1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM (GYILKOS) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Vedd fel a telefont! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Csá, Kasem! 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 Micsoda véletlen! Mit csinálsz itt? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Van nálad valami, ami nem a tiéd. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 Tényleg? 7 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 Egy nagyon drága festmény, mégpedig a hátadon lévő tokban. 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 Ami a főnökömé. 9 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 Szerintem meg nem az övé. 10 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 Nem egyértelmű a tulajdonjog, nem így van? 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Nem egyértelmű. 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 Többféle jelentése is lehet, például: zavaros, felszínes, nem tiszta. 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 Akkor egyértelművé teszem neked! 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Kristálytisztává. 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Jól van, jól van. 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Erre nincs szükség. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 Jó. Keresek egy helyet, ahová lehúzódhatok. 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Kicsit beszorítottatok. 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 Vigyázz, vigyázz! 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 Utat! Bocsánat! Elnézést! 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Vigyázat! Bocsánat! 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Elnézést! 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Vigyázz! 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Vigyázz! 25 00:04:21,428 --> 00:04:23,012 Luke! Hol vagy? A repülő készen áll. 26 00:04:23,013 --> 00:04:24,931 Murph, nem érek oda a repülőtérre. 27 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 Kell egy B terv. 28 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Halló? 29 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Szállj fel a Bangkokból Csiangmajba tartó vonatra! 30 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 A reptéren találkozunk. 31 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Bocs! Vigyázat! Bocs! 32 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Tütű! Jövök! Tütű! Utat! 33 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Bocs! Utat kérek! 34 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 Bocs! Utat kérek! 35 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 Bocs! 36 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 Sipirc, sipirc! 37 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Vigyázz! 38 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Beszél az álmában. 39 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Mondták már. 40 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Mondtam... 41 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 valami botrányosat? 42 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 Az attól függ. 43 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Inkriminálót nem. 44 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Nekifutok még egyszer. 45 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 Sajnos arra nincs idő. 46 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 Nem sietjük el kissé? 47 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Bemutatkozhatnánk. 48 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 Higgye el, jobb, ha minél kevesebbet tud, Mr. Purdue! 49 00:08:22,211 --> 00:08:24,671 - Nem nyaralni jött. - Nem. 50 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Üzleti út. 51 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 És mivel foglalkozik? 52 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Ritka és különleges festmények felkutatásával. 53 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Amiket bőrtokokban is tarthatnak. 54 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Micsoda véletlen! 55 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Akkor most mi legyen? 56 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Szerintem azt nagyon is jól tudja. 57 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Én vagyok az irgalom. 58 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 A társaim az ítélet. 59 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Maga választ. 60 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Van egy harmadik lehetőség is. 61 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 - Valóban? - Igen. 62 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Balga módon nem szúrta ki a könyörületlen testőreimet. 63 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 Ne tévessze meg az ártalmatlan kinézetük! 64 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Farkasbőrbe bújt bárányok. 65 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 Úgyhogy vagy megadja magát, 66 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 vagy magára eresztem a vérebeimet. 67 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Megkockáztatom az utóbbit. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Hát... 69 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 legyen az irgalom! 70 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Szeretem a hepiendet. 71 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Nem Kasemnek dolgozik? 72 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Ki az a Kasem? 73 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - Luke? - Murph, a vonat sem jött be. 74 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 Micsoda? 75 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Jaj, ne! 76 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Most mit javasolsz? 77 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Adj egy percet! 78 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 Van egy buszmegálló tőled egyórányi sétára. 79 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 Gyere már el értem! 80 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 Nem akarok motorozni. Sem vonatozni. 81 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 A gyaloglás sem érdekel. 82 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 És a buszozás sem. 83 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Murph, el kell jönnöd értem! 84 00:11:40,534 --> 00:11:42,493 A Strathmore Gardens-i házból 85 00:11:42,494 --> 00:11:45,121 Mr. Cross szeretné az előszoba szőnyegeit, 86 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 a portrét, a kakukkos órát, a nappaliban lévő kanapét, a... 87 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 A zöld kanapét? 88 00:11:52,713 --> 00:11:55,173 - Sosem tetszett neked. - Folytathatnánk? 89 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 Harold, nem ebben egyeztünk meg. 90 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 Megbeszéltük, hogy békés módon, egy semleges közvetítővel oldjuk meg. 91 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 Ne legyél naiv, Charlotte! 92 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 Mit hittél, mi lesz a vége? 93 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 Hát, nem az, hogy a 17. emeleten támad rám az ügyvéded. 94 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 Ez van. Most itt tartunk. 95 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 Hát, nekem nem kellenek a bútorok, 96 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 de a fiunk felügyeleti jogán nem fogunk vitatkozni. 97 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Akkor szerezz ügyvédet! 98 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 TRAFALGAR TÉR LONDON 99 00:12:28,498 --> 00:12:30,958 Emily, lezárnád a nyugati szárnyat? 100 00:12:30,959 --> 00:12:33,252 Még megnézem, hogy halad a Holbein restaurálása. 101 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 - Jó. Szia! - Szia! 102 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 Rendkívüli mű. 103 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 Csodás selyempapucs. 104 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Luke, mit keresel Angliában? 105 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, lassan egy éve nem láttalak. 106 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Már nem is látogathatom meg a kishúgomat? 107 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 Hogy van a család? 108 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - A kis Thomas? - Remekül. 109 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Az apró zseni. 110 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - És a férjed? Henry? - Harold. 111 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 A nem zseni. 112 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 Mint kiderült, szeret más irányba kacsingatni. 113 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 Sajnálattal hallom. 114 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 De te igazi mestermű vagy, ő pedig csak egy majom. 115 00:13:09,998 --> 00:13:13,919 - Én tudtam, hogy nem fog működni. - Ne most, Luke! Még túl friss. 116 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 Már megint bajban vagy? 117 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 Biztos, hogy ez a megfelelő munka neked? 118 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 Ó, de jó, hogy segítesz nekem! Életmód-tanácsadó lettél? 119 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 Nem kell megköszönni! Ez a bátyák dolga. 120 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 Szeretem a munkámat, és jól is végzem azt. 121 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 Tudom, ezt magyarázod be magadnak, 122 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 de olyan jókat kalandoztunk mi hárman! 123 00:13:34,648 --> 00:13:35,523 Neked nem hiányzik? 124 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 De, csak annak már tíz éve. 125 00:13:38,902 --> 00:13:41,028 Apa meghalt, nekem gyerekem született, 126 00:13:41,029 --> 00:13:44,031 ott volt a munkám, fel kellett nőnöm. 127 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 Veled nem tudom, mi történt. 128 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 Nos, kurátornak nevezed magad, 129 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 de szerintem van egy különös ék a Szent Családban. 130 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Pontosabban Szűz Mária és a csecsemő Jézus között. 131 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Nincs. - De van. 132 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 Ifjabb Levenstede festményén. 133 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Semmit sem látok. - Tényleg? 134 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Nézz a két angyal közé, aztán a glóriájuk közé! 135 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 Kövesd a vonalat a csecsemő Megváltó 136 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 tíz pici, de duci lábujjáig! 137 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 És a kék bársonyon... 138 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 meg fogod látni. 139 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 140 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Mit művelsz? 141 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 142 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 144 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Ne csináld ezt velem! 145 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 Luke! Mit művelsz? 146 00:15:02,986 --> 00:15:05,446 Még csak tíz perce vagy az országban. Ezt is loptad? 147 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 Add vissza a festményt! 148 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 Visszaadom, de előtte ülj be! Utána visszakapod. 149 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 Nem. 150 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Most vagy soha! - Nem. 151 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 Ezt nem fogod megúszni. 152 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 Alábecsülöd az autó képességeit. 153 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 Add vissza a képet! 154 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 Ó, ugyan már, Charlotte! 155 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Nem ezért vagy itt. - Luke, figyelj! Add vissza! 156 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 Nem a festmény kell neked. 157 00:15:46,655 --> 00:15:49,366 Hanem a régi életed. Bocsesz! 158 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 Jézus Krisztus! 159 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 És a husis lábujjai! 160 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Állj már le! 161 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, kapd el! 162 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, jók vagyunk? 163 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Totálisan. 164 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 Deb! 165 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 Még mindig apa régi csapatával dolgozol? 166 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 Deb! Murphy! 167 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 Charlotte! 168 00:17:03,857 --> 00:17:05,274 Mit művelsz a festményemmel? 169 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Van rajta kesztyű. 170 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Semmi sem változott. 171 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 Megkaptad, amit akartál, de holnap már az sem lesz elég. 172 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 Folyton csak a jutalmat űzöd. 173 00:17:16,537 --> 00:17:18,538 Elhiteted magaddal, hogy majd megelégszel 174 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 a trófeával a kezedben, de ez sosem lesz így. 175 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 Az arannyal teli üstöt akarod a szivárvány végén. 176 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 Legalább én még hiszek valamiben. 177 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 Te bebeszélted magadnak, hogy az üst egyáltalán nem is létezik. 178 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 A kényelmet és a kiszámíthatóságot választottad, unalomba fulladt az életed. 179 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 De Charlotte, az élet a kalandokról szól. 180 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 Nem azért mászod meg a hegyet, mert a csúcson vár a kincs. 181 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 És nem, nem nyugszok bele apa hitvallásába, 182 00:17:44,982 --> 00:17:46,732 hogy az út fontosabb, mint a jutalom, 183 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 de azt tudom, hogy el kell indulnod az úton. 184 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 185 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Semmi. - Az nem jó. 186 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Mi nem jó? 187 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Semmi. 188 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Bocsánatot kérek! 189 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 Tőled is. Hosszú volt a nap. 190 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - Nem. - Charlotte, igazad van. Tévedtem. 191 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 A húgom vagy, és szeretlek. 192 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Helyrehozom a dolgot. 193 00:18:12,593 --> 00:18:14,760 Visszaadom a festményt. Visszaviszlek. 194 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 Viszont látom, hogy most is azt csinálod. 195 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Vegyél egy nagy levegőt! 196 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Amikor mérges, nem vesz levegőt. 197 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Na! Csináljuk együtt, jó? 198 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Szeretlek. Megbocsátasz nekem? 199 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 - Nem. - Rendben. 200 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Akkor csak szuszogunk egyet. 201 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 Behunyjuk a szemünket. 202 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 És háromra! Egy, kettő, három! 203 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - Luke! - Így letagadhatja a bűnrészességét. 204 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Segítenél felállítani? 205 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Hahó! 206 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hahó! 207 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Jól van? 208 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Igen? 209 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Igen? 210 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Biztos? 211 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Oké. 212 00:19:28,085 --> 00:19:31,796 Bocsássa meg a vallatást, ám ön a múzeum kurátora, 213 00:19:31,797 --> 00:19:36,259 - akinek jó pár órára nyoma veszett! - Utoljára kérdem: ha bűnrészes lennék, 214 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 akkor visszatértem volna a helyszínre? 215 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Nos, nem ön lenne az első eset. 216 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 Egy egész klisé épült erre a jelenségre. 217 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 Maga kicsoda? 218 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 Jamal Abbas, az Interpol különleges nyomozója. 219 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, a múzeum tévesen vádolt kurátora. 220 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Tudta, hogy a bátyja több nagyszabású műkincslopáshoz is köthető? 221 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 Azt nem említette. 222 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - Mit említett? - Nyilván próbáltam megállítani. 223 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 Láttam a felvételeken. 224 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 Legalább elmondaná, hogy hol van? 225 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Ha tudnám, akkor önnek szólnék először, 226 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 mivel igencsak kínos helyzetbe hozott. 227 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 Sem börtönbüntetést, sem kirúgást nem szeretnék a nyakamba. 228 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Akkor hadd segítsek! 229 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 De ha később kiderül, hogy mégsem őszinte... 230 00:20:25,934 --> 00:20:29,270 Nem mernék hazudni egy olyan nyomozónak, 231 00:20:29,271 --> 00:20:30,606 aki tyúklábmintába öltözött. 232 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Köszönöm, hogy észrevette. 233 00:20:35,694 --> 00:20:37,403 A legtöbb gyanúsított nem szúrja ki. 234 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 Mit lopott még el? 235 00:20:39,531 --> 00:20:40,698 - Van mintázat? - Elnézést! 236 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 Ön detektív is, vagy csak kurátor? 237 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Úgy tűnik, maradok a kurátornál. 238 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Le is zárhatja a nyomozást. 239 00:21:05,641 --> 00:21:06,807 Hallottam, mi történt. 240 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 Thomas velem marad. 241 00:21:07,935 --> 00:21:10,394 - Harold! - Részt vettél egy műkincslopásban. 242 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Jézusom... 243 00:21:12,731 --> 00:21:14,690 Az ügyvédem keresni fog a láthatás ügyében. 244 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 Kérlek, ne csináld ezt! 245 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Már mindegy. - Anya! 246 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 Szia, édesem! 247 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Most még apánál maradsz pár napig, jó? 248 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Minden rendben? 249 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Majd úgy lesz. 250 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Jól van. Menj csak! Gyakorolj egy kicsit! Hajrá! 251 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Köszönöm. 252 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - Charlotte! - Murph! 253 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 Hogy vagy? 254 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 Nem túl boldogan. 255 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Hol van? 256 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 257 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 258 00:21:49,017 --> 00:21:51,519 - Ó, Luke! - Oké. 259 00:21:51,520 --> 00:21:53,646 - Jókedve van... - Luke! 260 00:21:53,647 --> 00:21:55,982 ...úgyhogy a majom egyelőre ne ugorjon sehová! 261 00:21:55,983 --> 00:21:57,191 Remek. 262 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 Charlotte, de csinos vagy! 263 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 Nem miattad. 264 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Miért? Mit tettem? - Sok mindent, Luke. 265 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - Deb! - Charlotte! 266 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 Maga kicsoda? 267 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 Owen Carver. 268 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - Pontosabban? - A pénzeszsák. 269 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 Melyik okoska fogja elmagyarázni nekem, hogy miért lettem munkanélküli? 270 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - Mondd el neki! - Még nem. 271 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 A Fiatalság Forrását keressük. 272 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 Jaj, ne már! 273 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Már megint ez? 274 00:22:27,264 --> 00:22:28,806 Mit mondtam a majomról? 275 00:22:28,807 --> 00:22:30,766 Már benne volt a bugi a lábában. 276 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 És maga ezért fizet? 277 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 De még mennyire! 278 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 Minek? Még több pénzért? 279 00:22:36,106 --> 00:22:37,399 A hatalomért? 280 00:22:38,025 --> 00:22:39,525 Valami bomba arckrémért? 281 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 Haldoklok. Májdaganat. 282 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Kínos. 283 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Ha a Forrás fiatalságot és egészséget ad, az megmenthet. 284 00:22:49,953 --> 00:22:54,917 Luke, ezt az érzékeny témát négyszemközt vagy mindenki előtt akarod megvitatni? 285 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Mindenki előtt. 286 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 Tehát a bátyám beetette magával, 287 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 hogy valami sárkányfű várja az út végén? 288 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 Nem. Én etettem be. 289 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Ó, értem. 290 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Akkor ne is kerülgessük az életveszélyesen gőzölgő kását! 291 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 Tehát van valami random folyadék, 292 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 ami egy mágikus forrásból folyik, és ha azt elfogyasztjuk, 293 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 akkor örök életet és boldogságot ad? 294 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 Ó, Charlotte, mindketten tudjuk, 295 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 hogy minden mítosznak és legendának van egy kis valóságtartalma. 296 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Hérodotosz is írt róla. 297 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 A Mahábhárata is megemlíti. 298 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 Nagy Sándor bejárta a világot utána. 299 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Ismerem a legendákat. 300 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 Nem. Egy legenda. Öt kontinens. 301 00:23:39,628 --> 00:23:41,420 Több tucat kultúra, több ezer év. 302 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 És miért loptad el a Rembrandtomat? 303 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - Visszavittem. - Aztán kirúgtak. 304 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 Akkor te is beszállhatsz a buliba. 305 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 Ne merészeld! 306 00:23:49,596 --> 00:23:52,431 Ne mondd már, hogy a nagy rejtélyek 307 00:23:52,432 --> 00:23:54,184 nem keltik fel a kíváncsiságodat! 308 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 Létezik egy 19. századi tibeti tekercs, amely beszél a Forrás helyéről, 309 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 ám azt is leírja, hogy Isten elrejtette az emberek elől. 310 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 Úgy gondoljuk, hogy a pontos helyszín részletei 311 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 generációról generációra öröklődnek az adott korszak tudós családjaiban. 312 00:24:14,580 --> 00:24:16,289 Őket az Út Védelmezőinek nevezték, 313 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 akiknek a feladatuk az, hogy mindenáron megóvják a helyet. 314 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 És találkozott már bárki ezekkel a Védelmezőkkel? 315 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Az egyikkel nézeteltérésem támadt Thaiföldön. 316 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Hát, ha a Védelmezők és Isten szerint jobb, ha titokban marad a Forrás, 317 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 akkor az nem véletlen. 318 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 Charlotte, minden értékes dolgot védelmezni szoktak. 319 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 De Isten szokta? 320 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Minél értékesebb, annál jobban óvják. 321 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 A legenda szerint a Forrás azzal az ígérettel visz kísértésbe, 322 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 hogy minden vágyadat teljesíti. 323 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 Csupán innod kell belőle. 324 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Örök élet, gazdagság, szépség... 325 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Ám az élet kéz a kézben jár a halállal. 326 00:25:06,757 --> 00:25:10,718 Charlotte, ez lehet a legfontosabb régészeti lelet az emberiség történetében, 327 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 és a családunk neve egybeforrhat a felfedezésével. 328 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 Az 1600-as években hat művész megesküdött, hogy felfedik a helyét. 329 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Mindegyikük elrejtett egy nyomot a festményében. 330 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 Íme Caravaggio műve, a Krisztus elfogatása. 331 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubens: Levétel a keresztről. 332 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildens: Krisztus és tanítványai az Emmaus felé vezető úton. 333 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquez: Krisztus a kereszten. 334 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Greco: Krisztus a kereszttel. 335 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 És nézd csak! 336 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 Itt a Rembrandtod, a Krisztus feje. 337 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 Az El Grecót 1990-ben ellopták a bostoni Gardner Múzeumból, 338 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 és azóta sem került elő, úgyhogy sok sikert hozzá! 339 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Előkerült az. 340 00:25:56,098 --> 00:25:58,224 - Thaiföldről. - Jézus! 341 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 Igen, a kereszttel. 342 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 Te kényszeres vagy! 343 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 Mások szerint tehetséges. 344 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Szerintem ez betegség. 345 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - Ügyesség. - Kórosság. 346 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Jól van, ajándék. 347 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 A vásznak hátulját láthatatlan tintával jelölték meg, 348 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 valamint egy titkos aláírással: „Sex et unum.” 349 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 Hat és egy. 350 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 Hat vászon, egy út. 351 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Mindegyiket más betűvel jelölték: 352 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 353 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E... 354 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Csak még nem tudjuk, mit jelentenek. 355 00:26:41,226 --> 00:26:44,813 - Most már értem, miért vagyok itt. - Valóban? 356 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 És miért vagy itt? 357 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 Hogy segítsek megoldani a kis rejtvényedet. 358 00:26:49,443 --> 00:26:50,443 Miért kellenél hozzá? 359 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 Nem tetszik a Rembrandtom. 360 00:26:53,238 --> 00:26:56,491 - Miért nem tetszik a Rembrandtod? - Nincs jelölés a hátulján. 361 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Miért nincs jelölés a hátulján? 362 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Mert hamisítvány. 363 00:27:01,997 --> 00:27:03,247 Nem az. 364 00:27:03,248 --> 00:27:05,750 Végigfuttattam az ecsetvonásokat egy analízisen. 365 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 Határozottan Rembrandt. 366 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 Egy Rembrandt. De nem az a Rembrandt. 367 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 Gyakran készített másolatot a saját műveiről. 368 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 A rossz Rembrandtot loptad el. 369 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 Igen, és te tudod, hogy hol van az eredeti. 370 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 Az nekem nem számít. 371 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 De a fiam igen, és neked köszönhetően most elveszíthetem a felügyeleti jogot. 372 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 Akkor hadd segítsek! 373 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 Van egy seregnyi fellengzős ügyvédem. 374 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 Ha megmenti az életemet, segítek a fia ügyében. 375 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 És mi van, ha téved a kis kalandját illetően? 376 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 Legalább lesz egy kis kaland az életemben. 377 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Hát, ez nem jött be. 378 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 Javaslom, nézzetek utána Alfred Gwynne Vanderbiltnek! 379 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Közismerten odavolt Rembrandtért. 380 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Megyek a könyvtárba. 381 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}A VANDERBILT CSALÁD RÖVID TÖRTÉNETE 382 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Jó illatot érzek. 383 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 A veszély egzotikus aromáját. 384 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 Itt van, én pedig élek. Akkor ez egy randi? 385 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 Nem. 386 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Most igazából azért jöttem, hogy megvédjem magát és másokat is. 387 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Tényleg ezért jött? 388 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 A vonaton... 389 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Éreztem. - Ó, tényleg? 390 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Örülök, hogy legalább maga érzett valamit. 391 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - Egy italt? - Nem. 392 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Nem maradok sokáig. 393 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 De kár! 394 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Maga egy gyerek, aki a viharban repteti a sárkányát. 395 00:29:10,334 --> 00:29:11,751 Furán drámai metafora. 396 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 Ám találó is. 397 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 És erősebbek a villámok, mint gondolja. 398 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Egyáltalán tudja, miért rejtették el? 399 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 És hogy mi az? 400 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 Nem, de hajt a kíváncsiság. 401 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 Hát, tudjuk, hogy mi lesz azzal, aki kíváncsi... 402 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 Maga szerint egy tényleges forrásról van szó? 403 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 Vagy inkább metaforikus, allegorikus, metafizikai vagy jelképes forrásról? 404 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Maga szerint ne csókoljuk meg egymást most azonnal? 405 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 Nem. Jól van. Később visszatérünk rá. 406 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 Szerintem értékes. 407 00:30:01,051 --> 00:30:03,553 És hálás vagyok, amiért aggódik az épségemért. 408 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 Nem az épségéért aggódunk. 409 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Ki ez a királyi többes? - Álljon le, különben mi állítjuk meg! 410 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 A csapatával együtt. 411 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Azaz még találkozni fogunk. 412 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Úristen, de jó illata van! 413 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}KIRÁLYI ZENEAKADÉMIA 414 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Ügyes, ugye? 415 00:30:50,559 --> 00:30:52,310 Köszi a Vanderbilt-tippet. 416 00:30:52,311 --> 00:30:54,771 Most mit akarsz ellopni? Az egyik gyerek trombitáját? 417 00:30:55,814 --> 00:30:57,398 Átrágtuk magunkat az archívumon, 418 00:30:57,399 --> 00:30:59,358 úgyhogy tudjuk, hol az igazi Rembrandt. 419 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 Becsapod azt a szegény Owent. 420 00:31:01,320 --> 00:31:02,778 Nem. Nem verem át. 421 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 Az ő ötlete volt. Apát kereste vele, engem talált meg. 422 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 Hamis ígéretekkel kecsegteted, ő pedig benyeli. 423 00:31:09,494 --> 00:31:10,369 Reménynek hívják. 424 00:31:10,370 --> 00:31:11,704 Mi a baj a reménnyel? 425 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 A megkérdőjelezhetőségen kívül? 426 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 Bűncselekmény, te buta! 427 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 Az Interpol nyomoz utánad. 428 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 Miért? Egy ellopott festmény miatt? 429 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Hagyjuk már! 430 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Az van, hogy Owen egy őszinte kéréssel fordult hozzánk. 431 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 Új esélyt kaphat az életre. Ez miért lenne rossz? 432 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 Hiszen boldog. 433 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 Harold szerint én sosem voltam boldog. 434 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Igaza volt? 435 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 Szerintem velünk kéne tartanod. 436 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - Az nem olyan egyszerű. - Nem az? 437 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Ez az! 438 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Luke bácsi! - Ez elképesztő volt. 439 00:31:56,500 --> 00:31:58,543 Odanézzenek! Várj! Valami hiányzik! 440 00:31:58,544 --> 00:32:00,045 Hová lett a szakállad? 441 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 Legutóbb nagy benyomást tettél rá. 442 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - Sokszor kérdez rólad. - Tényleg? 443 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Még mindig kalandozol? 444 00:32:06,510 --> 00:32:08,094 Igen. Bizony. 445 00:32:08,095 --> 00:32:10,471 Sőt, most kértem meg anyát, hogy jöjjön velem. 446 00:32:10,472 --> 00:32:11,681 Te mit gondolsz? 447 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 Anya nem szereti a kalandokat. 448 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 Thomas! 449 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - Mennem kell. - Jó. Nyomás! 450 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Jó fej. 451 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 Tényleg azt hiszed, hogy egy mágikus szökőkút vár rátok? 452 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 Nem tudom, de szerintem te is kíváncsi vagy rá. 453 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Ó, a kalap! 454 00:32:46,884 --> 00:32:48,384 Nos, mint tudjuk, 455 00:32:48,385 --> 00:32:50,721 a Lusitania volt a világ legnagyobb tengerjárója. 456 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 A németek elsüllyesztették az első világháborúban, 457 00:32:53,724 --> 00:32:55,766 {\an8}fedélzetén 1000 emberrel. 458 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 {\an8}ÍRORSZÁG 459 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 {\an8}Az egyikük maga a nagy Vanderbilt volt. 460 00:33:00,522 --> 00:33:02,440 Amikor azt mondtad, megtaláltad a festményt, 461 00:33:02,441 --> 00:33:05,693 nem gondoltam, hogy az Észak-Atlanti-óceán mélyén lesz. 462 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 Mi sem. 463 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 Ám mindenki szerencsétlenségére, 464 00:33:09,907 --> 00:33:12,993 miután Alfred Vanderbilt megvásárolta 1915-ben, 465 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 magával vitte a Lusitaniára. 466 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 Még mindig lent van, egy vízálló széfben. 467 00:33:21,502 --> 00:33:22,543 Az első osztály utasai 468 00:33:22,544 --> 00:33:24,922 a pénztáros páncélszobájában tartották a széfjeiket, 469 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 ami a roncs elülső részén van. 470 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Levegőtartályokat erősítettünk rá, amik felemelik a mélységhatárig, 471 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 aztán a felszínre hozzák. 472 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Tengerfenéknyomás. 473 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 A tengerfenék nyomása 3,14. 474 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 Távvezérlés egy a 12-höz. Tartályok a helyükön. 475 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 Rendben. Rögzítettük a tartályokat. 476 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 A kapitány szerint jön egy vihar. 477 00:33:57,913 --> 00:33:59,830 Két óránk van, mielőtt lecsap. 478 00:33:59,831 --> 00:34:02,375 Ha beüt a vihar, nem tudjuk fent tartani. 479 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 Akkor kivárjuk. 480 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - Az mennyi idő? - Kábé 20 óra. 481 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Mi legyen? - Csináljuk most! 482 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Igenis! 483 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Hozzátok fel! - Vettem. 484 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 Amint eléri a 30 métert, stabilizálni fogják, 485 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 utána felhozzák a felszínre. 486 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 Onnantól kezdve szabad a rablás. 487 00:34:39,079 --> 00:34:40,205 Jól van. Gyerünk! 488 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Ó, szia! Honnan ez a nagy lelkesedés? 489 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 Ez a kaland fontos ügyet szolgál. 490 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 És szívesen részt vennék benne. 491 00:34:50,047 --> 00:34:51,465 Emellett az éjszaka nagy részét 492 00:34:51,466 --> 00:34:54,051 azzal töltöttem, hogy megkeressem a Lusitania széfjeit. 493 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 Tényleg? 494 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 Akkor visszatértél, Lottie-Lou? 495 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 A Lusitania 30 méteren van. 496 00:35:09,568 --> 00:35:11,028 Leengedték az ellensúlyokat. 497 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Körülbelül két perc, és fent lesz. 498 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Lassan készen áll. Öltözzünk be! 499 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Hallottad ezt? - Mit? 500 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 Az első lépéseket közel 100 év után. 501 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 Luke, készenlétben vagyunk. Ti meg vigyázzatok! 502 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 Én tudom, merre kell menni. 503 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 Gyere utánam! 504 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Az ajtót! 505 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 Arra a párizsi lakásra emlékeztet, ahol diákkorunkban laktunk. 506 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 Hasonlít. Csak kevésbé nyirkos. 507 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Óvatosan! Mintha vicceltél volna. 508 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Nem szórakozni jöttél ide. 509 00:36:34,820 --> 00:36:36,988 Emlékszel, amikor utoljára voltunk egy hajón? 510 00:36:36,989 --> 00:36:38,073 Ecuadorban? 511 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 A Putumayo-folyón. 512 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 Apa Inti napisten aranymaszkját kereste. 513 00:36:44,037 --> 00:36:45,204 Szegény nem találta meg. 514 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Dehogynem. Fel is vette, emlékszek. 515 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 Miről beszélsz te? Már hogyan emlékeznél? 516 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 Épp hallucináltál, mert megnyaltad azt a békát. 517 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Megvan az oka annak, hogy apa több dolgot mondott el nekem. 518 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 - Ó, valóban? - Igen. 519 00:36:58,886 --> 00:37:02,555 - Ha így volt, miért nem gazdagodtunk meg? - Megtalálta, csak nem vitte el. 520 00:37:02,556 --> 00:37:04,224 Nem mindig a pénz számít, Luke. 521 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Kivéve a válásnál. 522 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold egy pöcs. - Tényleg az. 523 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 Látok valamit a radaron. 524 00:37:15,068 --> 00:37:17,111 - Felénk közeledik. - Mi az? 525 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 A sebességéből ítélve egy helikopter. 526 00:37:21,825 --> 00:37:22,700 A parti őrség? 527 00:37:22,701 --> 00:37:25,494 Ha az lenne, már ránk szóltak volna a rádión. 528 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 Szólnunk kell Luke-nak és Charlotte-nak! 529 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke! Válaszolj, Luke! 530 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Tutira erre kell menni? - Igen. Biztosan. 531 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Ó, jól van. 532 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - Ránézek, ha szeretnéd. - Mert nem tudok térképet olvasni? 533 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 De. Csak lehet jól és rosszul is csinálni. 534 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luke, jelentkezz! Jön... 535 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Zavarják az adásunkat. 536 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 Ezt meg kell néznünk! Menjünk fel! 537 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 Jól van. Az ajtón túl van a pénztárosi páncélszoba. 538 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 PÉNZTÁROSI PÁNCÉLSZOBA 539 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 Az olyasmi lehet, mint ez a pénztárosi páncélszoba? 540 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Nélküled nem ment volna, mi? 541 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 Ne vedd el, ami nem a tiéd! 542 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 Nem tolvajok vagyunk. 543 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Hol kezdjük? 544 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Esetleg a „Vanderbilt” feliratnál. 545 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Árulkodó egy név. 546 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Ez nem a parti őrség. 547 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 Akkor kicsoda? 548 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 Nem tudom, de biztosan azt keresik, amit mi. 549 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Na, ez a beszéd! 550 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Visszatért a régi Charlotte. 551 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Na, nézzük! 552 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Tüzes! 553 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, jelentkezz! 554 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Bingó! 555 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Hozd a piát! 556 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nem! Nem vagyunk sírrablók. 557 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Nézzétek! Ereszt a tartály. Nincs sok idejük. 558 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Ez egy helikopter? 559 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Nem rémlik, hogy az is jött velünk. 560 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Ajaj! 561 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Üdv! 562 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Újra. 563 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Üdv újra! - „Üdv újra“? 564 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Mi folyik itt? 565 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 Ez fáj. Nem is meséltél rólam? 566 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Más dolgunk volt. 567 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Nos, mindketten tudjuk, miért jöttem. 568 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Én nem tudom. Miért jött? 569 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Elnézést! Egy másik festményért. 570 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Hát... 571 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 tudjuk, mikor nézünk szembe túlerővel. 572 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Eltaláltak! 573 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Ne mozdulj! 574 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 575 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Add ide a festményt! 576 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Kapaszkodjatok! Visszatérünk a bázisra. 577 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Add ide a festményt! 578 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 Nem tehetem. 579 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 Azt akarod, hogy fegyvert fogjak a húgodra? 580 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 Add oda neki, Luke! 581 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Nem fog bántani. - De, bántani fogom. 582 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Hadd gondolkozzak! 583 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Min kell gondolkozni? 584 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 Azon, hogy... 585 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 Luke! 586 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 Szerintem meg tudunk egyezni. 587 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Ide a festménnyel! 588 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Ne! 589 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 590 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 591 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Mondtam, hogy kalandos lesz. 592 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Megvagy? 593 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Még élek, ha erre gondolsz. 594 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Siker? 595 00:45:14,006 --> 00:45:16,425 - Megvan? - Igen, megszereztük. 596 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Hé! Minden oké? 597 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Már hogyan lenne? 598 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Nem ölt volna meg. 599 00:45:25,142 --> 00:45:26,809 - Honnan tudod? - Mert ha megöl, 600 00:45:26,810 --> 00:45:28,769 akkor sem kapta volna meg. Nálam volt. 601 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 Hát, örülök, hogy az én életemet kockáztattad... 602 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 Nem kockáztattam. 603 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Kijátszottam. 604 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Eléggé kiakadt, nem? 605 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Kicsoda? 606 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Okos fiú. 607 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 Milyen eddig a kaland? 608 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 Nekem túl sok az izgalom. 609 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 Hát, te elég uncsi vagy. 610 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 Hé! Vigyázz a szádra! 611 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 Miért? Az uncsi is lehet menő. 612 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 Thomas! 613 00:45:59,468 --> 00:46:02,429 - Apa beszélni akar veled. - Rendben. 614 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Üdvözlöm Luke bácsit! 615 00:46:09,144 --> 00:46:10,895 Át kell venned Thomast egy időre. 616 00:46:10,896 --> 00:46:12,480 Mikor? Mennyi ideig? 617 00:46:12,481 --> 00:46:14,815 Holnap, és elég hosszú ideig. 618 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 Szerződést ajánlottak Japánban. 619 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Az komolyan hangzik. De meddig? 620 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 Körülbelül egy évre. 621 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 Egy évre? 622 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 A Carver Vállalatnál leszek konzultáns Tokióban. 623 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carver vállalata? 624 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Honnan ismered? 625 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Nem fontos. De persze, átveszem. Holnap elmegyek érte. 626 00:46:38,966 --> 00:46:40,216 Hallom, jó híreket kaptál. 627 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 Mit akarsz? Még mindig nem szólok hozzád. 628 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 Még mindig a Lusitania miatt haragszol? 629 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 Charlotte, minden utazás, amire érdemes... 630 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 Ne gyere ezzel! 631 00:46:48,350 --> 00:46:51,310 - Mivel? - „Az út a fontosabb” maszlaggal. 632 00:46:51,311 --> 00:46:53,604 Az a nő pisztolyt tartott a fejemhez. 633 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Temperamentumos, mi? 634 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 Ő az egyik Védelmező. Vele akadtam össze Thaiföldön. 635 00:46:58,819 --> 00:46:59,986 Az „összeakadás” alatt 636 00:46:59,987 --> 00:47:03,865 a kettőtök közötti furcsa, diszfunkcionális kémiát érted? 637 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 A „kémia” alatt most a vonzalmat érted? 638 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 Szerinted vonzódik hozzám? 639 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Ó, ugyan! Nem hiába vagy még mindig szingli. 640 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 Igazán? Bagoly mondja verébnek. 641 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 Inkább koncentráljunk a jó dolgokra! 642 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 Visszakapod a fiadat. Mazel tov! Gyere be! Segítened kell. 643 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 Na, hol tartunk? 644 00:47:31,185 --> 00:47:33,895 Megvannak az útvonal részei, de nincs kiindulópontunk, 645 00:47:33,896 --> 00:47:35,855 úgyhogy kontextus nélkül semmi értelme. 646 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 Bárhol lehet a Földön. 647 00:47:37,608 --> 00:47:39,609 Vanderbilt Rembrandtja a V betűt fedte fel, 648 00:47:39,610 --> 00:47:40,818 így megvan az összes. 649 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 Biztosan egy anagramma lesz, ami megmondja, hol a kezdőpont. 650 00:47:44,406 --> 00:47:47,533 Murph már megpróbálta összevetni az 500 évvel ezelőtti városnevekkel. 651 00:47:47,534 --> 00:47:48,451 Semmi. 652 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 Lehet, nem a helyet jelölik. Hanem egy-egy számot. 653 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Egy helyettesítő kód. 654 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Nézzük meg a csillagászati navigációt! 655 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 Hátha egyezik valamelyik csillagképpel! 656 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 Oké. 657 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 Még nagyjából sem stimmel. 658 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 Várj! A „sex et unum” latinul van. Mindegyik festményen szerepel. 659 00:48:29,034 --> 00:48:30,868 A latinban a V az W. 660 00:48:30,869 --> 00:48:32,745 Szép! Oké. 661 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 Murph, váltsd át a V-t W-re, és futtasd le újra! 662 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Jól érzed magad? 663 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Vannak jobb és rosszabb napjaim. Köszi. 664 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Egyetlen szót ad ki, aminek van értelme. 665 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 „Wicked”, azaz „bűnös”. 666 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 A festményeket az 1600-as években készítették. 667 00:48:53,267 --> 00:48:56,102 Ki ült az angol trónon ebben az időszakban? 668 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 I. Jakab. 669 00:49:00,023 --> 00:49:01,023 Hat és egy. 670 00:49:01,024 --> 00:49:02,442 És miért bűnös? 671 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 A Bűnösök Bibliája. 672 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 Nahát, nahát! 673 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 Én nem értem. 674 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 A hat és az egy I. Jakabra utalnak. 675 00:49:11,368 --> 00:49:15,121 Ő volt Skócia hatodik Jakab nevű királya. Valamint az első Jakab Anglia trónján. 676 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 Egyszerre ült mindkét trónon, erre utal a hat és az egy. 677 00:49:18,584 --> 00:49:20,877 A Jakab király-féle Bibliát azért nevezik így, 678 00:49:20,878 --> 00:49:22,503 mert ő rendelte el a kiadását. 679 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 Amelynek a kevésbé ismert verziója a Bűnösök Bibliája. 680 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 Oké. Eddig világos. 681 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 1631-ben nyomtattak egy hibás változatot. 682 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 A Tízparancsolatban bukkant fel a szokatlan anomália. 683 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Kimaradt a „ne” szó az „És ne paráználkodj” mondatból. 684 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 Így lett belőle... 685 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 „És paráználkodj!” 686 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 Ezért nevezték el a Bűnösök Bibliájának. 687 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 És ha nem hiba volt? 688 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 Hanem szándékosan jelöltek meg bizonyos köteteket, 689 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 amik felfedik a térkép megoldását? 690 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 Le sem tagadhatnánk, hogy testvérek vagyunk. 691 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 Szereznünk kell egy olyan Bibliát. 692 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 A java részüket elpusztították, mivel istenkáromlás volt. 693 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Nem mindet. 694 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 Szerintem tudom, hol lehet egy példánya. 695 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 Kezeket fel! 696 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Kezeket fel! 697 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Maguk álljanak a másik oldalra! Gyerünk! 698 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 A „tévesen vádolt” Charlotte Purdue. 699 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Abbas nyomozó! 700 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 „Ha tudnám, hol van, akkor önnek szólnék először.” 701 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 Nem szükséges bemutatkozniuk. 702 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 Már másfél éve követem magukat. 703 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Többet tudok magukról, mint maguk egymásról. 704 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke és Charlotte Purdue, 705 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 a nagyra becsült archeológus, Harrison Purdue gyerekei. 706 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 És látom, a régi csapata is itt van egy kimondottan híres új taggal. 707 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carverrel. 708 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 Maguk ketten fogták az apjuk tekintélyes és legitim vállalkozását, 709 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 és egy nemzetközi bűnszervezetet csináltak belőle. 710 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 Maguk felelnek hat felbecsülhetetlen mestermű eltulajdonításáért, 711 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 négy különböző kontinensen, és most sajnos 712 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 egy helyiségben tobzódtak az ellopott festményekkel. 713 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 Itt van az El Greco, a Velázquez, 714 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 a Wildens, a Rubens... 715 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 Nézze, Charlotte! Egy újabb Rembrandt. 716 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Ráadásul egy Caravaggio is van itt valahol. 717 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Mindenki térdre! Gyerünk! Most! 718 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Most! 719 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Maga is, biztos úr! 720 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 Nem örülök, Luke. Hosszú utat kellett megtennem, hogy megtaláljalak. 721 00:52:16,011 --> 00:52:18,721 Hogy megtalálj? Én is kerestelek már. 722 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 Kasem, miért nem veszed fel a telód? 723 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 Elloptad a főnök festményét. Kínos helyzetbe hoztál. 724 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 És most kinyírlak. 725 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 Azt hiszed, én vagyok a hülye, pedig te vagy az. 726 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 Én nem vagyok hülye. Okos vagyok. 727 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Követtem az interpolos bácsit, a főnököt. 728 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Ő okos. Megtalált téged, de azt nem vette észre, hogy követtem. 729 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - Így megtaláltalak. - Itt van a festményed. 730 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 Ha elengeded ezt a négy embert, akkor elviheted. 731 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 Én maradok, és gazdaggá teszlek. 732 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 Azt hogyan, ha halott leszel? 733 00:52:55,259 --> 00:52:57,426 Figyu, bocs, hogy ennyi időbe telt megtalálnod, 734 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 de hidd el, hogy kifizetődik! 735 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 Nézz körbe! 736 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 Van itt öt festmény. Mind a tiéd lehet. 737 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Azok amúgy is az enyémek. 738 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Egy nem. 739 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 A Caravaggio. 740 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 És az itt a ku... hab az egész nagy torta tetején. 741 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Ha elengeded őket, akkor elárulom a helyét. 742 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Rendben. 743 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 Ti négyen! Mehettek. 744 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - Luke! - Ne vitatkozz! 745 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - Jó ötlet ez? - Tedd, amit mond! 746 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Hol van? 747 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Pont... 748 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 itt. 749 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke elmenekül! 750 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Tiszta? 751 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 ÉS PARÁZNÁLKODJ 752 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke! 753 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 754 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Ne igyál! 755 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 Luke! 756 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 Luke, igyál! 757 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Uramisten! 758 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Tudod, hogy még mindig beszélsz álmodban? 759 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Mindenki ezt mondja. 760 00:56:38,232 --> 00:56:40,107 Szökevény lettem. 761 00:56:40,108 --> 00:56:43,737 Szerencsére a fiammal együtt sikerült olajra lépnem. 762 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Az igen! A második? 763 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 Harmadik. Még csak a bemelegítés. 764 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 Jó mélyen volt, de most előjött végre az a kalandvágy! 765 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 Előjött? Vagy inkább kikényszerítetted? 766 00:56:57,918 --> 00:57:00,545 Azt hittem, rám már csak a családalapítás kalandja várt, 767 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 de mint kiderült, nem is olyan könnyű. 768 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Egyszer próbáld ki! 769 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 Nem irigyellek. De azért sajnálom a válásodat. 770 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 Azt hittem, megváltozik. 771 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 Mint kiderült, hiába próbálkoztam, megmaradtak a kutyaszerű vonásai. 772 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 Ez azt jelenti, hogy a saját izéjét nyalogatja... 773 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 A hűségen kívül. 774 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 A hűség... 775 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 Férj, csalfa. Fuj! 776 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 Ingyenpezsi. Igen! 777 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 Mondom én! Visszaszálltál a nyeregbe. 778 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Teljes svunggal. 779 00:57:36,832 --> 00:57:38,416 Tudtad, hogy úgyis beszállok. 780 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 Charlotte, én jobban ismerlek magadnál. 781 00:57:42,171 --> 00:57:44,630 Gyerekként is ez volt. Amikor nemet mondtál a kalandra, 782 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 az igazából igent jelentett. 783 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 Csak hagynod kéne, hogy segítsek rajtad. 784 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 Nem. Én segítek neked, hogy segíthess rajtam. 785 00:57:53,557 --> 00:57:56,560 - A harmadik pohár vagy a harmadik üveg? - Mi? 786 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Jól van. 787 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Szerinted mit kapsz majd ettől a forrástól? 788 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Semmit. 789 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Apa munkájának elismerését. Megérdemli. 790 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Miért? Ő nem vágyott rá, de én igen. 791 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 A világ tartozik neki ezzel. 792 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 A család is megérdemli, hogy elismertek legyünk. 793 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 Nekem nem kell elismerés. 794 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 Apának meg főképpen, mivel meghalt. 795 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 Ez nem túl kedves. 796 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 Igazából arra célzol, hogy neked kell az elismerés. 797 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 Nem. Nem így értettem. 798 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 Én még nálad is jobban ismerlek. 799 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 Nem igazán, mert nem is szeretem a pezsgőt. 800 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 Elnézést, megkaphatnánk az üveget? Köszi. 801 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Köszönjük. 802 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 Értem. Ez csak a bemelegítés volt. 803 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Ha már elrángattál a kalandra, akkor hadd élvezzem ki! 804 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 BÉCS AUSZTRIA 805 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}OSZTRÁK NEMZETI KÖNYVTÁR 806 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - Nem akarom itt hagyni. - Nem lesz gáz. Egy milliárdossal van. 807 00:59:03,669 --> 00:59:06,254 - És az miért jó? - Hátha ráragad egy kis tudás! 808 00:59:06,255 --> 00:59:07,839 Murph, te maradj itt! 809 00:59:07,840 --> 00:59:11,133 Ebben az esetben tessék! Tedd a füledbe! 810 00:59:11,134 --> 00:59:12,552 - Kapcsolatban maradunk. - Jó. 811 00:59:12,553 --> 00:59:13,637 Itt jön a könyvtáros. 812 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 - Mr. Purdue, ha jól gondolom? - Igen. 813 00:59:16,473 --> 00:59:18,391 Én felelek a ritka könyvek részlegéért. 814 00:59:18,392 --> 00:59:21,227 Szeretettel üdvözöljük önt és a csapatát! 815 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 Mr. Carver rendkívül bőkezű volt. 816 00:59:24,481 --> 00:59:25,815 Ms. Purdue, hadd mondjam el, 817 00:59:25,816 --> 00:59:30,152 a Picasso prekubizmusáról írt tanulmánya rendkívülire sikeredett! 818 00:59:30,153 --> 00:59:31,612 Köszönöm! 819 00:59:31,613 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 820 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Rendben, akkor jöjjenek utánam! 821 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Te figyeld, jön-e a rendőrség! Vagy bérgyilkosok. Vagy a maffia. 822 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - Vagy a pestis. - Az apokalipszis. 823 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 A lépfene. 824 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - Az ebola. - Egy veszett kutya. 825 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - Veszett? - Mondom. 826 00:59:48,088 --> 00:59:52,342 Ez Bécs legjobb étterme. Itt megfelelő kiszolgálásban részesülnek. 827 00:59:52,926 --> 00:59:54,844 Most megyek, de előtte elmondanám, 828 00:59:54,845 --> 00:59:57,180 hogy a tanács örömmel fogadta 829 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 a rendkívül bőkezű adomány hírét. 830 00:59:59,683 --> 01:00:00,808 Nagyon szívesen tettem. 831 01:00:00,809 --> 01:00:03,019 Én pedig köszönöm, hogy segítik a kutatóimat! 832 01:00:03,020 --> 01:00:05,396 Átadom az üzenetét. 833 01:00:05,397 --> 01:00:06,648 Viszlát! 834 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Kérsz valamit inni? 835 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Vagy kérsz valamit inni? 836 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Nem, egyelőre nem. Köszönöm. 837 01:00:25,000 --> 01:00:28,879 - Úgy hallottam, zenei őstehetség vagy. - Állítólag. 838 01:00:31,590 --> 01:00:33,424 Nem vagy az a beszédes fajta. 839 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 Én is így érzem. 840 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Anya azt mondta, gazdag vagy. Kérdezhetek? 841 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Csak tessék! 842 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Mekkora a vagyonod? 843 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 Kínosan nagy. 844 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 Rímel a biliárdra? 845 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - Rímel. - Van hajód? 846 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 Igen, van. 847 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - Mekkora? - Százhúsz méter hosszú. 848 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - Repülőd is van? - Most szálltál le róla, igen... 849 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - Elismerésem. - Az még semmi. 850 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 Vannak ekkora repülők, meg vannak ekkora repülők. 851 01:01:08,544 --> 01:01:09,920 Te a kicsin voltál. 852 01:01:10,587 --> 01:01:11,712 Most én jövök. 853 01:01:11,713 --> 01:01:13,048 Egy pillanat! 854 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Azt mondtad, kérdezhetek. 855 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 Aha. 856 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Elégedett vagy az életeddel? 857 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Dehogy. 858 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Te csőbe húztál? Ügyes. 859 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, két pohár pezsgőt! 860 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 A magángyűjteményünk itt található. 861 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Ezt csak kevesen láthatják. 862 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 A Bűnösök Bibliája a kollekciónk ékköve. 863 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 Valami konkrét dolog érdekelné? 864 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 Hagyom, hadd találgasson. 865 01:02:20,532 --> 01:02:22,658 Gondolom, mint mindenki más, 866 01:02:22,659 --> 01:02:24,660 a hírhedt félrenyomást szeretné megtekinteni 867 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 a Tízparancsolatban, eltaláltam? 868 01:02:27,247 --> 01:02:29,582 „És paráználkodj!” 869 01:02:29,583 --> 01:02:30,959 Ettől lett bűnös. 870 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 Ami azt illeti, nem csak ettől. 871 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 Egy másik félrenyomás is belekerült a Deuteronomiumba. 872 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 „Íme, az Úr, a mi Istenünk, megmutatta nekünk dicsőségét és nagy seggét.” 873 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Szerintem azt mindenki szívesen megnézné. 874 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Tessék! 875 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 ÉS PARÁZNÁLKODJ 876 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Csak turisták vagytok, nem verőlegények! 877 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Itt épp történés van. 878 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, itt a csajod, plusz még egy pár haverja. 879 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - Bonyolult a dolog. - Mit akarsz tenni? 880 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - Elnézést, mi a bonyolult? - Hagyd rám! 881 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 Mit hagyjak önre? 882 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Megmutatná kérem a pipilőt? 883 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Találtatok valamit? 884 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Még semmit. Biztosan itt van? 885 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Itt. Csak ügyesen be tud olvadni. 886 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Minden kijáratot elálltunk. 887 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 Hol az a véresszájú szuka? 888 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 Hát, ez könnyen ment. 889 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Szuper. Itt vagy. 890 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Egy könyvet keresel? 891 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Tudtad, hogy ez mind német nyelvű? 892 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Tudnál ajánlani valamit? 893 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzschét. 894 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 Jaj! Ő nem szereti a hepiendeket. 895 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Az sem volt túl hepi, hogy otthagytál egy süllyedő hajón. 896 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Tudod, azért már bocsánatot akartam kérni. 897 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 De Nietzsche szerint ami nem öl meg... 898 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 az feldühít. 899 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Nos, ez esetben... 900 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Oké. 901 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Pisztoly vagy kés, nagyfiú? 902 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 Csak sálam van. 903 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 Az nekem jó. De azért egyenlítek az esélyeken. 904 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Nyilván vicceltem. 905 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hé! 906 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Bocs! 907 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 A húgom szerint... 908 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Elnézést! 909 01:06:15,976 --> 01:06:19,604 Ott tartottam, hogy a húgom szerint ez egy diszfunkcionális kapcsolat. 910 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 Szerintem a húgodnak igaza van. 911 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 Ne bonyolítsd a dolgot, 912 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 különben meg kell öljelek! 913 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 „Különben”? Az előbb majdnem kibökted a szememet! 914 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 Azért, hogy lelassítsalak. 915 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 Igazán? 916 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Hát akkor bocsánatot kérek, mert félreértettem! 917 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Béke? 918 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Hidd el, nem akarod megtalálni! - Oké. 919 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Jól van. Asszem, nyertünk egy percet. 920 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Levágna valaki? 921 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 Minden kijáratot elálltak. 922 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 Kelleni fog a B terv. 923 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Sikerült? 924 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Még nem. 925 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 Az kellemetlen. Deb, B terv! 926 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 B terv... 927 01:07:55,576 --> 01:07:56,993 Ti is érzitek? 928 01:07:56,994 --> 01:07:59,788 - Nem. - Én érzem. 929 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 Úristen! Füstszagot érzek. 930 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - Én is. - Micsoda? 931 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 Füstszagot? Én nem érzem. 932 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 Csukja be a szemét! Vegyen egy nagy levegőt! 933 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Mit műveltek? 934 01:08:20,267 --> 01:08:21,642 Itt nem jó. Túl sok időbe telne. 935 01:08:21,643 --> 01:08:25,271 Na, nem! Én nem erre vállalkoztam. 936 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 Úgy volt, hogy megkeressük, amit kell, és elmegyünk. 937 01:08:28,317 --> 01:08:30,026 Erre ez a kedves könyvtáros 938 01:08:30,027 --> 01:08:32,236 most ájultan fekszik a... Meghalt? 939 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 Nem halt meg. 940 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 És most ellopsz egy újabb értékes kulturális értéket? 941 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 Ez nem egy állatkert, hanem egy dzsungel. 942 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Ez nem egy dzsungel, hanem egy könyvtár. 943 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 A lényeg, hogy a munkánk kiszámíthatatlan, 944 01:08:47,461 --> 01:08:49,961 és amikor változik a helyzet, alkalmazkodnod kell hozzá. 945 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 Ezért van mindig egy jó B tervem. 946 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 Nem, most nem figyelsz rám. 947 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 Ugyanez volt a Lusitanián. 948 01:08:55,761 --> 01:08:58,679 Akkor sem mentem bele abba, hogy az a diszfunkcionális nő 949 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 - megpróbáljon megölni... - Igazad volt. 950 01:09:00,349 --> 01:09:02,974 ...és abba sem megyek bele, hogy elgázosítsunk egy nőt, 951 01:09:02,975 --> 01:09:04,977 és hogy ellopjunk egy értékes művet. 952 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 Spré volt. 953 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 Figyu, ez egy egyedi helyzet, ami nagyon kellemetlen! Tudom. 954 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 De ez is a kalanddal jár, egy igazán jó utazás 955 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 mindig gátakkal és akadályokkal jár. 956 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 Aha, már ha az az út nem a börtönbe vezet. 957 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 Nem kerülünk börtönbe! 958 01:09:19,535 --> 01:09:21,577 - Honnan tudod? - Mert nem ez az első rodeóm... 959 01:09:21,578 --> 01:09:23,204 és még sosem lett börtön a vége. 960 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 Van, hogy börtön a vége. 961 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Deb, te csak koncentrálj a bombádra! - Bomba? 962 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 Nem bomba. 963 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Azzal a gyerekek játszanak. Ez itt egy irányított robbanóanyag. 964 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Három, kettő... 965 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 egy. 966 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 Ó, basszus! 967 01:09:41,890 --> 01:09:43,974 Apumadár elhagyja a fészket. 968 01:09:43,975 --> 01:09:45,978 Vettem. A szökőkutas kijáratnál leszek. 969 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Jól van, szedelőzködj! Mennünk kell. 970 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Hol a Bibliám? 971 01:10:03,245 --> 01:10:05,329 Elviszlek egy körre a nagy repcsin, 972 01:10:05,330 --> 01:10:07,791 ha nem szólsz anyának a pezsgőről. 973 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 Most maradj mellettem, abszolút nincs mitől félned! 974 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Mitől kéne félnem? 975 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Beszállás! 976 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Szerintem jobb lesz, ha a verekedésről sem szólunk neki. 977 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Jó vége lett. - Hála az égnek! 978 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Mi ez a szag? 979 01:11:24,910 --> 01:11:27,328 Luke úgy gondolta, poén lenne bemászni a csatornába. 980 01:11:27,329 --> 01:11:29,539 Azt hiszed, ez volt az első esete? 981 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 És ti, fiúk? 982 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 Mi elköltöttünk egy finom schnitzelt, igaz? 983 01:11:32,835 --> 01:11:35,545 - Meg egy üveg pezsgőt. - Pezsgőt? 984 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 A pezsgőben csak 12% alkohol van. 985 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 Aztán Owen megvert két pasast. 986 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 Meglepő volt, és elismerésre méltó. 987 01:11:42,970 --> 01:11:44,095 Hogy mit csinált Owen? 988 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 A Védelmezők engem akartak. Ő nem volt veszélyben. 989 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 Rátok támadtak? 990 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 Azért nem volt ennyire komoly. 991 01:11:49,726 --> 01:11:52,728 - Igazából elég komoly volt. - Luke! 992 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - Rendben van. - Igen. Jól vagyok. 993 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 Szerintem pedig nincs rendben. 994 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 Megmostad a kezedet? 995 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Gyere csak! 996 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Berúgtál? - Miről beszélsz? Tizenegy éves vagyok. 997 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Italt? 998 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Meg kell találnunk Owen Carvert. 999 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Nyomkövetőt minden repülőjére, autójára és hajójára! 1000 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 Szóval hol tartunk? 1001 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 Kétszer is átnéztük a Bibliát, és semmi sincs a konkrét szövegben. 1002 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 Viszont az oldalak aranyozásában 1003 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 sikerült izolálnunk egy 1029 számból álló ismétlődő mintát, 1004 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 amely skálája csak egytől hétig terjed. 1005 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 Egy kód? 1006 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Bárki is találta ki, jól értelmezhető rendszert kellett használnia, 1007 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 ami minden nyelven érthető. 1008 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 Azaz számokat. 1009 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 A gond az, hogy próbáltuk már a titkosírásokat, a számcseréket, 1010 01:13:10,682 --> 01:13:13,018 az aszimmetrikus rejtjeleket... 1011 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 Semmi sem működik. 1012 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - Nem tudjátok feltörni? - Feltörjük. 1013 01:13:17,981 --> 01:13:20,817 - Feltörjük. - Biztosan számokból áll a kód? 1014 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Te hová mész? 1015 01:13:24,488 --> 01:13:25,780 Hiba volt. 1016 01:13:25,781 --> 01:13:27,615 Most a csatorna miatt? Sajnálom! 1017 01:13:27,616 --> 01:13:30,284 - Thomasnak nem itt van a helye. - Én értem. Tényleg. 1018 01:13:30,285 --> 01:13:32,119 Nagyon megijedtél a történtek miatt. 1019 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 De az az igazság, hogy ez jót tesz neki. 1020 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 A való élet. 1021 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 Ami kudarcokkal, nehézségekkel jár, és ahogy apa is mondta: 1022 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 a jutalom maga az út, és nem a fődíj, ami a végén vár. 1023 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 Én ezt vallom. 1024 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 Nem is! 1025 01:13:46,134 --> 01:13:48,010 Átvetted azt, amit apa csinált, 1026 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 és tönkretetted a bűnözéssel. 1027 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Téged csak a fődíj érdekel, meg az azzal járó dicsőség. 1028 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 Megszállott lettél, Luke. Apa nem erre gondolt. 1029 01:14:01,191 --> 01:14:03,985 - Ez már régóta érlelődött benned. - Befejeztem. 1030 01:14:03,986 --> 01:14:08,656 - Mert te mindennap a hitvallását követed? - Sajnálom, hogy nem elég izgi az életem! 1031 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 De tudod, milyen volt? Biztonságos. Amíg meg nem jelentél. 1032 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 - Biztonságos? - Igen. 1033 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 Az miért jó? Miféle utazás az? 1034 01:14:16,790 --> 01:14:18,624 Az elmúlt öt napban boldogabb voltál, 1035 01:14:18,625 --> 01:14:20,918 mint az elmúlt öt évben. Nem? De. 1036 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 És apa... 1037 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Szégyellné magát, amiért egy múzeumban dolgozol. 1038 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Te nem kurátor vagy. Hanem maga a kiállítás. 1039 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Na! 1040 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Apa volt az egyetlen közös nevezőnk. 1041 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 De ő meghalt, így nem maradt semmi. 1042 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 Ez azért... Charlotte! 1043 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 - Menjünk, Thomas! - Charlotte! 1044 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 Anya! Anya, várj! 1045 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Ez most mennyire komoly? 1046 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Semennyire. 1047 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Haladhatnánk a kutatással? 1048 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - Anya! - Merci. 1049 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - Sajnálom! Tudom, nehéz napod volt. - De anya... 1050 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 Keresek egy hotelt. Szerzed neked vacsorát, aztán... 1051 01:15:07,007 --> 01:15:08,132 - Anya! - Mi az? 1052 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 Azok nem számok. 1053 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 A minta, amit találtak. Nem számok. 1054 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Nem jó, Luke. Ez a kód áthatolhatatlan. 1055 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Akkor valahol benéztük. Valamit nem veszünk észre. 1056 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Szia! 1057 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Hahó! - Ne! Nem vagyok kíváncsi rá. 1058 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Bocsi! 1059 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas! 1060 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 A számjegyek nem matematikai számok. 1061 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 Hanem hangjegyek. 1062 01:15:42,167 --> 01:15:46,046 - Micsoda? - A világ leguniverzálisabb nyelve. 1063 01:15:46,964 --> 01:15:52,344 Hangsúlyoznám, hogy egy 11 éves srác kitalálta, amit a profiknak nem sikerült. 1064 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Le tudnád írni? 1065 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Tudok jobbat. 1066 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph! 1067 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Játszd le újra, Thomas! 1068 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Meg is van. 1069 01:16:19,955 --> 01:16:22,290 A dal címe: „Víz a sivatagban.” 1070 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 Régi. A szerzője ismeretlen, 1071 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 ám a világ hét csodáját dicsőíti. 1072 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Előhúznál nekem egy térképet? 1073 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Most emeld ki a világ hét csodáját! 1074 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Tedd rá a festmények útvonalát! 1075 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 Mind a hat stimmel... Egyet kivéve. 1076 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 Hat és egy. A hetedik helyszín. 1077 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 És már csak egy csoda maradt fent. 1078 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 A gízai piramisok. 1079 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas! 1080 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Csomagolhatsz. 1081 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Hogyhogy csomagolhat? 1082 01:17:17,554 --> 01:17:18,888 Megyünk Egyiptomba. 1083 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 Nem léphetünk le csak úgy. 1084 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - Dehogynem. - Nem. 1085 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Azt mondtad, az út a fontos, nem a fődíj. 1086 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 Senki sem megy sehová, ha nem leszünk biztonságban. 1087 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 Teljesen egyetértek. 1088 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 Úgyhogy biztosítalak, hogy máris gondoskodtam róla. 1089 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Egy egész csapat várja az utasításomat, velünk jönnek. 1090 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Megígérem, vigyázok rá. 1091 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Miket beszélek én? Nem. Még a biztonságiakkal sem. 1092 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke! 1093 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke! 1094 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Ha lehetőséged lesz inni a Forrásból, élni fogsz vele? 1095 01:18:37,801 --> 01:18:39,010 Szerintem összetévesztesz 1096 01:18:39,011 --> 01:18:41,388 egy halálos beteggel, aki a gyógyulását keresi. 1097 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 Pontosan mennyit tudsz Owen Carverről? 1098 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 Azt tudom, hogy nélküle most nem lennénk itt. 1099 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 Azt mondta, segít visszaszerezni a fiamat, 1100 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 erre áthelyeztette a volt férjemet a világ másik végére. 1101 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 És ezért nem vagyunk hálásak? 1102 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 Szólnia kellett volna. Thomas így egyáltalán nem láthatja az apját. 1103 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Tudod, honnan szerezte a vagyonát? 1104 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 Úgy rohanja le a cégeket, mint a németek a lengyeleket a második világháborúban. 1105 01:19:08,373 --> 01:19:11,043 Jó, az régen volt, most pedig most van. 1106 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 Haldoklik, megváltozott. 1107 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 Szerintem jóvá akarja tenni a kapzsiságát és a mohóságát. 1108 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 Jó dolgokat akar maga után hagyni. 1109 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 Szerintem csak inni akar egyet, hogy jobban legyen. 1110 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Reméljük, nem fogja palackozva árulni! 1111 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Feküdj le! 1112 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}VATIKÁNVÁROS 1113 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}Kudarcot vallottam, uram. 1114 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nem. Addig nem, amíg el nem érték a Forrást. 1115 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Megszerezték a Bibliát. 1116 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Az nem jó. 1117 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 Tudják, mit keressenek benne? 1118 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 Rá fog jönni. 1119 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 Nos, az elmúlt 400 évben senki sem jött rá. 1120 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 Ő más. 1121 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Neki sikerülni fog. 1122 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Emlékeztetnélek, hogy nem járhat sikerrel. 1123 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Emellett arra is, hogy örökségül kaptad a védelmező szerepet. 1124 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 A Forrást nem véletlenül rejtették el. 1125 01:20:23,240 --> 01:20:26,117 Megvan az oka annak, hogy több ezer éve 1126 01:20:26,118 --> 01:20:29,246 rejtegetjük az emberiség elől. 1127 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 Egyszerűen túl erős, veszélyes és csábító, 1128 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 hogy csak úgy rájuk bízzuk. 1129 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - Egyáltalán tudják, hogy mit keresnek? - Mennyire részletesen mondjam? 1130 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Örök életet. Fiatalságot, szépséget, vagyont, egészséget, hatalmat... 1131 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Folytassam? 1132 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Más szóval azt, ami nekik a megváltást jelentené. 1133 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 De nem csak erről van szó. 1134 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Eddig meglehetősen visszafogott voltál. 1135 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Ez igazán dicséretes, 1136 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 ám kevésnek bizonyult. 1137 01:21:08,619 --> 01:21:10,620 Megpróbálkoztál az irgalommal. 1138 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 Most viszont eljött az ítélet ideje. 1139 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Tudod, hogy ez mire való? 1140 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 KAIRÓ EGYIPTOM 1141 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 A gízai piramisokat Krisztus előtt 2600 évvel emelték, 1142 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 és a fáraók odáig voltak a titkos kamrákért. 1143 01:21:48,075 --> 01:21:49,784 Azért építették őket a piramisokba, 1144 01:21:49,785 --> 01:21:52,870 hogy elrejtsék a koruk írásait és tudását. 1145 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 Ha titkosak voltak, honnan tudod, hogy léteztek? 1146 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 Milyen kis okoska vagy! 1147 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 Pár évvel ezelőtt néhány tudós egy muográfia nevű vizsgálattal 1148 01:22:01,213 --> 01:22:04,423 háromdimenziós képet készített a piramisokról. 1149 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 Ezt nézd meg! 1150 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 Honnan szerezted? 1151 01:22:07,553 --> 01:22:09,345 Hát, van egy pénzeszsákunk. 1152 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 És nézd, mire bukkantak rá! 1153 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 Titkos kamrák. 1154 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 Jó sok. Olyanok, amiket még sosem tártak fel. Eddig. 1155 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Jól vagy? 1156 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 Ha ott leszünk, és találunk valamit, akkor csak óvatosan! 1157 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 Charlotte, te aggódsz értem? 1158 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Emlékszel Inti napisten aranymaszkjára? 1159 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Sosem kérdezted meg, apa miért nem vitte el, 1160 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 miután szinte az egész életében azt kereste. 1161 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 És most megosztod velem a megvilágosodást. 1162 01:22:55,309 --> 01:22:57,768 - Én megkérdeztem. - És azt mondta, hogy: 1163 01:22:57,769 --> 01:22:59,479 „Az utazás és a jutalom.” 1164 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Azt mondta: „Vannak olyan dolgok, amiket csak megtapasztalni lehet.” 1165 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Úgyhogy kérlek, légy óvatos! 1166 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Bishara professzor? 1167 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Mr. Carver! 1168 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - Örömmel látjuk országunkban. - Igen. 1169 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 Bishara professzor az az ember, aki a legjobban ismeri a piramisokat. 1170 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 Deb, Murph! Maradjatok itt! Tartsátok őket szemmel! 1171 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Rendben. 1172 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, biztosítsuk a területet! Gyerünk! 1173 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Nem értem, mire kell az a sok táska. 1174 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Vagy ami bennük van. 1175 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 A piramisokat 3000 éven át nem bolygatták, egészen 820-ig... 1176 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 fejre vigyázz... 1177 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 amikor Abdullah Al-Ma’mun kincseket keresve feltáratta őket. 1178 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 Ekkor fedezték fel az eredeti bejáratot. 1179 01:24:41,540 --> 01:24:43,541 - Azta! - Azóta 1180 01:24:43,542 --> 01:24:47,588 megtaláltuk a galériát, valamint a királyi kamrát is. 1181 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 Erre! 1182 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 Ha a kamra alá akarnánk menni, még lentebb... 1183 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 Barátom, itt nincs lentebb. 1184 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 A képeink szerint van. 1185 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger! 1186 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Gyerünk! - Uram! 1187 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 Na, fiúk! Lássunk neki! 1188 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 Mit művelnek? 1189 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 Nem. Ezt nem tehetik. 1190 01:25:10,485 --> 01:25:11,652 Bocs, prof! 1191 01:25:11,653 --> 01:25:13,029 Az idő ellenünk dolgozik. 1192 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 Ha lenne másfél évem arra, hogy megszerezzek minden engedélyt, 1193 01:25:16,658 --> 01:25:19,119 higgye el, megtenném! De haldoklok. 1194 01:25:19,661 --> 01:25:20,661 Az idő most luxus. 1195 01:25:20,662 --> 01:25:22,496 - Biztosan megérti. - Nem. 1196 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 Mr. Carver, ez teljesen elfogadhatatlan. 1197 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Akkor remélem, megbocsát nekem! 1198 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 Megszabadulhatnánk a proftól? 1199 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - Miller! - Erre, professzor! 1200 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - Nem. Nem tehetik. - Vigyétek ki! 1201 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - Nem! Mr. Carver, ez szent hely! - Most! 1202 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 - Owen, igaza van. - Mr. Carver! 1203 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 Bejutunk valahogyan. Biztosan van egy gomb vagy egy kódsor. 1204 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 Adj egy órát! Megoldom. 1205 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - Nem tehetem. - Várj! 1206 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 Egy perce még másfél évet emlegettél, most meg már egy óra sem fér bele? 1207 01:25:52,778 --> 01:25:55,154 Ha adok egy órát, abból három lesz, 1208 01:25:55,155 --> 01:25:57,490 aztán pont, pont, pont... 1209 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 Hetekig itt lennénk. 1210 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 Szerintem mindenki lépjen hátra! Nehogy megsebesüljetek. 1211 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Jó lesz. 1212 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas! Gyere! 1213 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 Te mit gondolsz az egészről? 1214 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 Figyelj, Bisharának nyilván igaza van! 1215 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 De Owen sem téved. 1216 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Charlotte, itt van. 1217 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Érzem. 1218 01:26:22,975 --> 01:26:25,309 Számít az, hogyan jutunk be? 1219 01:26:25,310 --> 01:26:27,395 Igen. Számít. 1220 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 Igenis számít, hogyan jutunk be. 1221 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Srácok, sokat tettünk az ügyért. Mindannyian. 1222 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Ha meglátjátok a fődíjat az ajtó túloldalán, 1223 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 nem kell többé ezen vitatkoznotok. 1224 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Gyertek! - Gyere, anya! 1225 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Nekem ez nem tetszik. 1226 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Nekem ez nem tetszik. 1227 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Mindenki maradjon itt! 1228 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Maradjatok itt! 1229 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Itt van egy átjáró. 1230 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Nicsak, ki toppant be! 1231 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Jó napot, uraim! 1232 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 Jó napot, uram! Sajnos a piramis zárva van. 1233 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 Ó, de kár! Reméltem, hogy bemehetek. 1234 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 Ma nem. Magánrendezvény. 1235 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 Nos, békével jövök. 1236 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 De tényleg be kell mennem. 1237 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Ha ez gondot jelent, van valamim, ami utat törhet. 1238 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Ahogy nekem is van valamim... 1239 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 ami elállja az utat. 1240 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Értem. 1241 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Tehát magánrendezvény... 1242 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Jó teázást! 1243 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Mi melyik oldalon állunk? 1244 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Meglátjuk, ki győz. 1245 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Ebből vihar lesz, érzem. 1246 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 A kép alapján egyenesen lefelé kéne mennünk, 1247 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 a helyiség közepén át. 1248 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Ez alatt lesz a nyílás. 1249 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Akkor arrébb kell tolni. 1250 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Fényt kérek! - Igenis! 1251 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Ez micsoda? 1252 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 Egy zárókő, 1253 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 ami a talpazat felé mutat. 1254 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 Ki kell találnunk, hogyan juttassuk el oda. 1255 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Simán mozdítsuk el! 1256 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Uraim, hozzák a legnagyobb puskáikat! Szükség lesz rájuk. 1257 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Interpol! 1258 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Vigyázz! Vigyázz! 1259 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Mozgás! 1260 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Meg sem moccan. 1261 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Le van rögzítve. 1262 01:30:27,010 --> 01:30:29,011 Az egyiptomiak zseniális mérnökök voltak. 1263 01:30:29,012 --> 01:30:31,056 Valahogyan meg lehet mozdítani. 1264 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 Csak ki kell találnunk a megoldást. 1265 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 Amíg ezen gondolkozol, addig mi dolgozunk rajta. 1266 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 - Praeger, szerszámokat! - Igenis! 1267 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 Miller, ezeket vissza! Kéziszerszámokat! 1268 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Hozd a kőtörőt! 1269 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke! 1270 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Megváltozott a légkör. 1271 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 Miért van fegyver a táskájukban? 1272 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 Hát, ők a biztonságiak, Charlotte. 1273 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 Ez nem helyes. Nem hallgat rám. 1274 01:31:16,602 --> 01:31:19,020 A pasas elégetett egy rakás pénzt, hogy itt lehessen, 1275 01:31:19,021 --> 01:31:19,937 - érted? - Praeger! 1276 01:31:19,938 --> 01:31:21,732 Nem csoda, hogy ilyen izgatott lett. 1277 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Azt hiszi, a megváltás várja. 1278 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Nem verhetik szét az egészet, hogy megtalálják az utat. 1279 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Nem lesz jó, uram. 1280 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Megkövesedett bazalt. Egy hétbe telne. 1281 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Dinamitot hoztunk? 1282 01:31:38,790 --> 01:31:41,292 Mi? Owen, nem fogunk robbantgatni. 1283 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 Ők profik. Értenek hozzá. Teljesen biztonságos. 1284 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 Ez a kamra 5000 éves. 1285 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 Egyáltalán nem biztonságos. 1286 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 Az egész építmény ránk omolhat. 1287 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 Ebben egyetértek vele. 1288 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 - Akkor menj el! - Te menj el! 1289 01:31:53,138 --> 01:31:54,680 - Egy pillanat! - Nem gondolkozol. 1290 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 Már megbocsáss, de nem te vezeted a... 1291 01:31:56,433 --> 01:31:58,267 Azt hiszed, robbantgathatsz, 1292 01:31:58,268 --> 01:32:01,355 mert van pénzed? 1293 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Jössz? 1294 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Hát, ha te mész, akkor én is megyek. 1295 01:35:32,900 --> 01:35:34,358 Álljatok őrt! 1296 01:35:34,359 --> 01:35:36,068 Maradjatok itt! Senki sem jöhet be! 1297 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 Igenis! 1298 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 Jól van. Hallottátok. Őrt állunk az ajtókban. 1299 01:35:47,789 --> 01:35:49,040 Gyorsan elszabadult a pokol. 1300 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 Csatlakozzunk a vesztesekhez! 1301 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Te is jössz? 1302 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Fedezzetek! 1303 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Állj oda az .50-eshez! 1304 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Rossz oldalra álltatok... 1305 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 most bánhatjátok! 1306 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Tiszta. 1307 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Orvost! 1308 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Láttam, mit csinált. 1309 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Egy oldalon állunk? 1310 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Reméljük! 1311 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, szerintem te menj előre. 1312 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 Ezek a feliratok... Teljesen értelmetlenek. 1313 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 Hogyhogy? 1314 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 „Az áldás az átok.” 1315 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 „Az angyalok a démonok.” 1316 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 „A megváltás a kárhozat.” 1317 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 „Áldott az, aki szomj nélkül iszik. 1318 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 A szomjas ember elárulja önmagát.” 1319 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Zsákutca. 1320 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 Ez az élet fájának tűnik. 1321 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 A legkorábbi ábrázolások a babiloni időkre tehetők. 1322 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 Ez a panel a korai térképeket jelképezi. 1323 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 A világ négy sarka, amelyek körbeveszik az élet fáját. 1324 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 Naunet istennő. 1325 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 Ez pedig borostyán. Fatörzs gyantájából. 1326 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 Az élet fáját védelmezi. 1327 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Az ősi civilizációk izzó kőnek is nevezték. 1328 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Az élet fája nem nőhet napsugarak nélkül. 1329 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Ez lenne az? 1330 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Szerintem ez az. 1331 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Elég mélyen van. Valami ötlet? 1332 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Ejtőernyő? - Kösz, Luke. 1333 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, maradj mellettem! 1334 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Minden rendben, JP? 1335 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Nem. Nem igazán, Miller. 1336 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Köszönöm. 1337 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Nézze, mit találtam! 1338 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 Nem valami nagy dobás. 1339 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 Hát, lehet, hogy nem tűnik annak. 1340 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Ám ha... 1341 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 hiszünk benne, olyan erőt rejthet, amit mi fel sem foghatunk. 1342 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Egyszerre áldás és átok. 1343 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Ha nem állsz készen az áldásra, akkor átkot kapsz. 1344 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Érdemes vigyázni. 1345 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Akkor csinálod, Luke? 1346 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Miattad vagyunk itt, nem? 1347 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 Hogy meggyógyítsunk. 1348 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 Az most nem fontos. Gyerünk! 1349 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Bocs, ez kérés vagy utasítás? 1350 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Felkérés. 1351 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 Erre vágytál, nem igaz? 1352 01:43:57,905 --> 01:43:59,238 Mi ez az egész, Owen? 1353 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 Most az egyszer, a kedvemért, megtennéd, hogy nem szólsz bele? 1354 01:44:04,828 --> 01:44:06,120 Nem is vagy beteg, igaz? 1355 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 Ebbe a vitába betegszek bele. 1356 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 De nem haldokolsz? 1357 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Mind meghalunk. A kérdés csak az, hogy mikor. 1358 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Bármi is ez, csak magadnak akarod, igaz? 1359 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Csak kell egy kísérleti patkány. 1360 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 Ne legyünk naivak az indokot illetően! 1361 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 Ez itt a világ legértékesebb áruja, Charlotte. 1362 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Szóval mész, vagy sem? 1363 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Rendben. 1364 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Segítek a döntésben. 1365 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Ne! 1366 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Tudjátok, én megnyerem ezt a játékot. 1367 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Gyerünk! 1368 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Csináld! 1369 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Meggyógyítja a karját. 1370 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Nézzük, ezt is meggyógyítja-e! 1371 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Ne! 1372 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Miért nem ittál? 1373 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 A tiéd. 1374 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Le kell állítanom. 1375 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Maradjon itt! 1376 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 Megpróbálkoztál az irgalommal. 1377 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 Most viszont eljött az ítélet ideje. 1378 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Tudod, hogy ez mire való? 1379 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Ha rossz ember iszik a Forrásból, ezzel a kulccsal állíthatod le. 1380 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 A Forrás még a legerősebb jellemet is próbára teszi, 1381 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ám ez a csábítás könyörtelen megtévesztéssel jár. 1382 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Ha megiszod ezt a tiszta energiát, 1383 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 akkor a Forrás attól veszi el az életet, akit a legjobban szeretsz. 1384 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Ám ha magadat becsülöd a legtöbbre, 1385 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 nem valósul meg a csere, 1386 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 csak a közvetlen kapcsolat a végtelen erővel. 1387 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Ami senkin sem könyörül. 1388 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 Egy nap az emberiség készen áll majd az erő befogadására. 1389 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 Ám addig meg kell védenünk. 1390 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, add a kezed! 1391 01:53:24,721 --> 01:53:25,847 Thomas, siess! 1392 01:53:25,848 --> 01:53:27,432 Nyomás, nyomás! 1393 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Gyerünk! Siessetek! 1394 01:53:43,365 --> 01:53:45,283 Gyorsabban, Thomas, siess! 1395 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 Gyerünk, gyerünk! 1396 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Menjetek! 1397 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Nyomás, nyomás! 1398 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Gyorsan, siessünk! 1399 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Maradj mellettem, Thomas! 1400 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1401 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Utánam! 1402 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Egyben vagy? 1403 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Soha jobban. 1404 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Ti? 1405 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Mi is. 1406 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Ez volt minden vágyad? 1407 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Nem. 1408 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Ez... 1409 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 a mindenség volt. 1410 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 És ha nem állsz készen a mindenségre, akkor ne igyál belőle! 1411 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Mehetünk? 1412 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Hé! 1413 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Nem sok olyan ember van, aki nem csak elvenni akar. 1414 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Akkor... 1415 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 most csodálsz? 1416 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Minden rendben, Abbas? 1417 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Minden megfelelően alakult? 1418 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Egy átlagos munkanap, semmi több. 1419 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Megtalálta a festményeket. 1420 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 És most Owen Carvert is, az igazi elkövetőt. 1421 01:56:31,408 --> 01:56:33,201 Két legyet egy csapásra. 1422 01:56:33,202 --> 01:56:35,495 Így kevesebbet kell dolgoznia. 1423 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Tehát folytatódik a hajsza? 1424 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Tovább kergetlek? 1425 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Az igazából rajtad múlik. 1426 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Vannak, amik jobb, ha rejtve maradnak. 1427 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Van róluk listád? - Neked van? 1428 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Van pár ötletem. 1429 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Csak ne legyen több munkám belőle! 1430 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Ég veled, Luke! 1431 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 Amúgy köszi, hogy nem nyírtál ki! 1432 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 Most még. 1433 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 De ha adsz okot a hajszára, akkor megkergetlek. 1434 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, túléled? 1435 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 Legközelebb én is bemegyek. 1436 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 Jól van. Te nem, Murph. 1437 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 Nem hát! Megtaláltátok, amit akartatok? 1438 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 Nem. Egyáltalán nem ezt kerestem. 1439 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 Sajnálom, hogy kirúgtak! 1440 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 Sajnálom, hogy nincs kincs! 1441 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 Hát... Apának talán igaza volt. 1442 01:57:42,855 --> 01:57:46,233 - Néha jobb, ha valamit nem találunk meg. - Mindig lesz mit keresni. 1443 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Figyu, ismerek pár embert Londonban! Műkereskedők. 1444 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Jó pénz van benne. Intézhetnék neked melót. 1445 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Vagy kereshetnénk még elveszett dolgokat. 1446 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Konkrétan? 1447 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Nekem van egy ötletem. 1448 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra