1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 ‫{\an8}- קאסם ‫(רוצח) - 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 ‫תענה לטלפון! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 ‫היי, קאסם. 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 ‫איזה צירוף מקרים. מה אתה עושה כאן? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 ‫יש אצלך משהו שלא שייך לך. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 ‫אצלי? 7 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 ‫הציור היקר מאוד ‫שמגולגל בתוך הגליל שעל הגב שלך. 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 ‫הוא שייך לבוס שלי. 9 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 ‫אני לא בטוח שהוא שייך לו. 10 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 ‫עניין הבעלות די מעורפל, נכון? 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 ‫מעורפל. 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 ‫פתוח למגוון משמעויות, ‫כמו מבלבל או עמום או פשוט לא ברור. 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 ‫תן לי להפוך את זה ללא מעורפל. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 ‫תן לי להפוך את זה לברור מאוד. 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 ‫בסדר. 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 ‫אין צורך בזה. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 ‫בסדר. תן לי למצוא מקום שאני יכול לעצור בו. 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 ‫קצת סגרת עליי. 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 ‫זהירות, זהירות, זהירות. 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 ‫זוזו. סליחה. סליחה. 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 ‫זהירות. מצטער. 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 ‫סליחה. 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 ‫זהירות, זהירות, זהירות, זהירות. ווהו! 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 ‫זהירות. זהירות. 25 00:04:20,511 --> 00:04:21,344 ‫- מרף - 26 00:04:21,345 --> 00:04:23,012 ‫היי, לוק. איפה אתה? ‫המטוס מוכן להמראה. 27 00:04:23,013 --> 00:04:24,931 ‫מרף, אני לא אספיק להגיע לנמל התעופה. 28 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 ‫אני צריך דרך אחרת. 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 ‫לוק? הלו? 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 ‫קח את הרכבת מבנגקוק לצ׳יאנג מאי. 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 ‫ניפגש בשדה התעופה. 32 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 ‫- הואה למפונג ‫בנגקוק - 33 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 ‫מצטער, מצטער. כן. מצטער. 34 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 ‫ביפ, ביפ. תנו לעבור. ביפ, ביפ. נו. 35 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 ‫סליחה! סליחה! תנו לי לעבור. 36 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 ‫סליחה! סליחה! תנו לי לעבור. 37 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 ‫סליחה. סליחה. 38 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 ‫זוזו, זוזו, זוזו, זוזו, זוזו. 39 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 ‫זהירות. 40 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 ‫אתה מדבר בזמן שאתה ישן. 41 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 ‫זה מה שאומרים לי בדרך כלל. 42 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 ‫אמרתי משהו... 43 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 ‫שערורייתי? 44 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 ‫תלוי בגבולות שלך. 45 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 ‫שום דבר מפליל. 46 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 ‫תני לי לנסות שוב. 47 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 ‫למרבה הצער אני לא חושבת שיש לנו זמן. 48 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 ‫אנחנו מתקדמים מהר מדי? 49 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 ‫שנתחיל בשמות? 50 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 ‫אני חושבת שכדאי שתדע כמה שפחות, מר פרדו. 51 00:08:22,211 --> 00:08:23,586 ‫את לא כאן בחופשה. 52 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 ‫לא. 53 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 ‫עסקים. 54 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 ‫באיזה תחום את עוסקת? 55 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 ‫אני מתמחה בהשבת ציורים נדירים וייחודיים. 56 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 ‫שלפעמים נמצאים בתוך גלילי עור. 57 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 ‫זה צירוף מקרים. 58 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 ‫אז איך נמשיך מכאן? 59 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 ‫אני חושבת שאתה יודע איך נמשיך מכאן. 60 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 ‫אני היד הרחמנית. 61 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 ‫השותפים שלי הם היד המענישה. 62 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 ‫הבחירה בידיך. 63 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 ‫יש אפשרות שלישית. 64 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 ‫- באמת? ‫- כן. 65 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 ‫בטיפשותך התעלמת ‫מצוות שומרי הראש הקטלניים שלי. 66 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 ‫אל תיתני למראה התמים שלהם להטעות אותך. 67 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 ‫כל אחד מהם הוא זאב בעור של כבש. 68 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 ‫אז או שתיכנעי עכשיו 69 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 ‫או שאיאלץ לשחרר את כלבי המלחמה שלי. 70 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 ‫אני חושבת שאני מוכנה להסתכן. 71 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 ‫טוב... 72 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 ‫אז אבחר ביד הרחמנית. 73 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 ‫אני אוהבת סוף טוב. 74 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 ‫את לא עם קאסם? 75 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 ‫מי זה קאסם? 76 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 ‫- לוק? ‫- מרף, לא הסתדר גם עם הרכבת. 77 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 ‫רגע, מה? 78 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 ‫אוי, לא. 79 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 ‫אילו עוד רעיונות יש לך? 80 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 ‫תן לי רגע. 81 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 ‫יש תחנת אוטובוס ‫במרחק שעה הליכה מהמקום שבו אתה נמצא. 82 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 ‫פשוט תבוא לאסוף אותי. 83 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 ‫בלי עוד אופנועים. בלי עוד רכבות. 84 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 ‫אני לא רוצה ללכת. 85 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 ‫אני לא רוצה לנסוע באוטובוסים. 86 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 ‫מרף, אתה חייב לבוא לאסוף אותי. 87 00:11:40,534 --> 00:11:42,493 ‫מהבית בגני סטרת׳מור, 88 00:11:42,494 --> 00:11:45,121 ‫מר קרוס רוצה את השטיחים במבואה, 89 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 ‫את הדיוקן, את האורלוגין, ‫את ספת חדר הציור, את... 90 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 ‫הספה הירוקה? 91 00:11:52,713 --> 00:11:54,005 ‫אתה שונא את הספה הירוקה. 92 00:11:54,006 --> 00:11:55,173 ‫אנחנו רוצים להמשיך. 93 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 ‫הרולד, זה לא מה שסיכמנו עליו. 94 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 ‫סיכמנו שניישב את העניין ‫בדרכי שלום ובעזרת מתווך ניטרלי. 95 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 ‫אל תהיי נאיבית כל כך, שרלוט. 96 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 ‫איך חשבת שזה יסתיים? 97 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 ‫לא בקומה ה־17, בהתקפה של עורכת הדין שלך. 98 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 ‫זה המצב ואנחנו פה. 99 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 ‫טוב, לא אכפת לי מריהוט, 100 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 ‫אבל אנחנו לא נריב על משמורת על הבן שלנו. 101 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 ‫כדי שתמצאי לך עורך דין. 102 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 ‫- כיכר טרפלגר ‫לונדון - 103 00:12:28,498 --> 00:12:30,958 ‫אמילי, את יכולה בבקשה ‫לנעול את האגף המערבי? 104 00:12:30,959 --> 00:12:33,252 ‫אני אלך לבדוק את שימור ההולביין. 105 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 ‫- בסדר. נתראה מאוחר יותר. ‫- נתראה. 106 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 ‫ציור יוצא מן הכלל. 107 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 ‫נעלי משי נפלאות. 108 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 ‫לוק, למה אתה באנגליה? 109 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 ‫שרלוט, עברה כמעט שנה. 110 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 ‫אח לא יכול לקפוץ לבקר את אחותו הקטנה? 111 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 ‫מה שלום המשפחה? 112 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 ‫- איך תומאס הצעיר? ‫- הוא נפלא. 113 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 ‫הוא גם נהדר. 114 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 ‫- ומה עם הבעל? הנרי? ‫- הרולד. 115 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 ‫לא ממש נהדר. 116 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 ‫מתברר שהוא נאמן כמו חתול רחוב. 117 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 ‫מצטער לשמוע. 118 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 ‫אבל את יצירת אומנות, והוא קוף. 119 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 ‫יכולתי להגיד לך שזה לא יסתדר. 120 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 ‫לא היום, לוק. זה טרי מדי. 121 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 ‫שוב הסתבכת בצרות? 122 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 ‫שרלוט, את באמת חושבת ‫שזה מה שנועדת לעשות? 123 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 ‫תודה לאל. ניצלתי. אתה מאמן אישי עכשיו. 124 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 ‫אין על מה. זה תפקידו של אח. 125 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 ‫אני אוהבת את העבודה שלי, ואני טובה בה. 126 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 ‫לא, אני מבין שזה מה שאת מספרת לעצמך, 127 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 ‫אבל שלושתנו, ‫היו לנו הרפתקאות נפלאות כל כך. 128 00:13:34,648 --> 00:13:35,523 ‫זה לא חסר לך? 129 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 ‫כן, אבל זה היה לפני עשר שנים. 130 00:13:38,902 --> 00:13:41,028 ‫אבא נפטר, אני גידלתי תינוק, 131 00:13:41,029 --> 00:13:44,031 ‫שילבתי עבודה ונאלצתי להתבגר. 132 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 ‫אני לא ממש יודעת מה קרה לך. 133 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 ‫טוב... ‫את מכנה את עצמך אוצרת, 134 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 ‫אבל אני חושב ‫שיש פיצול לא טבעי במשפחה הקדושה. 135 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 ‫בין מרים הבתולה לישו התינוק. 136 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 ‫- לא, אין. ‫- כן, יש. 137 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 ‫בלוונסטד הצעיר. 138 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 ‫- אני לא רואה כלום. ‫- באמת? 139 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 ‫תסתכלי בין שני המלאכים, ובין ההילות שלהם. 140 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 ‫תעקבי אחרי הקו הזה ישירות ‫דרך מושיענו התינוק ועד לעשר אצבעותיו 141 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 ‫הקטנטנות, השמנמנות והוורודות. 142 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 ‫ושם, בקטיפה הכחולה... 143 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ‫תמצאי את זה. 144 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 ‫לוק! לוק! 145 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 ‫מה אתה עושה? 146 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 ‫לוק! 147 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ‫לוק! 148 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ‫לוק! 149 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 ‫לוק! אל תעשה לי את זה! 150 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 ‫לוק! מה זה? 151 00:15:02,986 --> 00:15:05,446 ‫רק הגעת. מה, גם את זה גנבת? 152 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 ‫תחזיר את הציור. 153 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 ‫אני אחזיר, אבל קודם תיכנסי ‫ותוכלי לקבל אותו בחזרה. 154 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 ‫לא. 155 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 ‫- עכשיו או לעולם לא. ‫- לא. 156 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 ‫אתה לא תצליח לברוח. 157 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 ‫את מזלזלת ביכולת שלי לבחור מכונית. 158 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 ‫תחזיר את הציור. 159 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 ‫בחייך, שרלוט. 160 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 ‫- את לא פה בשביל זה. ‫- לוק, תקשיב לי. תחזיר אותו. 161 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 ‫את לא רוצה את הציור בחזרה. 162 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 ‫את רוצה את החיים שלך בחזרה. 163 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 ‫סליחה! 164 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 ‫ישו התינוק המתוק. 165 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 ‫והאצבעות השמנמנות והקטנטנות שלו. 166 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 ‫זה חייב להיפסק. 167 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 ‫אוף! מרף, תפוס. 168 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 ‫דב, הכול בסדר? 169 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 ‫הכול בסדר גמור. 170 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 ‫דב! 171 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 ‫אתה ממשיך לעבוד עם הצוות של אבא? 172 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 ‫דב. מרפי. 173 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 ‫שרלוט. 174 00:17:03,857 --> 00:17:05,274 ‫מה אתם עושים לציור שלי? 175 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 ‫הוא עוטה כפפות. 176 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 ‫כלום לא השתנה. 177 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 ‫קיבלת את הפרס שלך, ומחר כבר לא תסתפק בו. 178 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 ‫זו אשליית יעד. 179 00:17:16,537 --> 00:17:18,538 ‫אתה ממשיך לספר לעצמך שתהיה מרוצה 180 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 ‫כשתחזיק את הפרס בידיים, אבל זה לא יקרה. 181 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 ‫אתה רודף אחרי חלום בלתי אפשרי. 182 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 ‫לפחות אני מאמין במשהו. 183 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 ‫את שכנעת את עצמך שאי אפשר לחלום. 184 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 ‫בחרת ביציבות ובנוחות, ועצרת את החיים שלך. 185 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 ‫אבל שרלוט, החיים הם הרפתקה. 186 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 ‫אנשים לא מטפסים על הרים ‫רק כדי להגיע לאוצר שנמצא בפסגה. 187 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 ‫ולא, אני לא מצליח להשלים ‫עם התעלומה הגדולה של אבא 188 00:17:44,982 --> 00:17:46,732 ‫לפיה המסע חשוב יותר מהפרס, 189 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 ‫אבל אני יודע שחייב לצאת למסע. 190 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 ‫מרף? 191 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 ‫- אין שם כלום. ‫- זה לא טוב. 192 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 ‫מה לא טוב? 193 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 ‫כלום. כלום, כלום, כלום, כלום, כלום. 194 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 ‫אני מבקש סליחה. 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 ‫משניכם. עבר עליי יום ארוך. 196 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 ‫- תפסיק. ‫- שרלוט, את צודקת ואני טועה, 197 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 ‫ואת אחותי ואני אוהב אותך. 198 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 ‫אני אתקן את המצב. 199 00:18:12,593 --> 00:18:14,760 ‫את יכולה לקבל את הציור שלך. ‫אני אקח אותך בחזרה. 200 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 ‫אבל אני רואה שאת עושה את הדבר ההוא. 201 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 ‫אני רק רוצה שתנשמי. 202 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 ‫כשהיא כועסת, את מפסיקה לנשום. 203 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 ‫קדימה. נעשה את זה יחד, טוב? 204 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 ‫אני אוהב אותך. את סולחת לי? 205 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 ‫- לא. ‫- בסדר. 206 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 ‫טוב, אנחנו פשוט ננשום. 207 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 ‫כולם לעצום עיניים. 208 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 ‫ובספירה של שלוש. אחת, שניים, שלוש. 209 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 ‫- לוק. ‫- זו הכחשה סבירה. 210 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 ‫תעזור לי להרים אותה? 211 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 ‫היי. 212 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 ‫היי. 213 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 ‫את בסדר? 214 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 ‫כן? 215 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 ‫כן? 216 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 ‫את בטוחה? 217 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 ‫בסדר. 218 00:19:28,085 --> 00:19:31,796 ‫תסלח לי אם זה נשמע כמו חקירה, ‫אבל את אוצרת המוזיאון, 219 00:19:31,797 --> 00:19:33,381 ‫ונעדרת כמה שעות. 220 00:19:33,382 --> 00:19:36,259 ‫בפעם האחרונה, אילו הייתי מעורבת בפשע הזה, 221 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 ‫אתה באמת חושב שהייתי חוזרת לזירת הפשע? 222 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 ‫לא תהיי הפושעת הראשונה שחזרה. 223 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 ‫יש קלישאה ידועה שתומכת בתופעה הזאת. 224 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 ‫ומי אתה? 225 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 ‫הבלש המיוחד ג׳מאל עבאס, אינטרפול. 226 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 ‫שרלוט פרדו, מואשמת לשווא. 227 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 ‫ידעת שאחיך קשור ‫לשורת גניבות של יצירות אומנות מפורסמות? 228 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 ‫הוא לא טרח לציין את זה. 229 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 ‫- מה הוא ציין? ‫- ניסיתי לעצור אותו מסיבות ברורות. 230 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 ‫ראיתי את זה בצילומי האבטחה. 231 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 ‫את יכולה לפחות לומר לי איפה הוא? 232 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 ‫אילו ידעתי איפה הוא, ‫אני מבטיחה לך שהיית הראשון לדעת 233 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 ‫כי הוא העמיד אותי במצב לא נעים. 234 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 ‫אני לא רוצה להיאסר או לאבד את העבודה שלי. 235 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 ‫אם כך, הרשי לי לעזור לך. 236 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 ‫אבל אם יתברר בהמשך שאת לא ממש כנה... 237 00:20:25,934 --> 00:20:29,270 ‫לא הייתי מעזה לשקר לגורם רשמי 238 00:20:29,271 --> 00:20:30,606 ‫שלבוש בז׳קט משובץ. 239 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 ‫תודה ששמת לב. 240 00:20:35,694 --> 00:20:37,403 ‫רוב החשודים לא מעריכים אותו. 241 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 ‫מה עוד הוא גנב? 242 00:20:39,531 --> 00:20:40,698 ‫- יש דפוס פעולה? ‫- אני מצטער. 243 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 ‫את בלשית ואוצרת? 244 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 ‫נראה שאני לא צריכה להיות. 245 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 ‫נראה שעבודתך כאן הסתיימה. 246 00:21:05,641 --> 00:21:06,807 ‫שמעתי מה קרה. 247 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 ‫תומאס נשאר אצלי. 248 00:21:07,935 --> 00:21:10,394 ‫- הרולד. ‫- את שותפה לגניבת יצירת אומנות. 249 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 ‫אלוהים. 250 00:21:12,731 --> 00:21:14,690 ‫עורכת הדין שלי ‫תיצור קשר לגבי שינוי המשמורת. 251 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 ‫בבקשה אל תעשה את זה. 252 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 ‫- זה סגור. ‫- אימא. 253 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 ‫היי, מותק. 254 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 ‫תישאר עם אבא עוד כמה לילות, בסדר? 255 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 ‫הכול בסדר? 256 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 ‫הכול יהיה בסדר. 257 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 ‫כן, זה בסדר. קדימה. לך תנגן. קדימה. 258 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 ‫תודה. 259 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 ‫- שרלוט. ‫- מרף. 260 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 ‫מה שלומך? 261 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 ‫לא ממש מרוצה האמת. 262 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 ‫איפה הוא? 263 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 ‫לוק! 264 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 ‫לוקי! 265 00:21:49,017 --> 00:21:50,601 ‫לוק! 266 00:21:50,602 --> 00:21:51,519 ‫בסדר. 267 00:21:51,520 --> 00:21:53,646 ‫- נשמע שהיא די כועסת... ‫- לוק! 268 00:21:53,647 --> 00:21:55,982 ‫תשאיר את החתול בשק עד שאשחרר אותו, טוב? 269 00:21:55,983 --> 00:21:57,191 ‫מעולה. 270 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 ‫שרלוט, את נראית מעולה. 271 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 ‫לא הודות לך. 272 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 ‫- אני? מה עשיתי? ‫- די הרבה, לוק. 273 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 ‫- דב. ‫- שרלוט. 274 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 ‫ומי אתה? 275 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 ‫אני אוון קרבר. 276 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 ‫- ומה אתה עושה? ‫- אני משלם. 277 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 ‫ומי הגאון שיסביר לי ‫למה איבדתי את העבודה שלי? 278 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 ‫- כדאי שתספר לה. ‫- עדיין לא. 279 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 ‫אנחנו מחפשים את מעיין הנעורים. 280 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 ‫אוי, בבקשה לא. 281 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 ‫לא שוב. 282 00:22:27,264 --> 00:22:28,806 ‫מה אמרתי בקשר לחתול בשק? 283 00:22:28,807 --> 00:22:30,766 ‫החתול לא היה מרוצה בתוך השק. 284 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 ‫ואתה משלם? 285 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 ‫מודה באשמה. 286 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 ‫המניע שלך הוא להרוויח עוד כסף? 287 00:22:36,106 --> 00:22:37,399 ‫כוח? 288 00:22:38,025 --> 00:22:39,525 ‫קרם פנים מדהים? 289 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 ‫אני גוסס. סרטן בכבד. 290 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 ‫מביך. 291 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 ‫אם המעיין מעניק נעורים ובריאות, ‫אולי הוא יציל אותי. 292 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 ‫לוק, נדון בנושא הרגיש הזה 293 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 ‫בפרטיות או עם כל מי שבחדר? 294 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 ‫עם כל מי שבחדר, בבקשה. 295 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 ‫אחי שכנע אותך 296 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 ‫שיש שיקוי פלא מטופש בסוף המסע? 297 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 ‫לא. אני שכנעתי אותו. 298 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 ‫אה, הבנתי. 299 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 ‫תרשה לי להתייחס לפיל שמשוטט כאן בחדר. 300 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 ‫אתה אומר שבאמת יש נוזל 301 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 ‫שזורם במעיין קסום, וברגע ששותים ממנו 302 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 ‫הוא מעניק חיי נצח מלאי אושר? 303 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 ‫שרלוט, שנינו יודעים 304 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 ‫שיש אמת בכל מיתוס, מטפורה או אגדה. 305 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 ‫הרודוטוס כתב על זה. 306 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 ‫זה כתוב במהאבהארטה. 307 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 ‫אלכסנדר הגדול הסתובב בעולם בחיפוש אחריו. 308 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 ‫אני מכירה את הסיפורים. 309 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 ‫לא, לא. סיפור אחד. חמש יבשות. 310 00:23:39,628 --> 00:23:41,420 ‫עשרות תרבויות במשך אלפי שנים. 311 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 ‫ואני עדיין תוהה ‫למה לגנוב את הרמברנדט שלי. 312 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 ‫- החזרתי אותו. ‫- בגללך פיטרו אותי. 313 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 ‫ועכשיו את פנויה לעזור לנו. 314 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 ‫שלא תעז. 315 00:23:49,596 --> 00:23:52,431 ‫אל תגידי לי שהסקרנות הבסיסית שלך 316 00:23:52,432 --> 00:23:54,184 ‫לא מתעוררת מתעלומות גדולות. 317 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 ‫יש מגילה טיבטית מהמאה התשיעית ‫שמציינת את מיקום המעיין, 318 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 ‫אבל היא גם מציינת ‫שמיקומו הוסתר מבני האדם על ידי אלוהים. 319 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 ‫אנחנו מאמינים שהמידע על המיקום עבר בחלקים 320 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 ‫מדור לדור ‫במשפחות המשכילות ביותר בהיסטוריה. 321 00:24:14,580 --> 00:24:16,289 ‫האנשים האלה נקראו שומרי הדרך, 322 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 ‫ותפקידם לדאוג שהדרך תהיה נסתרת, בכל מחיר. 323 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 ‫ומישהו אי פעם פגש את השומרים האלה? 324 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 ‫אולי הייתה לי תגרה קטנה ‫עם אחד מהם בתאילנד. 325 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 ‫טוב, אם השומרים ואלוהים ‫חשבו שצריך לשמור את זה בסוד, 326 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 ‫אולי יש סיבה. 327 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 ‫שרלוט, כל דבר בעל ערך מוגן. 328 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 ‫על ידי אלוהים? 329 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 ‫ככל שהפרס גדול יותר, ההגנה משמעותית יותר. 330 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 ‫לפי המיתוס, המעיין יפתה אותך 331 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 ‫עם כל מה שאי פעם רצית. 332 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 ‫את רק צריכה לשתות. 333 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 ‫בריאות, עושר ויופי אינסופיים. 334 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 ‫אך היכן שיש חיים, יש גם מוות. 335 00:25:06,757 --> 00:25:08,799 ‫שרלוט, זו עשויה להיות התגלית הארכיאולוגית 336 00:25:08,800 --> 00:25:10,718 ‫החשובה ביותר בהיסטוריה, 337 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 ‫ושם המשפחה שלנו יזוהה איתה. 338 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 ‫במאה ה-17, ‫שישה אומנים החליטו יחד לחשוף את המיקום. 339 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 ‫כל אחד מהם הסתיר רמז בציוריו. 340 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 ‫הנה יצירתו של קאראווג׳ו, מאסרו של ישו. 341 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 ‫יצירתו של רובנס, הירידה מהצלב. 342 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 ‫יצירתו של וילדנס, ‫ישו ותלמידיו בדרך לאמאוס. 343 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 ‫יצירתו של ולאסקס, צליבתו של ישו. 344 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 ‫יצירתו של אל גרקו, ישו נושא את הצלב, 345 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 ‫ותראי מי זה. 346 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 ‫רמברנדט שלך, ראשו של ישו. 347 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 ‫האל גרקו נגנב ‫ממוזיאון גרדנר בבוסטון ב־1990... 348 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 ‫והוא לא נמצא מאז, אז בהצלחה. 349 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 ‫הוא נמצא. 350 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 ‫מצאתי אותו בתאילנד. 351 00:25:57,099 --> 00:25:58,224 ‫אלוהים. 352 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 ‫כן, נושא את הצלב. 353 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 ‫יש לך נטייה כפייתית. 354 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 ‫יש כאלה שיכנו את זה מיומנות. 355 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 ‫מחלה. 356 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 ‫- יכולת. ‫- פתולוגיה. 357 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 ‫בסדר, כישרון. 358 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 ‫כל ציור מסומן מאחור בדיו בלתי נראה 359 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 ‫ובחתימה סודית, ״סקס את אונום״. 360 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 ‫שש ואחת. 361 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 ‫שישה ציורים, דרך אחת. 362 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 ‫כל אחד מהם מסומן גם באות שונה, 363 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 ‫די, קיי, סי, איי, אי. 364 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 ‫די, קיי, סי, איי, אי. 365 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 ‫עדיין לא הבנו מה המשמעות שלהן. 366 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 ‫עכשיו אני מבינה למה אני כאן. 367 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 ‫כן? 368 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 ‫למה את כאן? 369 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 ‫אני כאן כדי לעזור לכם לפתור את החידה שלכם. 370 00:26:49,443 --> 00:26:50,443 ‫למה שאזדקק לך? 371 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 ‫אתה לא אוהב את הרמברנדט שלי. 372 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 ‫למה אני לא אוהב את הרמברנדט שלך? 373 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 ‫כי אין סימנים מאחור. 374 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 ‫למה אין סימנים מאחור? 375 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 ‫הוא מזויף. 376 00:27:01,997 --> 00:27:03,247 ‫הוא לא מזויף. 377 00:27:03,248 --> 00:27:05,750 ‫ערכתי ניתוח ממוחשב של תנועות המכחול. 378 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 ‫זה בהחלט ציור של רמברנדט. 379 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 ‫זה ציור של רמברנדט. ‫זה פשוט לא הציור של רמברנדט בה״א הידיעה. 380 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 ‫לעיתים קרובות הוא יצר עותקים של יצירותיו. 381 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 ‫גנבתם את הרמברנדט הלא נכון. 382 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 ‫כן, ואת יודעת איפה נמצא הציור המקורי. 383 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 ‫לא אכפת לי. 384 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 ‫אבל אכפת לי מהבן שלי, ‫והודות לך אני עלולה לאבד את המשמורת עליו. 385 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 ‫אז תני לי לעזור לך. 386 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 ‫יש לי צבא שלם של עורכי דין מפונפנים. 387 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 ‫תעזרי לי לחיות, ‫ואני אעזור לך להשאיר את הבן שלך אצלך. 388 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 ‫ואם תגלה שטעית בסוף ההרפתקה הזו? 389 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 ‫אז לפחות יצאתי להרפתקה. 390 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 ‫חשבתי שאצליח. 391 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 ‫אולי כדאי לכם לחקור ‫על אלפרד גוויין ונדרבילט. 392 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 ‫ידוע שהייתה לו תשוקה לרמברנדט. 393 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 ‫אני הולך לספרייה. 394 00:28:01,306 --> 00:28:03,224 ‫{\an8}- ונדרבילט ‫ההיסטוריה המקוצרת של משפחת ונדברילט - 395 00:28:03,225 --> 00:28:05,853 ‫- לוסיטניה - 396 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 ‫יש פה ריח טוב. 397 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 ‫ניחוחות אקזוטיים של סכנה. 398 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 ‫אבל אם את כאן ואני לא מת, סימן שזה דייט? 399 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 ‫לא. 400 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 ‫אני פה כדי לוודא שלא תיפגע ‫ושאף אחד אחר לא ייפגע. 401 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 ‫זו באמת הסיבה שאת כאן? 402 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 ‫ברכבת. 403 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 ‫- הרגשתי את זה. ‫- אה, כן? 404 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 ‫אני שמחה שמישהו הרגיש משהו. 405 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 ‫- משקה? ‫- לא. 406 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 ‫אני לא אישאר כאן הרבה זמן. 407 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 ‫חבל מאוד. 408 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 ‫אתה ילד שמעיף עפיפון בסופת ברקים. 409 00:29:10,334 --> 00:29:11,751 ‫מטפורה דרמטית ומוזרה. 410 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 ‫אבל מתאימה. 411 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 ‫והסערה חזקה יותר ממה אתה חושב. 412 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 ‫אתה בכלל יודע למה הוא חבוי? 413 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 ‫אתה בכלל יודע במה מדובר? 414 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 ‫לא, אבל אני סקרן מאוד לגלות. 415 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 ‫טוב, כולנו יודעים מה הסקרנות עשתה לחתול ‫למרות כל הנשמות שלו. 416 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 ‫אתה חושב שהמעיין הוא דבר ממשי? 417 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 ‫מטפורי, אלגורי, מטפיזי או אנגוגי? 418 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 ‫את חושבת שאנחנו פשוט צריכים להתנשק עכשיו? 419 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 ‫לא. טוב. נחזור לזה. 420 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 ‫אני חושב שהוא יקר ערך. 421 00:30:01,051 --> 00:30:03,553 ‫ואני מעריך את העובדה ‫שאת תמיד דואגת לשלומי. 422 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 ‫שלומך לא מעניין אותנו. 423 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 ‫- ״אותנו״? ‫- תעצור עכשיו אחרת אנחנו נעצור אתכם. 424 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 ‫את. כולכם. 425 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 ‫מה שאומר שאני. אראה אותך. שוב. 426 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 ‫וואו, היא מריחה טוב. 427 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 ‫{\an8}- הקולג׳ המלכותי למוזיקה - 428 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 ‫הוא די טוב, נכון? 429 00:30:50,559 --> 00:30:52,310 ‫תודה על העצה לגבי ונדרבילט. 430 00:30:52,311 --> 00:30:54,771 ‫מה אתה רוצה לגנוב עכשיו? חצוצרה של ילד? 431 00:30:55,814 --> 00:30:57,398 ‫האמת היא שחיפשנו בארכיון, 432 00:30:57,399 --> 00:30:59,358 ‫ועכשיו אנחנו יודעים ‫איפה נמצא הרמברנדט האמיתי. 433 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 ‫אתה מרמה את האיש המסכן הזה, אוון. 434 00:31:01,320 --> 00:31:02,778 ‫לא, לא, לא. אני לא מרמה. 435 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 ‫האמת היא שהכול היה רעיון שלו. ‫הוא חיפש את אבא ומצא אותי. 436 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 ‫אתה משקה אותו בהבטחות שווא, ‫והוא שותה אותן בשקיקה. 437 00:31:09,494 --> 00:31:10,369 ‫זה נקרא תקווה. 438 00:31:10,370 --> 00:31:11,704 ‫מה רע בזה? 439 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 ‫מלבד המוסריות המפוקפקת? 440 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 ‫זה פשע, טיפשון. 441 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 ‫האינטרפול מחפשים אותך. 442 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 ‫בגלל מה? יצירות אומנות גנובות? 443 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 ‫נו באמת. 444 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 ‫תראי, האמת היא שאוון ביקש מאיתנו ‫לצאת לשליחות אמיתית. 445 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 ‫זה נותן לו התחלה חדשה בחיים. ‫איך זה יכול להיות רע? 446 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 ‫הוא מאושר. 447 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 ‫הרולד אמר שמעולם לא הייתי מאושרת. 448 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 ‫הוא צדק? 449 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 ‫נשמע שאת צריכה לבוא איתנו. 450 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 ‫- זה לא פשוט כל כך. ‫- לא? 451 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 ‫כן! 452 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 ‫- דוד לוק. ‫- זה היה מדהים. 453 00:31:56,500 --> 00:31:58,543 ‫תראה אותך. רגע. משהו חסר. 454 00:31:58,544 --> 00:32:00,045 ‫מה קרה לזקן שלך? 455 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 ‫השארת עליו רושם טוב בפעם הקודמת. 456 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 ‫- הוא שואל עליך הרבה. ‫- זה נכון? 457 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 ‫אתה עדיין יוצא להרפתקאות? 458 00:32:06,510 --> 00:32:08,094 ‫כן. כן, אני יוצא. 459 00:32:08,095 --> 00:32:10,471 ‫למעשה בדיוק הצעתי לאימא שלך ‫לצאת איתי להרפתקה. 460 00:32:10,472 --> 00:32:11,681 ‫מה דעתך? 461 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 ‫אימא לא ממש יוצאת להרפתקאות. 462 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 ‫תומאס. 463 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 ‫- אני צריך ללכת. ‫- כן, כן, כן. לך, לך, לך. 464 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 ‫הוא ילד טוב. 465 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 ‫אתה באמת חושב ‫שתמצא מעיין קסום בסופו של דבר? 466 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 ‫אני לא יודע, ‫אבל אני חושב שאת סקרנית לגלות. 467 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 ‫אה, הכובע. 468 00:32:46,884 --> 00:32:48,384 ‫טוב, כולנו יודעים 469 00:32:48,385 --> 00:32:50,721 ‫שלוסיטניה הייתה אוניית השיט הגדולה בעולם. 470 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 ‫במלחמת העולם הראשונה ‫צוללת גרמנית הטביעה אותה, 471 00:32:53,724 --> 00:32:55,766 ‫{\an8}והרגה יותר מ־1,000 נפשות שעל סיפונה. 472 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 ‫{\an8}- אירלנד - 473 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 ‫{\an8}אחת מהנפשות האלו היה ונדרבילט הדגול. 474 00:33:00,522 --> 00:33:02,440 ‫כשאמרת שמצאת את הרמברנדט, 475 00:33:02,441 --> 00:33:05,693 ‫לא ציפיתי שהוא יהיה ‫בתחתית האוקיינוס האטלנטי הצפוני. 476 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 ‫גם אנחנו לא ציפינו. 477 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 ‫אבל לצערנו ולצערו, 478 00:33:09,907 --> 00:33:12,993 ‫כשאלפרד ונדרבילט ‫החליט לקנות אותו בשנת 1915, 479 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 ‫הוא לקח אותו איתו לסיפון הלוסיטניה. 480 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 ‫והוא עדיין נמצא שם בכספת אטומה למים. 481 00:33:21,502 --> 00:33:22,543 ‫נוסעי המחלקה הראשונה 482 00:33:22,544 --> 00:33:24,922 ‫שמרו את הכספות שלהם ‫בחדר הכספות של גזבר הספינה 483 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 ‫הממוקם בחלק הקדמי של הספינה הטרופה. 484 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 ‫חיברנו מיכלי ציפה ‫שיציפו את החלק הקדמי מעל עומק הריסוק 485 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 ‫ואז אל פני השטח. 486 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 ‫לחץ קרקעית הים. 487 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 ‫הלחץ בקרקעית הים הוא 3.14. 488 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 ‫צוללת בשלט רחק אחת עד 12. ‫מכלי הציפה מחוברים. 489 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 ‫טוב. מכלי הציפה במקומם. 490 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 ‫הקברניט אומר שמתקרבת סערה. 491 00:33:57,913 --> 00:33:59,830 ‫היא תגיע אלינו בעוד כשעתיים. 492 00:33:59,831 --> 00:34:02,375 ‫וכשהסערה תגיע אלינו, ‫לא נוכל לשמור אותה מעל המים. 493 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 ‫אנחנו יכולים לחכות שהיא תחלוף. 494 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 ‫- כמה זמן? ‫- כ־20 שעות. 495 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 ‫- מה אתה רוצה לעשות? ‫- אנחנו צריכים לפעול עכשיו. 496 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 ‫קיבלתי. 497 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 ‫- תעלו אותה. ‫- קיבלתי. 498 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 ‫ברגע שהיא תגיע לעומק 30 מטר, ‫הם ייצבו אותה 499 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 ‫ואז יעלו אותה אל פני השטח. 500 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 ‫היא תהיה כולה שלך לאחר מכן. 501 00:34:39,079 --> 00:34:40,205 ‫טוב. קדימה. 502 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 ‫שלום. מאיפה פתאום ההתלהבות? 503 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 ‫מה שאתה עושה הוא לא חסר משמעות. 504 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 ‫לא הייתי מתנגדת להיות חלק ממשהו משמעותי. 505 00:34:50,047 --> 00:34:51,465 ‫וביליתי את רוב הלילה 506 00:34:51,466 --> 00:34:54,051 ‫בניסיון להבין איפה חדר הכספות ‫של גזבר הספינה נמצא בלוסיטניה. 507 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 ‫באמת? 508 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 ‫תראו מי חזרה, לוטי־לו. 509 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 ‫הלוסיטניה בגובה 30 מטר. 510 00:35:09,568 --> 00:35:11,028 ‫המשקולות נכנסו לפעולה. 511 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 ‫היא תעלה לפני המים בתוך שתי דקות. 512 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 ‫טוב. שמעת אותה. נתלבש. 513 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 ‫- שמעת את זה? ‫- את מה? 514 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 ‫צעדים ראשונים אחרי יותר מ־100 שנה. 515 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 ‫לוק, אנחנו ממתינים. תיזהרו, ילדים. 516 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 ‫טוב. הבנתי. 517 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 ‫בוא אחריי. 518 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 ‫דלת, בבקשה. 519 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 ‫היא מזכירה לי את הדירה ‫כשהיינו סטודנטים בפריז. 520 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 ‫דומה. כאן פחות לח. 521 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 ‫זהירות. זה היה נשמע כמו הומור. 522 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 ‫אני לא רוצה שתיהני יותר מדי. 523 00:36:34,820 --> 00:36:36,988 ‫זוכר את הפעם האחרונה ‫שבה היינו יחד על ספינה? 524 00:36:36,989 --> 00:36:38,073 ‫אקוודור? 525 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 ‫נהר פוטומאיו? 526 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 ‫אבא חיפש את מסכת הזהב של אל השמש אינטי. 527 00:36:44,037 --> 00:36:45,204 ‫המסכן מעולם לא מצא אותה. 528 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 ‫בטח שכן. אני עדיין זוכרת אותו לובש אותה. 529 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 ‫על מה את מדברת? את לא זוכרת כלום. 530 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 ‫היו לך הזיות ‫אחרי שליקקת את גב הקרפדה ההיא. 531 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 ‫אולי יש סיבה לכך שאבא אמר לי דברים מסוימים ‫שהוא לא אמר לך. 532 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 ‫- באמת? ‫- כן. 533 00:36:58,886 --> 00:37:00,678 ‫אם הוא מצא אותה, למה אנחנו לא עשירים? 534 00:37:00,679 --> 00:37:02,555 ‫הוא מצא אתה. הוא לא לקח אותה. 535 00:37:02,556 --> 00:37:04,224 ‫לא הכול קשור בכסף, לוק. 536 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 ‫אלא אם כן אתה מתגרש. 537 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 ‫- הרולד אידיוט. ‫- הוא באמת אידיוט. 538 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 ‫זיהוי במכ״ם. 539 00:37:15,068 --> 00:37:17,111 ‫- משהו מתקרב. ‫- מה? 540 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 ‫מהירות ההתקדמות מרמזת שמדובר במסוק. 541 00:37:21,825 --> 00:37:22,700 ‫משמר החופים? 542 00:37:22,701 --> 00:37:25,494 ‫אילו זה היה משמר החופים, ‫היית מצפה שכבר יצרו איתנו קשר. 543 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 ‫אנחנו צריכים לעלות בקשר מול לוק ושרלוט. 544 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 ‫לוק. תענה, לוק. 545 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 ‫- בטוחה שאנחנו בכיוון הנכון? ‫- כן. אני בטוחה. 546 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 ‫אה, כן. 547 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 ‫- אם את רוצה, אני יכול להציץ. ‫- אתה רוצה ללמד אותי לקרוא מפה? 548 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 ‫לא, לא. רק התכוונתי לומר ‫שיש דרך נכונה ודרך לא נכונה. 549 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 ‫לוק, אתה צריך לענות. יש... 550 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 ‫מישהו משבש את האות שלנו. 551 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 ‫אנחנו צריכים לראות את זה. בואו נעלה למעלה. 552 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 ‫בסדר. מאחורי הדלתות האלה ‫נמצא חדר הכספות של גזבר הספינה. 553 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 ‫- חדר הכספות של גזבר הספינה - 554 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 ‫את חושבת שהוא דומה ‫לחדר הכספות הזה של גזבר הספינה? 555 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 ‫לעולם לא הייתי מוצא אותו בלעדייך, אה? 556 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 ‫אל תיקח שום דבר שלא שייך לך. 557 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 ‫אנחנו לא גנבים. 558 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 ‫איפה נתחיל? 559 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 ‫אולי במקום שבו כתוב ונדרבילט? 560 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 ‫הרמז נמצא בשם. 561 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 ‫זה לא משמר החופים. 562 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 ‫אז מי? 563 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 ‫אני לא יודע, אבל אני מתערב ‫שהם רוצים את מה שאנחנו רוצים. 564 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 ‫הנה היא. 565 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 ‫זו האחות שאני מכיר. 566 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 ‫בסדר. 567 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 ‫כדור אש. 568 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 ‫לוק, תענה. 569 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 ‫בינגו! 570 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 ‫תביאי את המשקה. 571 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 ‫לא! אנחנו לא שודדי קברים. 572 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 ‫תראו, המצופים שוקעים. אין להם הרבה זמן. 573 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 ‫זה מסוק? 574 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 ‫לא זכרתי שמסוק ליווה אותנו. 575 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 ‫אוי, לא. 576 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 ‫שלום. 577 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 ‫פעם נוספת. 578 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 ‫- שלום פעם נוספת. ‫- ״שלום פעם נוספת״? 579 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 ‫מה קורה פה? 580 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 ‫נפגעתי. לא הזכרת אותי? 581 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 ‫היינו די עסוקים. 582 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 ‫טוב, שנינו יודעים למה אני כאן. 583 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 ‫אני לא יודעת למה את כאן. למה את כאן? 584 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 ‫תסלחי לי. אני כאן בגלל עוד ציור. 585 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 ‫טוב... 586 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 ‫שנינו מבינים מתי אין לנו סיכוי. 587 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 ‫נפגענו. נפגענו! 588 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 ‫לא לזוז! 589 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 ‫לוק! 590 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 ‫תן לי את הציור. 591 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 ‫תחגרו. אנחנו חוזרים לבסיס. 592 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 ‫תן לי את הציור. 593 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 ‫אני לא יכול. 594 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 ‫אתה באמת תגרום לי לירות לאחותך בראש? 595 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 ‫תן לה את הציור, לוק. 596 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 ‫- היא לא תפגע בך. ‫- לא, אני דווקא כן אפגע בה. 597 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 ‫תני לי לחשוב. 598 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 ‫על מה אתה חושב? 599 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 ‫אני חושב ש... 600 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 ‫לוק! 601 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 ‫אני חושב שאנחנו יכולים למצוא פתרון. 602 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 ‫תן לי את הציור. 603 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 ‫לא! 604 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 ‫לוק! 605 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 ‫לוק! לוק! 606 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 ‫אמרתי לך שזו תהיה הרפתקה. 607 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 ‫את בסדר? 608 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 ‫אני בחיים, אם לזה התכוונת. 609 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 ‫הצלחתם? 610 00:45:14,006 --> 00:45:15,006 ‫הוא אצלכם. 611 00:45:15,007 --> 00:45:16,425 ‫כן, הוא אצלנו. 612 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 ‫היי. הכול בסדר? 613 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 ‫ברור שלא הכול בסדר. 614 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 ‫היא לא הייתה הורגת אותך. 615 00:45:25,142 --> 00:45:26,809 ‫- איך אתה יודע? ‫- כי אילו היא הייתה הורגת אותך, 616 00:45:26,810 --> 00:45:28,769 ‫היא עדיין לא הייתה מקבלת את הציור. ‫הציור היה אצלי. 617 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 ‫זה היה הימור מסוכן מאוד על החיים שלי. 618 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 ‫זה לא היה הימור. 619 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 ‫זה היה מחושב. 620 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 ‫היא נראתה עצבנית, נכון? 621 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 ‫מי? 622 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 ‫אתה בחור חכם. 623 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 ‫איך הולך בהרפתקה? 624 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 ‫אני חושבת שאולי זה ‫קצת יותר מדי הרפתקני בשבילי. 625 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 ‫את משעממת. 626 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 ‫היי. תיזהר, בחור. 627 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 ‫מה? משעמם יכול להיות מגניב. 628 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 ‫תומאס. 629 00:45:59,468 --> 00:46:01,344 ‫אבא צריך לדבר איתך. 630 00:46:01,345 --> 00:46:02,429 ‫בסדר. 631 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 ‫תמסרי ד״ש לדוד לוק. 632 00:46:09,144 --> 00:46:10,895 ‫אני רוצה שתיקחי את תומאס לזמן מה. 633 00:46:10,896 --> 00:46:12,480 ‫מתי? לכמה זמן? 634 00:46:12,481 --> 00:46:14,815 ‫מחר לדי הרבה זמן. 635 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 ‫חתמתי על חוזה חדש ואני נוסע ליפן. 636 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 ‫נשמע רציני. אבל שוב, לכמה זמן? 637 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 ‫לשנה בערך. 638 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 ‫שנה? 639 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 ‫אני אהיה יועץ של תאגידי קרבר בטוקיו. 640 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 ‫אוון קרבר? 641 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 ‫איך את יודעת? 642 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 ‫לא משנה. אבל ברור שאקח אותו. ‫אני אאסוף אותו מחר. 643 00:46:38,966 --> 00:46:40,216 ‫נשמע כמו בשורות טובות. 644 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 ‫מה אתה רוצה? אני עדיין לא מדברת איתך. 645 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 ‫את עדיין כועסת בגלל מה שקרה בלוסיטניה? 646 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 ‫שרלוט, כל מסע ששווה לצאת אליו... 647 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 ‫אל תעשה את זה. 648 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 ‫לא לעשות מה? 649 00:46:49,309 --> 00:46:51,310 ‫אל תנאם על ערך המסע כתירוץ. 650 00:46:51,311 --> 00:46:53,604 ‫האישה ההיא כיוונה אקדח לראש שלי. 651 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 ‫היא לוהטת, נכון? 652 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 ‫היא אחת מהשומרים. ‫היא זו שנתקלתי בה בתאילנד. 653 00:46:58,819 --> 00:46:59,986 ‫כשאתה אומר ״נתקלתי״, 654 00:46:59,987 --> 00:47:03,865 ‫אתה מתכוון לכימיה המשונה והבעייתית ‫שהייתה ביניכם? 655 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 ‫כשאת אומרת ״כימיה״, את מתכוונת למשיכה? 656 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 ‫כאילו שהיא נמשכת אליי? 657 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 ‫נו, באמת. יש סיבה לכך שאתה עדיין רווק. 658 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 ‫באמת? כל הפוסל במומו פוסל. 659 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 ‫יודעת מה? בואי נתרכז בדברים החיוביים. 660 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 ‫נשמע שקיבלת את הבן שלך בחזרה. ‫מזל טוב. קדימה. אנחנו זקוקים לעזרתך. 661 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 ‫מה מצבנו? 662 00:47:31,185 --> 00:47:33,895 ‫עכשיו יש לנו את כל חלקי הדרך, ‫אבל אין לנו נקודת התחלה, 663 00:47:33,896 --> 00:47:35,855 ‫כך שזה חסר משמעות ללא הקשר. 664 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 ‫היא יכולה להיות בכל מקום בעולם. 665 00:47:37,608 --> 00:47:39,609 ‫הרמברנדט של ונדרבילט חשף את האות וי, 666 00:47:39,610 --> 00:47:40,818 ‫אז יש לנו את כל האותיות. 667 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 ‫אני די בטוחה שזו אנגרמה. ‫היא תראה לנו איפה להתחיל. 668 00:47:44,406 --> 00:47:47,533 ‫מרף כבר ניסה להתאים אותן ‫לשמות ערים מלפני 500 שנה. 669 00:47:47,534 --> 00:47:48,451 ‫הוא לא מצא כלום. 670 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 ‫אולי האותיות לא מייצגות מקום. ‫אולי הן מייצגות מספר. 671 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 ‫כמו צופן החלפה. 672 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 ‫בואו ננסה ניווט שמיימי. 673 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 ‫נראה אם הדרך תואמת לקבוצת כוכבים כלשהי. 674 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 ‫טוב. 675 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 ‫אני לא מוצא משהו קרוב בכלל. 676 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 ‫רגע. ״סקס את אונום״ זה בלטינית. ‫זה כתוב על כל ציור. 677 00:48:29,034 --> 00:48:30,868 ‫בלטינית, וי היא דבליו. 678 00:48:30,869 --> 00:48:32,745 ‫נחמד. בסדר. 679 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 ‫מרף, תחליף וי בדבליו ותעשה הרצה נוספת. 680 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 ‫אתה מרגיש טוב? 681 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 ‫יש ימים טובים ויש ימים רעים. תודה. 682 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 ‫טוב, נמצאה רק מילה אחת. 683 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 ‫״וויקד״ (מרושע). 684 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 ‫הציורים הושלמו בתחילת המאה ה־17 685 00:48:53,267 --> 00:48:56,102 ‫ומי ישב על כס המלכות האנגלי ‫בתחילת המאה ה־17? 686 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 ‫המלך ג׳יימס. 687 00:49:00,023 --> 00:49:01,023 ‫השישי והראשון. 688 00:49:01,024 --> 00:49:02,442 ‫ומרושע? 689 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 ‫התנ״ך המרושע. 690 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 ‫הנה היא. 691 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 ‫איבדתי אתכם. 692 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 ‫המספרים שש ואחת מתייחסים למלך ג׳יימס. 693 00:49:11,368 --> 00:49:13,369 ‫הוא היה המלך השישי בשם ג׳יימס של סקוטלנד 694 00:49:13,370 --> 00:49:15,121 ‫והמלך הראשון בשם ג׳יימס של אנגליה. 695 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 ‫הוא היה מלך של שתי המדינות במקביל, ‫והוא מייצג את המספרים שש ואחת. 696 00:49:18,584 --> 00:49:20,877 ‫התנ״ך שמכונה תנ״ך המלך ג׳יימס, נקרא כך 697 00:49:20,878 --> 00:49:22,503 ‫כיוון שהוא היה מי שציווה להכינו. 698 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 ‫והאח התאום הרשע והפחות מוכר שלו ‫הוא התנ״ך המרושע. 699 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 ‫בסדר. תמשיך. 700 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 ‫ב־1631, נכתבה מהדורה של התנ״ך עם טעות. 701 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 ‫הייתה בו חריגה מוזרה בעשרת הדיברות. 702 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 ‫המילה ״לא״ הושמטה מ״לא תנאף״. 703 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 ‫לכן, במקום זאת הפסוק היה... 704 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 ‫״תנאף.״ 705 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 ‫ולכן הוא ידוע בשם התנ״ך המרושע. 706 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 ‫אבל מה אם זו לא הייתה טעות? 707 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 ‫מה אם זו הייתה דרך מכוונת ‫לסמן עותקים מסוימים של התנ״ך 708 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 ‫שמכילים את הפתרון להבנת הדרך? 709 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 ‫לפעמים ברור עד כאב שאנחנו קרובי משפחה. 710 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 ‫אנחנו צריכים להשיג ‫את אחד מספרי התנ״ך האלה. 711 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 ‫רובם הושמדו, הם ספרי כפירה. 712 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 ‫לא כולם הושמדו. 713 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 ‫אני חושב שאולי אני יודע איפה נמצא אחד מהם. 714 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 ‫ידיים למעלה. 715 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 ‫ידיים למעלה. 716 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 ‫שניכם, תעברו לצד השני של השולחן. זוזו. 717 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 ‫שרלוט פרדו. ״מואשמת לשווא.״ 718 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 ‫הבלש עבאס. 719 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 ‫״אילו ידעתי איפה הוא, היית הראשון לדעת.״ 720 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 ‫לא, אתם לא צריכים להציג את עצמכם. 721 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 ‫אני עוקב אחריכם בשנה וחצי האחרונות. 722 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 ‫אני יודע עליכם יותר ‫מאשר אתם יודעים זה על זה. 723 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 ‫לוק ושרלוט פרדו, 724 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 ‫ילדיו של הארכיאולוג המוערך הריסון פרדו. 725 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 ‫ואני רואה שגם הצוות שלו כאן, ‫עם תוספת בולטת אחת. 726 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 ‫אוון קרבר. 727 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 ‫שניכם הצלחתם איכשהו להפוך ‫את מפעל החיים היוקרתי והלגיטימי של אביכם 728 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 ‫לארגון פשיעה בינלאומי. 729 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 ‫אתם אחראים לגניבת שש יצירות מופת יקרות ערך 730 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 ‫בארבע יבשות שונות, ולצערכם, 731 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 ‫עכשיו אנחנו מוצאים את עצמנו ‫עם הגנבים והציורים תחת קורת גג אחת. 732 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 ‫האל גרקו, הוולאסקס, 733 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 ‫הווילדנס, רובנס. 734 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 ‫תראי, שרלוט. עוד רמברנדט. 735 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 ‫וכאן בסביבה אמור להיות הקאראווג׳ו. 736 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 ‫רדו על הברכיים. כולם, עכשיו. עכשיו! 737 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 ‫עכשיו! 738 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 ‫גם אתה, מר שוטר. 739 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 ‫אני לא מרוצה, לוק. ‫גרמת לי לעבור דרך ארוכה כדי למצוא אותך. 740 00:52:16,011 --> 00:52:18,721 ‫למצוא אותי? אני ניסיתי למצוא אותך. 741 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 ‫קאסם, אתה צריך לענות לטלפון שלך. 742 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 ‫גנבת את הציור של הבוס שלי. ‫אתה גורם לי להיראות רע מאוד. 743 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 ‫עכשיו הלך עליך. 744 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 ‫אתה חושב שאני טיפש, ולכן אתה טיפש. 745 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 ‫אני לא טיפש. אני חכם. 746 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 ‫עקבתי אחריו. מר אינטרפול, מר בוס. 747 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 ‫הוא חכם מאוד. הוא מצא אותך, ‫אבל לא מספיק חכם כדי לדעת שאני עוקב אחריו. 748 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 ‫- ועכשיו מצאתי אותך. ‫- והציור שלך נמצא שם. 749 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 ‫תשחרר את ארבעתם, ואתה יכול לקחת אותו. 750 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 ‫עדיין יהיה לך אותי, ‫ואני יכול להפוך אותך לעשיר מאוד. 751 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 ‫איך תעשה את זה אם תמות? 752 00:52:55,259 --> 00:52:57,426 ‫שמע, אני ממש מצטער שנאלצת לעבוד קשה כל כך, 753 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 ‫אבל המיומנות וההתמדה שלך בהחלט השתלמו. 754 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 ‫תסתכל מסביב. 755 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 ‫יש כאן חמישה ציורים. ‫אתה יכול לקחת את כולם. 756 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 ‫עכשיו הם שלי בכל מקרה. 757 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 ‫אחד מהם לא. 758 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 ‫קאראווג׳ו. 759 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 ‫והוא הדובדבן הגדול והמבריק שבקצפת ‫בנוסף לכל חמשת הדובדבנים האחרים. 760 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 ‫אז תשחרר את ארבעתם, ואני אגיד לך איפה הוא. 761 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 ‫בסדר. 762 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 ‫ארבעתכם. לכו. 763 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 ‫- לוק. ‫- אל תתווכחי. 764 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 ‫- זה רעיון טוב? ‫- פשוט תעשי מה שאומרים לך. 765 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 ‫איפה הוא? 766 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 ‫הוא ממש... 767 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ‫כאן. 768 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 ‫לוק בורח! 769 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 ‫השטח פנוי? 770 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 ‫- תנאף - 771 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 ‫לוק. 772 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 ‫לוק! 773 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 ‫אל תשתה. 774 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 ‫לוק! לוק! 775 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 ‫לוק, תשתה. 776 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 ‫אלוהים. 777 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 ‫אתה יודע שאתה עדיין מדבר מתוך שינה? 778 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 ‫ממשיכים להזכיר לי את זה. 779 00:56:38,232 --> 00:56:40,107 ‫עכשיו אני פושעת נמלטת. 780 00:56:40,108 --> 00:56:43,737 ‫למרבה המזל, הבן שלי עכשיו בורח איתי. 781 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 ‫וואו. זו הכוסית השנייה? 782 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 ‫השלישית. רק התחלתי. 783 00:56:51,036 --> 00:56:52,662 ‫טוב, זה לקח זמן, אבל מצאנו סוף סוף 784 00:56:52,663 --> 00:56:54,038 ‫את חוש ההרפתקנות שאיבדת. 785 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 ‫מצאנו או שכפית עליי את חוש ההרפתקנות? 786 00:56:57,918 --> 00:57:00,545 ‫חשבתי שההרפתקה הבאה שלי תהיה גידול משפחה, 787 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 ‫אבל התברר שזה מסובך יותר ממה שציפיתי. 788 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 ‫כדאי לך לנסות מתישהו. 789 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 ‫אני לא מקנא בך. ‫אבל אני מצטער על מה שקרה לנישואים שלך. 790 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 ‫חשבתי שהוא ישתנה. 791 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 ‫מתברר שלמרות כל המאמצים שלי, ‫יש לו את כל התכונות של כלב. 792 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 ‫זה אומר שהוא יכול ללקק לעצמו את ה... 793 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 ‫חוץ מנאמנות. 794 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 ‫נאמנות. 795 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 ‫בעל. בוגד. בוז. 796 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 ‫שמפניה בחינם. כן. 797 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 ‫תראי אותך עכשיו. חזרת לעניינים. 798 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 ‫חזרתי למסלול. 799 00:57:36,832 --> 00:57:38,416 ‫ידעת שאני איכנס למכונית ההיא. 800 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 ‫שרלוט, אני מכיר אותך ‫טוב יותר ממה שאת מכירה את עצמך. 801 00:57:42,171 --> 00:57:44,630 ‫מאז שהיינו ילדים, גם כשאמרת ״לא״ להרפתקה, 802 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 ‫בעצם התכוונת ל״כן״. 803 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 ‫אילו רק תמיד היית מאפשרת לי לעזור לך. 804 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 ‫לא. תן לי לעזור לך לעזור לי. 805 00:57:53,557 --> 00:57:55,266 ‫שתית שלוש כוסות או שלושה בקבוקים? 806 00:57:55,267 --> 00:57:56,560 ‫מה? 807 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 ‫בסדר. 808 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 ‫מה אתה חושב שתקבל מהמעיין הזה? 809 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 ‫כלום. 810 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 ‫אבא. הכרה. מגיע לו. 811 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 ‫מה? הוא לא התעקש לקבל הכרה, אבל אני אתעקש. 812 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 ‫אחרי מה שהוא השיג, העולם חייב לו את זה 813 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 ‫ולמשפחה שלנו מגיע להיות נערצת. 814 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 ‫אני לא צריכה הערצה. 815 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 ‫אבא בהחלט לא זקוק להערצה כי הוא מת. 816 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 ‫טוב, זה לא יפה. 817 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 ‫אז בעצם אתה אומר שאתה זקוק להערצה. 818 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 ‫לא. לא לזה התכוונתי. 819 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 ‫אני מכירה אותך טוב יותר ‫ממה שאתה מכיר את עצמך. 820 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 ‫לא נראה לי כי אני לא שותה שמפניה. 821 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 ‫סליחה, אפשר לקבל את הבקבוק בבקשה? תודה. 822 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 ‫תודה. 823 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 ‫הבנתי. את רק מתחממת. 824 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 ‫עכשיו כשאני חלק מההרפתקה, ‫תן לי ליהנות ממנה. 825 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 ‫- וינה ‫אוסטריה - 826 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 ‫{\an8}- הספרייה הלאומית של אוסטריה - 827 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 ‫- אני ממש לא מרגישה בנוח להשאיר אותו. ‫- הוא בסדר גמור. הוא בחברת מיליארדר. 828 00:59:03,669 --> 00:59:04,752 ‫מה זה אמור להביע? 829 00:59:04,753 --> 00:59:06,254 ‫אולי הוא ילמד ממנו משהו. 830 00:59:06,255 --> 00:59:07,839 ‫טוב, מרף, תישאר כאן. 831 00:59:07,840 --> 00:59:11,133 ‫אם ככה, הנה, קח את אלה. ‫תכניס אותם לאוזניים. 832 00:59:11,134 --> 00:59:12,552 ‫- נישאר בקשר. ‫- מעולה. 833 00:59:12,553 --> 00:59:13,637 ‫ספרנית מגיעה. 834 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 ‫- אני מניחה שאתה מר פרדו. ‫- כן. 835 00:59:16,473 --> 00:59:18,391 ‫אני ראשת מחלקת הספרים הנדירים. 836 00:59:18,392 --> 00:59:21,227 ‫תענוג גדול לקבל את פניך ‫ואת פני הצוות שלך. 837 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 ‫מר קרבר היה נדיב מאוד. 838 00:59:24,481 --> 00:59:25,815 ‫גברת פרדו, הרשי לי לומר 839 00:59:25,816 --> 00:59:30,152 ‫שהמאמר שלך על יצירות פיקאסו ‫מהתקופה שקדמה קוביזם היה יוצא מן הכלל. 840 00:59:30,153 --> 00:59:31,612 ‫תודה. 841 00:59:31,613 --> 00:59:33,031 ‫נפלא. 842 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 ‫כן, תרצו לבוא איתי? 843 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 ‫תשגיח עלינו מפני שוטרים ‫או מתנקשים, מאפיונרים. 844 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 ‫- אבעבועות הקוף. ‫- ארבעת פרשי יום הדין. 845 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 ‫תעוקת לב. 846 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 ‫- אבולה. ‫- כלבת. 847 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 ‫- שלהבת? ‫- אמרתי כלבת. 848 00:59:48,088 --> 00:59:50,464 ‫זו המסעדה הטובה ביותר בווינה. 849 00:59:50,465 --> 00:59:52,342 ‫אני בטוחה שישרתו אתכם היטב. 850 00:59:52,926 --> 00:59:54,844 ‫כעת אניח לכם, אך לפני שאלך, 851 00:59:54,845 --> 00:59:57,180 ‫הרשו לי לומר שההנהלה הייתה נרגשת מאוד 852 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 ‫לקבל תרומה כה נדיבה לספרייה. 853 00:59:59,683 --> 01:00:00,808 ‫בשמחה. 854 01:00:00,809 --> 01:00:03,019 ‫אנא הודי לחברי ההנהלה ‫על כך שאירחו את צוות המחקר שלי. 855 01:00:03,020 --> 01:00:05,396 ‫כמובן, אדאג להעביר את המסר. 856 01:00:05,397 --> 01:00:06,648 ‫- להתראות. ‫- ביי. 857 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 ‫אתה רוצה לשתות? 858 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 ‫או שאתה רוצה משקה? 859 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 ‫לא, אני בסדר כרגע. תודה. 860 01:00:25,000 --> 01:00:27,084 ‫שמעתי שאתה סוג של עילוי מוזיקלי. 861 01:00:27,085 --> 01:00:28,879 ‫זה מה שאומרים לי. 862 01:00:31,590 --> 01:00:33,424 ‫יש לי תחושה שאתה לא אוהב שיחות חולין. 863 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 ‫יש לי תחושה דומה. 864 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 ‫אימא שלי אמרה שאתה עשיר. ‫אני יכול לשאול אותך שאלות אישיות? 865 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 ‫הבמה שלך. 866 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 ‫כמה אתה עשיר? 867 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 ‫עשיר ברמה מביכה. 868 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 ‫זה מתחיל במ׳? 869 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 ‫- אכן, כן. ‫- יש לך ספינה? 870 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 ‫כן, יש לי. 871 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 ‫- כמה גדולה? ‫- באורך 120 מטר. 872 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 ‫- יש לך מטוס? ‫- טסת במטוס שלי ויש לי... 873 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 ‫- מרשים. ‫- לא בהכרח. 874 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 ‫יש מטוסים ויש מטוסים. 875 01:01:08,544 --> 01:01:09,920 ‫אתה היית על המטוס הקטנצ׳יק. 876 01:01:10,587 --> 01:01:11,712 ‫עכשיו תורי. 877 01:01:11,713 --> 01:01:13,048 ‫רק רגע. 878 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 ‫אמרת שהבמה שלי. 879 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 ‫א-הא. 880 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 ‫אתה מרוצה? 881 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 ‫בוודאי שלא. 882 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 ‫טמנת לי מלכודת? זה היה טוב. 883 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 ‫גברתי, שתי כוסות שמפניה. 884 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 ‫האוסף הפרטי שלנו נמצא כאן מאחור. 885 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 ‫לא הרבה אנשים זוכים לראות אותו. 886 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 ‫התנ״ך המרושע הוא גולת הכותרת שלנו. 887 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 ‫אתם מתעניינים במשהו ספציפי? 888 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 ‫אני אתן לך לנחש. 889 01:02:20,532 --> 01:02:22,658 ‫אני מניחה שכמו כולם 890 01:02:22,659 --> 01:02:24,660 ‫אתם רוצים לראות את הטעות הידועה לשמצה 891 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 ‫בעשרת הדיברות, נכון? 892 01:02:27,247 --> 01:02:29,582 ‫״תנאף.״ 893 01:02:29,583 --> 01:02:30,959 ‫זה מה שהופך אותו למרושע. 894 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 ‫למעשה זה לא הדבר היחיד. 895 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 ‫יש טעות דפוס נוספת בספר דברים פרק ה׳. 896 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 ‫״ראו, ה׳ אלוהינו חשף בפנינו ‫את תפארתו ואת עכוזו המרשים.״ 897 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 ‫טוב, אני חושב שכולנו ‫מחכים בכיליון עיניים לראות את זה. 898 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 ‫בבקשה. 899 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 ‫- תנאף - 900 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 ‫תזכרו שאתם תיירים, לא בריונים. 901 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 ‫טוב, יש שינוי במצב. 902 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 ‫לוק, חברה שלך כאן עם צבא שלם. 903 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 ‫- טוב, זה מסובך. ‫- מה אתה רוצה לעשות? 904 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 ‫- סליחה, מה מסובך? ‫- אני אטפל בזה. 905 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 ‫תטפל במה? 906 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 ‫את יכולה לכוון אותי לשירותי הגברים? 907 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 ‫מצאת משהו? 908 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 ‫עדיין לא. את בטוחה שהוא כאן? 909 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 ‫הוא יהיה כאן. הוא פשוט יודע להיטמע. 910 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 ‫כל היציאות חסומות. 911 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 ‫איפה הכלבה המרושעת? 912 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 ‫טוב, זה היה קל. 913 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 ‫יופי. הצלחת להגיע. 914 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 ‫אתה מחפש ספר? 915 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 ‫את יודעת שהכול בגרמנית? 916 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 ‫יש לך המלצות? 917 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 ‫ניטשה. 918 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 ‫אוי. לא בדיוק ספרים עם סוף שמח. 919 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 ‫מוזר, בדיוק כמו להינטש בספינה טובעת. 920 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 ‫התכוונתי להתנצל. 921 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 ‫אבל ניטשה אמר שמה שלא הורג אותך... 922 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 ‫רק מכעיס אותך יותר. 923 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 ‫ובאותה נימה... 924 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 ‫בסדר. 925 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 ‫אקדחים או סכינים, בוץ׳? 926 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 ‫יש לי צעיף. 927 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 ‫טוב יותר בשבילי. אבל אתן לך סיכוי הוגן. 928 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 ‫מן הסתם צחקתי. 929 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 ‫היי. 930 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 ‫סליחה. 931 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 ‫אחותי חושבת ש... 932 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 ‫סליחה. 933 01:06:15,976 --> 01:06:17,310 ‫התחלתי לומר... 934 01:06:17,311 --> 01:06:19,604 ‫שאחותי חושבת שזה קשר בעייתי. 935 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 ‫אני חושבת שאחותך צודקת. 936 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 ‫תפסיק להפוך את זה למסובך כל כך 937 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 ‫אחרת אני איאלץ להרוג אותך. 938 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 ‫״אחרת״? כרגע ניסית ‫לדקור אותי בעין עם סכין. 939 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 ‫רק כדי להאט אותך. 940 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 ‫כן? 941 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 ‫טוב, אני מתנצל כי כנראה לא הבנתי נכון. 942 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 ‫חברים? 943 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 ‫- אתה לא רוצה מה שאתה מחפש. ‫- בסדר. 944 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 ‫טוב. השגתי לנו עוד דקה. 945 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 ‫מישהו יכול לשחרר אותי? 946 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 ‫טוב, הם חסמו את כל היציאות. 947 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 ‫נצטרך לעבור לתוכנית ב׳. 948 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 ‫הצלחתם? 949 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 ‫לא. 950 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 ‫טוב, זה מאכזב. דב, תוכנית ב׳. 951 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 ‫תוכנית ב׳. 952 01:07:55,576 --> 01:07:56,993 ‫אתן מריחות את זה? 953 01:07:56,994 --> 01:07:58,160 ‫לא. 954 01:07:58,161 --> 01:07:59,788 ‫אני מריחה. 955 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 ‫אלוהים. זה ריח של עשן. 956 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 ‫- אני מריחה עשן. ‫- מה? 957 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 ‫עשן? אני לא מריחה עשן. 958 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 ‫תעצמי עיניים. תנשמי עמוק. 959 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 ‫מה אתם עושים? 960 01:08:20,267 --> 01:08:21,642 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה כאן. ‫זה ייקח יותר מדי זמן. 961 01:08:21,643 --> 01:08:25,271 ‫לא. לא, לא. אני לא הסכמתי לזה. 962 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 ‫היינו אמורים למצוא ‫את מה שאנחנו צריכים ואז להסתלק. 963 01:08:28,317 --> 01:08:30,026 ‫ועכשיו הספרנית החביבה הזו 964 01:08:30,027 --> 01:08:32,236 ‫שוכבת חסרת הכרה על הרצפה... היא מתה? 965 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 ‫היא לא מתה. 966 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 ‫מה? ועכשיו תגנבו ‫עוד פריט תרבותי יקר ערך? 967 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 ‫שרלוט. אנחנו לא בגן החיות. אנחנו בג׳ונגל. 968 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 ‫אנחנו לא בג׳ונגל. אנחנו בספרייה ציבורית. 969 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 ‫הנקודה היא ‫שמה שאנחנו עושים הוא בלתי צפוי, 970 01:08:47,461 --> 01:08:49,961 ‫וכשהמצב משתנה, אתה חייב להשתנות יחד איתו. 971 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 ‫לכן תמיד יש לי תוכנית ב׳ טובה. 972 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 ‫לא, אתה לא מקשיב לי. 973 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 ‫זה בדיוק מה שקרה בלוסיטניה. 974 01:08:55,761 --> 01:08:58,679 ‫לא הסכמתי להיות מותקפת על ידי אישה בעייתית 975 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 ‫- שמנסה להרוג אותנו... ‫- צדקת בקשר אליה. 976 01:09:00,349 --> 01:09:02,974 ‫ואני לא מסכימה עכשיו להיות שותפה ‫להרדמת אישה בגז 977 01:09:02,975 --> 01:09:04,977 ‫ולגניבת ספרות דתית. 978 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 ‫זה היה תרסיס. 979 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 ‫תראי, זו סיטואציה ייחודית, ‫והיא לא נוחה. אני מבין. 980 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 ‫אבל זה גם חלק מההרפתקה, ואין מסע טוב 981 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 ‫בלי מכשולים ואתגרים שצריך להתגבר עליהם. 982 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 ‫כן, אבל לא כשהמסע מסתיים בכלא. 983 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 ‫אנחנו לא נגיע לכלא. 984 01:09:19,535 --> 01:09:21,577 ‫- איך אתה יודע? ‫- כי עשיתי את זה הרבה פעמים... 985 01:09:21,578 --> 01:09:23,204 ‫וזה מעולם לא הסתיים בכלא. 986 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 ‫לפעמים זה מסתיים בכלא. 987 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 ‫- דב, בבקשה תתרכזי בפצצה. ‫- פצצה? 988 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 ‫זו לא פצצה. 989 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 ‫פצצות זה לילדים. ‫זה מטען חבלה מבוקר ומכוון. 990 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 ‫שלוש, שתיים... 991 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ‫אחת. 992 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 ‫אוי, לא. 993 01:09:41,890 --> 01:09:43,974 ‫אבא ציפור עוזב את הקן. 994 01:09:43,975 --> 01:09:45,978 ‫טוב. אני אחכה לך ביציאה שליד המזרקה. 995 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 ‫טוב. קח את הדברים שלך. אנחנו הולכים. 996 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 ‫איפה התנ״ך? 997 01:10:03,245 --> 01:10:05,329 ‫אני אקח אותך לסיבוב במטוס הגדול 998 01:10:05,330 --> 01:10:07,791 ‫אם לא תספר לאימא שלך על השמפניה. 999 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 ‫כל עוד תישאר קרוב אליי, ‫אין לך שום סיבה לפחד. 1000 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 ‫לפחד ממה? 1001 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 ‫תיכנס. 1002 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 ‫עדיף שלא תספר לה גם על התגרה. 1003 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 ‫- סוף טוב. ‫- הללויה. 1004 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 ‫מה הריח הזה? 1005 01:11:24,910 --> 01:11:27,328 ‫דוד לוק חשב שיהיה מהנה לזחול בביוב. 1006 01:11:27,329 --> 01:11:29,539 ‫אל תיתן לה לשכנע אותך ‫שזו הפעם הראשונה שלה. 1007 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 ‫מה איתכם, חבר׳ה? 1008 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 ‫אכלנו שניצל וינאי נפלא, נכון? 1009 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 ‫ושתינו בקבוק שמפניה. 1010 01:11:34,461 --> 01:11:35,545 ‫שמפניה? 1011 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 ‫בשמפניה יש רק 12 אחוז אלכוהול. 1012 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 ‫ואז אוון הרביץ לשני חבר׳ה. 1013 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 ‫זה היה די מפתיע ומרשים. 1014 01:11:42,970 --> 01:11:44,095 ‫מה אוון עשה? 1015 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 ‫השומרים חיפשו רק אותי. הוא לא היה בסכנה. 1016 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 ‫הם תקפו אותך? 1017 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 ‫זה לא דרמטי כמו שזה נשמע. 1018 01:11:49,726 --> 01:11:51,269 ‫לא לגמרי נכון. זה היה די דרמטי. 1019 01:11:51,270 --> 01:11:52,728 ‫לוק. 1020 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 ‫- הוא נראה בסדר. ‫- כן, אימא, אני בסדר. 1021 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 ‫שום דבר לא בסדר בזה. 1022 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 ‫רחצת ידיים? 1023 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 ‫בוא איתי. 1024 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 ‫- אתה שיכור? ‫- על מה את מדברת? אני בן 11. 1025 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 ‫משקה? 1026 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 ‫אנחנו צריכים למצוא את אוון קרבר. 1027 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 ‫אנחנו צריכים מעקב ‫על כל מטוס, רכב וסירה שבבעלותו. 1028 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 ‫אז מה מצבנו? 1029 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 ‫טוב. סרקנו את התנ״ך פעמיים, ‫ואין שום דבר בטקסט עצמו. 1030 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 ‫אבל בציפוי המוזהב של דפי הספר, 1031 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 ‫זיהינו תבנית חוזרת של 1,029 ספרות 1032 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 ‫שמורכבת רק מהספרות אחת עד שבע. 1033 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 ‫צופן? 1034 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 ‫מי שיצר אותו היה חייב להשתמש במערכת ‫שכל אחד יכול להבין, 1035 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 ‫ללא קשר לשפה או לתרבות. 1036 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 ‫מספרים. 1037 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 ‫הבעיה היא שניסינו צופני סיבוב, החלפות, 1038 01:13:10,682 --> 01:13:13,018 ‫אפילו צופנים עם מפתחות א־סימטריים. 1039 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 ‫שום דבר לא עובד. 1040 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 ‫- אתם לא יכולים לפענח אותו? ‫- אנחנו נפענח אותו. 1041 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 ‫אנחנו נפענח אותו. 1042 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 ‫אתם בטוחים שהצופן מספרי? 1043 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 ‫לאן את הולכת? 1044 01:13:24,488 --> 01:13:25,780 ‫זו הייתה טעות. 1045 01:13:25,781 --> 01:13:27,615 ‫בסדר. זה בגלל הביוב? אני מצטער. 1046 01:13:27,616 --> 01:13:28,866 ‫תומאס לא צריך להיות כאן. 1047 01:13:28,867 --> 01:13:30,284 ‫אני מבין. באמת. 1048 01:13:30,285 --> 01:13:32,119 ‫ובהתחשב במה שקרה, ברור שאת מפוחדת מאוד. 1049 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 ‫אבל האמת היא שזה... טוב בשבילו. 1050 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 ‫אלה החיים האמיתיים. 1051 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 ‫עם כישלונות וקשיים. כמו שאבא אמר, 1052 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 ‫הגמול הוא המסע, לא הפרס שבסופו. 1053 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 ‫זה המוטו שעל פיו אני חי. 1054 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 ‫לא, זה לא. 1055 01:13:46,134 --> 01:13:48,010 ‫לקחת את המורשת של אבא, 1056 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 ‫והפכת אותה לעבריינות בוטה. 1057 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 ‫כל מה שאכפת לך זה הפרס בסוף ‫והתהילה שמגיעה איתו. 1058 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 ‫אתה אובססיבי, לוק. ‫זה לא מה שאבא דיבר עליו. 1059 01:14:01,191 --> 01:14:02,692 ‫נשמע שאת מתבשלת עם המחשבות האלה. 1060 01:14:02,693 --> 01:14:03,985 ‫אני לא משתפת איתך פעולה. 1061 01:14:03,986 --> 01:14:05,736 ‫לא, כי את חיה לפי האתוס שלו בכל יום, נכון? 1062 01:14:05,737 --> 01:14:08,656 ‫אני מצטערת שהחיים שלי לא מרגשים וזוהרים. 1063 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 ‫אבל אתה יודע מה? ‫הם היו בטוחים עד שאתה הופעת. 1064 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 ‫- בטוחים? ‫- כן. 1065 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 ‫איפה השמחה? את בכלל לא עוברת מסע. 1066 01:14:16,790 --> 01:14:18,624 ‫תהיי כנה. היית מאושרת ‫בחמשת הימים האחרונים יותר 1067 01:14:18,625 --> 01:14:20,918 ‫מאשר בחמש השנים האחרונות. נכון? כן. 1068 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 ‫ואבא? 1069 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 ‫הוא היה מתבייש לראות אותך במוזיאון. 1070 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 ‫את לא אוצרת. את מוצג. 1071 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 ‫בחייך. 1072 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 ‫אבא הוא הדבר היחיד שהיה לנו במשותף. 1073 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 ‫עכשיו הוא איננו, ‫ונראה שאין לנו שום דבר במשותף. 1074 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 ‫זה קצת... שרלוט. 1075 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 ‫- בוא נלך, תומאס. ‫- שרלוט. 1076 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 ‫אימא. אימא, חכי. 1077 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 ‫כמה זה חמור? 1078 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 ‫בכלל לא. 1079 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 ‫אפשר להמשיך בבקשה? 1080 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 ‫- אימא. אימא! ‫- תודה. 1081 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 ‫- אני מצטערת. אני יודעת שהיה לך יום קשה. ‫- אבל אימא... 1082 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 ‫אני אמצא לנו מלון. ‫אני אביא לך ארוחת ערב ואז... 1083 01:15:07,007 --> 01:15:08,132 ‫- אימא! ‫- מה? 1084 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 ‫זה לא מתמטיקה. 1085 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 ‫הדפוס שהם מצאו. זה לא מתמטיקה. 1086 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 ‫זה לא הולך, לוק. ‫הקוד הוא חומה בצורה. 1087 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 ‫אז טעינו איפשהו. משהו חסר לנו. 1088 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 ‫היי. 1089 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 ‫- שלום. ‫- לא. אני לא רוצה לשמוע. 1090 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 ‫מצטער. 1091 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 ‫תומאס. 1092 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 ‫שבע הספרות האלה אינן מספרים. 1093 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 ‫אלה תווים מוזיקליים. 1094 01:15:42,167 --> 01:15:43,376 ‫מה? 1095 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 ‫השפה הכי אוניברסלית שיש. 1096 01:15:46,964 --> 01:15:47,964 ‫ולמען הפרוטוקול, 1097 01:15:47,965 --> 01:15:52,344 ‫ילד בן 11 פתר את הבעיה ‫בזמן שהמומחים נתקעו. 1098 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 ‫אתה יכול לכתוב את התווים? 1099 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 ‫אני יכול לעשות משהו טוב יותר. 1100 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 ‫מרף. 1101 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 ‫תנגן שוב, תומאס 1102 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 ‫טוב, מצאתי. 1103 01:16:19,955 --> 01:16:22,290 ‫השיר נקרא ״מים במדבר״. 1104 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 ‫הוא ישן. אף אחד לא יודע מי הלחין אותו. 1105 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 ‫אבל הוא נכתב על שבעת פלאי תבל. 1106 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 ‫אתה יכול להראות לי מפה? 1107 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 ‫עכשיו תדגיש את שבעת פלאי תבל. 1108 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 ‫תמקם את הדרך מהציורים מעליהם. 1109 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 ‫כל שש הנקודות מתיישרות... חוץ מאחת. 1110 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 ‫שש ואחת. המיקום השביעי. 1111 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 ‫ונותר רק פלא תבל אחד. 1112 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 ‫הפירמידות של גיזה. 1113 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 ‫תומאס. 1114 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 ‫תארזו מזוודות. 1115 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 ‫מה זאת אומרת תארזו מזוודות? 1116 01:17:17,554 --> 01:17:18,888 ‫אנחנו נוסעים למצרים. 1117 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 ‫אי אפשר פשוט לעזוב הכול ולנסוע למצרים. 1118 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 ‫- אפשר. ‫- לא. 1119 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 ‫אמרת שזה המסע שחשוב, לא הפרס. 1120 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום ‫אלא אם כן יש איזושהי אבטחה. 1121 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 ‫אני מסכים לחלוטין. 1122 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 ‫אז רק כדי להרגיע אותך, זה כבר טופל. 1123 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 ‫יש לי צוות שלם בכוננות. ‫הם יכולים להצטרף אלינו לנסיעה. 1124 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 ‫אני מבטיח לך שאשמור עליו. 1125 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 ‫מה אני אומרת? לא. ‫גם עם אבטחה, בשום אופן לא. 1126 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 ‫לוק. 1127 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 ‫לוק. 1128 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 ‫אם תהיה לך הזדמנות לשתות מהמעיין, תשתה? 1129 01:18:37,801 --> 01:18:39,010 ‫אני חושב שאת מבלבלת ביני 1130 01:18:39,011 --> 01:18:41,388 ‫לבין החולה הסופני שמחפש אחר מרפא. 1131 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 ‫מה בדיוק אתה יודע על אוון קרבר? 1132 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 ‫אני יודע ששום דבר מזה לא היה אפשרי בלעדיו. 1133 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 ‫הוא אמר שהוא ישתמש בעורכי הדין שלו ‫כדי להחזיר לי את הבן שלי, 1134 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 ‫ובמקום הוא העביר את הגרוש שלי ‫לחצי השני של העולם. 1135 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 ‫ואנחנו לא מודים לו על כך? 1136 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 ‫הוא היה צריך להתייעץ איתי. ‫תומאס לא יכול לראות את אבא שלו בכלל עכשיו. 1137 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 ‫אתה יודע איך הוא התעשר, נכון? 1138 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 ‫הוא משתלט על חברות כאילו שהוא ‫מכריז מלחמה על אירופה בשנות ה־30. 1139 01:19:08,373 --> 01:19:11,043 ‫בסדר, מה שהיה אז לא רלוונטי לעכשיו. 1140 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 ‫אנשים משתנים כשהם גוססים. 1141 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 ‫אני חושב שהוא רוצה לכפר ‫על החמדנות והתאוותנות שלו. 1142 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 ‫אני חושב שהוא רוצה ‫להשאיר מאחור מורשת חיובית. 1143 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 ‫אני חושב שהוא רק רוצה לשתות ולהחלים. 1144 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 ‫אני פשוט מקווה שהוא לא מתכוון ‫למלא בקבוקים ולמכור אותם. 1145 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 ‫לכי לישון. 1146 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 ‫{\an8}- קריית הוותיקן - 1147 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 ‫{\an8}נכשלתי, אדוני. 1148 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 ‫לא. לא נכשלת כל עוד הם לא הצליחו. 1149 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 ‫התנ״ך בידם. 1150 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 ‫זה מצער. 1151 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 ‫הם יודעים מה להוציא ממנו? 1152 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 ‫הוא ימצא את הפתרון. 1153 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 ‫ב־400 השנים שעברו מאז כתיבתו, ‫אף אחד לא הצליח. 1154 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 ‫הוא שונה. 1155 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 ‫הוא יצליח. 1156 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 ‫הרשי לי להזכיר לך שאסור שהוא יצליח. 1157 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 ‫והרשי לי להזכיר לך את המורשת שלך, ‫להגן על האנושות מפני עצמה. 1158 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 ‫יש סיבה לכך שהמעיין הוחבא. 1159 01:20:23,240 --> 01:20:26,117 ‫ויש סיבה לכך שבמשך אלפי שנים 1160 01:20:26,118 --> 01:20:29,246 ‫דאגנו שהוא יישאר חבוי. 1161 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 ‫הוא פשוט עוצמתי מדי, מסוכן ומפתה 1162 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 ‫מכדי שהאנושות תחליט בעצמה. 1163 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 ‫הם בכלל יודעים מה הם מחפשים? 1164 01:20:39,423 --> 01:20:40,674 ‫כמה לפרט? 1165 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 ‫חיי נצח. נעורים. יופי. עושר. בריאות. כוח. 1166 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 ‫להמשיך? 1167 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 ‫במילים אחרות, מה שנחשב בעיניהם לגאולה. 1168 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 ‫אבל זה לא כל הסיפור. 1169 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 ‫עד כה בחרת להפגין איפוק רב. 1170 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 ‫ובעיניי זה ראוי לשבח, 1171 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 ‫אבל למרבה הצער לא יעיל. 1172 01:21:08,619 --> 01:21:10,620 ‫ניסית את היד הרחמנית. 1173 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 ‫כעת הגיע הזמן להיות היד המענישה. 1174 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 ‫את יודעת למה זה נועד? 1175 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 ‫- קהיר ‫מצרים - 1176 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 ‫הפירמידות של גיזה ‫נבנו בערך בשנת 2,600 לפני הספירה, 1177 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 ‫ולפרעונים הייתה אובססיה לחדרים סודיים. 1178 01:21:48,075 --> 01:21:49,784 ‫הם בנו אותם בתוך הפירמידות 1179 01:21:49,785 --> 01:21:52,870 ‫כדי להחביא את המגילות ואת הידע של תקופתם. 1180 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 ‫אם הם סודיים, איך אתה יודע שהם שם? 1181 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 ‫תראה אותך, חכמולוג. 1182 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 ‫לפני כמה שנים, כמה מדענים ‫השתמשו בטכנולוגיה שנקראת מואוגרפיה 1183 01:22:01,213 --> 01:22:04,423 ‫כדי לבצע סריקה תלת־ממדית של הפירמידות. 1184 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 ‫תראה. 1185 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 ‫איך השגת אותם? 1186 01:22:07,553 --> 01:22:09,345 ‫אנחנו צריכים להודות לעשיר שלנו. 1187 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 ‫ותראה מה נמצא בסריקות. 1188 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 ‫חדרים סודיים. 1189 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 ‫המון חדרים. ‫אלה חדרים שמעולם לא הגיעו אליהם, עד היום. 1190 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 ‫את בסדר? 1191 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 ‫כשנגיע לשם, אם נמצא משהו, תיזהר. 1192 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 ‫שרלוט, את דואגת לי? 1193 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 ‫זוכר את מסכת הזהב של אל השמש אינטי? 1194 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 ‫מעולם לא שאלת למה אבא לא לקח אותה, 1195 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 ‫לאור העובדה ‫שהוא הקדיש את כל החיים שלו בחיפוש אחריה. 1196 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 ‫ואני מניח שאת יכולה לחבר את הקצוות. 1197 01:22:55,309 --> 01:22:57,768 ‫- שאלתי אותו. ‫- והוא אמר, 1198 01:22:57,769 --> 01:22:59,479 ‫״המסע והפרס.״ 1199 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 ‫הוא אמר, ‫״יש דברים שאי אפשר להסביר, אפשר רק לחוות.״ 1200 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 ‫אז בבקשה, תיזהר. 1201 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 ‫פרופסור בישארה? 1202 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 ‫מר קרבר. 1203 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 ‫- אני שמח מאוד לארח אותך. ‫- כן, כן. 1204 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 ‫אף אחד לא מכיר את ההיסטוריה של הפירמידות ‫כמו פרופסור בישארה. 1205 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 ‫דב, מרף. תישארו כאן. ‫תפקחו עין על החבר׳ה האלה. 1206 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 ‫מובן. 1207 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 ‫ווסטרגארד, תקים מעגל אבטחה. קדימה. 1208 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 ‫אני לא מבינה ‫למה הם צריכים כל כך הרבה תיקים. 1209 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 ‫או את מה שנמצא בתוכם. 1210 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 ‫הפירמידות היו אטומות 3,000 שנים, ‫עד שנת 820 לספירה... 1211 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 ‫תיזהרו על הראש... 1212 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 ‫כאשר עבדאללה אל־מאמון ‫שכר אנשים שיפתחו אותן ויחפשו אוצרות. 1213 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 ‫ואז הכניסה המקורית הזו התגלתה. 1214 01:24:41,540 --> 01:24:43,541 ‫- מאז... ‫- וואו. 1215 01:24:43,542 --> 01:24:47,588 ‫איתרנו את הגלריה ומעבר לה, את חדר המלך. 1216 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 ‫מכאן. 1217 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 ‫אם נרצה להגיע מתחת לחדר, לרדת למטה... 1218 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 ‫ידידי, אין כלום למטה. 1219 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 ‫לפי הסריקות שלנו, יש. 1220 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 ‫פרגר. 1221 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 ‫- בואו. ‫- אדוני. 1222 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 ‫טוב, חבר׳ה. לעבודה. 1223 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 ‫מה אתם עושים? 1224 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 ‫לא, לא, לא, לא. אסור לכם לעשות את זה. 1225 01:25:10,485 --> 01:25:11,652 ‫סליחה, פרופסור. 1226 01:25:11,653 --> 01:25:13,029 ‫הזמן דוחק בנו. 1227 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 ‫לו הייתה לי שנה וחצי ‫לטפל בכל הבירוקרטיה ובאישורים הדרושים, 1228 01:25:16,658 --> 01:25:19,119 ‫תאמין לי, הייתי עושה את זה, אבל אני גוסס. 1229 01:25:19,661 --> 01:25:20,661 ‫אין לי את הפריבילגיה הזאת. 1230 01:25:20,662 --> 01:25:22,496 ‫- אני בטוח שאתה מבין. ‫- לא. 1231 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 ‫מר קרבר, זה לא מתקבל על הדעת. 1232 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 ‫אז אני מקווה שתקבל את התנצלותי. 1233 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 ‫אפשר להיפטר מהפרופסור, בבקשה? 1234 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 ‫- מילר. ‫- מכאן, פרופסור. 1235 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 ‫- לא. אתה לא יכול לעשות את זה. ‫- תוציא אותו מכאן. 1236 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 ‫- לא! מר קרבר, זה מקום קדוש. ‫- לך, עכשיו! 1237 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 ‫- אוון, הוא צודק. ‫- מר קרבר! 1238 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 ‫אנחנו יכולים למצוא את הדרך פנימה. ‫חייב להיות מנגנון או רצף כלשהו. 1239 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 ‫תן לי שעה, אני אצליח להיכנס. 1240 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 ‫- אני לא יכול. ‫- חכה. 1241 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 ‫לפני רגע אמרת שנה וחצי, ‫ועכשיו אתה לא נותן לי אפילו שעה? 1242 01:25:52,778 --> 01:25:55,154 ‫אם אתן לך שעה, זה יהפוך לשלוש שעות, 1243 01:25:55,155 --> 01:25:57,490 ‫ואז זה יהפוך ל... 1244 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 ‫אנחנו עלולים להישאר פה שלושה שבועות. 1245 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 ‫אני חושב שכולם צריכים לקחת צעד אחורה. ‫אני לא רוצה שאף אחד ייפגע. 1246 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 ‫זה טוב. זה טוב. 1247 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 ‫תומאס. בוא איתי. 1248 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 ‫מה דעתך? 1249 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 ‫תקשיבי, בישארה כמובן צודק. 1250 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 ‫אבל יש משהו במה שאוון אומר. 1251 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 ‫שרלוט, זה כאן. 1252 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 ‫אני מרגיש את זה. 1253 01:26:22,975 --> 01:26:25,309 ‫זה באמת משנה איך נגיע למטה? 1254 01:26:25,310 --> 01:26:27,395 ‫כן. כן, זה משנה. 1255 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 ‫אני אומרת לך שמשנה איך נגיע לשם. 1256 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 ‫חבר׳ה, עברנו דרך ארוכה. כולנו. 1257 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 ‫ברגע שתראו את הפרס שמחכה מעבר לקיר, 1258 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 ‫השיחה הזאת תהיה חסרת משמעות. 1259 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 ‫- בואו. ‫- אימא, בואי. 1260 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 ‫אני לא בטוח שאני אוהב את מה שאני רואה. 1261 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 ‫אני לא אוהב את מה שאני רואה. 1262 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 ‫תשאיר את כולם מאחור. 1263 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 ‫תישארו כאן. 1264 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 ‫יש מעבר. 1265 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 ‫תראי מי בדיוק הגיע. 1266 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 ‫אחר צהריים טובים, רבותיי. 1267 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 ‫אחר צהריים טובים, אדוני. ‫לצערי הפירמידה סגורה. 1268 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 ‫מאכזב מאוד. קיוויתי מאוד להיכנס. 1269 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 ‫לא היום, לצערי. אירוע פרטי. 1270 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 ‫פניי לשלום. 1271 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 ‫אבל אני ממש צריך להיכנס. 1272 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 ‫אבל אם זו בעיה, ‫יש לי מקל גדול שיכול לפנות את הדרך. 1273 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 ‫אבל גם לי יש מקל גדול... 1274 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 ‫שחוסם את הדרך. 1275 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 ‫הבנתי. 1276 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 ‫זה אירוע פרטי. 1277 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 ‫תיהנה מהתה שלך. 1278 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 ‫באיזה צד אנחנו? 1279 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 ‫נחכה ונראה מי מנצח. 1280 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 ‫אני מרגיש סערה מתקרבת. 1281 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 ‫לפי הסריקה, יורדים ישר למטה, 1282 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 ‫דרך מרכז החדר. 1283 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 ‫הוא צריך להיות מתחת לזה. 1284 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 ‫אז זה צריך לזוז. 1285 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 ‫- נאיר את המקום. ‫- כן, אדוני. 1286 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 ‫מה זה? 1287 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 ‫זו אבן ראשה, 1288 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 ‫והיא זזה לאדן הזה. 1289 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 ‫אנחנו רק צריכים להבין איך להביא אותה לשם. 1290 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 ‫בואו פשוט נזיז אותה. 1291 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 ‫רבותיי, הוציאו את הנשקים הכי גדולים שלכם. ‫אנחנו נזדקק להם. 1292 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 ‫כאן האינטרפול. 1293 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 ‫זהירות! זהירות! 1294 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 ‫זוזו! זוזו! 1295 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 ‫היא לא תזוז. 1296 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 ‫היא מקובעת. 1297 01:30:27,010 --> 01:30:29,011 ‫המצרים היו מהנדסים מבריקים. 1298 01:30:29,012 --> 01:30:31,056 ‫חייבת להיות דרך להזיז אותה. 1299 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 ‫אנחנו צריכים רק רגע כדי לפענח את זה. 1300 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 ‫בזמן שאתם חושבים, אנחנו נמשיך בעבודה. 1301 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 ‫- פרגר, כלים. ‫- כן, אדוני. 1302 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 ‫מילר, תחזיר לו את אלה. ‫תביא את הכלים הידניים. 1303 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 ‫תביא את הפטיש הכבד. 1304 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 ‫לוק. 1305 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 ‫האווירה השתנתה. 1306 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 ‫למה יש רובים בתיקים שלהם? 1307 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 ‫הם מאבטחים, שרלוט. 1308 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 ‫יש לי תחושה רעה. הוא לא מקשיב. 1309 01:31:16,602 --> 01:31:19,020 ‫תראי, האיש בזבז ‫ערימות של כסף כדי להגיע לכאן. 1310 01:31:19,021 --> 01:31:19,937 ‫- טוב? ‫- פרגר. 1311 01:31:19,938 --> 01:31:21,732 ‫אנחנו לא יכולים להיות מופתעים שהוא נרגש. 1312 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 ‫הוא חושב שהגאולה שלו נמצאת שם למטה. 1313 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 ‫היי, אתה לא יכול לפלס את הדרך בכוח. 1314 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 ‫זה לא יעבוד, אדוני. 1315 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 ‫זו בזלת מאובנת. נהיה כאן שבוע שלם. 1316 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 ‫נביא את חומרי הנפץ? 1317 01:31:38,790 --> 01:31:41,292 ‫מה? אוון, לא נפעיל חומרי נפץ כאן למטה. 1318 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 ‫הם מקצוענים. הם יודעים מה הם עושים. ‫זה בטוח לחלוטין. 1319 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 ‫החדר הזה בן 5,000 שנה. 1320 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 ‫אין סיכוי שהוא בטוח לחלוטין. 1321 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 ‫אתה עלול למוטט עלינו את כל המבנה. 1322 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 ‫אני מסכים עם אחותי. 1323 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 ‫- אז אני מציע שתתרחקו. ‫- תתרחק אתה. 1324 01:31:53,138 --> 01:31:54,680 ‫- תן לנו כמה רגעים. ‫- אתה לא חושב בהיגיון. 1325 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 ‫סליחה, את חושבת שאת אחראית על המבצע... 1326 01:31:56,433 --> 01:31:58,267 ‫אתה חושב שהעובדה שיש לך כסף 1327 01:31:58,268 --> 01:32:01,355 ‫מצדיקה את החרבת המקום? 1328 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 ‫את באה? 1329 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 ‫אם אתה הולך, אני באה. 1330 01:35:32,900 --> 01:35:34,358 ‫תוודאו שלא עוקבים אחרינו. 1331 01:35:34,359 --> 01:35:36,068 ‫תישארו פה. שאף אחד לא יעקוב אחרינו. 1332 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 ‫כן, אדוני. 1333 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 ‫טוב, חבר׳ה. שמעתם אותו. ‫בואו נחפה על הפתחים. 1334 01:35:47,789 --> 01:35:49,040 ‫זה התדרדר במהירות. 1335 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 ‫הגיע הזמן להצטרף לצד המפסיד. 1336 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 ‫את באה איתי? 1337 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 ‫תחפו עליי! 1338 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 ‫לך לעמדת הצלף. 1339 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 ‫בחרת בצד הלא נכון... 1340 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 ‫עכשיו אני אלמד אותך לקח. 1341 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 ‫השטח פנוי. 1342 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 ‫תקראו לחובש! 1343 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 ‫ראיתי מה עשית שם. 1344 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 ‫אנחנו באותו צד? 1345 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 ‫בוא נקווה שכן. 1346 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 ‫פרגר, אני... חושב שאולי כדאי שתיכנס ראשון. 1347 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 ‫הכתובות האלה... כולן פרדוקסליות. 1348 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 ‫מה הכוונה? 1349 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 ‫״הברכות שהן קללה.״ 1350 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 ‫״מלאכים שהם שדים.״ 1351 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 ‫״גאולה משולבת עם קללה.״ 1352 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 ‫״ברוך הוא השותה ללא צמא. 1353 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 ‫האיש הצמא בוגד בעצמו.״ 1354 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 ‫זה מבוי סתום. 1355 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 ‫זה נראה כמו עץ החיים. 1356 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 ‫התיעודים המוקדמים ביותר ‫הם מתקופת בבל. 1357 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 ‫הלוח מייצג מפות קדומות. 1358 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 ‫ארבע קצוות העולם מוקפים בעץ החיים. 1359 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 ‫זו האלה נאונט. 1360 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 ‫וזה ענבר. הוא נוצר משרף קליפת עץ. 1361 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 ‫הוא מגן על עץ החיים. 1362 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 ‫תרבויות עתיקות מתייחסות אליו כאבן הבוערת. 1363 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 ‫עץ החיים לא יכול לצמוח בלי השמש. 1364 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 ‫זו הדרך? 1365 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 ‫אני חושב שזו הדרך. 1366 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 ‫זו דרך ארוכה למטה. יש לך רעיונות? 1367 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 ‫- מצנח? ‫- תודה, לוק. 1368 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 ‫תומאס, תישאר קרוב אליי. 1369 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 ‫הכול בסדר, ג׳יי־פי? 1370 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 ‫לא. לא ממש, מילר. 1371 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 ‫תודה. 1372 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 ‫תראה מה מצאתי. 1373 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 ‫לא נראה מרשים במיוחד. 1374 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 ‫טוב, אולי זה לא נראה מרשים במיוחד. 1375 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 ‫אבל אם... 1376 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ‫נאמין, יש שם כוח שנשגב מבינתנו. 1377 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 ‫הברכה שווה לקללה במידתה. 1378 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 ‫אם אינך מוכן לקבל את הברכה, תקבל את הקללה. 1379 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 ‫כדאי להיזהר. 1380 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 ‫אולי תמשיך מכאן, לוק? 1381 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 ‫כולנו כאן בשבילך, נכון? 1382 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 ‫כדי לרפא אותך. 1383 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 ‫בוא לא נדאג לזה עכשיו. קדימה. 1384 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 ‫סליחה, אתה שואל אותי או אומר לי? 1385 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 ‫אני מזמין אותך. 1386 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 ‫זה מה שאתה רוצה, לא? 1387 01:43:57,905 --> 01:43:59,238 ‫מה קורה כאן, אוון? 1388 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 ‫את מוכנה לשם שינוי לא להתערב? 1389 01:44:04,828 --> 01:44:06,120 ‫אין לך באמת בעיה בריאותית, נכון? 1390 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 ‫יש לי בעיה איתך. 1391 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 ‫אבל אתה לא גוסס? 1392 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 ‫כולנו גוססים. השאלה היא מתי. 1393 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 ‫מה שיש שם נועד רק לך, נכון? 1394 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 ‫אתה רק צריך עכברוש כדי לבדוק את המלכודת. 1395 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 ‫בואו לא נהיה נאיביים ‫לגבי הסיבה שאנחנו כאן. 1396 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 ‫זה המשאב הכי יקר ערך בעולם, שרלוט. 1397 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 ‫אתה הולך או לא? 1398 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 ‫אוף, בסדר. 1399 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 ‫תן לי לעזור לך. 1400 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 ‫לוק! לא! 1401 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 ‫תבין, אני אנצח במשחק הזה. 1402 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 ‫לך. 1403 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 ‫לך! 1404 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 ‫הזרוע שלו מחלימה. 1405 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 ‫נראה אם הוא יחלים מזה. 1406 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 ‫לא! 1407 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 ‫למה לא שתית? 1408 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 ‫כולו שלך. 1409 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 ‫אני חייבת לעצור אותו. 1410 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 ‫חכה כאן. 1411 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 ‫ניסית את היד הרחמנית. 1412 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 ‫כעת הגיע הזמן להיות היד המענישה. 1413 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 ‫אז יודעת למה זה נועד? 1414 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 ‫אם האדם הלא נכון ישתה, ‫תזדקקי למפתח כדי לעצור אותו. 1415 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 ‫המעיין יפתה אפילו את הנשמות החזקות ביותר, 1416 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ‫אך עם הקסם מגיעה הונאה אכזרית. 1417 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 ‫אם תשתה את האנרגייה הטהורה הזו, 1418 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 ‫המעיין ייאלץ לקחת חיים מיקיריך. 1419 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 ‫אך אם אתה מעריך את עצמך יותר מכול, 1420 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 ‫לא יהיה תיווך, לא תהיה החלפה, 1421 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 ‫רק חיבור ישיר לעוצמה אינסופית. 1422 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 ‫חיבור חסר רחמים. 1423 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 ‫יום אחד האנושות תהיה מוכנה ‫לקבל את מה שהמעיין מציע. 1424 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 ‫עד אותו יום, יש להגן עליו. 1425 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 ‫תומאס, תחזיק את היד שלי. 1426 01:53:24,721 --> 01:53:25,721 ‫תומאס, מהר. 1427 01:53:25,722 --> 01:53:27,432 ‫רוצו, רוצו, רוצו, רוצו. 1428 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 ‫קדימה. מהר, מהר, מהר. 1429 01:53:43,365 --> 01:53:45,283 ‫תומאס, מהר. 1430 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 ‫קדימה, קדימה, קדימה, קדימה. 1431 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 ‫- תומאס! ‫- קדימה! 1432 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 ‫קדימה, קדימה, קדימה, קדימה. 1433 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 ‫קדימה, קדימה, קדימה. 1434 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 ‫אל תתרחק, תומאס. 1435 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 ‫לוק! 1436 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 ‫בוא אחריי מכאן! 1437 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 ‫יצאת ללא פגע? 1438 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר. 1439 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 ‫ואת? 1440 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 ‫כן. 1441 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 ‫זה היה כל מה שרצית? 1442 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 ‫לא. 1443 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 ‫זה היה פשוט... 1444 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 ‫הכול. 1445 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 ‫ואם אתה לא מוכן לכול, אל תשתה. 1446 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 ‫נתקדם? 1447 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 ‫היי. 1448 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 ‫אין רבים שיכולים לגעת ולא לקחת. 1449 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 ‫אז זה אומר... 1450 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ‫שאני מרשים? 1451 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 ‫הכול בסדר, עבאס? 1452 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 ‫הכול כשורה? 1453 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 ‫עוד יום עבודה שגרתי. 1454 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 ‫מצאת את הציורים. 1455 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 ‫ועכשיו מצאת את אוון קרבר, ‫הפושע שעומד מאחורי הפשע. 1456 01:56:31,408 --> 01:56:33,201 ‫מצב נוח לחלקנו. 1457 01:56:33,202 --> 01:56:35,495 ‫פחות עבודה מבחינתך, אה? 1458 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 ‫המרדף נמשך? 1459 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 ‫אני עדיין רודפת אחריך? 1460 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 ‫אני חושב שזה תלוי בך. 1461 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 ‫טוב, יש דברים שאסור למצוא. 1462 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 ‫- יש לך רשימה? ‫- ולך? 1463 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 ‫יש לי כמה רעיונות. 1464 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 ‫העיקר שלא יוסיפו לי משימות. 1465 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 ‫להתראות, לוק. 1466 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 ‫היי, תודה שלא הרגת אותי. 1467 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 ‫עדיין לא. 1468 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 ‫אבל אם תיתן לי סיבה לרדוף אחריך, ‫אני אעשה את זה. 1469 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 ‫דבס, תשרדי? 1470 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 ‫בפעם הבאה אני נכנסת איתך. 1471 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 ‫בקשה הוגנת. אתה לא, מרף. 1472 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 ‫כמובן. מצאת את מה שחיפשת? 1473 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 ‫לא. זה לא היה מה שחיפשתי. 1474 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 ‫מצטער שפיטרו אותך. 1475 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 ‫מצטערת שלא קיבלת את הפרס שלך. 1476 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 ‫טוב... אולי אבא צדק. 1477 01:57:42,855 --> 01:57:44,480 ‫דברים מסוימים נועדו להישאר אבודים. 1478 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 ‫תמיד יש משהו לחפש. 1479 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 ‫תקשיבי, אני מכיר כמה אנשים בעיר, אספנים. 1480 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 ‫זה כסף טוב. ‫אולי אוכל לעזור לך למצוא עבודה. 1481 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 ‫או אולי אנחנו יכולים למצוא משהו אבוד. 1482 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 ‫משהו ספציפי? 1483 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 ‫יש לי רעיון. 1484 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 ‫תרגום: גלעד וייס