1
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(GYILKOS)
2
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Vedd fel a telefont!
3
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Csá, Kasem!
4
00:02:29,525 --> 00:02:31,275
Micsoda véletlen! Mit csinálsz itt?
5
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Van nálad valami, ami nem a tiéd.
6
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
Tényleg?
7
00:02:34,655 --> 00:02:39,076
Egy nagyon drága festmény,
mégpedig a hátadon lévő tokban.
8
00:02:40,285 --> 00:02:41,285
Ami a főnökömé.
9
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
Szerintem meg nem az övé.
10
00:02:42,955 --> 00:02:45,040
Nem egyértelmű a tulajdonjog, nem így van?
11
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Nem egyértelmű.
12
00:02:48,460 --> 00:02:54,924
Többféle jelentése is lehet,
például: zavaros, felszínes, nem tiszta.
13
00:02:54,925 --> 00:02:56,635
Akkor egyértelművé teszem neked!
14
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Kristálytisztává.
15
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Jól van, jól van.
16
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Erre nincs szükség.
17
00:03:06,937 --> 00:03:08,938
Jó.
Keresek egy helyet, ahová lehúzódhatok.
18
00:03:08,939 --> 00:03:10,649
Kicsit beszorítottatok.
19
00:03:57,112 --> 00:03:58,321
Vigyázz, vigyázz!
20
00:03:58,322 --> 00:03:59,907
Utat! Bocsánat! Elnézést!
21
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Vigyázat! Bocsánat!
22
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Elnézést!
23
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Vigyázz!
24
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Vigyázz!
25
00:04:21,428 --> 00:04:23,012
Luke! Hol vagy? A repülő készen áll.
26
00:04:23,013 --> 00:04:24,931
Murph, nem érek oda a repülőtérre.
27
00:04:24,932 --> 00:04:26,433
Kell egy B terv.
28
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Halló?
29
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Szállj fel
a Bangkokból Csiangmajba tartó vonatra!
30
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
A reptéren találkozunk.
31
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Bocs! Vigyázat! Bocs!
32
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Tütű! Jövök! Tütű! Utat!
33
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Bocs! Utat kérek!
34
00:06:30,766 --> 00:06:33,184
Bocs! Utat kérek!
35
00:06:33,185 --> 00:06:34,435
Bocs!
36
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
Sipirc, sipirc!
37
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Vigyázz!
38
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Beszél az álmában.
39
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Mondták már.
40
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Mondtam...
41
00:08:00,439 --> 00:08:02,231
valami botrányosat?
42
00:08:02,232 --> 00:08:03,901
Az attól függ.
43
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Inkriminálót nem.
44
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Nekifutok még egyszer.
45
00:08:10,532 --> 00:08:12,241
Sajnos arra nincs idő.
46
00:08:12,242 --> 00:08:13,744
Nem sietjük el kissé?
47
00:08:14,620 --> 00:08:15,620
Bemutatkozhatnánk.
48
00:08:15,621 --> 00:08:18,874
Higgye el,
jobb, ha minél kevesebbet tud, Mr. Purdue!
49
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Nem nyaralni jött.
- Nem.
50
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Üzleti út.
51
00:08:27,799 --> 00:08:29,050
És mivel foglalkozik?
52
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Ritka és különleges festmények
felkutatásával.
53
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Amiket bőrtokokban is tarthatnak.
54
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Micsoda véletlen!
55
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Akkor most mi legyen?
56
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Szerintem azt nagyon is jól tudja.
57
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Én vagyok az irgalom.
58
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
A társaim az ítélet.
59
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Maga választ.
60
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Van egy harmadik lehetőség is.
61
00:09:01,124 --> 00:09:02,291
- Valóban?
- Igen.
62
00:09:02,292 --> 00:09:06,505
Balga módon
nem szúrta ki a könyörületlen testőreimet.
63
00:09:10,801 --> 00:09:13,594
Ne tévessze meg az ártalmatlan kinézetük!
64
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
Farkasbőrbe bújt bárányok.
65
00:09:15,556 --> 00:09:17,348
Úgyhogy vagy megadja magát,
66
00:09:17,349 --> 00:09:23,355
vagy magára eresztem a vérebeimet.
67
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Megkockáztatom az utóbbit.
68
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Hát...
69
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
legyen az irgalom!
70
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Szeretem a hepiendet.
71
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nem Kasemnek dolgozik?
72
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Ki az a Kasem?
73
00:10:59,785 --> 00:11:02,578
- Luke?
- Murph, a vonat sem jött be.
74
00:11:02,579 --> 00:11:03,539
Micsoda?
75
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Jaj, ne!
76
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Most mit javasolsz?
77
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Adj egy percet!
78
00:11:21,473 --> 00:11:24,183
Van egy buszmegálló
tőled egyórányi sétára.
79
00:11:24,184 --> 00:11:25,435
Gyere már el értem!
80
00:11:26,103 --> 00:11:28,437
Nem akarok motorozni. Sem vonatozni.
81
00:11:28,438 --> 00:11:30,064
A gyaloglás sem érdekel.
82
00:11:30,065 --> 00:11:31,357
És a buszozás sem.
83
00:11:31,358 --> 00:11:34,278
Murph, el kell jönnöd értem!
84
00:11:40,534 --> 00:11:42,493
A Strathmore Gardens-i házból
85
00:11:42,494 --> 00:11:45,121
Mr. Cross szeretné az előszoba szőnyegeit,
86
00:11:45,122 --> 00:11:50,042
a portrét, a kakukkos órát,
a nappaliban lévő kanapét, a...
87
00:11:50,043 --> 00:11:51,253
A zöld kanapét?
88
00:11:52,713 --> 00:11:55,173
- Sosem tetszett neked.
- Folytathatnánk?
89
00:11:55,174 --> 00:11:58,009
Harold, nem ebben egyeztünk meg.
90
00:11:58,010 --> 00:12:01,971
Megbeszéltük, hogy békés módon,
egy semleges közvetítővel oldjuk meg.
91
00:12:01,972 --> 00:12:03,974
Ne legyél naiv, Charlotte!
92
00:12:04,933 --> 00:12:06,350
Mit hittél, mi lesz a vége?
93
00:12:06,351 --> 00:12:10,563
Hát, nem az,
hogy a 17. emeleten támad rám az ügyvéded.
94
00:12:10,564 --> 00:12:12,858
Ez van. Most itt tartunk.
95
00:12:14,818 --> 00:12:17,153
Hát, nekem nem kellenek a bútorok,
96
00:12:17,154 --> 00:12:20,282
de a fiunk felügyeleti jogán
nem fogunk vitatkozni.
97
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Akkor szerezz ügyvédet!
98
00:12:26,079 --> 00:12:28,497
TRAFALGAR TÉR
LONDON
99
00:12:28,498 --> 00:12:30,958
Emily, lezárnád a nyugati szárnyat?
100
00:12:30,959 --> 00:12:33,252
Még megnézem,
hogy halad a Holbein restaurálása.
101
00:12:33,253 --> 00:12:34,795
- Jó. Szia!
- Szia!
102
00:12:34,796 --> 00:12:36,298
Rendkívüli mű.
103
00:12:38,717 --> 00:12:40,051
Csodás selyempapucs.
104
00:12:40,052 --> 00:12:41,762
Luke, mit keresel Angliában?
105
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, lassan egy éve nem láttalak.
106
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Már nem is látogathatom meg a kishúgomat?
107
00:12:50,354 --> 00:12:51,604
Hogy van a család?
108
00:12:51,605 --> 00:12:53,731
- A kis Thomas?
- Remekül.
109
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Az apró zseni.
110
00:12:55,901 --> 00:12:58,486
- És a férjed? Henry?
- Harold.
111
00:12:58,487 --> 00:12:59,612
A nem zseni.
112
00:12:59,613 --> 00:13:01,782
Mint kiderült,
szeret más irányba kacsingatni.
113
00:13:03,283 --> 00:13:04,700
Sajnálattal hallom.
114
00:13:04,701 --> 00:13:09,997
De te igazi mestermű vagy,
ő pedig csak egy majom.
115
00:13:09,998 --> 00:13:13,919
- Én tudtam, hogy nem fog működni.
- Ne most, Luke! Még túl friss.
116
00:13:15,796 --> 00:13:17,296
Már megint bajban vagy?
117
00:13:17,297 --> 00:13:19,465
Biztos, hogy ez a megfelelő munka neked?
118
00:13:19,466 --> 00:13:22,176
Ó, de jó, hogy segítesz nekem!
Életmód-tanácsadó lettél?
119
00:13:22,177 --> 00:13:24,762
Nem kell megköszönni! Ez a bátyák dolga.
120
00:13:24,763 --> 00:13:27,640
Szeretem a munkámat, és jól is végzem azt.
121
00:13:27,641 --> 00:13:29,433
Tudom, ezt magyarázod be magadnak,
122
00:13:29,434 --> 00:13:33,230
de olyan jókat kalandoztunk mi hárman!
123
00:13:34,648 --> 00:13:35,523
Neked nem hiányzik?
124
00:13:35,524 --> 00:13:38,277
De, csak annak már tíz éve.
125
00:13:38,902 --> 00:13:41,028
Apa meghalt, nekem gyerekem született,
126
00:13:41,029 --> 00:13:44,031
ott volt a munkám, fel kellett nőnöm.
127
00:13:44,032 --> 00:13:45,659
Veled nem tudom, mi történt.
128
00:13:46,827 --> 00:13:49,787
Nos, kurátornak nevezed magad,
129
00:13:49,788 --> 00:13:53,667
de szerintem
van egy különös ék a Szent Családban.
130
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Pontosabban Szűz Mária
és a csecsemő Jézus között.
131
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nincs.
- De van.
132
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Ifjabb Levenstede festményén.
133
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Semmit sem látok.
- Tényleg?
134
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Nézz a két angyal közé,
aztán a glóriájuk közé!
135
00:14:18,609 --> 00:14:23,487
Kövesd a vonalat a csecsemő Megváltó
136
00:14:23,488 --> 00:14:27,659
tíz pici, de duci lábujjáig!
137
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
És a kék bársonyon...
138
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
meg fogod látni.
139
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!
140
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Mit művelsz?
141
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
142
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
143
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
144
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Ne csináld ezt velem!
145
00:15:00,192 --> 00:15:02,985
Luke! Mit művelsz?
146
00:15:02,986 --> 00:15:05,446
Még csak tíz perce vagy az országban.
Ezt is loptad?
147
00:15:05,447 --> 00:15:06,697
Add vissza a festményt!
148
00:15:06,698 --> 00:15:09,992
Visszaadom, de előtte ülj be!
Utána visszakapod.
149
00:15:09,993 --> 00:15:11,245
Nem.
150
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Most vagy soha!
- Nem.
151
00:15:29,721 --> 00:15:32,265
Ezt nem fogod megúszni.
152
00:15:32,266 --> 00:15:34,268
Alábecsülöd az autó képességeit.
153
00:15:35,811 --> 00:15:37,019
Add vissza a képet!
154
00:15:37,020 --> 00:15:38,647
Ó, ugyan már, Charlotte!
155
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Nem ezért vagy itt.
- Luke, figyelj! Add vissza!
156
00:15:44,903 --> 00:15:46,654
Nem a festmény kell neked.
157
00:15:46,655 --> 00:15:49,366
Hanem a régi életed. Bocsesz!
158
00:15:53,704 --> 00:15:54,787
Jézus Krisztus!
159
00:15:54,788 --> 00:15:56,415
És a husis lábujjai!
160
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Állj már le!
161
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, kapd el!
162
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, jók vagyunk?
163
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Totálisan.
164
00:16:55,933 --> 00:16:56,766
Deb!
165
00:16:56,767 --> 00:16:59,852
Még mindig apa régi csapatával dolgozol?
166
00:16:59,853 --> 00:17:01,854
Deb! Murphy!
167
00:17:01,855 --> 00:17:02,814
Charlotte!
168
00:17:03,857 --> 00:17:05,274
Mit művelsz a festményemmel?
169
00:17:05,275 --> 00:17:06,401
Van rajta kesztyű.
170
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
Semmi sem változott.
171
00:17:11,698 --> 00:17:14,700
Megkaptad, amit akartál,
de holnap már az sem lesz elég.
172
00:17:14,701 --> 00:17:16,536
Folyton csak a jutalmat űzöd.
173
00:17:16,537 --> 00:17:18,538
Elhiteted magaddal, hogy majd megelégszel
174
00:17:18,539 --> 00:17:21,582
a trófeával a kezedben,
de ez sosem lesz így.
175
00:17:21,583 --> 00:17:24,335
Az arannyal teli üstöt akarod
a szivárvány végén.
176
00:17:24,336 --> 00:17:26,797
Legalább én még hiszek valamiben.
177
00:17:27,422 --> 00:17:30,800
Te bebeszélted magadnak,
hogy az üst egyáltalán nem is létezik.
178
00:17:30,801 --> 00:17:35,555
A kényelmet és a kiszámíthatóságot
választottad, unalomba fulladt az életed.
179
00:17:35,556 --> 00:17:38,517
De Charlotte, az élet a kalandokról szól.
180
00:17:39,017 --> 00:17:42,061
Nem azért mászod meg a hegyet,
mert a csúcson vár a kincs.
181
00:17:42,062 --> 00:17:44,981
És nem,
nem nyugszok bele apa hitvallásába,
182
00:17:44,982 --> 00:17:46,732
hogy az út fontosabb, mint a jutalom,
183
00:17:46,733 --> 00:17:49,152
de azt tudom,
hogy el kell indulnod az úton.
184
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?
185
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Semmi.
- Az nem jó.
186
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Mi nem jó?
187
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Semmi.
188
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Bocsánatot kérek!
189
00:18:03,166 --> 00:18:04,417
Tőled is. Hosszú volt a nap.
190
00:18:04,418 --> 00:18:07,421
- Nem.
- Charlotte, igazad van. Tévedtem.
191
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
A húgom vagy, és szeretlek.
192
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Helyrehozom a dolgot.
193
00:18:12,593 --> 00:18:14,760
Visszaadom a festményt. Visszaviszlek.
194
00:18:14,761 --> 00:18:18,015
Viszont látom, hogy most is azt csinálod.
195
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Vegyél egy nagy levegőt!
196
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Amikor mérges, nem vesz levegőt.
197
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Na! Csináljuk együtt, jó?
198
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Szeretlek. Megbocsátasz nekem?
199
00:18:30,944 --> 00:18:32,069
- Nem.
- Rendben.
200
00:18:32,070 --> 00:18:34,489
Akkor csak szuszogunk egyet.
201
00:18:35,282 --> 00:18:36,866
Behunyjuk a szemünket.
202
00:18:36,867 --> 00:18:38,577
És háromra! Egy, kettő, három!
203
00:18:42,539 --> 00:18:45,249
- Luke!
- Így letagadhatja a bűnrészességét.
204
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
Segítenél felállítani?
205
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hahó!
206
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hahó!
207
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Jól van?
208
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Igen?
209
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Igen?
210
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Biztos?
211
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Oké.
212
00:19:28,085 --> 00:19:31,796
Bocsássa meg a vallatást,
ám ön a múzeum kurátora,
213
00:19:31,797 --> 00:19:36,259
- akinek jó pár órára nyoma veszett!
- Utoljára kérdem: ha bűnrészes lennék,
214
00:19:36,260 --> 00:19:38,970
akkor visszatértem volna a helyszínre?
215
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
Nos, nem ön lenne az első eset.
216
00:19:42,766 --> 00:19:45,852
Egy egész klisé épült erre a jelenségre.
217
00:19:45,853 --> 00:19:47,186
Maga kicsoda?
218
00:19:47,187 --> 00:19:50,064
Jamal Abbas,
az Interpol különleges nyomozója.
219
00:19:50,065 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue,
a múzeum tévesen vádolt kurátora.
220
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Tudta, hogy a bátyja több
nagyszabású műkincslopáshoz is köthető?
221
00:19:57,990 --> 00:19:59,490
Azt nem említette.
222
00:19:59,491 --> 00:20:02,743
- Mit említett?
- Nyilván próbáltam megállítani.
223
00:20:02,744 --> 00:20:04,913
Láttam a felvételeken.
224
00:20:05,914 --> 00:20:07,498
Legalább elmondaná, hogy hol van?
225
00:20:07,499 --> 00:20:10,961
Ha tudnám, akkor önnek szólnék először,
226
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
mivel igencsak kínos helyzetbe hozott.
227
00:20:16,133 --> 00:20:19,635
Sem börtönbüntetést,
sem kirúgást nem szeretnék a nyakamba.
228
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
Akkor hadd segítsek!
229
00:20:22,598 --> 00:20:25,933
De ha később kiderül, hogy mégsem őszinte...
230
00:20:25,934 --> 00:20:29,270
Nem mernék hazudni egy olyan nyomozónak,
231
00:20:29,271 --> 00:20:30,606
aki tyúklábmintába öltözött.
232
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Köszönöm, hogy észrevette.
233
00:20:35,694 --> 00:20:37,403
A legtöbb gyanúsított nem szúrja ki.
234
00:20:37,404 --> 00:20:38,780
Mit lopott még el?
235
00:20:39,531 --> 00:20:40,698
- Van mintázat?
- Elnézést!
236
00:20:40,699 --> 00:20:42,951
Ön detektív is, vagy csak kurátor?
237
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Úgy tűnik, maradok a kurátornál.
238
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Le is zárhatja a nyomozást.
239
00:21:05,641 --> 00:21:06,807
Hallottam, mi történt.
240
00:21:06,808 --> 00:21:07,934
Thomas velem marad.
241
00:21:07,935 --> 00:21:10,394
- Harold!
- Részt vettél egy műkincslopásban.
242
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Jézusom...
243
00:21:12,731 --> 00:21:14,690
Az ügyvédem
keresni fog a láthatás ügyében.
244
00:21:14,691 --> 00:21:15,816
Kérlek, ne csináld ezt!
245
00:21:15,817 --> 00:21:17,735
- Már mindegy.
- Anya!
246
00:21:17,736 --> 00:21:18,654
Szia, édesem!
247
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Most még apánál maradsz pár napig, jó?
248
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Minden rendben?
249
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Majd úgy lesz.
250
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Jól van. Menj csak!
Gyakorolj egy kicsit! Hajrá!
251
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Köszönöm.
252
00:21:35,921 --> 00:21:37,505
- Charlotte!
- Murph!
253
00:21:37,506 --> 00:21:38,589
Hogy vagy?
254
00:21:38,590 --> 00:21:40,217
Nem túl boldogan.
255
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Hol van?
256
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!
257
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
258
00:21:49,017 --> 00:21:51,519
- Ó, Luke!
- Oké.
259
00:21:51,520 --> 00:21:53,646
- Jókedve van...
- Luke!
260
00:21:53,647 --> 00:21:55,982
...úgyhogy a majom
egyelőre ne ugorjon sehová!
261
00:21:55,983 --> 00:21:57,191
Remek.
262
00:21:57,192 --> 00:21:59,110
Charlotte, de csinos vagy!
263
00:21:59,111 --> 00:22:00,320
Nem miattad.
264
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Miért? Mit tettem?
- Sok mindent, Luke.
265
00:22:04,533 --> 00:22:06,033
- Deb!
- Charlotte!
266
00:22:06,034 --> 00:22:07,034
Maga kicsoda?
267
00:22:07,035 --> 00:22:08,202
Owen Carver.
268
00:22:08,203 --> 00:22:09,871
- Pontosabban?
- A pénzeszsák.
269
00:22:09,872 --> 00:22:13,417
Melyik okoska fogja elmagyarázni nekem,
hogy miért lettem munkanélküli?
270
00:22:18,046 --> 00:22:19,755
- Mondd el neki!
- Még nem.
271
00:22:19,756 --> 00:22:21,175
A Fiatalság Forrását keressük.
272
00:22:23,927 --> 00:22:26,053
Jaj, ne már!
273
00:22:26,054 --> 00:22:27,263
Már megint ez?
274
00:22:27,264 --> 00:22:28,806
Mit mondtam a majomról?
275
00:22:28,807 --> 00:22:30,766
Már benne volt a bugi a lábában.
276
00:22:30,767 --> 00:22:31,893
És maga ezért fizet?
277
00:22:31,894 --> 00:22:33,352
De még mennyire!
278
00:22:33,353 --> 00:22:36,105
Minek? Még több pénzért?
279
00:22:36,106 --> 00:22:37,399
A hatalomért?
280
00:22:38,025 --> 00:22:39,525
Valami bomba arckrémért?
281
00:22:39,526 --> 00:22:41,612
Haldoklok. Májdaganat.
282
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Kínos.
283
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ha a Forrás fiatalságot és egészséget ad,
az megmenthet.
284
00:22:49,953 --> 00:22:54,917
Luke, ezt az érzékeny témát négyszemközt
vagy mindenki előtt akarod megvitatni?
285
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Mindenki előtt.
286
00:22:58,253 --> 00:23:00,630
Tehát a bátyám beetette magával,
287
00:23:00,631 --> 00:23:04,091
hogy valami sárkányfű várja az út végén?
288
00:23:04,092 --> 00:23:05,719
Nem. Én etettem be.
289
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Ó, értem.
290
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Akkor ne is kerülgessük
az életveszélyesen gőzölgő kását!
291
00:23:13,727 --> 00:23:15,978
Tehát van valami random folyadék,
292
00:23:15,979 --> 00:23:20,149
ami egy mágikus forrásból folyik,
és ha azt elfogyasztjuk,
293
00:23:20,150 --> 00:23:23,319
akkor örök életet és boldogságot ad?
294
00:23:23,320 --> 00:23:25,488
Ó, Charlotte, mindketten tudjuk,
295
00:23:25,489 --> 00:23:28,866
hogy minden mítosznak és legendának
van egy kis valóságtartalma.
296
00:23:28,867 --> 00:23:30,577
Hérodotosz is írt róla.
297
00:23:31,161 --> 00:23:32,495
A Mahábhárata is megemlíti.
298
00:23:32,496 --> 00:23:34,705
Nagy Sándor bejárta a világot utána.
299
00:23:34,706 --> 00:23:35,915
Ismerem a legendákat.
300
00:23:35,916 --> 00:23:38,919
Nem. Egy legenda. Öt kontinens.
301
00:23:39,628 --> 00:23:41,420
Több tucat kultúra, több ezer év.
302
00:23:41,421 --> 00:23:43,756
És miért loptad el a Rembrandtomat?
303
00:23:43,757 --> 00:23:45,800
- Visszavittem.
- Aztán kirúgtak.
304
00:23:45,801 --> 00:23:48,135
Akkor te is beszállhatsz a buliba.
305
00:23:48,136 --> 00:23:49,595
Ne merészeld!
306
00:23:49,596 --> 00:23:52,431
Ne mondd már, hogy a nagy rejtélyek
307
00:23:52,432 --> 00:23:54,184
nem keltik fel a kíváncsiságodat!
308
00:23:57,479 --> 00:24:01,440
Létezik egy 19. századi tibeti tekercs,
amely beszél a Forrás helyéről,
309
00:24:01,441 --> 00:24:06,780
ám azt is leírja,
hogy Isten elrejtette az emberek elől.
310
00:24:07,531 --> 00:24:10,366
Úgy gondoljuk,
hogy a pontos helyszín részletei
311
00:24:10,367 --> 00:24:14,079
generációról generációra öröklődnek
az adott korszak tudós családjaiban.
312
00:24:14,580 --> 00:24:16,289
Őket az Út Védelmezőinek nevezték,
313
00:24:16,290 --> 00:24:20,627
akiknek a feladatuk az,
hogy mindenáron megóvják a helyet.
314
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
És találkozott már bárki
ezekkel a Védelmezőkkel?
315
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Az egyikkel
nézeteltérésem támadt Thaiföldön.
316
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Hát, ha a Védelmezők és Isten szerint
jobb, ha titokban marad a Forrás,
317
00:24:35,184 --> 00:24:36,184
akkor az nem véletlen.
318
00:24:36,185 --> 00:24:39,187
Charlotte,
minden értékes dolgot védelmezni szoktak.
319
00:24:39,188 --> 00:24:40,105
De Isten szokta?
320
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Minél értékesebb, annál jobban óvják.
321
00:24:48,780 --> 00:24:51,866
A legenda szerint a Forrás
azzal az ígérettel visz kísértésbe,
322
00:24:51,867 --> 00:24:55,578
hogy minden vágyadat teljesíti.
323
00:24:55,579 --> 00:24:57,956
Csupán innod kell belőle.
324
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Örök élet, gazdagság, szépség...
325
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ám az élet kéz a kézben jár a halállal.
326
00:25:06,757 --> 00:25:10,718
Charlotte, ez lehet a legfontosabb
régészeti lelet az emberiség történetében,
327
00:25:10,719 --> 00:25:14,931
és a családunk neve
egybeforrhat a felfedezésével.
328
00:25:14,932 --> 00:25:19,227
Az 1600-as években hat művész megesküdött,
hogy felfedik a helyét.
329
00:25:19,228 --> 00:25:22,605
Mindegyikük elrejtett egy nyomot
a festményében.
330
00:25:22,606 --> 00:25:26,360
Íme Caravaggio műve,
a Krisztus elfogatása.
331
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens: Levétel a keresztről.
332
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens: Krisztus és tanítványai
az Emmaus felé vezető úton.
333
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez: Krisztus a kereszten.
334
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Greco: Krisztus a kereszttel.
335
00:25:38,747 --> 00:25:40,831
És nézd csak!
336
00:25:40,832 --> 00:25:43,084
Itt a Rembrandtod, a Krisztus feje.
337
00:25:43,085 --> 00:25:47,506
Az El Grecót 1990-ben ellopták
a bostoni Gardner Múzeumból,
338
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
és azóta sem került elő,
úgyhogy sok sikert hozzá!
339
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Előkerült az.
340
00:25:56,098 --> 00:25:58,224
- Thaiföldről.
- Jézus!
341
00:25:58,225 --> 00:26:00,017
Igen, a kereszttel.
342
00:26:00,018 --> 00:26:01,853
Te kényszeres vagy!
343
00:26:01,854 --> 00:26:03,980
Mások szerint tehetséges.
344
00:26:03,981 --> 00:26:05,148
Szerintem ez betegség.
345
00:26:05,774 --> 00:26:07,316
- Ügyesség.
- Kórosság.
346
00:26:07,317 --> 00:26:08,484
Jól van, ajándék.
347
00:26:08,485 --> 00:26:13,156
A vásznak hátulját
láthatatlan tintával jelölték meg,
348
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
valamint egy titkos aláírással:
„Sex et unum.”
349
00:26:19,037 --> 00:26:20,288
Hat és egy.
350
00:26:20,289 --> 00:26:22,749
Hat vászon, egy út.
351
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Mindegyiket más betűvel jelölték:
352
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
353
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E...
354
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Csak még nem tudjuk, mit jelentenek.
355
00:26:41,226 --> 00:26:44,813
- Most már értem, miért vagyok itt.
- Valóban?
356
00:26:45,439 --> 00:26:46,439
És miért vagy itt?
357
00:26:46,440 --> 00:26:48,817
Hogy segítsek megoldani
a kis rejtvényedet.
358
00:26:49,443 --> 00:26:50,443
Miért kellenél hozzá?
359
00:26:50,444 --> 00:26:52,529
Nem tetszik a Rembrandtom.
360
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
- Miért nem tetszik a Rembrandtod?
- Nincs jelölés a hátulján.
361
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Miért nincs jelölés a hátulján?
362
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Mert hamisítvány.
363
00:27:01,997 --> 00:27:03,247
Nem az.
364
00:27:03,248 --> 00:27:05,750
Végigfuttattam az ecsetvonásokat
egy analízisen.
365
00:27:05,751 --> 00:27:07,335
Határozottan Rembrandt.
366
00:27:07,336 --> 00:27:10,755
Egy Rembrandt. De nem az a Rembrandt.
367
00:27:10,756 --> 00:27:13,467
Gyakran készített másolatot
a saját műveiről.
368
00:27:14,092 --> 00:27:16,093
A rossz Rembrandtot loptad el.
369
00:27:16,094 --> 00:27:18,972
Igen, és te tudod,
hogy hol van az eredeti.
370
00:27:19,765 --> 00:27:21,140
Az nekem nem számít.
371
00:27:21,141 --> 00:27:26,604
De a fiam igen, és neked köszönhetően
most elveszíthetem a felügyeleti jogot.
372
00:27:26,605 --> 00:27:28,356
Akkor hadd segítsek!
373
00:27:28,357 --> 00:27:30,691
Van egy seregnyi fellengzős ügyvédem.
374
00:27:30,692 --> 00:27:33,820
Ha megmenti az életemet,
segítek a fia ügyében.
375
00:27:35,322 --> 00:27:38,324
És mi van,
ha téved a kis kalandját illetően?
376
00:27:38,325 --> 00:27:40,452
Legalább lesz egy kis kaland az életemben.
377
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Hát, ez nem jött be.
378
00:27:49,336 --> 00:27:52,213
Javaslom, nézzetek utána
Alfred Gwynne Vanderbiltnek!
379
00:27:52,214 --> 00:27:55,092
Közismerten odavolt Rembrandtért.
380
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Megyek a könyvtárba.
381
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}A VANDERBILT CSALÁD RÖVID TÖRTÉNETE
382
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Jó illatot érzek.
383
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
A veszély egzotikus aromáját.
384
00:28:36,466 --> 00:28:39,969
Itt van, én pedig élek.
Akkor ez egy randi?
385
00:28:39,970 --> 00:28:41,054
Nem.
386
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Most igazából azért jöttem,
hogy megvédjem magát és másokat is.
387
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Tényleg ezért jött?
388
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
A vonaton...
389
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Éreztem.
- Ó, tényleg?
390
00:28:53,817 --> 00:28:56,485
Örülök, hogy legalább maga érzett valamit.
391
00:28:56,486 --> 00:28:58,071
- Egy italt?
- Nem.
392
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nem maradok sokáig.
393
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
De kár!
394
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Maga egy gyerek,
aki a viharban repteti a sárkányát.
395
00:29:10,334 --> 00:29:11,751
Furán drámai metafora.
396
00:29:11,752 --> 00:29:13,045
Ám találó is.
397
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
És erősebbek a villámok, mint gondolja.
398
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Egyáltalán tudja, miért rejtették el?
399
00:29:21,512 --> 00:29:22,929
És hogy mi az?
400
00:29:22,930 --> 00:29:27,266
Nem, de hajt a kíváncsiság.
401
00:29:27,267 --> 00:29:30,854
Hát, tudjuk,
hogy mi lesz azzal, aki kíváncsi...
402
00:29:31,522 --> 00:29:34,607
Maga szerint
egy tényleges forrásról van szó?
403
00:29:34,608 --> 00:29:39,863
Vagy inkább metaforikus, allegorikus,
metafizikai vagy jelképes forrásról?
404
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Maga szerint
ne csókoljuk meg egymást most azonnal?
405
00:29:56,547 --> 00:29:59,257
Nem. Jól van. Később visszatérünk rá.
406
00:29:59,258 --> 00:30:00,509
Szerintem értékes.
407
00:30:01,051 --> 00:30:03,553
És hálás vagyok,
amiért aggódik az épségemért.
408
00:30:03,554 --> 00:30:05,639
Nem az épségéért aggódunk.
409
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Ki ez a királyi többes?
- Álljon le, különben mi állítjuk meg!
410
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
A csapatával együtt.
411
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Azaz még találkozni fogunk.
412
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Úristen, de jó illata van!
413
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KIRÁLYI ZENEAKADÉMIA
414
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Ügyes, ugye?
415
00:30:50,559 --> 00:30:52,310
Köszi a Vanderbilt-tippet.
416
00:30:52,311 --> 00:30:54,771
Most mit akarsz ellopni?
Az egyik gyerek trombitáját?
417
00:30:55,814 --> 00:30:57,398
Átrágtuk magunkat az archívumon,
418
00:30:57,399 --> 00:30:59,358
úgyhogy tudjuk, hol az igazi Rembrandt.
419
00:30:59,359 --> 00:31:01,319
Becsapod azt a szegény Owent.
420
00:31:01,320 --> 00:31:02,778
Nem. Nem verem át.
421
00:31:02,779 --> 00:31:05,406
Az ő ötlete volt.
Apát kereste vele, engem talált meg.
422
00:31:05,407 --> 00:31:08,994
Hamis ígéretekkel kecsegteted,
ő pedig benyeli.
423
00:31:09,494 --> 00:31:10,369
Reménynek hívják.
424
00:31:10,370 --> 00:31:11,704
Mi a baj a reménnyel?
425
00:31:11,705 --> 00:31:13,957
A megkérdőjelezhetőségen kívül?
426
00:31:14,541 --> 00:31:15,917
Bűncselekmény, te buta!
427
00:31:15,918 --> 00:31:17,376
Az Interpol nyomoz utánad.
428
00:31:17,377 --> 00:31:19,504
Miért? Egy ellopott festmény miatt?
429
00:31:19,505 --> 00:31:20,589
Hagyjuk már!
430
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Az van, hogy Owen
egy őszinte kéréssel fordult hozzánk.
431
00:31:27,721 --> 00:31:30,097
Új esélyt kaphat az életre.
Ez miért lenne rossz?
432
00:31:30,098 --> 00:31:31,140
Hiszen boldog.
433
00:31:31,141 --> 00:31:34,144
Harold szerint én sosem voltam boldog.
434
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Igaza volt?
435
00:31:39,983 --> 00:31:41,442
Szerintem velünk kéne tartanod.
436
00:31:41,443 --> 00:31:44,363
- Az nem olyan egyszerű.
- Nem az?
437
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Ez az!
438
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Luke bácsi!
- Ez elképesztő volt.
439
00:31:56,500 --> 00:31:58,543
Odanézzenek! Várj! Valami hiányzik!
440
00:31:58,544 --> 00:32:00,045
Hová lett a szakállad?
441
00:32:00,629 --> 00:32:03,089
Legutóbb nagy benyomást tettél rá.
442
00:32:03,090 --> 00:32:05,132
- Sokszor kérdez rólad.
- Tényleg?
443
00:32:05,133 --> 00:32:06,509
Még mindig kalandozol?
444
00:32:06,510 --> 00:32:08,094
Igen. Bizony.
445
00:32:08,095 --> 00:32:10,471
Sőt, most kértem meg anyát,
hogy jöjjön velem.
446
00:32:10,472 --> 00:32:11,681
Te mit gondolsz?
447
00:32:11,682 --> 00:32:13,934
Anya nem szereti a kalandokat.
448
00:32:16,770 --> 00:32:17,854
Thomas!
449
00:32:17,855 --> 00:32:20,440
- Mennem kell.
- Jó. Nyomás!
450
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Jó fej.
451
00:32:24,444 --> 00:32:28,281
Tényleg azt hiszed,
hogy egy mágikus szökőkút vár rátok?
452
00:32:28,282 --> 00:32:31,159
Nem tudom,
de szerintem te is kíváncsi vagy rá.
453
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Ó, a kalap!
454
00:32:46,884 --> 00:32:48,384
Nos, mint tudjuk,
455
00:32:48,385 --> 00:32:50,721
a Lusitania volt
a világ legnagyobb tengerjárója.
456
00:32:51,221 --> 00:32:53,723
A németek elsüllyesztették
az első világháborúban,
457
00:32:53,724 --> 00:32:55,766
{\an8}fedélzetén 1000 emberrel.
458
00:32:55,767 --> 00:32:57,476
{\an8}ÍRORSZÁG
459
00:32:57,477 --> 00:33:00,521
{\an8}Az egyikük maga a nagy Vanderbilt volt.
460
00:33:00,522 --> 00:33:02,440
Amikor azt mondtad,
megtaláltad a festményt,
461
00:33:02,441 --> 00:33:05,693
nem gondoltam,
hogy az Észak-Atlanti-óceán mélyén lesz.
462
00:33:05,694 --> 00:33:06,862
Mi sem.
463
00:33:07,404 --> 00:33:09,906
Ám mindenki szerencsétlenségére,
464
00:33:09,907 --> 00:33:12,993
miután Alfred Vanderbilt
megvásárolta 1915-ben,
465
00:33:13,702 --> 00:33:16,037
magával vitte a Lusitaniára.
466
00:33:16,038 --> 00:33:19,249
Még mindig lent van, egy vízálló széfben.
467
00:33:21,502 --> 00:33:22,543
Az első osztály utasai
468
00:33:22,544 --> 00:33:24,922
a pénztáros páncélszobájában
tartották a széfjeiket,
469
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
ami a roncs elülső részén van.
470
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Levegőtartályokat erősítettünk rá,
amik felemelik a mélységhatárig,
471
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
aztán a felszínre hozzák.
472
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Tengerfenéknyomás.
473
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
A tengerfenék nyomása 3,14.
474
00:33:51,448 --> 00:33:53,824
Távvezérlés egy a 12-höz.
Tartályok a helyükön.
475
00:33:53,825 --> 00:33:55,910
Rendben. Rögzítettük a tartályokat.
476
00:33:55,911 --> 00:33:57,912
A kapitány szerint jön egy vihar.
477
00:33:57,913 --> 00:33:59,830
Két óránk van, mielőtt lecsap.
478
00:33:59,831 --> 00:34:02,375
Ha beüt a vihar, nem tudjuk fent tartani.
479
00:34:02,376 --> 00:34:03,543
Akkor kivárjuk.
480
00:34:03,544 --> 00:34:05,629
- Az mennyi idő?
- Kábé 20 óra.
481
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Mi legyen?
- Csináljuk most!
482
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Igenis!
483
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Hozzátok fel!
- Vettem.
484
00:34:31,029 --> 00:34:33,613
Amint eléri a 30 métert,
stabilizálni fogják,
485
00:34:33,614 --> 00:34:36,952
utána felhozzák a felszínre.
486
00:34:37,452 --> 00:34:39,078
Onnantól kezdve szabad a rablás.
487
00:34:39,079 --> 00:34:40,205
Jól van. Gyerünk!
488
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Ó, szia! Honnan ez a nagy lelkesedés?
489
00:34:44,168 --> 00:34:46,836
Ez a kaland fontos ügyet szolgál.
490
00:34:46,837 --> 00:34:49,130
És szívesen részt vennék benne.
491
00:34:50,047 --> 00:34:51,465
Emellett az éjszaka nagy részét
492
00:34:51,466 --> 00:34:54,051
azzal töltöttem,
hogy megkeressem a Lusitania széfjeit.
493
00:34:54,052 --> 00:34:55,511
Tényleg?
494
00:34:55,512 --> 00:34:57,389
Akkor visszatértél, Lottie-Lou?
495
00:35:07,774 --> 00:35:09,567
A Lusitania 30 méteren van.
496
00:35:09,568 --> 00:35:11,028
Leengedték az ellensúlyokat.
497
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Körülbelül két perc, és fent lesz.
498
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Lassan készen áll. Öltözzünk be!
499
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Hallottad ezt?
- Mit?
500
00:36:00,285 --> 00:36:02,078
Az első lépéseket közel 100 év után.
501
00:36:02,079 --> 00:36:04,747
Luke, készenlétben vagyunk.
Ti meg vigyázzatok!
502
00:36:04,748 --> 00:36:06,833
Én tudom, merre kell menni.
503
00:36:06,834 --> 00:36:07,960
Gyere utánam!
504
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Az ajtót!
505
00:36:23,308 --> 00:36:26,102
Arra a párizsi lakásra emlékeztet,
ahol diákkorunkban laktunk.
506
00:36:26,103 --> 00:36:28,146
Hasonlít. Csak kevésbé nyirkos.
507
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Óvatosan! Mintha vicceltél volna.
508
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Nem szórakozni jöttél ide.
509
00:36:34,820 --> 00:36:36,988
Emlékszel,
amikor utoljára voltunk egy hajón?
510
00:36:36,989 --> 00:36:38,073
Ecuadorban?
511
00:36:38,574 --> 00:36:39,782
A Putumayo-folyón.
512
00:36:39,783 --> 00:36:43,287
Apa Inti napisten aranymaszkját kereste.
513
00:36:44,037 --> 00:36:45,204
Szegény nem találta meg.
514
00:36:45,205 --> 00:36:47,541
Dehogynem. Fel is vette, emlékszek.
515
00:36:48,208 --> 00:36:50,668
Miről beszélsz te? Már hogyan emlékeznél?
516
00:36:50,669 --> 00:36:53,630
Épp hallucináltál,
mert megnyaltad azt a békát.
517
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Megvan az oka annak,
hogy apa több dolgot mondott el nekem.
518
00:36:57,801 --> 00:36:58,885
- Ó, valóban?
- Igen.
519
00:36:58,886 --> 00:37:02,555
- Ha így volt, miért nem gazdagodtunk meg?
- Megtalálta, csak nem vitte el.
520
00:37:02,556 --> 00:37:04,224
Nem mindig a pénz számít, Luke.
521
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Kivéve a válásnál.
522
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold egy pöcs.
- Tényleg az.
523
00:37:13,400 --> 00:37:15,067
Látok valamit a radaron.
524
00:37:15,068 --> 00:37:17,111
- Felénk közeledik.
- Mi az?
525
00:37:17,112 --> 00:37:20,699
A sebességéből ítélve egy helikopter.
526
00:37:21,825 --> 00:37:22,700
A parti őrség?
527
00:37:22,701 --> 00:37:25,494
Ha az lenne,
már ránk szóltak volna a rádión.
528
00:37:25,495 --> 00:37:27,456
Szólnunk kell Luke-nak és Charlotte-nak!
529
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke! Válaszolj, Luke!
530
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Tutira erre kell menni?
- Igen. Biztosan.
531
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Ó, jól van.
532
00:37:48,101 --> 00:37:50,770
- Ránézek, ha szeretnéd.
- Mert nem tudok térképet olvasni?
533
00:37:50,771 --> 00:37:55,233
De. Csak lehet jól és rosszul is csinálni.
534
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
Luke, jelentkezz! Jön...
535
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Zavarják az adásunkat.
536
00:38:01,949 --> 00:38:04,116
Ezt meg kell néznünk! Menjünk fel!
537
00:38:04,117 --> 00:38:08,789
Jól van.
Az ajtón túl van a pénztárosi páncélszoba.
538
00:38:09,998 --> 00:38:11,415
PÉNZTÁROSI PÁNCÉLSZOBA
539
00:38:11,416 --> 00:38:14,211
Az olyasmi lehet,
mint ez a pénztárosi páncélszoba?
540
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Nélküled nem ment volna, mi?
541
00:38:28,267 --> 00:38:30,309
Ne vedd el, ami nem a tiéd!
542
00:38:30,310 --> 00:38:31,812
Nem tolvajok vagyunk.
543
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Hol kezdjük?
544
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Esetleg a „Vanderbilt” feliratnál.
545
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Árulkodó egy név.
546
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Ez nem a parti őrség.
547
00:38:57,004 --> 00:38:57,837
Akkor kicsoda?
548
00:38:57,838 --> 00:39:01,592
Nem tudom,
de biztosan azt keresik, amit mi.
549
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Na, ez a beszéd!
550
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Visszatért a régi Charlotte.
551
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Na, nézzük!
552
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Tüzes!
553
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, jelentkezz!
554
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Bingó!
555
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Hozd a piát!
556
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nem! Nem vagyunk sírrablók.
557
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Nézzétek! Ereszt a tartály.
Nincs sok idejük.
558
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Ez egy helikopter?
559
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nem rémlik, hogy az is jött velünk.
560
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ajaj!
561
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Üdv!
562
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Újra.
563
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Üdv újra!
- „Üdv újra“?
564
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Mi folyik itt?
565
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Ez fáj. Nem is meséltél rólam?
566
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Más dolgunk volt.
567
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Nos, mindketten tudjuk, miért jöttem.
568
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Én nem tudom. Miért jött?
569
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Elnézést! Egy másik festményért.
570
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Hát...
571
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
tudjuk, mikor nézünk szembe túlerővel.
572
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Eltaláltak!
573
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ne mozdulj!
574
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
575
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Add ide a festményt!
576
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Kapaszkodjatok! Visszatérünk a bázisra.
577
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Add ide a festményt!
578
00:42:48,777 --> 00:42:49,819
Nem tehetem.
579
00:42:49,820 --> 00:42:51,988
Azt akarod,
hogy fegyvert fogjak a húgodra?
580
00:42:51,989 --> 00:42:53,532
Add oda neki, Luke!
581
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Nem fog bántani.
- De, bántani fogom.
582
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Hadd gondolkozzak!
583
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Min kell gondolkozni?
584
00:43:16,180 --> 00:43:19,015
Azon, hogy...
585
00:43:19,016 --> 00:43:21,310
Luke!
586
00:43:23,228 --> 00:43:26,439
Szerintem meg tudunk egyezni.
587
00:43:26,440 --> 00:43:27,858
Ide a festménnyel!
588
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Ne!
589
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
590
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!
591
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Mondtam, hogy kalandos lesz.
592
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Megvagy?
593
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Még élek, ha erre gondolsz.
594
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Siker?
595
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Megvan?
- Igen, megszereztük.
596
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hé! Minden oké?
597
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Már hogyan lenne?
598
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Nem ölt volna meg.
599
00:45:25,142 --> 00:45:26,809
- Honnan tudod?
- Mert ha megöl,
600
00:45:26,810 --> 00:45:28,769
akkor sem kapta volna meg. Nálam volt.
601
00:45:28,770 --> 00:45:31,106
Hát, örülök,
hogy az én életemet kockáztattad...
602
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Nem kockáztattam.
603
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Kijátszottam.
604
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Eléggé kiakadt, nem?
605
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kicsoda?
606
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Okos fiú.
607
00:45:48,498 --> 00:45:50,374
Milyen eddig a kaland?
608
00:45:50,375 --> 00:45:53,085
Nekem túl sok az izgalom.
609
00:45:53,086 --> 00:45:54,754
Hát, te elég uncsi vagy.
610
00:45:54,755 --> 00:45:56,255
Hé! Vigyázz a szádra!
611
00:45:56,256 --> 00:45:58,132
Miért? Az uncsi is lehet menő.
612
00:45:58,133 --> 00:45:59,467
Thomas!
613
00:45:59,468 --> 00:46:02,429
- Apa beszélni akar veled.
- Rendben.
614
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Üdvözlöm Luke bácsit!
615
00:46:09,144 --> 00:46:10,895
Át kell venned Thomast egy időre.
616
00:46:10,896 --> 00:46:12,480
Mikor? Mennyi ideig?
617
00:46:12,481 --> 00:46:14,815
Holnap, és elég hosszú ideig.
618
00:46:14,816 --> 00:46:17,194
Szerződést ajánlottak Japánban.
619
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Az komolyan hangzik. De meddig?
620
00:46:22,824 --> 00:46:23,824
Körülbelül egy évre.
621
00:46:23,825 --> 00:46:25,243
Egy évre?
622
00:46:25,244 --> 00:46:27,829
A Carver Vállalatnál
leszek konzultáns Tokióban.
623
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver vállalata?
624
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Honnan ismered?
625
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Nem fontos.
De persze, átveszem. Holnap elmegyek érte.
626
00:46:38,966 --> 00:46:40,216
Hallom, jó híreket kaptál.
627
00:46:40,217 --> 00:46:42,218
Mit akarsz? Még mindig nem szólok hozzád.
628
00:46:42,219 --> 00:46:44,679
Még mindig a Lusitania miatt haragszol?
629
00:46:44,680 --> 00:46:46,764
Charlotte, minden utazás, amire érdemes...
630
00:46:46,765 --> 00:46:47,766
Ne gyere ezzel!
631
00:46:48,350 --> 00:46:51,310
- Mivel?
- „Az út a fontosabb” maszlaggal.
632
00:46:51,311 --> 00:46:53,604
Az a nő pisztolyt tartott a fejemhez.
633
00:46:53,605 --> 00:46:54,857
Temperamentumos, mi?
634
00:46:55,566 --> 00:46:58,818
Ő az egyik Védelmező.
Vele akadtam össze Thaiföldön.
635
00:46:58,819 --> 00:46:59,986
Az „összeakadás” alatt
636
00:46:59,987 --> 00:47:03,865
a kettőtök közötti furcsa,
diszfunkcionális kémiát érted?
637
00:47:03,866 --> 00:47:07,578
A „kémia” alatt most a vonzalmat érted?
638
00:47:08,161 --> 00:47:11,122
Szerinted vonzódik hozzám?
639
00:47:11,123 --> 00:47:14,500
Ó, ugyan!
Nem hiába vagy még mindig szingli.
640
00:47:14,501 --> 00:47:17,671
Igazán? Bagoly mondja verébnek.
641
00:47:19,423 --> 00:47:21,090
Inkább koncentráljunk a jó dolgokra!
642
00:47:21,091 --> 00:47:24,469
Visszakapod a fiadat.
Mazel tov! Gyere be! Segítened kell.
643
00:47:29,766 --> 00:47:31,184
Na, hol tartunk?
644
00:47:31,185 --> 00:47:33,895
Megvannak az útvonal részei,
de nincs kiindulópontunk,
645
00:47:33,896 --> 00:47:35,855
úgyhogy kontextus nélkül semmi értelme.
646
00:47:35,856 --> 00:47:37,607
Bárhol lehet a Földön.
647
00:47:37,608 --> 00:47:39,609
Vanderbilt Rembrandtja
a V betűt fedte fel,
648
00:47:39,610 --> 00:47:40,818
így megvan az összes.
649
00:47:40,819 --> 00:47:44,405
Biztosan egy anagramma lesz,
ami megmondja, hol a kezdőpont.
650
00:47:44,406 --> 00:47:47,533
Murph már megpróbálta összevetni
az 500 évvel ezelőtti városnevekkel.
651
00:47:47,534 --> 00:47:48,451
Semmi.
652
00:47:48,452 --> 00:47:52,664
Lehet, nem a helyet jelölik.
Hanem egy-egy számot.
653
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Egy helyettesítő kód.
654
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Nézzük meg a csillagászati navigációt!
655
00:47:58,378 --> 00:48:01,172
Hátha egyezik valamelyik csillagképpel!
656
00:48:01,173 --> 00:48:02,299
Oké.
657
00:48:22,694 --> 00:48:24,654
Még nagyjából sem stimmel.
658
00:48:24,655 --> 00:48:29,033
Várj! A „sex et unum” latinul van.
Mindegyik festményen szerepel.
659
00:48:29,034 --> 00:48:30,868
A latinban a V az W.
660
00:48:30,869 --> 00:48:32,745
Szép! Oké.
661
00:48:32,746 --> 00:48:35,207
Murph, váltsd át a V-t W-re,
és futtasd le újra!
662
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Jól érzed magad?
663
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Vannak jobb és rosszabb napjaim. Köszi.
664
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Egyetlen szót ad ki, aminek van értelme.
665
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Wicked”, azaz „bűnös”.
666
00:48:50,973 --> 00:48:53,266
A festményeket
az 1600-as években készítették.
667
00:48:53,267 --> 00:48:56,102
Ki ült az angol trónon
ebben az időszakban?
668
00:48:56,103 --> 00:48:57,521
I. Jakab.
669
00:49:00,023 --> 00:49:01,023
Hat és egy.
670
00:49:01,024 --> 00:49:02,442
És miért bűnös?
671
00:49:04,194 --> 00:49:06,028
A Bűnösök Bibliája.
672
00:49:06,029 --> 00:49:07,281
Nahát, nahát!
673
00:49:07,823 --> 00:49:08,656
Én nem értem.
674
00:49:08,657 --> 00:49:11,367
A hat és az egy I. Jakabra utalnak.
675
00:49:11,368 --> 00:49:15,121
Ő volt Skócia hatodik Jakab nevű királya.
Valamint az első Jakab Anglia trónján.
676
00:49:15,122 --> 00:49:18,583
Egyszerre ült mindkét trónon,
erre utal a hat és az egy.
677
00:49:18,584 --> 00:49:20,877
A Jakab király-féle Bibliát
azért nevezik így,
678
00:49:20,878 --> 00:49:22,503
mert ő rendelte el a kiadását.
679
00:49:22,504 --> 00:49:25,632
Amelynek a kevésbé ismert verziója
a Bűnösök Bibliája.
680
00:49:26,425 --> 00:49:27,425
Oké. Eddig világos.
681
00:49:27,426 --> 00:49:31,721
1631-ben nyomtattak egy hibás változatot.
682
00:49:31,722 --> 00:49:35,224
A Tízparancsolatban
bukkant fel a szokatlan anomália.
683
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Kimaradt a „ne” szó
az „És ne paráználkodj” mondatból.
684
00:49:38,729 --> 00:49:40,146
Így lett belőle...
685
00:49:40,147 --> 00:49:41,815
„És paráználkodj!”
686
00:49:42,441 --> 00:49:44,942
Ezért nevezték el a Bűnösök Bibliájának.
687
00:49:44,943 --> 00:49:47,403
És ha nem hiba volt?
688
00:49:47,404 --> 00:49:51,824
Hanem szándékosan
jelöltek meg bizonyos köteteket,
689
00:49:51,825 --> 00:49:54,411
amik felfedik a térkép megoldását?
690
00:49:55,120 --> 00:49:57,413
Le sem tagadhatnánk,
hogy testvérek vagyunk.
691
00:49:57,414 --> 00:49:59,248
Szereznünk kell egy olyan Bibliát.
692
00:49:59,249 --> 00:50:02,503
A java részüket elpusztították,
mivel istenkáromlás volt.
693
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nem mindet.
694
00:50:05,172 --> 00:50:08,716
Szerintem tudom, hol lehet egy példánya.
695
00:50:08,717 --> 00:50:10,260
Kezeket fel!
696
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Kezeket fel!
697
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Maguk álljanak a másik oldalra! Gyerünk!
698
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
A „tévesen vádolt” Charlotte Purdue.
699
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Abbas nyomozó!
700
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Ha tudnám, hol van,
akkor önnek szólnék először.”
701
00:50:36,119 --> 00:50:38,246
Nem szükséges bemutatkozniuk.
702
00:50:38,247 --> 00:50:40,874
Már másfél éve követem magukat.
703
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Többet tudok magukról,
mint maguk egymásról.
704
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke és Charlotte Purdue,
705
00:50:50,717 --> 00:50:54,136
a nagyra becsült archeológus,
Harrison Purdue gyerekei.
706
00:50:54,137 --> 00:51:00,394
És látom, a régi csapata is itt van
egy kimondottan híres új taggal.
707
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carverrel.
708
00:51:03,397 --> 00:51:08,568
Maguk ketten fogták az apjuk
tekintélyes és legitim vállalkozását,
709
00:51:08,569 --> 00:51:11,613
és egy nemzetközi bűnszervezetet
csináltak belőle.
710
00:51:12,239 --> 00:51:16,909
Maguk felelnek hat felbecsülhetetlen
mestermű eltulajdonításáért,
711
00:51:16,910 --> 00:51:20,830
négy különböző kontinensen, és most sajnos
712
00:51:20,831 --> 00:51:26,670
egy helyiségben tobzódtak
az ellopott festményekkel.
713
00:51:27,880 --> 00:51:32,592
Itt van az El Greco, a Velázquez,
714
00:51:32,593 --> 00:51:35,845
a Wildens, a Rubens...
715
00:51:35,846 --> 00:51:39,725
Nézze, Charlotte! Egy újabb Rembrandt.
716
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Ráadásul
egy Caravaggio is van itt valahol.
717
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Mindenki térdre! Gyerünk! Most!
718
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Most!
719
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Maga is, biztos úr!
720
00:52:11,757 --> 00:52:16,010
Nem örülök, Luke. Hosszú utat
kellett megtennem, hogy megtaláljalak.
721
00:52:16,011 --> 00:52:18,721
Hogy megtalálj? Én is kerestelek már.
722
00:52:18,722 --> 00:52:20,474
Kasem, miért nem veszed fel a telód?
723
00:52:21,308 --> 00:52:25,394
Elloptad a főnök festményét.
Kínos helyzetbe hoztál.
724
00:52:25,395 --> 00:52:27,481
És most kinyírlak.
725
00:52:27,981 --> 00:52:30,942
Azt hiszed, én vagyok a hülye,
pedig te vagy az.
726
00:52:30,943 --> 00:52:32,861
Én nem vagyok hülye. Okos vagyok.
727
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Követtem az interpolos bácsit, a főnököt.
728
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Ő okos. Megtalált téged,
de azt nem vette észre, hogy követtem.
729
00:52:44,039 --> 00:52:46,374
- Így megtaláltalak.
- Itt van a festményed.
730
00:52:46,375 --> 00:52:48,627
Ha elengeded ezt a négy embert,
akkor elviheted.
731
00:52:49,545 --> 00:52:53,631
Én maradok, és gazdaggá teszlek.
732
00:52:53,632 --> 00:52:55,258
Azt hogyan, ha halott leszel?
733
00:52:55,259 --> 00:52:57,426
Figyu, bocs,
hogy ennyi időbe telt megtalálnod,
734
00:52:57,427 --> 00:53:00,596
de hidd el, hogy kifizetődik!
735
00:53:00,597 --> 00:53:01,848
Nézz körbe!
736
00:53:01,849 --> 00:53:04,976
Van itt öt festmény. Mind a tiéd lehet.
737
00:53:04,977 --> 00:53:06,812
Azok amúgy is az enyémek.
738
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Egy nem.
739
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
A Caravaggio.
740
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
És az itt a ku... hab
az egész nagy torta tetején.
741
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Ha elengeded őket,
akkor elárulom a helyét.
742
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Rendben.
743
00:53:31,628 --> 00:53:32,920
Ti négyen! Mehettek.
744
00:53:32,921 --> 00:53:34,714
- Luke!
- Ne vitatkozz!
745
00:53:34,715 --> 00:53:37,176
- Jó ötlet ez?
- Tedd, amit mond!
746
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Hol van?
747
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Pont...
748
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
itt.
749
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke elmenekül!
750
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Tiszta?
751
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
ÉS PARÁZNÁLKODJ
752
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke!
753
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
754
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Ne igyál!
755
00:56:21,548 --> 00:56:24,509
Luke!
756
00:56:24,510 --> 00:56:26,345
Luke, igyál!
757
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Uramisten!
758
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Tudod, hogy még mindig beszélsz álmodban?
759
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Mindenki ezt mondja.
760
00:56:38,232 --> 00:56:40,107
Szökevény lettem.
761
00:56:40,108 --> 00:56:43,737
Szerencsére a fiammal együtt
sikerült olajra lépnem.
762
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Az igen! A második?
763
00:56:48,325 --> 00:56:51,035
Harmadik. Még csak a bemelegítés.
764
00:56:51,036 --> 00:56:54,038
Jó mélyen volt,
de most előjött végre az a kalandvágy!
765
00:56:54,039 --> 00:56:57,084
Előjött? Vagy inkább kikényszerítetted?
766
00:56:57,918 --> 00:57:00,545
Azt hittem, rám már csak
a családalapítás kalandja várt,
767
00:57:00,546 --> 00:57:03,924
de mint kiderült, nem is olyan könnyű.
768
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Egyszer próbáld ki!
769
00:57:06,468 --> 00:57:10,137
Nem irigyellek.
De azért sajnálom a válásodat.
770
00:57:10,138 --> 00:57:12,473
Azt hittem, megváltozik.
771
00:57:12,474 --> 00:57:17,187
Mint kiderült, hiába próbálkoztam,
megmaradtak a kutyaszerű vonásai.
772
00:57:18,772 --> 00:57:22,441
Ez azt jelenti,
hogy a saját izéjét nyalogatja...
773
00:57:22,442 --> 00:57:24,026
A hűségen kívül.
774
00:57:24,027 --> 00:57:25,319
A hűség...
775
00:57:25,320 --> 00:57:28,115
Férj, csalfa. Fuj!
776
00:57:28,991 --> 00:57:31,075
Ingyenpezsi. Igen!
777
00:57:31,076 --> 00:57:33,494
Mondom én! Visszaszálltál a nyeregbe.
778
00:57:33,495 --> 00:57:35,038
Teljes svunggal.
779
00:57:36,832 --> 00:57:38,416
Tudtad, hogy úgyis beszállok.
780
00:57:38,417 --> 00:57:41,420
Charlotte, én jobban ismerlek magadnál.
781
00:57:42,171 --> 00:57:44,630
Gyerekként is ez volt.
Amikor nemet mondtál a kalandra,
782
00:57:44,631 --> 00:57:46,382
az igazából igent jelentett.
783
00:57:46,383 --> 00:57:48,384
Csak hagynod kéne, hogy segítsek rajtad.
784
00:57:48,385 --> 00:57:52,973
Nem. Én segítek neked,
hogy segíthess rajtam.
785
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- A harmadik pohár vagy a harmadik üveg?
- Mi?
786
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Jól van.
787
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Szerinted mit kapsz majd
ettől a forrástól?
788
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Semmit.
789
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Apa munkájának elismerését. Megérdemli.
790
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Miért? Ő nem vágyott rá, de én igen.
791
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
A világ tartozik neki ezzel.
792
00:58:13,577 --> 00:58:15,786
A család is megérdemli,
hogy elismertek legyünk.
793
00:58:15,787 --> 00:58:17,080
Nekem nem kell elismerés.
794
00:58:17,831 --> 00:58:20,708
Apának meg főképpen, mivel meghalt.
795
00:58:20,709 --> 00:58:22,001
Ez nem túl kedves.
796
00:58:22,002 --> 00:58:24,837
Igazából arra célzol,
hogy neked kell az elismerés.
797
00:58:24,838 --> 00:58:28,424
Nem. Nem így értettem.
798
00:58:28,425 --> 00:58:30,510
Én még nálad is jobban ismerlek.
799
00:58:30,511 --> 00:58:32,720
Nem igazán,
mert nem is szeretem a pezsgőt.
800
00:58:32,721 --> 00:58:35,182
Elnézést, megkaphatnánk az üveget? Köszi.
801
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Köszönjük.
802
00:58:38,143 --> 00:58:40,561
Értem. Ez csak a bemelegítés volt.
803
00:58:40,562 --> 00:58:43,899
Ha már elrángattál a kalandra,
akkor hadd élvezzem ki!
804
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
BÉCS
AUSZTRIA
805
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}OSZTRÁK NEMZETI KÖNYVTÁR
806
00:59:00,249 --> 00:59:03,668
- Nem akarom itt hagyni.
- Nem lesz gáz. Egy milliárdossal van.
807
00:59:03,669 --> 00:59:06,254
- És az miért jó?
- Hátha ráragad egy kis tudás!
808
00:59:06,255 --> 00:59:07,839
Murph, te maradj itt!
809
00:59:07,840 --> 00:59:11,133
Ebben az esetben tessék! Tedd a füledbe!
810
00:59:11,134 --> 00:59:12,552
- Kapcsolatban maradunk.
- Jó.
811
00:59:12,553 --> 00:59:13,637
Itt jön a könyvtáros.
812
00:59:14,388 --> 00:59:16,472
- Mr. Purdue, ha jól gondolom?
- Igen.
813
00:59:16,473 --> 00:59:18,391
Én felelek a ritka könyvek részlegéért.
814
00:59:18,392 --> 00:59:21,227
Szeretettel üdvözöljük önt és a csapatát!
815
00:59:21,228 --> 00:59:24,480
Mr. Carver rendkívül bőkezű volt.
816
00:59:24,481 --> 00:59:25,815
Ms. Purdue, hadd mondjam el,
817
00:59:25,816 --> 00:59:30,152
a Picasso prekubizmusáról írt tanulmánya
rendkívülire sikeredett!
818
00:59:30,153 --> 00:59:31,612
Köszönöm!
819
00:59:31,613 --> 00:59:33,031
Wunderbar.
820
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Rendben, akkor jöjjenek utánam!
821
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Te figyeld, jön-e a rendőrség!
Vagy bérgyilkosok. Vagy a maffia.
822
00:59:41,415 --> 00:59:43,499
- Vagy a pestis.
- Az apokalipszis.
823
00:59:43,500 --> 00:59:44,667
A lépfene.
824
00:59:44,668 --> 00:59:46,335
- Az ebola.
- Egy veszett kutya.
825
00:59:46,336 --> 00:59:48,087
- Veszett?
- Mondom.
826
00:59:48,088 --> 00:59:52,342
Ez Bécs legjobb étterme.
Itt megfelelő kiszolgálásban részesülnek.
827
00:59:52,926 --> 00:59:54,844
Most megyek, de előtte elmondanám,
828
00:59:54,845 --> 00:59:57,180
hogy a tanács örömmel fogadta
829
00:59:57,181 --> 00:59:59,682
a rendkívül bőkezű adomány hírét.
830
00:59:59,683 --> 01:00:00,808
Nagyon szívesen tettem.
831
01:00:00,809 --> 01:00:03,019
Én pedig köszönöm,
hogy segítik a kutatóimat!
832
01:00:03,020 --> 01:00:05,396
Átadom az üzenetét.
833
01:00:05,397 --> 01:00:06,648
Viszlát!
834
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Kérsz valamit inni?
835
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Vagy kérsz valamit inni?
836
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nem, egyelőre nem. Köszönöm.
837
01:00:25,000 --> 01:00:28,879
- Úgy hallottam, zenei őstehetség vagy.
- Állítólag.
838
01:00:31,590 --> 01:00:33,424
Nem vagy az a beszédes fajta.
839
01:00:33,425 --> 01:00:34,968
Én is így érzem.
840
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Anya azt mondta, gazdag vagy. Kérdezhetek?
841
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Csak tessék!
842
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Mekkora a vagyonod?
843
01:00:46,355 --> 01:00:47,772
Kínosan nagy.
844
01:00:47,773 --> 01:00:49,983
Rímel a biliárdra?
845
01:00:51,902 --> 01:00:53,528
- Rímel.
- Van hajód?
846
01:00:53,529 --> 01:00:54,904
Igen, van.
847
01:00:54,905 --> 01:00:57,240
- Mekkora?
- Százhúsz méter hosszú.
848
01:00:57,241 --> 01:01:00,827
- Repülőd is van?
- Most szálltál le róla, igen...
849
01:01:01,537 --> 01:01:03,371
- Elismerésem.
- Az még semmi.
850
01:01:03,372 --> 01:01:08,543
Vannak ekkora repülők,
meg vannak ekkora repülők.
851
01:01:08,544 --> 01:01:09,920
Te a kicsin voltál.
852
01:01:10,587 --> 01:01:11,712
Most én jövök.
853
01:01:11,713 --> 01:01:13,048
Egy pillanat!
854
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Azt mondtad, kérdezhetek.
855
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Aha.
856
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Elégedett vagy az életeddel?
857
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Dehogy.
858
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Te csőbe húztál? Ügyes.
859
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, két pohár pezsgőt!
860
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
A magángyűjteményünk itt található.
861
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Ezt csak kevesen láthatják.
862
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
A Bűnösök Bibliája a kollekciónk ékköve.
863
01:02:16,069 --> 01:02:19,238
Valami konkrét dolog érdekelné?
864
01:02:19,239 --> 01:02:20,531
Hagyom, hadd találgasson.
865
01:02:20,532 --> 01:02:22,658
Gondolom, mint mindenki más,
866
01:02:22,659 --> 01:02:24,660
a hírhedt félrenyomást
szeretné megtekinteni
867
01:02:24,661 --> 01:02:26,496
a Tízparancsolatban, eltaláltam?
868
01:02:27,247 --> 01:02:29,582
„És paráználkodj!”
869
01:02:29,583 --> 01:02:30,959
Ettől lett bűnös.
870
01:02:31,627 --> 01:02:33,211
Ami azt illeti, nem csak ettől.
871
01:02:33,212 --> 01:02:36,298
Egy másik félrenyomás is belekerült
a Deuteronomiumba.
872
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Íme, az Úr, a mi Istenünk, megmutatta
nekünk dicsőségét és nagy seggét.”
873
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Szerintem azt mindenki szívesen megnézné.
874
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Tessék!
875
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
ÉS PARÁZNÁLKODJ
876
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Csak turisták vagytok, nem verőlegények!
877
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Itt épp történés van.
878
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, itt a csajod,
plusz még egy pár haverja.
879
01:03:45,325 --> 01:03:47,827
- Bonyolult a dolog.
- Mit akarsz tenni?
880
01:03:47,828 --> 01:03:49,954
- Elnézést, mi a bonyolult?
- Hagyd rám!
881
01:03:49,955 --> 01:03:51,248
Mit hagyjak önre?
882
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Megmutatná kérem a pipilőt?
883
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Találtatok valamit?
884
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Még semmit. Biztosan itt van?
885
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Itt. Csak ügyesen be tud olvadni.
886
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Minden kijáratot elálltunk.
887
01:04:25,532 --> 01:04:27,742
Hol az a véresszájú szuka?
888
01:04:27,743 --> 01:04:30,370
Hát, ez könnyen ment.
889
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Szuper. Itt vagy.
890
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Egy könyvet keresel?
891
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Tudtad, hogy ez mind német nyelvű?
892
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Tudnál ajánlani valamit?
893
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzschét.
894
01:04:54,853 --> 01:04:56,562
Jaj! Ő nem szereti a hepiendeket.
895
01:04:56,563 --> 01:04:59,608
Az sem volt túl hepi,
hogy otthagytál egy süllyedő hajón.
896
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Tudod, azért már bocsánatot akartam kérni.
897
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
De Nietzsche szerint ami nem öl meg...
898
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
az feldühít.
899
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Nos, ez esetben...
900
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Oké.
901
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pisztoly vagy kés, nagyfiú?
902
01:05:35,811 --> 01:05:36,853
Csak sálam van.
903
01:05:36,854 --> 01:05:40,941
Az nekem jó.
De azért egyenlítek az esélyeken.
904
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Nyilván vicceltem.
905
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hé!
906
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Bocs!
907
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
A húgom szerint...
908
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Elnézést!
909
01:06:15,976 --> 01:06:19,604
Ott tartottam, hogy a húgom szerint
ez egy diszfunkcionális kapcsolat.
910
01:06:19,605 --> 01:06:21,273
Szerintem a húgodnak igaza van.
911
01:06:43,837 --> 01:06:48,090
Ne bonyolítsd a dolgot,
912
01:06:48,091 --> 01:06:51,511
különben meg kell öljelek!
913
01:06:51,512 --> 01:06:56,057
„Különben”?
Az előbb majdnem kibökted a szememet!
914
01:06:56,058 --> 01:06:57,600
Azért, hogy lelassítsalak.
915
01:06:57,601 --> 01:06:58,685
Igazán?
916
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Hát akkor bocsánatot kérek,
mert félreértettem!
917
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Béke?
918
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Hidd el, nem akarod megtalálni!
- Oké.
919
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Jól van. Asszem, nyertünk egy percet.
920
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Levágna valaki?
921
01:07:35,639 --> 01:07:36,931
Minden kijáratot elálltak.
922
01:07:36,932 --> 01:07:38,851
Kelleni fog a B terv.
923
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Sikerült?
924
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Még nem.
925
01:07:43,981 --> 01:07:47,441
Az kellemetlen. Deb, B terv!
926
01:07:47,442 --> 01:07:48,819
B terv...
927
01:07:55,576 --> 01:07:56,993
Ti is érzitek?
928
01:07:56,994 --> 01:07:59,788
- Nem.
- Én érzem.
929
01:08:04,751 --> 01:08:05,960
Úristen! Füstszagot érzek.
930
01:08:05,961 --> 01:08:07,587
- Én is.
- Micsoda?
931
01:08:07,588 --> 01:08:10,006
Füstszagot? Én nem érzem.
932
01:08:10,007 --> 01:08:12,676
Csukja be a szemét!
Vegyen egy nagy levegőt!
933
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Mit műveltek?
934
01:08:20,267 --> 01:08:21,642
Itt nem jó. Túl sok időbe telne.
935
01:08:21,643 --> 01:08:25,271
Na, nem! Én nem erre vállalkoztam.
936
01:08:25,272 --> 01:08:27,691
Úgy volt,
hogy megkeressük, amit kell, és elmegyünk.
937
01:08:28,317 --> 01:08:30,026
Erre ez a kedves könyvtáros
938
01:08:30,027 --> 01:08:32,236
most ájultan fekszik a... Meghalt?
939
01:08:32,237 --> 01:08:33,737
Nem halt meg.
940
01:08:33,738 --> 01:08:37,657
És most ellopsz
egy újabb értékes kulturális értéket?
941
01:08:37,658 --> 01:08:39,870
Ez nem egy állatkert, hanem egy dzsungel.
942
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Ez nem egy dzsungel, hanem egy könyvtár.
943
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
A lényeg, hogy a munkánk kiszámíthatatlan,
944
01:08:47,461 --> 01:08:49,961
és amikor változik a helyzet,
alkalmazkodnod kell hozzá.
945
01:08:49,962 --> 01:08:52,089
Ezért van mindig egy jó B tervem.
946
01:08:52,090 --> 01:08:53,549
Nem, most nem figyelsz rám.
947
01:08:53,550 --> 01:08:55,760
Ugyanez volt a Lusitanián.
948
01:08:55,761 --> 01:08:58,679
Akkor sem mentem bele abba,
hogy az a diszfunkcionális nő
949
01:08:58,680 --> 01:09:00,348
- megpróbáljon megölni...
- Igazad volt.
950
01:09:00,349 --> 01:09:02,974
...és abba sem megyek bele,
hogy elgázosítsunk egy nőt,
951
01:09:02,975 --> 01:09:04,977
és hogy ellopjunk egy értékes művet.
952
01:09:04,978 --> 01:09:05,894
Spré volt.
953
01:09:05,895 --> 01:09:10,148
Figyu, ez egy egyedi helyzet,
ami nagyon kellemetlen! Tudom.
954
01:09:10,149 --> 01:09:14,153
De ez is a kalanddal jár,
egy igazán jó utazás
955
01:09:14,154 --> 01:09:16,239
mindig gátakkal és akadályokkal jár.
956
01:09:16,240 --> 01:09:18,324
Aha, már ha az az út nem a börtönbe vezet.
957
01:09:18,325 --> 01:09:19,534
Nem kerülünk börtönbe!
958
01:09:19,535 --> 01:09:21,577
- Honnan tudod?
- Mert nem ez az első rodeóm...
959
01:09:21,578 --> 01:09:23,204
és még sosem lett börtön a vége.
960
01:09:23,205 --> 01:09:24,455
Van, hogy börtön a vége.
961
01:09:24,456 --> 01:09:27,375
- Deb, te csak koncentrálj a bombádra!
- Bomba?
962
01:09:27,376 --> 01:09:28,585
Nem bomba.
963
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Azzal a gyerekek játszanak.
Ez itt egy irányított robbanóanyag.
964
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Három, kettő...
965
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
egy.
966
01:09:40,889 --> 01:09:41,889
Ó, basszus!
967
01:09:41,890 --> 01:09:43,974
Apumadár elhagyja a fészket.
968
01:09:43,975 --> 01:09:45,978
Vettem. A szökőkutas kijáratnál leszek.
969
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Jól van, szedelőzködj! Mennünk kell.
970
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Hol a Bibliám?
971
01:10:03,245 --> 01:10:05,329
Elviszlek egy körre a nagy repcsin,
972
01:10:05,330 --> 01:10:07,791
ha nem szólsz anyának a pezsgőről.
973
01:10:11,837 --> 01:10:17,008
Most maradj mellettem,
abszolút nincs mitől félned!
974
01:10:17,009 --> 01:10:18,969
Mitől kéne félnem?
975
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Beszállás!
976
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Szerintem jobb lesz,
ha a verekedésről sem szólunk neki.
977
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Jó vége lett.
- Hála az égnek!
978
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Mi ez a szag?
979
01:11:24,910 --> 01:11:27,328
Luke úgy gondolta,
poén lenne bemászni a csatornába.
980
01:11:27,329 --> 01:11:29,539
Azt hiszed, ez volt az első esete?
981
01:11:29,540 --> 01:11:30,623
És ti, fiúk?
982
01:11:30,624 --> 01:11:32,834
Mi elköltöttünk egy finom schnitzelt, igaz?
983
01:11:32,835 --> 01:11:35,545
- Meg egy üveg pezsgőt.
- Pezsgőt?
984
01:11:35,546 --> 01:11:37,255
A pezsgőben csak 12% alkohol van.
985
01:11:37,256 --> 01:11:39,633
Aztán Owen megvert két pasast.
986
01:11:40,676 --> 01:11:42,969
Meglepő volt, és elismerésre méltó.
987
01:11:42,970 --> 01:11:44,095
Hogy mit csinált Owen?
988
01:11:44,096 --> 01:11:46,681
A Védelmezők engem akartak.
Ő nem volt veszélyben.
989
01:11:46,682 --> 01:11:48,015
Rátok támadtak?
990
01:11:48,016 --> 01:11:49,725
Azért nem volt ennyire komoly.
991
01:11:49,726 --> 01:11:52,728
- Igazából elég komoly volt.
- Luke!
992
01:11:52,729 --> 01:11:54,480
- Rendben van.
- Igen. Jól vagyok.
993
01:11:54,481 --> 01:11:56,566
Szerintem pedig nincs rendben.
994
01:11:56,567 --> 01:11:58,151
Megmostad a kezedet?
995
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Gyere csak!
996
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Berúgtál?
- Miről beszélsz? Tizenegy éves vagyok.
997
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Italt?
998
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Meg kell találnunk Owen Carvert.
999
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Nyomkövetőt minden repülőjére,
autójára és hajójára!
1000
01:12:42,321 --> 01:12:43,529
Szóval hol tartunk?
1001
01:12:43,530 --> 01:12:47,033
Kétszer is átnéztük a Bibliát,
és semmi sincs a konkrét szövegben.
1002
01:12:47,034 --> 01:12:50,329
Viszont az oldalak aranyozásában
1003
01:12:50,829 --> 01:12:53,789
sikerült izolálnunk
egy 1029 számból álló ismétlődő mintát,
1004
01:12:53,790 --> 01:12:57,001
amely skálája csak egytől hétig terjed.
1005
01:12:57,002 --> 01:12:58,378
Egy kód?
1006
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Bárki is találta ki, jól értelmezhető
rendszert kellett használnia,
1007
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
ami minden nyelven érthető.
1008
01:13:04,760 --> 01:13:06,135
Azaz számokat.
1009
01:13:06,136 --> 01:13:10,681
A gond az, hogy próbáltuk már
a titkosírásokat, a számcseréket,
1010
01:13:10,682 --> 01:13:13,018
az aszimmetrikus rejtjeleket...
1011
01:13:13,644 --> 01:13:14,644
Semmi sem működik.
1012
01:13:14,645 --> 01:13:16,897
- Nem tudjátok feltörni?
- Feltörjük.
1013
01:13:17,981 --> 01:13:20,817
- Feltörjük.
- Biztosan számokból áll a kód?
1014
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Te hová mész?
1015
01:13:24,488 --> 01:13:25,780
Hiba volt.
1016
01:13:25,781 --> 01:13:27,615
Most a csatorna miatt? Sajnálom!
1017
01:13:27,616 --> 01:13:30,284
- Thomasnak nem itt van a helye.
- Én értem. Tényleg.
1018
01:13:30,285 --> 01:13:32,119
Nagyon megijedtél a történtek miatt.
1019
01:13:32,120 --> 01:13:35,457
De az az igazság, hogy ez jót tesz neki.
1020
01:13:36,208 --> 01:13:37,792
A való élet.
1021
01:13:37,793 --> 01:13:40,920
Ami kudarcokkal, nehézségekkel jár,
és ahogy apa is mondta:
1022
01:13:40,921 --> 01:13:43,673
a jutalom maga az út,
és nem a fődíj, ami a végén vár.
1023
01:13:43,674 --> 01:13:44,924
Én ezt vallom.
1024
01:13:44,925 --> 01:13:46,133
Nem is!
1025
01:13:46,134 --> 01:13:48,010
Átvetted azt, amit apa csinált,
1026
01:13:48,011 --> 01:13:51,681
és tönkretetted a bűnözéssel.
1027
01:13:51,682 --> 01:13:55,768
Téged csak a fődíj érdekel,
meg az azzal járó dicsőség.
1028
01:13:55,769 --> 01:13:59,565
Megszállott lettél, Luke.
Apa nem erre gondolt.
1029
01:14:01,191 --> 01:14:03,985
- Ez már régóta érlelődött benned.
- Befejeztem.
1030
01:14:03,986 --> 01:14:08,656
- Mert te mindennap a hitvallását követed?
- Sajnálom, hogy nem elég izgi az életem!
1031
01:14:08,657 --> 01:14:11,534
De tudod, milyen volt?
Biztonságos. Amíg meg nem jelentél.
1032
01:14:11,535 --> 01:14:13,244
- Biztonságos?
- Igen.
1033
01:14:13,245 --> 01:14:15,873
Az miért jó? Miféle utazás az?
1034
01:14:16,790 --> 01:14:18,624
Az elmúlt öt napban boldogabb voltál,
1035
01:14:18,625 --> 01:14:20,918
mint az elmúlt öt évben. Nem? De.
1036
01:14:20,919 --> 01:14:21,837
És apa...
1037
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Szégyellné magát,
amiért egy múzeumban dolgozol.
1038
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Te nem kurátor vagy.
Hanem maga a kiállítás.
1039
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Na!
1040
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Apa volt az egyetlen közös nevezőnk.
1041
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
De ő meghalt, így nem maradt semmi.
1042
01:14:43,150 --> 01:14:44,567
Ez azért... Charlotte!
1043
01:14:44,568 --> 01:14:46,694
- Menjünk, Thomas!
- Charlotte!
1044
01:14:46,695 --> 01:14:48,906
Anya! Anya, várj!
1045
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Ez most mennyire komoly?
1046
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Semennyire.
1047
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Haladhatnánk a kutatással?
1048
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Anya!
- Merci.
1049
01:15:01,543 --> 01:15:04,545
- Sajnálom! Tudom, nehéz napod volt.
- De anya...
1050
01:15:04,546 --> 01:15:07,006
Keresek egy hotelt.
Szerzed neked vacsorát, aztán...
1051
01:15:07,007 --> 01:15:08,132
- Anya!
- Mi az?
1052
01:15:08,133 --> 01:15:09,510
Azok nem számok.
1053
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
A minta, amit találtak. Nem számok.
1054
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Nem jó, Luke. Ez a kód áthatolhatatlan.
1055
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Akkor valahol benéztük.
Valamit nem veszünk észre.
1056
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Szia!
1057
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hahó!
- Ne! Nem vagyok kíváncsi rá.
1058
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Bocsi!
1059
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas!
1060
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
A számjegyek nem matematikai számok.
1061
01:15:40,290 --> 01:15:42,166
Hanem hangjegyek.
1062
01:15:42,167 --> 01:15:46,046
- Micsoda?
- A világ leguniverzálisabb nyelve.
1063
01:15:46,964 --> 01:15:52,344
Hangsúlyoznám, hogy egy 11 éves srác
kitalálta, amit a profiknak nem sikerült.
1064
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Le tudnád írni?
1065
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Tudok jobbat.
1066
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph!
1067
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Játszd le újra, Thomas!
1068
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Meg is van.
1069
01:16:19,955 --> 01:16:22,290
A dal címe: „Víz a sivatagban.”
1070
01:16:22,291 --> 01:16:23,958
Régi. A szerzője ismeretlen,
1071
01:16:23,959 --> 01:16:27,004
ám a világ hét csodáját dicsőíti.
1072
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Előhúznál nekem egy térképet?
1073
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Most emeld ki a világ hét csodáját!
1074
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Tedd rá a festmények útvonalát!
1075
01:16:53,113 --> 01:16:55,990
Mind a hat stimmel... Egyet kivéve.
1076
01:16:55,991 --> 01:16:58,577
Hat és egy. A hetedik helyszín.
1077
01:16:59,620 --> 01:17:03,206
És már csak egy csoda maradt fent.
1078
01:17:03,207 --> 01:17:04,541
A gízai piramisok.
1079
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas!
1080
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Csomagolhatsz.
1081
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Hogyhogy csomagolhat?
1082
01:17:17,554 --> 01:17:18,888
Megyünk Egyiptomba.
1083
01:17:18,889 --> 01:17:21,140
Nem léphetünk le csak úgy.
1084
01:17:21,141 --> 01:17:23,017
- Dehogynem.
- Nem.
1085
01:17:23,018 --> 01:17:25,979
Azt mondtad, az út a fontos, nem a fődíj.
1086
01:17:32,486 --> 01:17:35,863
Senki sem megy sehová,
ha nem leszünk biztonságban.
1087
01:17:35,864 --> 01:17:37,406
Teljesen egyetértek.
1088
01:17:37,407 --> 01:17:40,327
Úgyhogy biztosítalak,
hogy máris gondoskodtam róla.
1089
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Egy egész csapat várja az utasításomat,
velünk jönnek.
1090
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Megígérem, vigyázok rá.
1091
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Miket beszélek én? Nem.
Még a biztonságiakkal sem.
1092
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke!
1093
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke!
1094
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Ha lehetőséged lesz inni a Forrásból,
élni fogsz vele?
1095
01:18:37,801 --> 01:18:39,010
Szerintem összetévesztesz
1096
01:18:39,011 --> 01:18:41,388
egy halálos beteggel,
aki a gyógyulását keresi.
1097
01:18:44,099 --> 01:18:46,475
Pontosan mennyit tudsz Owen Carverről?
1098
01:18:46,476 --> 01:18:48,686
Azt tudom,
hogy nélküle most nem lennénk itt.
1099
01:18:48,687 --> 01:18:51,564
Azt mondta, segít visszaszerezni a fiamat,
1100
01:18:51,565 --> 01:18:55,067
erre áthelyeztette a volt férjemet
a világ másik végére.
1101
01:18:55,068 --> 01:18:56,527
És ezért nem vagyunk hálásak?
1102
01:18:56,528 --> 01:19:00,115
Szólnia kellett volna. Thomas így
egyáltalán nem láthatja az apját.
1103
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Tudod, honnan szerezte a vagyonát?
1104
01:19:04,286 --> 01:19:08,372
Úgy rohanja le a cégeket, mint a németek
a lengyeleket a második világháborúban.
1105
01:19:08,373 --> 01:19:11,043
Jó, az régen volt, most pedig most van.
1106
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Haldoklik, megváltozott.
1107
01:19:13,462 --> 01:19:16,339
Szerintem jóvá akarja tenni
a kapzsiságát és a mohóságát.
1108
01:19:16,340 --> 01:19:18,341
Jó dolgokat akar maga után hagyni.
1109
01:19:18,342 --> 01:19:21,011
Szerintem csak inni akar egyet,
hogy jobban legyen.
1110
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Reméljük, nem fogja palackozva árulni!
1111
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Feküdj le!
1112
01:19:30,437 --> 01:19:31,896
{\an8}VATIKÁNVÁROS
1113
01:19:31,897 --> 01:19:33,315
{\an8}Kudarcot vallottam, uram.
1114
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nem.
Addig nem, amíg el nem érték a Forrást.
1115
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Megszerezték a Bibliát.
1116
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Az nem jó.
1117
01:19:52,459 --> 01:19:54,252
Tudják, mit keressenek benne?
1118
01:19:54,253 --> 01:19:55,628
Rá fog jönni.
1119
01:19:55,629 --> 01:19:59,924
Nos,
az elmúlt 400 évben senki sem jött rá.
1120
01:19:59,925 --> 01:20:01,009
Ő más.
1121
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Neki sikerülni fog.
1122
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Emlékeztetnélek, hogy nem járhat sikerrel.
1123
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Emellett arra is, hogy örökségül kaptad
a védelmező szerepet.
1124
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
A Forrást nem véletlenül rejtették el.
1125
01:20:23,240 --> 01:20:26,117
Megvan az oka annak, hogy több ezer éve
1126
01:20:26,118 --> 01:20:29,246
rejtegetjük az emberiség elől.
1127
01:20:30,247 --> 01:20:33,708
Egyszerűen túl erős, veszélyes és csábító,
1128
01:20:33,709 --> 01:20:35,919
hogy csak úgy rájuk bízzuk.
1129
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Egyáltalán tudják, hogy mit keresnek?
- Mennyire részletesen mondjam?
1130
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Örök életet. Fiatalságot, szépséget,
vagyont, egészséget, hatalmat...
1131
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Folytassam?
1132
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Más szóval azt,
ami nekik a megváltást jelentené.
1133
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
De nem csak erről van szó.
1134
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Eddig meglehetősen visszafogott voltál.
1135
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Ez igazán dicséretes,
1136
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ám kevésnek bizonyult.
1137
01:21:08,619 --> 01:21:10,620
Megpróbálkoztál az irgalommal.
1138
01:21:10,621 --> 01:21:14,082
Most viszont eljött az ítélet ideje.
1139
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Tudod, hogy ez mire való?
1140
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIRÓ
EGYIPTOM
1141
01:21:41,235 --> 01:21:44,779
A gízai piramisokat
Krisztus előtt 2600 évvel emelték,
1142
01:21:44,780 --> 01:21:48,074
és a fáraók
odáig voltak a titkos kamrákért.
1143
01:21:48,075 --> 01:21:49,784
Azért építették őket a piramisokba,
1144
01:21:49,785 --> 01:21:52,870
hogy elrejtsék a koruk írásait és tudását.
1145
01:21:52,871 --> 01:21:55,415
Ha titkosak voltak,
honnan tudod, hogy léteztek?
1146
01:21:55,999 --> 01:21:57,500
Milyen kis okoska vagy!
1147
01:21:57,501 --> 01:22:01,212
Pár évvel ezelőtt néhány tudós
egy muográfia nevű vizsgálattal
1148
01:22:01,213 --> 01:22:04,423
háromdimenziós képet készített
a piramisokról.
1149
01:22:04,424 --> 01:22:05,509
Ezt nézd meg!
1150
01:22:06,260 --> 01:22:07,552
Honnan szerezted?
1151
01:22:07,553 --> 01:22:09,345
Hát, van egy pénzeszsákunk.
1152
01:22:09,346 --> 01:22:12,349
És nézd, mire bukkantak rá!
1153
01:22:14,017 --> 01:22:15,184
Titkos kamrák.
1154
01:22:15,185 --> 01:22:20,023
Jó sok. Olyanok,
amiket még sosem tártak fel. Eddig.
1155
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Jól vagy?
1156
01:22:31,118 --> 01:22:36,205
Ha ott leszünk,
és találunk valamit, akkor csak óvatosan!
1157
01:22:36,206 --> 01:22:38,750
Charlotte, te aggódsz értem?
1158
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Emlékszel Inti napisten aranymaszkjára?
1159
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Sosem kérdezted meg,
apa miért nem vitte el,
1160
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
miután szinte az egész életében azt kereste.
1161
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
És most megosztod velem a megvilágosodást.
1162
01:22:55,309 --> 01:22:57,768
- Én megkérdeztem.
- És azt mondta, hogy:
1163
01:22:57,769 --> 01:22:59,479
„Az utazás és a jutalom.”
1164
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Azt mondta: „Vannak olyan dolgok,
amiket csak megtapasztalni lehet.”
1165
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Úgyhogy kérlek, légy óvatos!
1166
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Bishara professzor?
1167
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Mr. Carver!
1168
01:23:57,162 --> 01:23:59,247
- Örömmel látjuk országunkban.
- Igen.
1169
01:23:59,248 --> 01:24:02,960
Bishara professzor az az ember,
aki a legjobban ismeri a piramisokat.
1170
01:24:04,920 --> 01:24:07,505
Deb, Murph!
Maradjatok itt! Tartsátok őket szemmel!
1171
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Rendben.
1172
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, biztosítsuk a területet!
Gyerünk!
1173
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Nem értem, mire kell az a sok táska.
1174
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Vagy ami bennük van.
1175
01:24:24,064 --> 01:24:29,277
A piramisokat 3000 éven át nem bolygatták,
egészen 820-ig...
1176
01:24:29,278 --> 01:24:30,486
fejre vigyázz...
1177
01:24:30,487 --> 01:24:35,575
amikor Abdullah Al-Ma’mun
kincseket keresve feltáratta őket.
1178
01:24:35,576 --> 01:24:41,539
Ekkor fedezték fel az eredeti bejáratot.
1179
01:24:41,540 --> 01:24:43,541
- Azta!
- Azóta
1180
01:24:43,542 --> 01:24:47,588
megtaláltuk a galériát,
valamint a királyi kamrát is.
1181
01:24:48,172 --> 01:24:49,005
Erre!
1182
01:24:49,006 --> 01:24:53,010
Ha a kamra alá akarnánk menni,
még lentebb...
1183
01:24:54,178 --> 01:24:57,138
Barátom, itt nincs lentebb.
1184
01:24:57,139 --> 01:25:00,350
A képeink szerint van.
1185
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger!
1186
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Gyerünk!
- Uram!
1187
01:25:05,272 --> 01:25:06,814
Na, fiúk! Lássunk neki!
1188
01:25:06,815 --> 01:25:08,316
Mit művelnek?
1189
01:25:08,317 --> 01:25:10,484
Nem. Ezt nem tehetik.
1190
01:25:10,485 --> 01:25:11,652
Bocs, prof!
1191
01:25:11,653 --> 01:25:13,029
Az idő ellenünk dolgozik.
1192
01:25:13,030 --> 01:25:16,657
Ha lenne másfél évem arra,
hogy megszerezzek minden engedélyt,
1193
01:25:16,658 --> 01:25:19,119
higgye el, megtenném! De haldoklok.
1194
01:25:19,661 --> 01:25:20,661
Az idő most luxus.
1195
01:25:20,662 --> 01:25:22,496
- Biztosan megérti.
- Nem.
1196
01:25:22,497 --> 01:25:25,959
Mr. Carver, ez teljesen elfogadhatatlan.
1197
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Akkor remélem, megbocsát nekem!
1198
01:25:31,924 --> 01:25:33,216
Megszabadulhatnánk a proftól?
1199
01:25:33,217 --> 01:25:34,717
- Miller!
- Erre, professzor!
1200
01:25:34,718 --> 01:25:36,427
- Nem. Nem tehetik.
- Vigyétek ki!
1201
01:25:36,428 --> 01:25:39,305
- Nem! Mr. Carver, ez szent hely!
- Most!
1202
01:25:39,306 --> 01:25:41,390
- Owen, igaza van.
- Mr. Carver!
1203
01:25:41,391 --> 01:25:44,185
Bejutunk valahogyan.
Biztosan van egy gomb vagy egy kódsor.
1204
01:25:44,186 --> 01:25:45,771
Adj egy órát! Megoldom.
1205
01:25:47,689 --> 01:25:49,482
- Nem tehetem.
- Várj!
1206
01:25:49,483 --> 01:25:52,777
Egy perce még másfél évet emlegettél,
most meg már egy óra sem fér bele?
1207
01:25:52,778 --> 01:25:55,154
Ha adok egy órát, abból három lesz,
1208
01:25:55,155 --> 01:25:57,490
aztán pont, pont, pont...
1209
01:25:57,491 --> 01:25:58,950
Hetekig itt lennénk.
1210
01:25:58,951 --> 01:26:01,828
Szerintem mindenki lépjen hátra!
Nehogy megsebesüljetek.
1211
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Jó lesz.
1212
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas! Gyere!
1213
01:26:12,047 --> 01:26:13,339
Te mit gondolsz az egészről?
1214
01:26:13,340 --> 01:26:15,300
Figyelj, Bisharának nyilván igaza van!
1215
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
De Owen sem téved.
1216
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, itt van.
1217
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Érzem.
1218
01:26:22,975 --> 01:26:25,309
Számít az, hogyan jutunk be?
1219
01:26:25,310 --> 01:26:27,395
Igen. Számít.
1220
01:26:27,396 --> 01:26:29,939
Igenis számít, hogyan jutunk be.
1221
01:26:29,940 --> 01:26:33,402
Srácok, sokat tettünk az ügyért.
Mindannyian.
1222
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Ha meglátjátok a fődíjat
az ajtó túloldalán,
1223
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
nem kell többé ezen vitatkoznotok.
1224
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Gyertek!
- Gyere, anya!
1225
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Nekem ez nem tetszik.
1226
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Nekem ez nem tetszik.
1227
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Mindenki maradjon itt!
1228
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Maradjatok itt!
1229
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Itt van egy átjáró.
1230
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Nicsak, ki toppant be!
1231
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Jó napot, uraim!
1232
01:27:39,676 --> 01:27:42,512
Jó napot, uram!
Sajnos a piramis zárva van.
1233
01:27:42,513 --> 01:27:46,224
Ó, de kár! Reméltem, hogy bemehetek.
1234
01:27:46,225 --> 01:27:49,310
Ma nem. Magánrendezvény.
1235
01:27:49,311 --> 01:27:50,771
Nos, békével jövök.
1236
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
De tényleg be kell mennem.
1237
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Ha ez gondot jelent,
van valamim, ami utat törhet.
1238
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Ahogy nekem is van valamim...
1239
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
ami elállja az utat.
1240
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Értem.
1241
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Tehát magánrendezvény...
1242
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Jó teázást!
1243
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Mi melyik oldalon állunk?
1244
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Meglátjuk, ki győz.
1245
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Ebből vihar lesz, érzem.
1246
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
A kép alapján
egyenesen lefelé kéne mennünk,
1247
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
a helyiség közepén át.
1248
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Ez alatt lesz a nyílás.
1249
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Akkor arrébb kell tolni.
1250
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Fényt kérek!
- Igenis!
1251
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Ez micsoda?
1252
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Egy zárókő,
1253
01:29:25,782 --> 01:29:27,491
ami a talpazat felé mutat.
1254
01:29:27,492 --> 01:29:31,872
Ki kell találnunk,
hogyan juttassuk el oda.
1255
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Simán mozdítsuk el!
1256
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Uraim, hozzák a legnagyobb puskáikat!
Szükség lesz rájuk.
1257
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Interpol!
1258
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Vigyázz! Vigyázz!
1259
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Mozgás!
1260
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Meg sem moccan.
1261
01:30:26,009 --> 01:30:27,009
Le van rögzítve.
1262
01:30:27,010 --> 01:30:29,011
Az egyiptomiak zseniális mérnökök voltak.
1263
01:30:29,012 --> 01:30:31,056
Valahogyan meg lehet mozdítani.
1264
01:30:31,849 --> 01:30:34,559
Csak ki kell találnunk a megoldást.
1265
01:30:34,560 --> 01:30:36,811
Amíg ezen gondolkozol,
addig mi dolgozunk rajta.
1266
01:30:36,812 --> 01:30:38,563
- Praeger, szerszámokat!
- Igenis!
1267
01:30:38,564 --> 01:30:40,649
Miller, ezeket vissza! Kéziszerszámokat!
1268
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Hozd a kőtörőt!
1269
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke!
1270
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Megváltozott a légkör.
1271
01:31:10,387 --> 01:31:12,346
Miért van fegyver a táskájukban?
1272
01:31:12,347 --> 01:31:14,265
Hát, ők a biztonságiak, Charlotte.
1273
01:31:14,266 --> 01:31:16,601
Ez nem helyes. Nem hallgat rám.
1274
01:31:16,602 --> 01:31:19,020
A pasas elégetett egy rakás pénzt,
hogy itt lehessen,
1275
01:31:19,021 --> 01:31:19,937
- érted?
- Praeger!
1276
01:31:19,938 --> 01:31:21,732
Nem csoda, hogy ilyen izgatott lett.
1277
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Azt hiszi, a megváltás várja.
1278
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Nem verhetik szét az egészet,
hogy megtalálják az utat.
1279
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Nem lesz jó, uram.
1280
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Megkövesedett bazalt. Egy hétbe telne.
1281
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Dinamitot hoztunk?
1282
01:31:38,790 --> 01:31:41,292
Mi? Owen, nem fogunk robbantgatni.
1283
01:31:41,293 --> 01:31:44,003
Ők profik.
Értenek hozzá. Teljesen biztonságos.
1284
01:31:44,004 --> 01:31:46,047
Ez a kamra 5000 éves.
1285
01:31:46,048 --> 01:31:47,924
Egyáltalán nem biztonságos.
1286
01:31:47,925 --> 01:31:49,967
Az egész építmény ránk omolhat.
1287
01:31:49,968 --> 01:31:51,177
Ebben egyetértek vele.
1288
01:31:51,178 --> 01:31:53,137
- Akkor menj el!
- Te menj el!
1289
01:31:53,138 --> 01:31:54,680
- Egy pillanat!
- Nem gondolkozol.
1290
01:31:54,681 --> 01:31:56,432
Már megbocsáss, de nem te vezeted a...
1291
01:31:56,433 --> 01:31:58,267
Azt hiszed, robbantgathatsz,
1292
01:31:58,268 --> 01:32:01,355
mert van pénzed?
1293
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Jössz?
1294
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Hát, ha te mész, akkor én is megyek.
1295
01:35:32,900 --> 01:35:34,358
Álljatok őrt!
1296
01:35:34,359 --> 01:35:36,068
Maradjatok itt! Senki sem jöhet be!
1297
01:35:36,069 --> 01:35:37,236
Igenis!
1298
01:35:37,237 --> 01:35:39,489
Jól van. Hallottátok.
Őrt állunk az ajtókban.
1299
01:35:47,789 --> 01:35:49,040
Gyorsan elszabadult a pokol.
1300
01:35:49,041 --> 01:35:50,876
Csatlakozzunk a vesztesekhez!
1301
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Te is jössz?
1302
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Fedezzetek!
1303
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Állj oda az .50-eshez!
1304
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Rossz oldalra álltatok...
1305
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
most bánhatjátok!
1306
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Tiszta.
1307
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Orvost!
1308
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Láttam, mit csinált.
1309
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Egy oldalon állunk?
1310
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Reméljük!
1311
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, szerintem te menj előre.
1312
01:37:44,865 --> 01:37:47,742
Ezek a feliratok... Teljesen értelmetlenek.
1313
01:37:47,743 --> 01:37:48,827
Hogyhogy?
1314
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Az áldás az átok.”
1315
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Az angyalok a démonok.”
1316
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„A megváltás a kárhozat.”
1317
01:38:07,179 --> 01:38:10,598
„Áldott az, aki szomj nélkül iszik.
1318
01:38:10,599 --> 01:38:15,354
A szomjas ember elárulja önmagát.”
1319
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Zsákutca.
1320
01:38:19,858 --> 01:38:21,526
Ez az élet fájának tűnik.
1321
01:38:21,527 --> 01:38:25,112
A legkorábbi ábrázolások
a babiloni időkre tehetők.
1322
01:38:25,113 --> 01:38:28,867
Ez a panel a korai térképeket jelképezi.
1323
01:38:30,285 --> 01:38:34,539
A világ négy sarka,
amelyek körbeveszik az élet fáját.
1324
01:38:34,540 --> 01:38:36,333
Naunet istennő.
1325
01:38:38,418 --> 01:38:44,215
Ez pedig borostyán. Fatörzs gyantájából.
1326
01:38:44,216 --> 01:38:46,134
Az élet fáját védelmezi.
1327
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Az ősi civilizációk
izzó kőnek is nevezték.
1328
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Az élet fája nem nőhet napsugarak nélkül.
1329
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Ez lenne az?
1330
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Szerintem ez az.
1331
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Elég mélyen van. Valami ötlet?
1332
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Ejtőernyő?
- Kösz, Luke.
1333
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, maradj mellettem!
1334
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Minden rendben, JP?
1335
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nem. Nem igazán, Miller.
1336
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Köszönöm.
1337
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Nézze, mit találtam!
1338
01:43:14,486 --> 01:43:15,611
Nem valami nagy dobás.
1339
01:43:15,612 --> 01:43:17,489
Hát, lehet, hogy nem tűnik annak.
1340
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ám ha...
1341
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
hiszünk benne, olyan erőt rejthet,
amit mi fel sem foghatunk.
1342
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Egyszerre áldás és átok.
1343
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Ha nem állsz készen az áldásra,
akkor átkot kapsz.
1344
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Érdemes vigyázni.
1345
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Akkor csinálod, Luke?
1346
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Miattad vagyunk itt, nem?
1347
01:43:44,266 --> 01:43:45,600
Hogy meggyógyítsunk.
1348
01:43:45,601 --> 01:43:49,062
Az most nem fontos. Gyerünk!
1349
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Bocs, ez kérés vagy utasítás?
1350
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Felkérés.
1351
01:43:56,361 --> 01:43:57,904
Erre vágytál, nem igaz?
1352
01:43:57,905 --> 01:43:59,238
Mi ez az egész, Owen?
1353
01:43:59,239 --> 01:44:02,075
Most az egyszer, a kedvemért,
megtennéd, hogy nem szólsz bele?
1354
01:44:04,828 --> 01:44:06,120
Nem is vagy beteg, igaz?
1355
01:44:06,121 --> 01:44:07,581
Ebbe a vitába betegszek bele.
1356
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
De nem haldokolsz?
1357
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Mind meghalunk.
A kérdés csak az, hogy mikor.
1358
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Bármi is ez, csak magadnak akarod, igaz?
1359
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Csak kell egy kísérleti patkány.
1360
01:44:23,180 --> 01:44:25,556
Ne legyünk naivak az indokot illetően!
1361
01:44:25,557 --> 01:44:29,144
Ez itt a világ legértékesebb áruja,
Charlotte.
1362
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Szóval mész, vagy sem?
1363
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Rendben.
1364
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Segítek a döntésben.
1365
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Ne!
1366
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Tudjátok, én megnyerem ezt a játékot.
1367
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Gyerünk!
1368
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Csináld!
1369
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Meggyógyítja a karját.
1370
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Nézzük, ezt is meggyógyítja-e!
1371
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Ne!
1372
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Miért nem ittál?
1373
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
A tiéd.
1374
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Le kell állítanom.
1375
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Maradjon itt!
1376
01:51:01,495 --> 01:51:03,829
Megpróbálkoztál az irgalommal.
1377
01:51:03,830 --> 01:51:06,875
Most viszont eljött az ítélet ideje.
1378
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Tudod, hogy ez mire való?
1379
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Ha rossz ember iszik a Forrásból,
ezzel a kulccsal állíthatod le.
1380
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
A Forrás még a legerősebb jellemet is
próbára teszi,
1381
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
ám ez a csábítás
könyörtelen megtévesztéssel jár.
1382
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Ha megiszod ezt a tiszta energiát,
1383
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
akkor a Forrás attól veszi el az életet,
akit a legjobban szeretsz.
1384
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Ám ha magadat becsülöd a legtöbbre,
1385
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
nem valósul meg a csere,
1386
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
csak a közvetlen kapcsolat
a végtelen erővel.
1387
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Ami senkin sem könyörül.
1388
01:51:48,709 --> 01:51:52,545
Egy nap az emberiség
készen áll majd az erő befogadására.
1389
01:51:52,546 --> 01:51:55,632
Ám addig meg kell védenünk.
1390
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, add a kezed!
1391
01:53:24,721 --> 01:53:25,847
Thomas, siess!
1392
01:53:25,848 --> 01:53:27,432
Nyomás, nyomás!
1393
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Gyerünk! Siessetek!
1394
01:53:43,365 --> 01:53:45,283
Gyorsabban, Thomas, siess!
1395
01:53:45,284 --> 01:53:46,660
Gyerünk, gyerünk!
1396
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Menjetek!
1397
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Nyomás, nyomás!
1398
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Gyorsan, siessünk!
1399
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Maradj mellettem, Thomas!
1400
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1401
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Utánam!
1402
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Egyben vagy?
1403
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Soha jobban.
1404
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Ti?
1405
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Mi is.
1406
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Ez volt minden vágyad?
1407
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nem.
1408
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Ez...
1409
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
a mindenség volt.
1410
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
És ha nem állsz készen a mindenségre,
akkor ne igyál belőle!
1411
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Mehetünk?
1412
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hé!
1413
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Nem sok olyan ember van,
aki nem csak elvenni akar.
1414
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Akkor...
1415
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
most csodálsz?
1416
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Minden rendben, Abbas?
1417
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Minden megfelelően alakult?
1418
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Egy átlagos munkanap, semmi több.
1419
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Megtalálta a festményeket.
1420
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
És most Owen Carvert is,
az igazi elkövetőt.
1421
01:56:31,408 --> 01:56:33,201
Két legyet egy csapásra.
1422
01:56:33,202 --> 01:56:35,495
Így kevesebbet kell dolgoznia.
1423
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Tehát folytatódik a hajsza?
1424
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Tovább kergetlek?
1425
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Az igazából rajtad múlik.
1426
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Vannak, amik jobb, ha rejtve maradnak.
1427
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Van róluk listád?
- Neked van?
1428
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Van pár ötletem.
1429
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Csak ne legyen több munkám belőle!
1430
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Ég veled, Luke!
1431
01:56:59,561 --> 01:57:02,480
Amúgy köszi, hogy nem nyírtál ki!
1432
01:57:02,481 --> 01:57:03,607
Most még.
1433
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
De ha adsz okot a hajszára,
akkor megkergetlek.
1434
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, túléled?
1435
01:57:24,711 --> 01:57:26,796
Legközelebb én is bemegyek.
1436
01:57:26,797 --> 01:57:28,631
Jól van. Te nem, Murph.
1437
01:57:28,632 --> 01:57:30,716
Nem hát! Megtaláltátok, amit akartatok?
1438
01:57:30,717 --> 01:57:34,263
Nem. Egyáltalán nem ezt kerestem.
1439
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Sajnálom, hogy kirúgtak!
1440
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Sajnálom, hogy nincs kincs!
1441
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Hát... Apának talán igaza volt.
1442
01:57:42,855 --> 01:57:46,233
- Néha jobb, ha valamit nem találunk meg.
- Mindig lesz mit keresni.
1443
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Figyu, ismerek pár embert Londonban!
Műkereskedők.
1444
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Jó pénz van benne.
Intézhetnék neked melót.
1445
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Vagy kereshetnénk még elveszett dolgokat.
1446
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Konkrétan?
1447
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Nekem van egy ötletem.
1448
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra