1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM (MOORDENAAR) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Neem op. 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hé, Kasem. 4 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 - Wat een toeval. Wat doe jij hier? - Je hebt iets van een ander. 5 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 Ik? 6 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 Het peperdure schilderij dat opgerold zit in die koker op je rug. 7 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 Dat is van m'n baas. 8 00:02:41,286 --> 00:02:45,040 Dat weet ik zo net nog niet. Een beetje ambigu van wie 't is, hè? 9 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Ambigu. 10 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 Dat heeft verschillende betekenissen, zoals dubbelzinnig, vaag of onduidelijk. 11 00:02:54,925 --> 00:02:58,846 Ik zal 't minder ambigu maken. Ik zal het heel duidelijk maken. 12 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Dat is niet nodig. 13 00:03:06,937 --> 00:03:10,649 Oké, ik zoek een plekje om te stoppen. Je hebt me ingesloten. 14 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 Pas op. Opzij. Sorry. 15 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Pas op. Sorry. 16 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Pardon. 17 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Pas op. 18 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Pas op. 19 00:04:21,428 --> 00:04:23,012 Luke, we stijgen zo op. 20 00:04:23,013 --> 00:04:26,433 Murph, ik red het niet. Ik heb een andere manier nodig. 21 00:04:50,541 --> 00:04:55,003 Neem de trein naar Chiang Mai. Ik zie je op het vliegveld. 22 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Sorry. 23 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Tuut, tuut. Opzij. 24 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Sorry. Ik moet erlangs. 25 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Sorry. Ik moet erlangs. 26 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Opzij. 27 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Pas op. 28 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Je praat in je slaap. 29 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Dat hoor ik vaker. 30 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Zei ik iets... 31 00:08:00,439 --> 00:08:03,901 - ...schandaligs? - Ligt eraan wat je daaronder verstaat. 32 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Niets belastends. 33 00:08:08,989 --> 00:08:12,241 - Ik begin opnieuw. - Daar is geen tijd voor. 34 00:08:12,242 --> 00:08:15,620 Lopen we te hard van stapel? Zullen we ons eerst voorstellen? 35 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 Hoe minder je weet, hoe beter, Mr Purdue. 36 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Je bent niet op vakantie. 37 00:08:25,964 --> 00:08:29,050 - Ik ben hier voor zaken. - Wat doe je zoal? 38 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Ik haal zeldzame en unieke schilderijen terug. 39 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Die zitten soms in leren kokers. 40 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Dat is toevallig. 41 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Dus, wat doen we nu? 42 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Ik denk dat je dat wel weet. 43 00:08:47,819 --> 00:08:54,076 Ik ben de hand der genade. Mijn partners zijn de hand des oordeels. 44 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Kies maar. 45 00:08:58,830 --> 00:09:02,291 - Er is nog een derde optie. - O ja? 46 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Je hebt m'n team van geduchte bodyguards dom genoeg over 't hoofd gezien. 47 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 Laat hun onschuldige uiterlijk je niet misleiden. 48 00:09:13,595 --> 00:09:17,348 Het zijn wolven in schaapskleren. Dus geef je over... 49 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 ...anders ben ik gedwongen om m'n vechthonden los te laten. 50 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Ik waag het erop. 51 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Nou... 52 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 ...de hand der genade dan. 53 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Ik hou wel van een goede afloop. 54 00:10:38,597 --> 00:10:41,558 - Werk je niet met Kasem samen? - Wie is Kasem? 55 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - Luke? - Murph, de trein werd 'm ook niet. 56 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 Wacht. Wat? 57 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Nog meer ideeën? 58 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Momentje. 59 00:11:21,473 --> 00:11:25,435 - Op een uur lopen is een bushalte. - Kom me gewoon ophalen. 60 00:11:26,103 --> 00:11:31,357 Geen motoren en treinen meer. Ik wil niet lopen en ook niet met de bus. 61 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Murph, kom me alsjeblieft ophalen. 62 00:11:40,534 --> 00:11:45,121 Mr Cross wil, uit het huis op Strathmore Gardens, de vloerkleden... 63 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 ...het portret, de staande klok, de bank in de salon, de... 64 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 De groene bank? 65 00:11:52,713 --> 00:11:55,173 - Je haat dat ding. - Mag ik doorgaan? 66 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 Harold, dit hadden we niet afgesproken. 67 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 We zouden dit in der minne schikken met een neutrale bemiddelaar. 68 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 Doe niet zo naïef, Charlotte. 69 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 Wat had je dan verwacht? 70 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 Niet dat ik door je advocaat in een hoek gedreven zou worden. 71 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 Het is wat het is. We zitten hier nu. 72 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 Nou, het meubilair interesseert me niet... 73 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 ...maar we gaan niet lopen kibbelen over de voogdij. 74 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Neem een advocaat. 75 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 TRAFALGAR SQUARE LONDEN 76 00:12:28,498 --> 00:12:33,252 Emily, wil je de westvleugel afsluiten? Ik ga bij de Holbein-restauratie kijken. 77 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 Oké. Tot straks. 78 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 Bijzonder schilderij. 79 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 - Prachtige schoentjes. - Luke? Wat doe je in Engeland? 80 00:12:44,264 --> 00:12:49,186 Charlotte, ik heb je een jaar niet gezien. Mag een broer z'n zusje niet opzoeken? 81 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 Hoe is 't met 't gezin? 82 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - De kleine Thomas? - Heel goed. 83 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Hij is briljant. 84 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - En je man? Henry? - Harold. 85 00:12:58,487 --> 00:13:01,782 Minder briljant. Trouw is niet aan hem besteed. 86 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 Spijtig om te horen. 87 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 Maar jij bent een meesterwerk en hij is een aapje. 88 00:13:09,998 --> 00:13:13,919 - Dit was te voorzien. - Hou op, Luke. Het is nog te vers. 89 00:13:15,796 --> 00:13:19,465 - Zit je weer in de puree? - Charlotte, past dit werk wel bij je? 90 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 Goddank. M'n redding. Je bent nu lifecoach. 91 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 Geen dank. Daar zijn broers voor. 92 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 Ik vind het leuk om te doen en ik ben er goed in. 93 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 Ja, dat maak je jezelf wijs... 94 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 ...maar wij drieën beleefden altijd zulke mooie avonturen. 95 00:13:34,648 --> 00:13:38,277 - Mis je dat niet? - Jawel, maar dat is tien jaar geleden. 96 00:13:38,902 --> 00:13:41,028 Pap stierf, ik kreeg een baby... 97 00:13:41,029 --> 00:13:45,659 ...had een baan en moest volwassen worden. Geen idee wat jij hebt gedaan. 98 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 Nou, jij noemt jezelf een curator... 99 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 ...maar ik zie een onnatuurlijke breuk in de Heilige Familie. 100 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Tussen de maagd Maria en het kindje Jezus. 101 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 - Helemaal niet. - Toch wel. In de Levenstede de Jonge. 102 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Ik zie het niet. - Nee? 103 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Kijk eens goed tussen de twee engelen, tussen hun halo's. 104 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 Volg die lijn dwars door onze kleine verlosser, naar zijn tien... 105 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 ...piepkleine, dikke, roze teentjes. 106 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 En daar, in het blauwe fluweel... 107 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ...zie je het. 108 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Wat doe je nou? 109 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke. Waag het niet. 110 00:15:00,192 --> 00:15:05,446 Luke. Wat maak je me nou? Je bent hier net. Heb je deze ook gejat? 111 00:15:05,447 --> 00:15:09,993 - Geef dat schilderij terug. - Als je instapt, krijg je 'm terug. 112 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 Nu of nooit. 113 00:15:29,721 --> 00:15:34,268 - Je schudt ze echt niet af. - Nou, je onderschat m'n autokeuze. 114 00:15:35,811 --> 00:15:38,647 - Geef dat schilderij terug. - Kom nou, Charlotte. 115 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Daarvoor ben je hier niet. - Luke, luister nou. Geef terug. 116 00:15:44,903 --> 00:15:49,366 Het gaat je niet om 't schilderij. Je wil je oude leven terug. Sorry. 117 00:15:53,704 --> 00:15:56,415 - Jezus Christus. - En z'n dikke teentjes. 118 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Hou hiermee op. 119 00:16:44,796 --> 00:16:47,424 - Murph, vangen. - Deb, alles oké? 120 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Helemaal. 121 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Werk je nog steeds met paps oude team samen? 122 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 - Wat doe je nou? - Hij heeft handschoenen aan. 123 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Er is helemaal niks veranderd. 124 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 Je hebt wat je wilde en morgen wil je weer wat anders. 125 00:17:14,701 --> 00:17:18,538 Dat heet arrival fallacy. Alsof je eindelijk gelukkig zou zijn... 126 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 ...als je je volgende doel hebt bereikt. Dat is niet zo. 127 00:17:21,583 --> 00:17:26,797 - Je jaagt iets na wat niet bestaat. - Nou, ik geloof tenminste ergens in. 128 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 Jij gelooft niet eens meer dat er iets te bereiken valt. 129 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 Jij koos voor comfort en voorspelbaarheid. Je hele leven staat in de ijskast. 130 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 Maar, Charlotte, het leven draait om avontuur. 131 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 Mensen beklimmen geen bergen voor 'n schat aan de top. 132 00:17:42,062 --> 00:17:46,732 En nee, ik weet niet waarom pap de reis belangrijker vond dan de beloning... 133 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 ...maar wel dat je de reis moet maken. 134 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Niks. - Dat is niet best. 135 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Wat is niet best? 136 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Niks. 137 00:18:01,290 --> 00:18:04,417 Sorry, jongens. Het was een lange dag. 138 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - Hou op. - Charlotte, je hebt gelijk en ik niet. 139 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Je bent m'n zus en ik hou van je. 140 00:18:10,966 --> 00:18:14,760 Ik maak het goed. Je krijgt je schilderij terug. Ik breng je terug. 141 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 Maar ik kan zien dat je dat ene weer doet. 142 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Haal even diep adem. 143 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Ze vergeet te ademen als ze boos is. 144 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Kom, we doen het samen. Oké? 145 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Ik hou van je. Vergeef je me? 146 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 Goed, dan halen we alleen diep adem. 147 00:18:35,282 --> 00:18:38,577 Sluit je ogen maar. En adem in op drie. Eén, twee, drie. 148 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - Luke. - Wij weten hier niks van. 149 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Help 'r eens overeind. 150 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Gaat het met je? 151 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Zeker weten? 152 00:19:28,085 --> 00:19:31,796 Neem me niet kwalijk, maar u bent de curator van dit museum... 153 00:19:31,797 --> 00:19:33,381 ...en was een paar uur weg. 154 00:19:33,382 --> 00:19:38,970 Nogmaals: als ik hierbij betrokken was, zou ik hier nu toch niet zijn? 155 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Nou, u zou zeker niet de eerste zijn. 156 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 Er is 'n welbekend cliché dat dit fenomeen ondersteunt. 157 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 En u bent? 158 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 Speciaal rechercheur Jamal Abbas, Interpol. 159 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, onterecht beschuldigd. 160 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Wist u dat uw broer betrokken was bij een reeks kunstroven? 161 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 Dat heeft hij niet gezegd. 162 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - Wat heeft hij wel gezegd? - Ik wilde hem tegenhouden. 163 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 Dat zag ik op de beveiligingsbeelden. 164 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 Waar is hij? 165 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Als ik dat wist, had u dat allang geweten... 166 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 ...aangezien ik dankzij hem in een ietwat lastig parket zit. 167 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 Ik zit niet te wachten op 'n gevangenisstraf of werkeloosheid. 168 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Ik zou u graag helpen. 169 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 Maar als later blijkt dat u niet helemaal eerlijk bent... 170 00:20:25,934 --> 00:20:30,606 Ik zou nooit liegen tegen een ambtenaar in pied-de-poule. 171 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Fijn dat u dat opvalt. 172 00:20:35,694 --> 00:20:38,780 - Het ontgaat de meesten. - Wat heeft hij nog meer gestolen? 173 00:20:39,531 --> 00:20:42,951 - Is er een patroon? - Sorry. Bent u ook al rechercheur? 174 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Dat is blijkbaar niet nodig. 175 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Uw werk hier zit erop. 176 00:21:05,641 --> 00:21:07,934 Ik weet alles. Thomas blijft bij mij. 177 00:21:07,935 --> 00:21:10,395 - Harold. - Je bent betrokken bij 'n kunstroof. 178 00:21:12,731 --> 00:21:15,816 - M'n advocaat belt nog over de voogdij. - Doe dit niet. 179 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Te laat. - Mam. 180 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 Hoi, lieverd. 181 00:21:20,614 --> 00:21:24,576 - Je blijft nog 'n paar nachtjes bij papa. - Gaat alles goed? 182 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Dat komt wel. 183 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Ja, niks aan de hand. Ga maar terug naar je muziek. Toe maar. 184 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Bedankt. 185 00:21:37,589 --> 00:21:40,217 - Alles goed? - Niet bepaald, nee. 186 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Waar is hij? 187 00:21:51,603 --> 00:21:57,191 Ze klinkt pissig, dus hou 't nog heel even voor je, ja? Top. 188 00:21:57,192 --> 00:22:00,320 - Charlotte, je ziet er goed uit. - Niet dankzij jou. 189 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Wat heb ik nou weer gedaan? - Nogal wat. 190 00:22:06,118 --> 00:22:08,202 - En jij bent? - Owen Carver. 191 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - En jij doet? - Het geld. 192 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 En welk genie wil mij uitleggen waarom ik nu zonder baan zit? 193 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - Vertel het haar. - Nog niet. 194 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 We zoeken de bron der jeugd. 195 00:22:23,927 --> 00:22:27,263 Alsjeblieft zeg. Niet dit weer. 196 00:22:27,264 --> 00:22:30,766 - Wat zei ik nou net? - Iemand moest het toch zeggen. 197 00:22:30,767 --> 00:22:33,352 - En jij financiert dit? - Dat klopt. 198 00:22:33,353 --> 00:22:37,399 En waar doe je het voor? Meer geld? Macht? 199 00:22:38,025 --> 00:22:41,612 - Een fantastische gezichtscrème? - Ik ga dood. Leverkanker. 200 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Gênant. 201 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Misschien kan de bron me genezen. 202 00:22:49,953 --> 00:22:54,917 Luke, gaan we deze gevoelige kwestie onder vier ogen of hier bespreken? 203 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Hier, graag. 204 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 Dus m'n broer heeft je het idee aangepraat... 205 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 ...dat er een of ander wondermiddel te halen valt? 206 00:23:04,092 --> 00:23:08,263 - Nee, ik heb het hem aangepraat. - Oké. 207 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Dan zal ik de olifant die door deze kamer strompelt maar benoemen. 208 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 Je suggereert dat er een vloeistof is... 209 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 ...die uit een magische bron komt en die, eenmaal geconsumeerd... 210 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 ...tot een eeuwig leven vol gelukzaligheid leidt? 211 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 Charlotte, jij weet ook heus wel... 212 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 ...dat er in elke mythe en fabel een kern van waarheid schuilt. 213 00:23:28,867 --> 00:23:34,705 - Volgens Herodotus en de Mahabharata wel. - Alexander de Grote was ernaar op zoek. 214 00:23:34,706 --> 00:23:38,919 - Ik ken de verhalen. - Nee. Eén verhaal, vijf continenten. 215 00:23:39,628 --> 00:23:43,756 - Tientallen culturen, duizenden jaren. - Waarom heb je m'n Rembrandt gejat? 216 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - En teruggebracht. - Ik ben ontslagen. 217 00:23:45,801 --> 00:23:49,595 - Dan kun je ons mooi helpen. - Waag het niet. 218 00:23:49,596 --> 00:23:54,184 Zeg me niet dat je nieuwsgierigheid niet wordt gewekt door de grote mysteries. 219 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 Er staat iets over de locatie in 'n negende-eeuwse Tibetaanse boekrol... 220 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 ...maar er staat ook in dat die locatie door God voor de mens wordt verborgen. 221 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 We denken dat de kennis van generatie op generatie... 222 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 ...werd doorgegeven in de geleerdste families van toen. 223 00:24:14,580 --> 00:24:16,289 Deze Beschermers van het Pad... 224 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 ...moesten het pad ernaartoe koste wat kost verborgen houden. 225 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 En heeft iemand ooit zo'n Beschermer ontmoet? 226 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Ik had een aanvarinkje in Thailand. 227 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Als de Beschermers en God vonden dat die bron verborgen moest blijven... 228 00:24:35,184 --> 00:24:39,187 - ...is daar vast een reden voor. - Alles van waarde wordt beschermd. 229 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 Door God? 230 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Grotere beloningen zijn beter beschermd. 231 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 Volgens de mythe van de bron zal die je verleiden... 232 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 ...door je alles wat je ooit hebt gewild te laten zien. 233 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 En je hoeft alleen maar te drinken. 234 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Oneindige gezondheid, rijkdom en schoonheid. 235 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Maar met het leven komt ook de dood. 236 00:25:06,757 --> 00:25:10,718 Dit kan weleens de belangrijkste archeologische vondst ooit worden... 237 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 ...en onze familienaam zou daar voor altijd aan verbonden zijn. 238 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 In de 17e eeuw sloten zes kunstenaars een pact om de locatie te onthullen. 239 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Elk van hen verstopte een aanwijzing in hun schilderij. 240 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 Aanschouw Caravaggio's De gevangenneming van Christus. 241 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubens' Kruisafneming. 242 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildens' Christus en zijn discipelen op weg naar Emmaüs. 243 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquez' Christus aan het kruis. 244 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Greco's Christus die het kruis draagt. 245 00:25:38,747 --> 00:25:43,084 En kijk wie we daar hebben. Rembrandts Hoofd van Christus. 246 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 De El Greco werd in 1990 uit het Gardner Museum in Boston gestolen... 247 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 ...en dat is nooit teruggevonden. Dus succes. 248 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Het is terecht. 249 00:25:56,098 --> 00:25:58,224 - Gevonden in Thailand. - Jezus. 250 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 Ja, die het kruis draagt. 251 00:26:00,018 --> 00:26:03,980 - Je hebt een dwangstoornis. - Je kunt het een vaardigheid noemen. 252 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Een ziekte. 253 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - Talent. - Een aandoening. 254 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Oké, een gave. 255 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 Op de achterkant van elk doek is met een onzichtbare kleurstof... 256 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 ...'Sex et unum' geschreven. 257 00:26:19,037 --> 00:26:22,749 - Zes en één. - Zes canvassen, één pad. 258 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Op elk doek staat ook een letter: 259 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I en E. 260 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 261 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 We weten nog niet wat ze betekenen. 262 00:26:41,226 --> 00:26:44,813 - Nu begrijp ik waarom ik hier ben. - O ja? 263 00:26:45,439 --> 00:26:48,817 - Waarom dan? - Om je raadseltje op te lossen. 264 00:26:49,443 --> 00:26:52,529 - Waarom heb ik jou nodig? - M'n Rembrandt bevalt je niet. 265 00:26:53,238 --> 00:26:56,491 - Waarom niet? - Er staat niks op de achterkant. 266 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 En waarom niet? 267 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Het is een namaak. 268 00:27:01,997 --> 00:27:05,750 Nee, hoor. Ik heb de penseelstreken uitvoerig geanalyseerd. 269 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 Het is echt een Rembrandt. 270 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 Het is wel een Rembrandt, het is alleen niet dé Rembrandt. 271 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 Hij maakte vaak kopieën van zijn werk. 272 00:27:14,092 --> 00:27:18,972 - Je hebt de verkeerde Rembrandt gestolen. - Ja, en jij weet waar de echte is. 273 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 Dat zijn mijn zaken niet. 274 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 Maar mijn zoon is wel mijn zaak, en dankzij jou kan ik de voogdij verliezen. 275 00:27:26,605 --> 00:27:30,691 Daar kan ik je bij helpen. Ik heb een heel leger van topadvocaten. 276 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 Red mijn leven, dan zorg ik dat jij je zoon houdt. 277 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 En wat als jullie ernaast blijken te zitten? 278 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 Dan maak ik tenminste nog wat mee. 279 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Toch geen succes. 280 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 Verdiep je eens in Alfred Gwynne Vanderbilt. 281 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Hij had nogal een passie voor Rembrandt. 282 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Ik ga naar de bibliotheek. 283 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}VERLEDEN VAN DE FAMILIE VANDERBILT 284 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Dat ruikt lekker. 285 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Het exotische aroma van gevaar. 286 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Maar als jij hier zit en ik niet dood ben, is dit dan 'n date? 287 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Ik ben hier om te zorgen dat jij of anderen niet gewond raken. 288 00:28:47,060 --> 00:28:49,897 Is dat het echt? De trein. 289 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Ik voelde iets. - Is dat zo? 290 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Fijn dat iemand in ieder geval iets voelde. 291 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 Drankje? 292 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Ik blijf niet lang. 293 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Jammer. 294 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Je bent een jochie dat vliegert tijdens een onweersbui. 295 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 - Wat een dramatische metafoor. - Wel gepast. 296 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 En de onweersbui is dodelijker dan je denkt. 297 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Weet je waarom hij verborgen is? 298 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 Weet je wat het is? 299 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 Nee, maar ik sta te trappelen om erachter te komen. 300 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 Met nieuwsgierige aagjes loopt het nooit goed af. 301 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 Denk je dat het om een letterlijke bron gaat? 302 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 Of eerder een metaforische, allegorische, metafysische of anagogische? 303 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Denk jij dat we meteen maar moeten overgaan tot die zoen? 304 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 Niet. Goed. Dat komt nog wel. 305 00:29:59,258 --> 00:30:03,553 Ik denk dat ie waardevol is. En ik vind het lief dat je zo bezorgd om me bent. 306 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 We maken ons geen zorgen om jou. 307 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Wie is 'we'? - Stop er nu mee, anders stoppen wij je. 308 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Jullie allemaal. 309 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Dan zie ik jou later dus wel weer. 310 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 God, wat ruikt ze lekker. 311 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Hij is goed. 312 00:30:50,559 --> 00:30:54,771 - Bedankt voor de tip over Vanderbilt. - Kom je de trompet van 'n kind jatten? 313 00:30:55,814 --> 00:30:59,358 We hebben 't archief doorgespit en weten nu waar de echte Rembrandt is. 314 00:30:59,359 --> 00:31:02,778 - Je bedondert die arme Owen. - Nee, hoor. 315 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 Het was zijn idee. Hij zocht pap en vond mij. 316 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 Hij slikt je valse beloften voor zoete koek. 317 00:31:09,494 --> 00:31:13,957 - Dat heet hoop. Wat is daar mis mee? - Afgezien van de dubieuze moraliteit? 318 00:31:14,541 --> 00:31:17,376 Het is strafbaar, stomkop. Interpol zoekt je. 319 00:31:17,377 --> 00:31:20,589 Waarvoor? Gestolen kunst? Toe nou. 320 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Weet je, Owen wilde hulp bij zijn zoektocht. 321 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 Het kan 'm redden. Dat kan niet slecht zijn. 322 00:31:30,098 --> 00:31:34,144 - Het maakt 'm blij. - Volgens Harold was ik nooit blij. 323 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 En klopt dat? 324 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 Kom dan met ons mee. 325 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - Zo simpel is het niet. - Nee? 326 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Ome Luke. - Geweldig, joh. 327 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 Kijk jou eens. Wacht, er ontbreekt iets. Waar is je baard? 328 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 Je hebt de vorige keer indruk gemaakt. 329 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - Hij vraagt vaak naar je. - O ja? 330 00:32:05,133 --> 00:32:08,094 - Ga je nog steeds op avontuur? - Jazeker. 331 00:32:08,095 --> 00:32:11,681 Ik vroeg je moeder net of ze ook mee wil. Wat vind jij ervan? 332 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 Mam is niet zo avontuurlijk. 333 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Ik moet gaan. - Ja. Ga maar gauw. 334 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Goeie knul. 335 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 Dus je denkt echt dat je een magische plas water gaat vinden? 336 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 Geen idee, maar ik denk wel dat jij 't wil weten. 337 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Je hoed. 338 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 De Lusitania was het grootste cruiseschip ter wereld. 339 00:32:51,221 --> 00:32:55,766 {\an8}Tijdens WO I bracht een U-boot het tot zinken. Meer dan 1000 mensen kwamen om. 340 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 {\an8}IERLAND 341 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 {\an8}Onder hen was de grote Vanderbilt. 342 00:33:00,522 --> 00:33:05,693 Ik had niet verwacht dat de Rembrandt op de bodem van de oceaan zou liggen. 343 00:33:05,694 --> 00:33:09,906 Wij ook niet. Maar helaas voor ons en voor hem... 344 00:33:09,907 --> 00:33:16,037 ...nam hij het mee op de Lusitania, toen hij het in 1915 had gekocht. 345 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 En het ligt daar nog steeds, in een waterdichte kluis. 346 00:33:21,502 --> 00:33:27,466 Passagiers in de eerste klas hadden hun kluizen bij de purser voor in 't wrak. 347 00:33:28,008 --> 00:33:34,014 We hebben drijvers bevestigd die dat voorste deel naar de oppervlakte brengen. 348 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Druk op de zeebodem. 349 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Druk op de zeebodem is 3,14. 350 00:33:51,448 --> 00:33:55,910 - ROV is 1 op 12. Drijvers bevestigd. - Oké. De drijvers zijn bevestigd. 351 00:33:55,911 --> 00:33:59,830 De kapitein zegt dat er een storm aankomt. We hebben nog twee uur. 352 00:33:59,831 --> 00:34:03,543 Dan kunnen we 't niet drijvende houden. We kunnen wachten. 353 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - Hoelang? - Twintig uur? 354 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Wat wil je doen? - We gaan nu. 355 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Begrepen. 356 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Omhoog ermee. - Oké. 357 00:34:31,029 --> 00:34:36,952 Op 30 meter stabiliseren ze het schip om het vervolgens naar boven te halen. 358 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 - Dan is 't van jullie. - Oké. Vooruit maar. 359 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Hallo. Wat een enthousiasme. 360 00:34:44,168 --> 00:34:49,130 Wat je doet is niet onbelangrijk. Ik wil daar best deel van uitmaken. 361 00:34:50,047 --> 00:34:54,051 En ik was de halve nacht op om uit te vogelen waar de pursers kamer is. 362 00:34:54,052 --> 00:34:57,389 Is dat zo? Lottie-Lou is terug. 363 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 De Lusitania is op 30 meter. 364 00:35:09,568 --> 00:35:13,155 De contragewichten zijn klaar. Het komt over twee minuten boven. 365 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Oké. Laten we ons maar gaan klaarmaken dan. 366 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Hoorde je dat? - Wat? 367 00:36:00,285 --> 00:36:04,747 - De eerste voetstappen in 100 jaar. - Wij staan stand-by. Wees voorzichtig. 368 00:36:04,748 --> 00:36:07,960 Oké. Laat dit maar aan mij over. Kom mee. 369 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 De deur, graag. 370 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 Dit doet me denken aan onze studentenflat in Parijs. 371 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 Dit is minder vochtig. 372 00:36:29,731 --> 00:36:34,319 Pas op. Dat was grappig. Je mag het niet te leuk hebben, hoor. 373 00:36:34,820 --> 00:36:39,782 - Weet je onze vorige keer op 'n boot nog? - Ecuador? Op de Putumayo? 374 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 Pap zocht het gouden masker van de zonnegod Inti. 375 00:36:44,037 --> 00:36:47,541 - Helaas niet gevonden. - Jawel hoor. Ik zie het nog voor me. 376 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 Hoe bedoel je? Jij weet daar niks meer van. 377 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 Je hallucineerde nadat je aan die pad had gelikt. 378 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Er is vast een reden dat pap mij meer vertelde dan jou. 379 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 O ja? 380 00:36:58,886 --> 00:37:02,555 - Waarom zijn we dan niet rijk? - Hij heeft 't niet meegenomen. 381 00:37:02,556 --> 00:37:06,310 Het draait niet alleen maar om geld. Tenzij je in scheiding ligt. 382 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold is een lul. - Een eersteklas lul. 383 00:37:13,400 --> 00:37:17,111 - Ik zie iets aankomen op de radar. - Wat dan? 384 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 Aan de snelheid te zien is het een helikopter. 385 00:37:21,825 --> 00:37:25,494 - De kustwacht? - Die hadden dan al wel contact opgenomen. 386 00:37:25,495 --> 00:37:29,666 Luke en Charlotte moeten dit weten. Luke. Hoor je mij? 387 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Is het deze kant op? - Ja. Zeker weten. 388 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - Zal ik 's kijken? - Wil je me leren kaartlezen? 389 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 Nee. Ik wil alleen maar zeggen dat je het ook fout kunt doen. 390 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luke, hoor je me? Er is... 391 00:38:00,155 --> 00:38:04,116 Iemand verstoort ons signaal. We moeten zien wie dit is. Naar boven. 392 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 Goed. De beveiligde kamer van de purser zou hier moeten zijn. 393 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 KAMER VAN DE PURSER 394 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 Is dat net zoiets als deze kamer van de purser? 395 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Gelukkig wees jij me de weg. 396 00:38:28,267 --> 00:38:31,812 Niks meenemen dat niet van jou is. We zijn geen dieven. 397 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Waar beginnen we? 398 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Die met Vanderbilt erop, misschien? 399 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Goeie aanwijzing. 400 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Dat is niet de kustwacht. 401 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 Wie dan wel? 402 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 Geen idee. Maar ze willen vast ook wat wij willen. 403 00:39:18,150 --> 00:39:22,529 Kijk 'r gaan. Zo ken ik m'n zusje weer. 404 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Goed. 405 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 De fik erin. 406 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, hoor je me? 407 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Yahtzee. 408 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Neem die fles mee. 409 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nee. We zijn geen grafrovers. 410 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 De drijvers begeven het. Ze hebben niet lang meer. 411 00:41:19,021 --> 00:41:23,483 Is dat een helikopter? Hadden wij een helikopter mee? 412 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Hallo. 413 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Weer. 414 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 Hallo weer. 415 00:41:36,038 --> 00:41:40,459 - Wat gebeurt hier? - Pijnlijk. Heb je 't niet over mij gehad? 416 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 We waren druk. 417 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Nou ja, we weten allebei wat ik hier doe. 418 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Ik weet dat niet. Wat doe je hier? 419 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Excuses. Ik kom nog een schilderij halen. 420 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Nou... 421 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 ...wij weten 't als we kansloos zijn. 422 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 We zijn geraakt. 423 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Blijf staan. 424 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Geef me het schilderij. 425 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Riemen vast. We gaan terug. 426 00:42:46,984 --> 00:42:49,819 - Geef me het schilderij. - Dat gaat niet. 427 00:42:49,820 --> 00:42:53,532 - Laat je je zusje echt aan haar lot over? - Geef het haar. 428 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Ze doet je niks. - Jawel, dat doe ik wel. 429 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Laat me denken. 430 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Waarover in godsnaam? 431 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Ik denk dat... 432 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 Ik denk dat we er wel uit komen. 433 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Geef me het schilderij. 434 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Wat een avontuur, hè? 435 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Alles in orde? 436 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Ik leef nog, als je dat bedoelt. 437 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Gelukt? 438 00:45:14,006 --> 00:45:16,425 - Heb je het? - Ja, we hebben het. 439 00:45:18,969 --> 00:45:22,222 - Hé. Alles goed tussen ons? - Wat denk je zelf? 440 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Ze blufte. 441 00:45:25,142 --> 00:45:28,769 - Hoe weet jij dat? - Dan had ze alsnog het schilderij niet. 442 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 Nou, dat was een behoorlijk risico. 443 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 Het was geen risico. 444 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Het was 'n inschatting. 445 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Ze leek boos, hè? 446 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Wie? 447 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Je bent een slimme jongen. 448 00:45:48,498 --> 00:45:53,085 - Leuk avontuur? - Het is wat te avontuurlijk voor me. 449 00:45:53,086 --> 00:45:56,255 - Ja, je bent ook best saai. - Hé. Pas op jij. 450 00:45:56,256 --> 00:45:58,133 Wat? Saai kan ook cool zijn. 451 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 Pap wil je spreken. 452 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Groetjes aan ome Luke. 453 00:46:09,144 --> 00:46:12,480 - Kun jij Thomas een tijdje nemen? - Wanneer? Hoelang? 454 00:46:12,481 --> 00:46:17,194 Morgen. Voor langere tijd. Ik moet naar Japan voor mijn werk. 455 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Klinkt serieus. Maar nogmaals: voor hoelang? 456 00:46:22,824 --> 00:46:25,243 - Ongeveer een jaar. - Een jaar? 457 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Ik ga Carver Enterprises in Tokio adviseren. 458 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carver? 459 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Hoe weet jij dat? 460 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Laat ook maar. Maar, ja, natuurlijk. Ik haal hem morgen op. 461 00:46:38,966 --> 00:46:42,218 - Goed nieuws? - Wat moet je? Ik praat niet met jou. 462 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 Nog steeds boos over de Lusitania? 463 00:46:44,680 --> 00:46:47,766 - Elke reis die de moeite waard is... - Niet doen. 464 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 Wat niet? 465 00:46:49,309 --> 00:46:53,604 Ik hoef je preek niet. Die vrouw hield me onder schot. 466 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Pittige tante, hè? 467 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 Ze is een Beschermer. Met haar had ik die aanvaring. 468 00:46:58,819 --> 00:47:03,865 En met 'aanvaring' bedoel je die rare, disfunctionele chemie tussen jullie? 469 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 En met 'chemie' bedoel je 'aantrekkingskracht'? 470 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 Denk je dat ze mij aantrekkelijk vindt? 471 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Och, kom nou. Je bent niet voor niets nog vrijgezel. 472 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 O ja? Nou, de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet. 473 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 Maar bekijk het positief. 474 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 Je hebt je zoon terug. Mazzeltof. Kom, we hebben je nodig. 475 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 Wat is onze status? 476 00:47:31,185 --> 00:47:35,855 We hebben alle stukjes van het pad, maar geen startpunt. Hebben we dus niks aan. 477 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 Het kan overal wel zijn. 478 00:47:37,608 --> 00:47:40,818 Op de Rembrandt staat een V, dus we hebben alle letters. 479 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 Ik vermoed dat het een anagram is dat het startpunt aangeeft. 480 00:47:44,406 --> 00:47:48,451 Murph probeerde ze te matchen met alle steden van 500 jaar geleden. Niks. 481 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 Misschien vormen de letters geen plek, maar een nummer. 482 00:47:53,624 --> 00:47:57,878 Zoals een substitutiecode. Laten we hemellichamen proberen. 483 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 Misschien komt het pad overeen met een sterrenbeeld. 484 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 Oké. 485 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 Niks wat er ook maar op lijkt. 486 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 Wacht. Sex et unum is Latijn. Dat staat op elk schilderij. 487 00:48:29,034 --> 00:48:30,868 Een V is een W in het Latijn. 488 00:48:30,869 --> 00:48:35,207 Slim bedacht. Oké. Murph, verruil de V voor een W en doe nog eens. 489 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Gaat het wel? 490 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Sommige dagen zijn beter dan andere. Dank je. 491 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Oké, het kan maar één woord zijn. 492 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 'Wicked.' 493 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 De schilderijen zijn van begin 17e eeuw. 494 00:48:53,267 --> 00:48:57,521 - Wie zat er destijds op de Engelse troon? - Koning Jacobus. 495 00:49:00,023 --> 00:49:02,442 - Zes en één. - En wicked? 496 00:49:04,194 --> 00:49:07,281 De Wicked Bible. Zo ken ik 'r weer. 497 00:49:07,823 --> 00:49:11,367 - Ik volg je niet. - Zes en één verwijst naar koning Jacobus. 498 00:49:11,368 --> 00:49:15,121 De zesde koning Jacobus van Schotland en de eerste van Engeland. 499 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 Hij was koning van allebei tegelijkertijd. Zes en één dus. 500 00:49:18,584 --> 00:49:22,503 De King James Bible heet zo omdat hij er opdracht toe gaf. 501 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 En z'n onbekende tweelingbroertje is de Wicked Bible. 502 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 Oké. Ga verder. 503 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 In 1631 werd een versie van de Bible gedrukt met een foutje erin. 504 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 Er stond een eigenaardigheid in een van de geboden. 505 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Het woord 'niet' ontbrak in 'Gij zult niet echtbreken'. 506 00:49:38,729 --> 00:49:41,815 - Dus er stond: - 'Gij zult echtbreken.' 507 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 Daarom staat die bekend als de Wicked Bible. 508 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 Maar wat als dat geen foutje was? 509 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 Wat als het met opzet werd gedaan om exemplaren van de Bible te markeren... 510 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 ...die ons meer vertellen over het pad? 511 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 Soms is het té duidelijk dat we familie zijn. 512 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 We moeten zo'n Bible hebben. 513 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 De meeste zijn vernietigd. Ze werden als ketters beschouwd. 514 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Niet allemaal. 515 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 Ik denk dat ik wel weet waar we er eentje kunnen vinden. 516 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 Handen omhoog. 517 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Handen omhoog. 518 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Jullie twee, achter de tafel. En snel. 519 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue, 'onterecht beschuldigd'. 520 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Rechercheur Abbas. 521 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 'Als ik wist waar hij was, had u dat allang geweten.' 522 00:50:36,119 --> 00:50:40,874 Jullie hoeven je niet voor te stellen. Ik volg jullie al anderhalf jaar. 523 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Ik weet meer over jullie dan jullie van elkaar. 524 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke en Charlotte Purdue... 525 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 ...kinderen van de vooraanstaande archeoloog Harrison Purdue. 526 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 En zijn oude team is er zo te zien ook, met één opmerkelijke nieuwkomer. 527 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 528 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 Jullie hebben het voor elkaar gekregen om van je vaders prestigieuze business... 529 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 ...een internationale criminele organisatie te maken. 530 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 Jullie zijn verantwoordelijk voor de diefstal van zes kostbare meesterwerken... 531 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 ...op vier verschillende continenten. En helaas voor jullie... 532 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 ...staan we hier nu met de dieven en de schilderijen onder één dak. 533 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 De El Greco, de Velázquez... 534 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 ...de Wildens, de Rubens. 535 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 Kijk nou, Charlotte. Nog een Rembrandt. 536 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 En hier ergens moet ook nog een Caravaggio staan. 537 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Op je knieën. Allemaal. En vlug een beetje. 538 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Nu. 539 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 U ook, meneer de politieagent. 540 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 Ik ben niet blij, Luke. Ik moest ver reizen om je te vinden. 541 00:52:16,011 --> 00:52:20,474 Om mij te vinden? Ik was naar jou op zoek. Kasem, neem verdorie eens op. 542 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 Je hebt het schilderij van m'n baas gejat. Je hebt me voor schut gezet. 543 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 Nu maak ik gehakt van je. 544 00:52:27,981 --> 00:52:32,861 Je denkt dat ik dom ben, dus ben jij dom. Ik ben niet dom. Ik ben slim. 545 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Ik ben hem gevolgd. Mr Interpol, meneer de grote baas. 546 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Hij was slim genoeg om jou te vinden, maar niet om te weten dat ik hem volgde. 547 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - Nu heb ik je. - Daar is je schilderij. 548 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 Laat deze vier gaan en neem het mee. 549 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 Dan heb je mij nog en ik kan je stinkend rijk maken. 550 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 Vanuit je graf? 551 00:52:55,259 --> 00:53:00,596 Vervelend dat je zoveel moeite moest doen, maar al die moeite loont wel. 552 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 Kijk om je heen. 553 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 Er staan hier vijf schilderijen. Je mag ze hebben. 554 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Ja, want die zijn nu van mij. 555 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Eentje niet. 556 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 557 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 En dat is de grote glanzende kers boven op de andere vijf kersen. 558 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Laat ze gaan, dan krijg je dat ook. 559 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 Jullie vier. Wegwezen. 560 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - Luke. - Geen discussie. 561 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - Is dit verstandig? - Doe wat hij zegt. 562 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Waar is het? 563 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Het staat... 564 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ...hier. 565 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke ontsnapt. 566 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Alles veilig? 567 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 GIJ ZULT ECHTBREKEN 568 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Drink er niet van. 569 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Luke, je drankje. 570 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Weet je dat je nog steeds praat in je slaap? 571 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Dat hoor ik steeds. 572 00:56:38,232 --> 00:56:43,737 Nu ben ik voortvluchtig. Gelukkig is mijn zoon nu met mij op de vlucht. 573 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Is dat je tweede? 574 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 M'n derde. Ik begin net. 575 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 Het duurde even, maar je zucht naar avontuur is terug. 576 00:56:54,039 --> 00:57:00,545 Het is me opgedrongen. Ik dacht dat m'n gezin m'n volgende avontuur zou zijn... 577 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 ...maar dat was lastiger dan verwacht. 578 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Probeer ook 's. 579 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 Ik benijd je niet. Maar ik vind het wel erg van je huwelijk. 580 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 Ik dacht dat ie zou veranderen. 581 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 Maar ondanks al mijn inspanningen is hij helaas net een hond. 582 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 Bedoel je dan dat hij z'n eigen je-weet-wel kon likken? 583 00:57:22,442 --> 00:57:25,319 - Alleen de trouw ontbrak. - Trouw. 584 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 Echtgenoot, vreemdganger. Boe. 585 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 Gratis champagne. Jippie. 586 00:57:31,076 --> 00:57:35,038 - Kijk aan. Terug in het zadel. - Terug op het pad. 587 00:57:36,832 --> 00:57:38,416 Je wist dat ik zou instappen. 588 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 Charlotte, ik ken jou beter dan je jezelf kent. 589 00:57:42,171 --> 00:57:46,382 Als kind bedoelde je al 'ja' als je nee zei tegen een avontuur. 590 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 Laat me je altijd helpen. 591 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 Nee. Laat mij jou helpen mij te helpen. 592 00:57:53,557 --> 00:57:56,560 - Drie glazen of drie flessen? - Wat? 593 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Wat denk jij uit die bron te halen? 594 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Niks. 595 00:58:03,901 --> 00:58:09,072 Erkenning voor pap. Dat verdient hij. Hij drong er niet op aan, maar ik wel. 596 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Met zijn prestaties is de wereld 'm dat verschuldigd. 597 00:58:13,577 --> 00:58:17,080 - Onze familienaam verdient respect. - Van mij hoeft dat niet. 598 00:58:17,831 --> 00:58:22,001 - Van pap ook niet, want hij is dood. - Wat onaardig. 599 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 Dus wat je wil zeggen, is dat jij respect verdient. 600 00:58:24,838 --> 00:58:30,510 - Nee. Dat wilde ik er niet mee zeggen. - Ik ken jou beter dan je jezelf kent. 601 00:58:30,511 --> 00:58:35,182 - Toch niet, want ik drink geen champagne. - Pardon, mogen we de fles? Bedankt. 602 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Bedankt. 603 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 Oké. Je bent op dreef. 604 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Nu ik toch op avontuur ben, kan ik er beter van genieten. 605 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 WENEN OOSTENRIJK 606 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}OOSTENRIJKSE NATIONALE BIBLIOTHEEK 607 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - Ik laat 'm niet graag achter. - Ach, hij is met een miljardair. 608 00:59:03,669 --> 00:59:06,254 - Dus? - Misschien heeft dat een goeie invloed. 609 00:59:06,255 --> 00:59:11,133 - Murph, jij blijft hier. - In dat geval: stop deze in je oren. 610 00:59:11,134 --> 00:59:13,637 - We houden contact. - Top. Daar komt ze. 611 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 Mr Purdue, neem ik aan. 612 00:59:16,473 --> 00:59:21,227 Ik ga over de zeldzame boeken. Ik heet u en uw team graag welkom. 613 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 Mr Carver is erg vrijgevig geweest. 614 00:59:24,481 --> 00:59:25,815 Miss Purdue... 615 00:59:25,816 --> 00:59:30,152 ...uw verhandeling over het pre-kubistische werk van Picasso was fascinerend. 616 00:59:30,153 --> 00:59:33,031 - Bedankt. - Wunderbar. 617 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Komt u met mij mee? 618 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Let op voor politie, moordenaars, maffia. 619 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - De apenpokken. - De vier ruiters. 620 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 Angina. 621 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - Ebola. - Rabiës. 622 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - Baby's? - Rabiës. 623 00:59:48,088 --> 00:59:52,342 Het beste restaurant van Wenen. U bent in goede handen. 624 00:59:52,926 --> 00:59:57,180 Ik laat u nu met rust, maar wil nog even kwijt dat het bestuur dankbaar is... 625 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 ...voor uw gulle donatie aan de bibliotheek. 626 00:59:59,683 --> 01:00:03,019 Geen dank. Fijn dat ze m'n onderzoeksteam wilden ontvangen. 627 01:00:03,020 --> 01:00:06,648 Ik zal het doorgeven. Auf Wiedersehen. 628 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Wil je wat drinken? 629 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Of wil je een serieus drankje? 630 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Nee, ik hoef even niks. Bedankt. 631 01:00:25,000 --> 01:00:28,879 - Dus je bent een muzikaal wonderkind? - Dat zegt men. 632 01:00:31,590 --> 01:00:34,968 - Volgens mij houd je niet van gekeuvel. - Volgens mij ook niet. 633 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Mijn moeder zei dat je rijk bent. Mag ik wat vragen stellen? 634 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Ga je gang. 635 01:00:44,478 --> 01:00:47,772 - Hoe rijk ben je precies? - Beschamend rijk. 636 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 Begint het met een m? 637 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - Inderdaad. - Heb je een boot? 638 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 Jazeker. 639 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - Hoe groot? - 120 meter lang. 640 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - Heb je een vliegtuig? - Daar zat je net in. En ik heb er... 641 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - Indrukwekkend. - Niet per se. 642 01:01:03,372 --> 01:01:09,920 Je hebt vliegtuigen en je hebt vliegtuigen. Jij zat in het kleintje. 643 01:01:10,587 --> 01:01:13,048 - Nu is het mijn beurt. - Ho even. 644 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Je zei: 'Ga je gang.' 645 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Ben je tevreden? 646 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Natuurlijk niet. 647 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Heb je me erin geluisd? Die zit. 648 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, twee glazen champagne. 649 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Onze privécollectie wordt hier bewaard. 650 01:02:10,272 --> 01:02:14,985 Maar weinigen krijgen dit te zien. De Wicked Bible is ons kroonjuweel. 651 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 Bent u geïnteresseerd in iets specifieks? 652 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 Doe een gok. 653 01:02:20,532 --> 01:02:26,496 Ik neem aan dat u de beruchte drukfout in de tien geboden wilt zien? 654 01:02:27,247 --> 01:02:30,959 - 'Gij zult echtbreken.' - Dat maakt hem wicked. 655 01:02:31,627 --> 01:02:36,298 Dat is niet alles. Er staat nog een drukfout in Deuteronomium 5. 656 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 'Vandaag heeft de Heer, onze God, ons zijn leuter en grootheid getoond.' 657 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Dat willen we weleens zien. 658 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Ga uw gang. 659 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 GIJ ZULT ECHTBREKEN 660 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Jullie zijn gewoon toeristen, ja? 661 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Oké, er gebeurt hier wat. 662 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, je vriendinnetje is er met haar vriendenclubje. 663 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - Dat is lastig. - Wat wil je doen? 664 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - Sorry, wat? - Laat maar aan mij over. 665 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 Wat precies? 666 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Waar is het herentoilet? 667 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Zie je al iets? 668 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Nee. Weet je zeker dat ie hier is? 669 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Ja, hij is er wel. Hij gaat alleen makkelijk op in de massa. 670 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Hij is ingesloten. 671 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 Waar is dat kreng? 672 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 Nou, dat was makkelijk. 673 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Fijn. Je bent er. 674 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Zoek je wat te lezen? 675 01:04:46,678 --> 01:04:50,807 Alles is in het Duits. Wat beveel je aan? 676 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 677 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 Geen man van 'n goede afloop. 678 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Net alsof je wordt achtergelaten op een zinkend schip. 679 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Ik wil m'n excuses daarvoor aanbieden. 680 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Maar Nietzsche zei dat alles wat je niet doodt... 681 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 ...je alleen maar bozer maakt. 682 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Nou, wat dat betreft... 683 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Pistolen of messen, Butch? 684 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 Ik heb een sjaal. 685 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 Bof ik even. Maar ik zal je een kans geven. 686 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Dat was een grapje. 687 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 M'n zus vindt... 688 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Sorry. 689 01:06:15,976 --> 01:06:19,604 Wat ik wilde zeggen: m'n zus vindt onze relatie disfunctioneel. 690 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 Dat heeft ze goed gezien. 691 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 Maak het me niet zo moeilijk... 692 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 ...anders moet ik je vermoorden. 693 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 'Anders'? Je probeerde me net een oog uit te steken. 694 01:06:56,058 --> 01:06:58,685 - Dat was om je op te houden. - Werkelijk? 695 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Nou, mijn excuses dan. Dat had ik verkeerd begrepen. 696 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Even goeie vrienden? 697 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 Je wil niet hebben wat je zoekt. 698 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Oké. Dat geeft ons wat tijd. 699 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Kan iemand me losmaken? 700 01:07:35,639 --> 01:07:38,851 Oké, jullie zijn ingesloten. We moeten door naar plan B. 701 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Is het gelukt? 702 01:07:42,396 --> 01:07:47,441 - Helaas niet. - Dat is jammer. Deb, plan B. 703 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 Plan B. 704 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Ruiken jullie dat? 705 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Ik ruik het wel. 706 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 O, god. Rook. 707 01:08:05,961 --> 01:08:10,006 - Ik ruik rook. - Wat? Rook? Ik ruik geen rook. 708 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 Sluit je ogen en adem diep in. 709 01:08:18,098 --> 01:08:21,642 - Wat doe je nou? - We hebben meer tijd nodig. 710 01:08:21,643 --> 01:08:27,691 Nee. Dit was niet de afspraak. We zouden iets opzoeken en dan weggaan. 711 01:08:28,317 --> 01:08:32,236 En nu ligt die aardige mevrouw bewusteloos op de vl... Is ze dood? 712 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 Welnee. 713 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 En nu ga je nog een kostbaar cultureel voorwerp stelen? 714 01:08:37,658 --> 01:08:43,165 - Dit is geen dierentuin, maar 'n jungle. - Dit is een openbare bibliotheek. 715 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Wat ik bedoel, is dat ons vak veel onzekerheden kent... 716 01:08:47,461 --> 01:08:52,089 ...en dat de situatie soms zomaar verandert. Daarom heb ik altijd een goed plan B. 717 01:08:52,090 --> 01:08:55,760 Je luistert niet. Het gaat weer net als op de Lusitania. 718 01:08:55,761 --> 01:08:58,679 Ik wilde niet dat een gestoorde vrouw mij aanviel... 719 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 Je had gelijk over haar. 720 01:09:00,349 --> 01:09:04,977 ...en ik wilde ook geen vrouw vergassen en religieuze literatuur stelen. 721 01:09:04,978 --> 01:09:10,148 Het was spray. Dit is een unieke en ongemakkelijke situatie. Dat snap ik. 722 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 Maar dat hoort bij het avontuur. Een avontuur is geen avontuur... 723 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 ...zonder de nodige struikelblokken. 724 01:09:16,240 --> 01:09:19,534 - Tot we in de bak eindigen. - Dat gebeurt niet. 725 01:09:19,535 --> 01:09:23,204 - Hoe weet jij dat? - Dat is me nog nooit gebeurd. 726 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 Soms wel. 727 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Deb, richt jij je nou maar op je bom. - Bom? 728 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 Het is geen bom. 729 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bommen zijn voor kinderen. Het is een gericht explosief. 730 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Drie, twee... 731 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ...één. 732 01:09:41,974 --> 01:09:45,978 - Papavogel verlaat z'n nest. - Oké, ik zie je bij de fontein. 733 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Pak je spullen. Tijd om te gaan. 734 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Waar is m'n Bible? 735 01:10:03,245 --> 01:10:07,791 Ik neem jou mee in 't grote vliegtuig als jij je ma niet over de champagne vertelt. 736 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 Goed. Als je dicht bij mij blijft, hoef je absoluut niet bang te zijn. 737 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Waarvoor? 738 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Instappen. 739 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Vertel haar daar ook maar niet over. 740 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Een goede afloop. - Halleluja. 741 01:11:23,367 --> 01:11:27,328 - Wat stinkt er zo? - Het riool leek ome Luke de leukste weg. 742 01:11:27,329 --> 01:11:30,623 - Het was niet haar eerste keer. - En jullie? 743 01:11:30,624 --> 01:11:34,460 - We hadden een heerlijke schnitzel. - En een fles champagne. 744 01:11:34,461 --> 01:11:37,255 - Champagne? - Daar zit maar 12% in. 745 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 En toen sloeg Owen twee mannen in elkaar. 746 01:11:40,676 --> 01:11:44,095 - Heel onverwachts en indrukwekkend. - Wat deed Owen? 747 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 De Beschermers wilden mij. Hij liep geen gevaar. 748 01:11:46,682 --> 01:11:49,725 - Ben je aangevallen? - Zo dramatisch was het niet. 749 01:11:49,726 --> 01:11:52,728 Het was anders behoorlijk dramatisch. 750 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - Hij is in orde. - Ja, mam. 751 01:11:54,481 --> 01:11:58,151 - Dit is helemaal niet in orde. - Heb je je handen wel gewassen? 752 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Kom mee. 753 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Ben je dronken? - Wat? Ik ben pas 11. 754 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Drankje? 755 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Vind Owen Carver. 756 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Ik wil trackers op al z'n vervoersmiddelen hebben. 757 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 Hoe staat het ervoor? 758 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 We hebben de Bible gescand en er staat niets in de tekst zelf. 759 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 Maar in de vergulding op de pagina's... 760 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 ...vonden we een herhalend patroon van 1029 cijfers... 761 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 ...met alleen de cijfers één tot en met zeven. 762 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 Een code? 763 01:12:58,962 --> 01:13:03,926 Wie dit heeft bedacht, wilde dat iedereen overal ter wereld 't zou kunnen begrijpen. 764 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 Cijfers. 765 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 Maar we hebben rotatieversleuteling, transpositiecijfers... 766 01:13:10,682 --> 01:13:14,644 ...en asymmetrische cryptografie geprobeerd. Niks werkt. 767 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - Dus je komt er niet uit? - Jawel. 768 01:13:17,981 --> 01:13:20,817 - Dat lukt ons wel. - Is de code wel numeriek? 769 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Waar ga jij heen? 770 01:13:24,488 --> 01:13:27,615 - Dit was een vergissing. - Sorry nog voor dat riool. 771 01:13:27,616 --> 01:13:30,284 - Dit is geen plek voor Thomas. - Ik snap 't. 772 01:13:30,285 --> 01:13:35,457 En je maakt je vast zorgen. Maar eigenlijk is dit juist heel goed voor hem. 773 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 Dit is het echte leven. 774 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 De tegenslagen en ontberingen. En zoals pap zei: 775 01:13:40,921 --> 01:13:44,924 de reis is de beloning, niet wat je aan het eind krijgt. Dat is mijn motto. 776 01:13:44,925 --> 01:13:51,681 Helemaal niet. Je hebt paps werk omgevormd tot regelrechte criminaliteit. 777 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Je geeft alleen maar om wat je krijgt en alle roem die daarbij komt kijken. 778 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 Je bent erdoor geobsedeerd, Luke. Zo bedoelde pap het niet. 779 01:14:01,191 --> 01:14:03,985 - Daar zit je al even mee. - Schei toch uit. 780 01:14:03,986 --> 01:14:08,656 - Want jij leeft wel volgens zijn ethos. - Sorry dat ik zo'n saai leven leef. 781 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 Maar 't was wel veilig tot jij kwam opdagen. 782 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 Veilig? 783 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 Wat is daar leuk aan? Je bent nergens naar op weg. 784 01:14:16,790 --> 01:14:20,918 Geef toe. Je was de afgelopen vijf dagen gelukkiger dan in jaren, toch? 785 01:14:20,919 --> 01:14:25,674 En pap? Die zou zich kapot schamen voor jou in dat museum. 786 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Je staat zelf maar tentoongesteld. 787 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Toe nou. 788 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 We hadden pap gemeen. 789 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Nu hij er niet meer is, is er niets meer over. 790 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 Dat is wat... 791 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 Kom, Thomas. 792 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 Mam, wacht. 793 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Hoe ernstig is dit? 794 01:14:53,160 --> 01:14:55,996 Totaal niet. Kunnen we door? 795 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Mam. 796 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - Sorry. Het was een zware dag. - Maar mam... 797 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 Ik zoek een hotel op, regel wat te eten en... 798 01:15:07,007 --> 01:15:09,510 - Wat? - Het zijn geen getallen. 799 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Dat patroon. Het zijn geen getallen. 800 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Het heeft geen zin, Luke. De code leidt nergens toe. 801 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Dan hebben we ergens iets gemist. 802 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Hallo. - Nee. Bespaar me je praatjes. 803 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Sorry. 804 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 De cijfers zijn geen getallen. 805 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 Het zijn muzieknoten. 806 01:15:42,167 --> 01:15:46,046 - Wat? - De meest universele taal die er is. 807 01:15:46,964 --> 01:15:52,344 En ik wil even benadrukken dat een 11-jarige daarmee op de proppen kwam. 808 01:15:53,846 --> 01:15:57,015 - Kun je ze opschrijven? - Beter nog. 809 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Speel dat nog eens. 810 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Oké, gevonden. 811 01:16:19,955 --> 01:16:23,958 Het heet 'Water in the Desert'. Het is oud. Niemand weet van wie het is... 812 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 ...maar 't is een ode aan de zeven klassieke wereldwonderen. 813 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Heb je een kaart? 814 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Markeer de zeven klassieke wereldwonderen eens. 815 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Leg dat pad er eens op. 816 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 Alle punten komen overeen, behalve eentje. 817 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 Zes en één. De zevende locatie. 818 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 En er is nog maar één klassiek wonder over in de wereld. 819 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 De piramiden van Gizeh. 820 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Pak je spullen. 821 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Hoezo 'pak je spullen'? 822 01:17:17,554 --> 01:17:21,140 - We gaan naar Egypte. - We kunnen niet zomaar naar Egypte. 823 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 Dat kan best. 824 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Je zei dat de reis zelf belangrijk is. 825 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 We gaan nergens heen zonder voldoende beveiliging. 826 01:17:35,864 --> 01:17:40,327 Helemaal mee eens. Daarom heb ik dat vast geregeld. Dus geen zorgen. 827 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Er staat een heel team klaar. Ze kunnen mee. 828 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Ik beloof dat ik goed voor hem zal zorgen. 829 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Wat zeg ik nou? Nee. Zelfs met beveiliging komt er niks van in. 830 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Als je de kans krijgt om van de bron te drinken, doe je dat dan? 831 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Je ziet me aan voor de zieke jongeman die wil worden genezen. 832 01:18:44,099 --> 01:18:48,686 - Wat weet je eigenlijk over hem? - Hij heeft dit alles mogelijk gemaakt. 833 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 Hij zou zorgen dat ik m'n zoon terug zou krijgen... 834 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 ...en nu heeft hij m'n ex-man naar Verweggistan gestuurd. 835 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 Ben je niet dankbaar? 836 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 Hij had moeten overleggen. Nu kan Thomas z'n vader niet zien. 837 01:19:01,700 --> 01:19:08,372 Weet je hoe hij rijk is geworden? Hij neemt bedrijven over alsof ie Hitler is. 838 01:19:08,373 --> 01:19:12,794 Nou, dat was toen en dit is nu. Mensen veranderen als ze stervende zijn. 839 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 Ik denk dat hij z'n hebzucht juist wil goedmaken. 840 01:19:16,340 --> 01:19:21,011 Ik denk dat hij iets moois wil nalaten en dat hij gewoon wil genezen. 841 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Als hij het maar niet bottelt en verkoopt. 842 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Rust wat. 843 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}VATICAANSTAD 844 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}Ik heb gefaald. 845 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nee. Dat heb je pas als zij krijgen wat ze willen. 846 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Ze hebben de Bible. 847 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Dat is niet best. 848 01:19:52,459 --> 01:19:55,628 - Weten ze wat ze ermee moeten? - Komt ie wel achter. 849 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 In de vier eeuwen dat die bestaat, is niemand daar ooit achter gekomen. 850 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 Hij is anders. 851 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Het lukt hem wel. 852 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Ik wil je eraan herinneren dat dat onaanvaardbaar is. 853 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 En dat jij de taak hebt geërfd om de mens tegen zichzelf te beschermen. 854 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 De bron is niet voor niets verborgen. 855 01:20:23,240 --> 01:20:29,246 En niet voor niets zorgen wij al duizenden jaren dat dat zo blijft. 856 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 Hij is simpelweg te krachtig, te gevaarlijk en te verleidelijk. 857 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 De mens kan de keus niet aan. 858 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - Weten ze wel wat ze zoeken? - Hoe precies wil je het hebben? 859 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Het eeuwige leven. Jeugdigheid. Schoonheid. Rijkdom. Gezondheid. Macht. 860 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Moet ik doorgaan? 861 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Oftewel, dat wat zij als verlossing beschouwen. 862 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Maar er komt wel meer bij kijken. 863 01:20:59,610 --> 01:21:04,948 Tot nu toe heb je je zeer terughoudend opgesteld. En dat is lovenswaardig... 864 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 ...maar niet effectief. 865 01:21:08,619 --> 01:21:14,082 De hand der genade werkte niet. Dan moet je de hand des oordeels maar zijn. 866 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Weet je wat dit is? 867 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 CAÏRO EGYPTE 868 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 De piramiden van Gizeh werden rond 2600 voor Christus gebouwd... 869 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 ...en de farao's waren bezeten van verborgen kamers. 870 01:21:48,075 --> 01:21:52,870 Die bouwden ze in de piramiden om hun boekrollen en kennis te verbergen. 871 01:21:52,871 --> 01:21:57,500 - Hoe weet je dan dat ze bestaan? - Goeie vraag, wijsneus. 872 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 Een paar jaar geleden hebben wetenschappers met muografie... 873 01:22:01,213 --> 01:22:05,509 ...een driedimensionale scan van de piramiden gemaakt. Moet je zien. 874 01:22:06,260 --> 01:22:09,345 - Hoe kom je daaraan? - Dat hebben we aan hem te danken. 875 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 En moet je kijken wat er op de scans te zien was. 876 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 Verborgen kamers. 877 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 Een hele hoop. En die zijn nog nooit betreden. Tot vandaag. 878 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Alles in orde? 879 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 Als we daar iets vinden, wees dan alsjeblieft voorzichtig. 880 01:22:36,206 --> 01:22:42,004 - Charlotte, ben je nou bezorgd om me? - Weet je dat gouden masker van Inti nog? 881 01:22:46,842 --> 01:22:51,972 Pap nam het niet mee terwijl hij er zo lang naar had gezocht. 882 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 En jij weet vast waarom niet. 883 01:22:55,309 --> 01:22:59,479 - Dat heb ik gevraagd. - En hij zei: 'Het gaat om de reis zelf.' 884 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Hij zei: 'Sommige dingen zijn niet uit te leggen, maar alleen te ervaren.' 885 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Dus wees alsjeblieft voorzichtig. 886 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Professor Bishara? 887 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Mr Carver. 888 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 Fijn dat we konden helpen. 889 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 Niemand weet meer over deze piramiden dan professor Bishara. 890 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 Deb, Murph. Blijf hier. Hou ze in de gaten. 891 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Doen we. 892 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, zet het gebied af. Vooruit. 893 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Waar hebben ze zoveel tassen voor nodig? 894 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 En wat zit erin? 895 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 De piramiden waren 3000 jaar lang afgesloten, tot 820 na Christus. 896 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 Pas op je hoofd. 897 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 Abdullah al-Ma'moen droeg zijn mannen op ze te openen en naar schatten te zoeken. 898 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 Zo werd deze oorspronkelijke ingang ontdekt. 899 01:24:41,540 --> 01:24:47,588 Sindsdien hebben we de galerij gevonden en daarachter de koningskamer. 900 01:24:48,172 --> 01:24:53,010 - Deze kant op. - En als we onder die kamer wilden komen... 901 01:24:54,178 --> 01:25:00,350 - M'n beste vriend, daar zit niks onder. - Uit onze scans blijkt wat anders. 902 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 903 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Kom mee. - Meneer. 904 01:25:05,272 --> 01:25:08,316 - Heren, aan de slag. - Wat doe je nou? 905 01:25:08,317 --> 01:25:13,029 - Nee. Dat kun je niet maken. - Sorry, professor. De klok tikt. 906 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 Als ik nog anderhalf jaar had om alle papieren aan te vragen... 907 01:25:16,658 --> 01:25:22,496 ...had ik dat gedaan, maar ik ben stervende. Ik heb die luxe niet. Dat begrijpt u vast. 908 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 Mr Carver, dit is volstrekt onaanvaardbaar. 909 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Hopelijk aanvaardt u mijn excuses dan. 910 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 Kun je de professor lozen? 911 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - Miller. - Komt u maar. 912 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - Nee. - Weg met hem. 913 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - Mr Carver, dit is een heilige plek. - Wegwezen. 914 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 Owen, hij heeft gelijk. 915 01:25:41,391 --> 01:25:45,771 Er moet een manier zijn om binnen te komen. Geef me een uur. 916 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - Dat gaat niet. - Ho even. 917 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 Je had 't net over anderhalf jaar en nu heb je niet eens een uur? 918 01:25:52,778 --> 01:25:58,950 Als ik je een uur geef, worden 't er drie, en voor je het weet zijn het weken. 919 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 Doe een stap terug. Dat lijkt me het veiligst. 920 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Prima zo. 921 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Kom, Thomas. 922 01:26:12,047 --> 01:26:15,300 - Wat vind jij hiervan? - Professor Bishara heeft een punt. 923 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Maar Owen ook. 924 01:26:19,054 --> 01:26:25,309 Die bron is hier. Ik voel het. Maakt het echt uit hoe we er komen? 925 01:26:25,310 --> 01:26:29,939 Ja. Absoluut. Ik kan je vertellen dat dat uitmaakt. 926 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Jongens, we zijn zo ver gekomen met z'n allen. 927 01:26:33,986 --> 01:26:39,283 Zodra jullie zien wat er achter deze muur zit, doet dit alles er niet meer toe. 928 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Kom. - Mam, kom dan. 929 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Dat bevalt me niks. 930 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Dat bevalt me niks. 931 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Laat iedereen hier. 932 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Blijf hier. 933 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Een doorgang. 934 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Wie hebben we daar? 935 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Goedemiddag, heren. 936 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 Goedemiddag, meneer. De piramide is gesloten. 937 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 Dat is jammer. Ik wilde graag een kijkje nemen. 938 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 Vandaag helaas niet. Een privégelegenheid. 939 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 Nou, ik kom in vrede. 940 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Ik moet echt naar binnen. 941 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Maar als dat 'n probleem is, heb ik wel 'n manier om binnen te komen. 942 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Maar ik heb ook een manier... 943 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 ...om dat te voorkomen. 944 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Begrepen. 945 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Een privégelegenheid. 946 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Geniet van je thee. 947 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Aan wiens kant staan we? 948 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Ligt eraan wie er wint. 949 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Ik voel dat er een storm op komst is. 950 01:28:53,876 --> 01:28:58,547 Volgens de scan is het recht naar beneden. In het midden van deze kamer. 951 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Het is vast daaronder. 952 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Dan moet dat opzij. 953 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Lampen, graag. - Ja, meneer. 954 01:29:21,445 --> 01:29:24,364 - Wat is het? - Het is een sleutelsteen... 955 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 ...die naar deze sokkel schuift. 956 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 We moeten alleen nog uitvogelen hoe we 'm daar krijgen. 957 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 We verplaatsen 'm. 958 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Heren, jullie gaan je grootste geweren nodig hebben. 959 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Dit is Interpol. 960 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Pas op. 961 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Opzij. 962 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Hij wil niet. 963 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Hij zit vast. 964 01:30:27,010 --> 01:30:31,056 De Egyptenaren waren briljante bouwkundigen. Er is heus wel 'n manier. 965 01:30:31,849 --> 01:30:36,811 - We moeten alleen even nadenken. - Doe jij dat, dan ga ik hiermee door. 966 01:30:36,812 --> 01:30:40,649 - Praeger, gereedschap. - Begrepen. Miller, ga ze halen. 967 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Sloophamer. 968 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 De sfeer is omgeslagen. 969 01:31:10,387 --> 01:31:14,265 - Wat moeten ze met geweren? - Het zijn beveiligers, Charlotte. 970 01:31:14,266 --> 01:31:19,021 - Dit voelt niet goed. Hij luistert niet. - Hij heeft bakken met geld uitgegeven. 971 01:31:20,022 --> 01:31:24,026 Natuurlijk is hij vurig. Hij wil genezen worden. 972 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Je kunt niet zomaar door blijven rammen. 973 01:31:31,950 --> 01:31:36,205 Dit werkt niet. Dit is gefossiliseerd basalt. Dit kan wel een week duren. 974 01:31:37,206 --> 01:31:41,292 - En de explosieven? - Wat? Owen, we blazen de boel niet op. 975 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 Ze weten wat ze doen. Het is veilig. 976 01:31:44,004 --> 01:31:47,924 Dit is 5000 jaar oud. Niks veilig. 977 01:31:47,925 --> 01:31:51,177 - De hele boel kan zomaar instorten. - Ze heeft gelijk. 978 01:31:51,178 --> 01:31:54,680 - Doe een stap terug. - Doe zelf. Je bent dom bezig. 979 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 Denk je dat jij de baas bent? 980 01:31:56,433 --> 01:32:01,355 Denk jij dat je alles maar kunt doen omdat je geld hebt? 981 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Kom je mee? 982 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Als jij gaat, ga ik ook. 983 01:35:32,900 --> 01:35:36,068 - Zorg dat niemand ons volgt. - Hou hier de wacht. 984 01:35:36,069 --> 01:35:39,489 Ja, meneer. Je hebt 'm gehoord. Blokkeer de ingangen. 985 01:35:47,789 --> 01:35:50,876 - Dit escaleerde snel. - We voegen ons bij de verliezers. 986 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Doe je mee? 987 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Geef dekking. 988 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Pak dat geweer. 989 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Verkeerd gekozen. 990 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Alles veilig. 991 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Regel een dokter. 992 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Ik zag wat je deed. 993 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Zelfde team? 994 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Ik hoop het. 995 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, misschien moet jij eerst gaan. 996 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 Deze inscripties zijn allemaal paradoxaal. 997 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 Wat bedoel je? 998 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 'De zegeningen zijn een vloek.' 999 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 'De engelen zijn duivels.' 1000 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 'Verlossing komt met verdoemenis.' 1001 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 'Gezegend is hij die zonder dorst drinkt. 1002 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 Hij die dorstig is, verraadt zichzelf.' 1003 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Het loopt dood. 1004 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 Dit lijkt de levensboom wel. 1005 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 De eerste afbeeldingen stammen uit de Babylonische tijd. 1006 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 Dit moet een oude kaart voorstellen. 1007 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 De vier hoeken van de wereld die de levensboom omringen. 1008 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 Dit is de Godin Noenet. 1009 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 En dit is barnsteen, gefossiliseerd hars van naaldbomen. 1010 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 Het beschermt de levensboom. 1011 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Oude beschavingen noemden het de brandende steen. 1012 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 De levensboom kan niet groeien zonder de zon. 1013 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Is dat 'm? 1014 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Ik denk het wel. 1015 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Dat is diep. Heb je suggesties? 1016 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Parachute? - Bedankt, Luke. 1017 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, blijf bij me. 1018 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Alles in orde, JP? 1019 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Nee. Niet bepaald, Miller. 1020 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Dank je wel. 1021 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Kijk hier eens. 1022 01:43:14,486 --> 01:43:17,489 - Dat stelt niet veel voor. - Op 't eerste oog niet. 1023 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Maar als we... 1024 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ...de verhalen mogen geloven, bezit hij een kracht die ons begrip te boven gaat. 1025 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 De vloek staat in verhouding tot de zegen. 1026 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Als je de zegen niet kunt ontvangen, ontvang je de vloek. 1027 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Voorzichtigheid is geboden. 1028 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Probeer jij het eens, Luke. 1029 01:43:42,139 --> 01:43:45,600 We zijn hier voor jou, toch? Om jou te genezen. 1030 01:43:45,601 --> 01:43:52,107 - Dat komt wel. Toe maar. - Sorry, was dat een vraag of een bevel? 1031 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Een uitnodiging. 1032 01:43:56,361 --> 01:43:59,238 - Dit wilde je toch? - Wat is er gaande, Owen? 1033 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 Kun je je er voor één keer niet mee bemoeien? 1034 01:44:04,828 --> 01:44:07,581 - Je bent niet ziek. - Ik word doodziek van jou. 1035 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Maar niet stervende? 1036 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Sterven doen we allemaal. Alleen weten we niet wanneer. 1037 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Je wil alles voor jezelf, hè? 1038 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Je hebt alleen een proefkonijn nodig. 1039 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 Laten we even niet zo naïef doen. 1040 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 Iets waardevollers dan dit bestaat er niet, Charlotte. 1041 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Ga je nog of niet? 1042 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Ik help je een handje. 1043 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Ik ga dit spelletje toch wel winnen. 1044 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Doe het. 1045 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Zijn arm geneest. 1046 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Eens zien of dit ook heelt. 1047 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Waarom dronk je niet? 1048 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Je mag 't hebben. 1049 01:50:55,322 --> 01:50:58,325 Ik moet dit stoppen. Wacht hier. 1050 01:51:01,495 --> 01:51:06,875 De hand der genade werkte niet. Dan moet je de hand des oordeels maar zijn. 1051 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Weet je wat dit is? 1052 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Als de verkeerde persoon drinkt, maak je er met deze sleutel een eind aan. 1053 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 De bron zal zelfs de sterkste ziel verleiden... 1054 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ...maar die verleiding gaat gepaard met een wrede misleiding. 1055 01:51:25,310 --> 01:51:31,483 Als je die pure energie drinkt, ontneemt de bron je meest dierbaren het leven. 1056 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Maar als je jezelf het meest liefhebt... 1057 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 ...is er geen sprake van een dergelijke uitwisseling. 1058 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 Dan heb je simpelweg toegang tot oneindige macht. 1059 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Het is genadeloos. 1060 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 Ooit zal de mensheid er klaar voor zijn om de gave te ontvangen. 1061 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 Tot die tijd moet die worden beschermd. 1062 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, pak m'n hand vast. 1063 01:53:24,721 --> 01:53:27,432 - Thomas, vlug. - Lopen. 1064 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Kom. Lopen, snel. 1065 01:53:43,365 --> 01:53:46,660 - Sneller, Thomas. Lopen. - Schiet op. 1066 01:53:51,957 --> 01:53:54,918 - Thomas. - Snel. 1067 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Rennen. 1068 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Blijf bij me, Thomas. 1069 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Deze kant op. 1070 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Is iedereen in orde? 1071 01:55:10,369 --> 01:55:12,788 Kon niet beter. En jij? 1072 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Was 't alles wat je wilde? 1073 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Gewoon... 1074 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 ...alles. 1075 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Als je daar niet klaar voor bent, moet je niet drinken. 1076 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Zullen we? 1077 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Er zijn er maar weinig die de verleiding kunnen weerstaan. 1078 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Maakt dat mij dan... 1079 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ...indrukwekkend? 1080 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Alles in orde, Abbas? 1081 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Alles koek en ei? 1082 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Gewoon een normale werkdag. 1083 01:56:24,943 --> 01:56:29,907 Je hebt de schilderijen. En Owen Carver, de crimineel die achter de misdaad zat. 1084 01:56:31,408 --> 01:56:35,495 - Dat komt sommigen goed uit. - Minder werk voor jou, toch? 1085 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Dus, blijven we dit doen? 1086 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Zit ik nog achter je aan? 1087 01:56:43,462 --> 01:56:47,466 - Dat is aan jou. - Sommige dingen moeten verborgen blijven. 1088 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Heb je een lijst? - Jij? 1089 01:56:50,969 --> 01:56:54,973 - Ik heb wel wat ideeën. - Zolang het mij maar geen werk oplevert. 1090 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 Hé, bedankt dat je me niet hebt vermoord. 1091 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 Nog niet. 1092 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Maar als je me een reden geeft om je achterna te zitten, doe ik dat. 1093 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, gaat ie? 1094 01:57:24,711 --> 01:57:28,631 - De volgende keer wil ik mee. - Lijkt me redelijk. Jij niet, Murph. 1095 01:57:28,632 --> 01:57:34,263 - Begrepen. Gevonden wat je zocht? - Nee. Dat was niet wat ik zocht, nee. 1096 01:57:36,056 --> 01:57:39,017 - Sorry van je baan. - Sorry van je beloning. 1097 01:57:39,601 --> 01:57:44,480 Nou ja, misschien had pap gelijk. Sommige dingen moeten verborgen blijven. 1098 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 Er is altijd meer te vinden. 1099 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Ik heb wat contacten in de stad, verzamelaars. 1100 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Dat verdient goed. Ik kan je aan een baan helpen. 1101 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Of we gaan weer ergens naar op zoek. 1102 01:57:59,454 --> 01:58:02,708 - Heb je iets in gedachten? - Ik weet wel iets. 1103 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Vertaling: Nikki van Leeuwen