1
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(MOORDENAAR)
2
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Neem op.
3
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hé, Kasem.
4
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
- Wat een toeval. Wat doe jij hier?
- Je hebt iets van een ander.
5
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
Ik?
6
00:02:34,655 --> 00:02:39,076
Het peperdure schilderij
dat opgerold zit in die koker op je rug.
7
00:02:40,285 --> 00:02:41,285
Dat is van m'n baas.
8
00:02:41,286 --> 00:02:45,040
Dat weet ik zo net nog niet.
Een beetje ambigu van wie 't is, hè?
9
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ambigu.
10
00:02:48,460 --> 00:02:54,924
Dat heeft verschillende betekenissen,
zoals dubbelzinnig, vaag of onduidelijk.
11
00:02:54,925 --> 00:02:58,846
Ik zal 't minder ambigu maken.
Ik zal het heel duidelijk maken.
12
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Dat is niet nodig.
13
00:03:06,937 --> 00:03:10,649
Oké, ik zoek een plekje om te stoppen.
Je hebt me ingesloten.
14
00:03:57,112 --> 00:03:59,907
Pas op. Opzij. Sorry.
15
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Pas op. Sorry.
16
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Pardon.
17
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Pas op.
18
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Pas op.
19
00:04:21,428 --> 00:04:23,012
Luke, we stijgen zo op.
20
00:04:23,013 --> 00:04:26,433
Murph, ik red het niet.
Ik heb een andere manier nodig.
21
00:04:50,541 --> 00:04:55,003
Neem de trein naar Chiang Mai.
Ik zie je op het vliegveld.
22
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Sorry.
23
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Tuut, tuut. Opzij.
24
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Sorry. Ik moet erlangs.
25
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Sorry. Ik moet erlangs.
26
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Opzij.
27
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Pas op.
28
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Je praat in je slaap.
29
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Dat hoor ik vaker.
30
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Zei ik iets...
31
00:08:00,439 --> 00:08:03,901
- ...schandaligs?
- Ligt eraan wat je daaronder verstaat.
32
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Niets belastends.
33
00:08:08,989 --> 00:08:12,241
- Ik begin opnieuw.
- Daar is geen tijd voor.
34
00:08:12,242 --> 00:08:15,620
Lopen we te hard van stapel?
Zullen we ons eerst voorstellen?
35
00:08:15,621 --> 00:08:18,874
Hoe minder je weet, hoe beter, Mr Purdue.
36
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Je bent niet op vakantie.
37
00:08:25,964 --> 00:08:29,050
- Ik ben hier voor zaken.
- Wat doe je zoal?
38
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Ik haal zeldzame
en unieke schilderijen terug.
39
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Die zitten soms in leren kokers.
40
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Dat is toevallig.
41
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Dus, wat doen we nu?
42
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Ik denk dat je dat wel weet.
43
00:08:47,819 --> 00:08:54,076
Ik ben de hand der genade.
Mijn partners zijn de hand des oordeels.
44
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Kies maar.
45
00:08:58,830 --> 00:09:02,291
- Er is nog een derde optie.
- O ja?
46
00:09:02,292 --> 00:09:06,505
Je hebt m'n team van geduchte bodyguards
dom genoeg over 't hoofd gezien.
47
00:09:10,801 --> 00:09:13,594
Laat hun onschuldige uiterlijk
je niet misleiden.
48
00:09:13,595 --> 00:09:17,348
Het zijn wolven in schaapskleren.
Dus geef je over...
49
00:09:17,349 --> 00:09:23,355
...anders ben ik gedwongen
om m'n vechthonden los te laten.
50
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Ik waag het erop.
51
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Nou...
52
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
...de hand der genade dan.
53
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Ik hou wel van een goede afloop.
54
00:10:38,597 --> 00:10:41,558
- Werk je niet met Kasem samen?
- Wie is Kasem?
55
00:10:59,785 --> 00:11:02,578
- Luke?
- Murph, de trein werd 'm ook niet.
56
00:11:02,579 --> 00:11:03,539
Wacht. Wat?
57
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Nog meer ideeën?
58
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Momentje.
59
00:11:21,473 --> 00:11:25,435
- Op een uur lopen is een bushalte.
- Kom me gewoon ophalen.
60
00:11:26,103 --> 00:11:31,357
Geen motoren en treinen meer.
Ik wil niet lopen en ook niet met de bus.
61
00:11:31,358 --> 00:11:34,278
Murph, kom me alsjeblieft ophalen.
62
00:11:40,534 --> 00:11:45,121
Mr Cross wil, uit het huis
op Strathmore Gardens, de vloerkleden...
63
00:11:45,122 --> 00:11:50,042
...het portret, de staande klok,
de bank in de salon, de...
64
00:11:50,043 --> 00:11:51,253
De groene bank?
65
00:11:52,713 --> 00:11:55,173
- Je haat dat ding.
- Mag ik doorgaan?
66
00:11:55,174 --> 00:11:58,009
Harold, dit hadden we niet afgesproken.
67
00:11:58,010 --> 00:12:01,971
We zouden dit in der minne schikken
met een neutrale bemiddelaar.
68
00:12:01,972 --> 00:12:03,974
Doe niet zo naïef, Charlotte.
69
00:12:04,933 --> 00:12:06,350
Wat had je dan verwacht?
70
00:12:06,351 --> 00:12:10,563
Niet dat ik door je advocaat
in een hoek gedreven zou worden.
71
00:12:10,564 --> 00:12:12,858
Het is wat het is. We zitten hier nu.
72
00:12:14,818 --> 00:12:17,153
Nou, het meubilair interesseert me niet...
73
00:12:17,154 --> 00:12:20,282
...maar we gaan niet lopen kibbelen
over de voogdij.
74
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Neem een advocaat.
75
00:12:26,079 --> 00:12:28,497
TRAFALGAR SQUARE
LONDEN
76
00:12:28,498 --> 00:12:33,252
Emily, wil je de westvleugel afsluiten?
Ik ga bij de Holbein-restauratie kijken.
77
00:12:33,253 --> 00:12:34,795
Oké. Tot straks.
78
00:12:34,796 --> 00:12:36,298
Bijzonder schilderij.
79
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Prachtige schoentjes.
- Luke? Wat doe je in Engeland?
80
00:12:44,264 --> 00:12:49,186
Charlotte, ik heb je een jaar niet gezien.
Mag een broer z'n zusje niet opzoeken?
81
00:12:50,354 --> 00:12:51,604
Hoe is 't met 't gezin?
82
00:12:51,605 --> 00:12:53,731
- De kleine Thomas?
- Heel goed.
83
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Hij is briljant.
84
00:12:55,901 --> 00:12:58,486
- En je man? Henry?
- Harold.
85
00:12:58,487 --> 00:13:01,782
Minder briljant.
Trouw is niet aan hem besteed.
86
00:13:03,283 --> 00:13:04,700
Spijtig om te horen.
87
00:13:04,701 --> 00:13:09,997
Maar jij bent een meesterwerk
en hij is een aapje.
88
00:13:09,998 --> 00:13:13,919
- Dit was te voorzien.
- Hou op, Luke. Het is nog te vers.
89
00:13:15,796 --> 00:13:19,465
- Zit je weer in de puree?
- Charlotte, past dit werk wel bij je?
90
00:13:19,466 --> 00:13:22,176
Goddank. M'n redding.
Je bent nu lifecoach.
91
00:13:22,177 --> 00:13:24,762
Geen dank. Daar zijn broers voor.
92
00:13:24,763 --> 00:13:27,640
Ik vind het leuk om te doen
en ik ben er goed in.
93
00:13:27,641 --> 00:13:29,433
Ja, dat maak je jezelf wijs...
94
00:13:29,434 --> 00:13:33,230
...maar wij drieën
beleefden altijd zulke mooie avonturen.
95
00:13:34,648 --> 00:13:38,277
- Mis je dat niet?
- Jawel, maar dat is tien jaar geleden.
96
00:13:38,902 --> 00:13:41,028
Pap stierf, ik kreeg een baby...
97
00:13:41,029 --> 00:13:45,659
...had een baan en moest volwassen worden.
Geen idee wat jij hebt gedaan.
98
00:13:46,827 --> 00:13:49,787
Nou, jij noemt jezelf een curator...
99
00:13:49,788 --> 00:13:53,667
...maar ik zie een onnatuurlijke breuk
in de Heilige Familie.
100
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Tussen de maagd Maria en het kindje Jezus.
101
00:13:58,422 --> 00:14:02,467
- Helemaal niet.
- Toch wel. In de Levenstede de Jonge.
102
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Ik zie het niet.
- Nee?
103
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Kijk eens goed tussen de twee engelen,
tussen hun halo's.
104
00:14:18,609 --> 00:14:23,487
Volg die lijn dwars door
onze kleine verlosser, naar zijn tien...
105
00:14:23,488 --> 00:14:27,659
...piepkleine, dikke, roze teentjes.
106
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
En daar, in het blauwe fluweel...
107
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...zie je het.
108
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Wat doe je nou?
109
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke. Waag het niet.
110
00:15:00,192 --> 00:15:05,446
Luke. Wat maak je me nou?
Je bent hier net. Heb je deze ook gejat?
111
00:15:05,447 --> 00:15:09,993
- Geef dat schilderij terug.
- Als je instapt, krijg je 'm terug.
112
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
Nu of nooit.
113
00:15:29,721 --> 00:15:34,268
- Je schudt ze echt niet af.
- Nou, je onderschat m'n autokeuze.
114
00:15:35,811 --> 00:15:38,647
- Geef dat schilderij terug.
- Kom nou, Charlotte.
115
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Daarvoor ben je hier niet.
- Luke, luister nou. Geef terug.
116
00:15:44,903 --> 00:15:49,366
Het gaat je niet om 't schilderij.
Je wil je oude leven terug. Sorry.
117
00:15:53,704 --> 00:15:56,415
- Jezus Christus.
- En z'n dikke teentjes.
118
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Hou hiermee op.
119
00:16:44,796 --> 00:16:47,424
- Murph, vangen.
- Deb, alles oké?
120
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Helemaal.
121
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Werk je nog steeds
met paps oude team samen?
122
00:17:03,857 --> 00:17:06,401
- Wat doe je nou?
- Hij heeft handschoenen aan.
123
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
Er is helemaal niks veranderd.
124
00:17:11,698 --> 00:17:14,700
Je hebt wat je wilde
en morgen wil je weer wat anders.
125
00:17:14,701 --> 00:17:18,538
Dat heet arrival fallacy.
Alsof je eindelijk gelukkig zou zijn...
126
00:17:18,539 --> 00:17:21,582
...als je je volgende doel hebt bereikt.
Dat is niet zo.
127
00:17:21,583 --> 00:17:26,797
- Je jaagt iets na wat niet bestaat.
- Nou, ik geloof tenminste ergens in.
128
00:17:27,422 --> 00:17:30,800
Jij gelooft niet eens meer
dat er iets te bereiken valt.
129
00:17:30,801 --> 00:17:35,555
Jij koos voor comfort en voorspelbaarheid.
Je hele leven staat in de ijskast.
130
00:17:35,556 --> 00:17:38,517
Maar, Charlotte,
het leven draait om avontuur.
131
00:17:39,017 --> 00:17:42,061
Mensen beklimmen geen bergen
voor 'n schat aan de top.
132
00:17:42,062 --> 00:17:46,732
En nee, ik weet niet waarom pap
de reis belangrijker vond dan de beloning...
133
00:17:46,733 --> 00:17:49,152
...maar wel dat je de reis moet maken.
134
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Niks.
- Dat is niet best.
135
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Wat is niet best?
136
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Niks.
137
00:18:01,290 --> 00:18:04,417
Sorry, jongens. Het was een lange dag.
138
00:18:04,418 --> 00:18:07,421
- Hou op.
- Charlotte, je hebt gelijk en ik niet.
139
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Je bent m'n zus en ik hou van je.
140
00:18:10,966 --> 00:18:14,760
Ik maak het goed. Je krijgt
je schilderij terug. Ik breng je terug.
141
00:18:14,761 --> 00:18:18,015
Maar ik kan zien dat je dat ene weer doet.
142
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Haal even diep adem.
143
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Ze vergeet te ademen als ze boos is.
144
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Kom, we doen het samen. Oké?
145
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Ik hou van je. Vergeef je me?
146
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Goed, dan halen we alleen diep adem.
147
00:18:35,282 --> 00:18:38,577
Sluit je ogen maar.
En adem in op drie. Eén, twee, drie.
148
00:18:42,539 --> 00:18:45,249
- Luke.
- Wij weten hier niks van.
149
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
Help 'r eens overeind.
150
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Gaat het met je?
151
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Zeker weten?
152
00:19:28,085 --> 00:19:31,796
Neem me niet kwalijk,
maar u bent de curator van dit museum...
153
00:19:31,797 --> 00:19:33,381
...en was een paar uur weg.
154
00:19:33,382 --> 00:19:38,970
Nogmaals: als ik hierbij betrokken was,
zou ik hier nu toch niet zijn?
155
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
Nou, u zou zeker niet de eerste zijn.
156
00:19:42,766 --> 00:19:45,852
Er is 'n welbekend cliché
dat dit fenomeen ondersteunt.
157
00:19:45,853 --> 00:19:47,186
En u bent?
158
00:19:47,187 --> 00:19:50,064
Speciaal rechercheur Jamal Abbas,
Interpol.
159
00:19:50,065 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, onterecht beschuldigd.
160
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Wist u dat uw broer betrokken was
bij een reeks kunstroven?
161
00:19:57,990 --> 00:19:59,490
Dat heeft hij niet gezegd.
162
00:19:59,491 --> 00:20:02,743
- Wat heeft hij wel gezegd?
- Ik wilde hem tegenhouden.
163
00:20:02,744 --> 00:20:04,913
Dat zag ik op de beveiligingsbeelden.
164
00:20:05,914 --> 00:20:07,498
Waar is hij?
165
00:20:07,499 --> 00:20:10,961
Als ik dat wist, had u dat allang geweten...
166
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
...aangezien ik dankzij hem
in een ietwat lastig parket zit.
167
00:20:16,133 --> 00:20:19,635
Ik zit niet te wachten
op 'n gevangenisstraf of werkeloosheid.
168
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
Ik zou u graag helpen.
169
00:20:22,598 --> 00:20:25,933
Maar als later blijkt
dat u niet helemaal eerlijk bent...
170
00:20:25,934 --> 00:20:30,606
Ik zou nooit liegen
tegen een ambtenaar in pied-de-poule.
171
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Fijn dat u dat opvalt.
172
00:20:35,694 --> 00:20:38,780
- Het ontgaat de meesten.
- Wat heeft hij nog meer gestolen?
173
00:20:39,531 --> 00:20:42,951
- Is er een patroon?
- Sorry. Bent u ook al rechercheur?
174
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Dat is blijkbaar niet nodig.
175
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Uw werk hier zit erop.
176
00:21:05,641 --> 00:21:07,934
Ik weet alles. Thomas blijft bij mij.
177
00:21:07,935 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Je bent betrokken bij 'n kunstroof.
178
00:21:12,731 --> 00:21:15,816
- M'n advocaat belt nog over de voogdij.
- Doe dit niet.
179
00:21:15,817 --> 00:21:17,735
- Te laat.
- Mam.
180
00:21:17,736 --> 00:21:18,654
Hoi, lieverd.
181
00:21:20,614 --> 00:21:24,576
- Je blijft nog 'n paar nachtjes bij papa.
- Gaat alles goed?
182
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Dat komt wel.
183
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Ja, niks aan de hand.
Ga maar terug naar je muziek. Toe maar.
184
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Bedankt.
185
00:21:37,589 --> 00:21:40,217
- Alles goed?
- Niet bepaald, nee.
186
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Waar is hij?
187
00:21:51,603 --> 00:21:57,191
Ze klinkt pissig,
dus hou 't nog heel even voor je, ja? Top.
188
00:21:57,192 --> 00:22:00,320
- Charlotte, je ziet er goed uit.
- Niet dankzij jou.
189
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Wat heb ik nou weer gedaan?
- Nogal wat.
190
00:22:06,118 --> 00:22:08,202
- En jij bent?
- Owen Carver.
191
00:22:08,203 --> 00:22:09,871
- En jij doet?
- Het geld.
192
00:22:09,872 --> 00:22:13,417
En welk genie wil mij uitleggen
waarom ik nu zonder baan zit?
193
00:22:18,046 --> 00:22:19,755
- Vertel het haar.
- Nog niet.
194
00:22:19,756 --> 00:22:21,175
We zoeken de bron der jeugd.
195
00:22:23,927 --> 00:22:27,263
Alsjeblieft zeg. Niet dit weer.
196
00:22:27,264 --> 00:22:30,766
- Wat zei ik nou net?
- Iemand moest het toch zeggen.
197
00:22:30,767 --> 00:22:33,352
- En jij financiert dit?
- Dat klopt.
198
00:22:33,353 --> 00:22:37,399
En waar doe je het voor? Meer geld? Macht?
199
00:22:38,025 --> 00:22:41,612
- Een fantastische gezichtscrème?
- Ik ga dood. Leverkanker.
200
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Gênant.
201
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Misschien kan de bron me genezen.
202
00:22:49,953 --> 00:22:54,917
Luke, gaan we deze gevoelige kwestie
onder vier ogen of hier bespreken?
203
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Hier, graag.
204
00:22:58,253 --> 00:23:00,630
Dus m'n broer
heeft je het idee aangepraat...
205
00:23:00,631 --> 00:23:04,091
...dat er een of ander
wondermiddel te halen valt?
206
00:23:04,092 --> 00:23:08,263
- Nee, ik heb het hem aangepraat.
- Oké.
207
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Dan zal ik de olifant die
door deze kamer strompelt maar benoemen.
208
00:23:13,727 --> 00:23:15,978
Je suggereert dat er een vloeistof is...
209
00:23:15,979 --> 00:23:20,149
...die uit een magische bron komt en die,
eenmaal geconsumeerd...
210
00:23:20,150 --> 00:23:23,319
...tot een eeuwig leven
vol gelukzaligheid leidt?
211
00:23:23,320 --> 00:23:25,488
Charlotte, jij weet ook heus wel...
212
00:23:25,489 --> 00:23:28,866
...dat er in elke mythe en fabel
een kern van waarheid schuilt.
213
00:23:28,867 --> 00:23:34,705
- Volgens Herodotus en de Mahabharata wel.
- Alexander de Grote was ernaar op zoek.
214
00:23:34,706 --> 00:23:38,919
- Ik ken de verhalen.
- Nee. Eén verhaal, vijf continenten.
215
00:23:39,628 --> 00:23:43,756
- Tientallen culturen, duizenden jaren.
- Waarom heb je m'n Rembrandt gejat?
216
00:23:43,757 --> 00:23:45,800
- En teruggebracht.
- Ik ben ontslagen.
217
00:23:45,801 --> 00:23:49,595
- Dan kun je ons mooi helpen.
- Waag het niet.
218
00:23:49,596 --> 00:23:54,184
Zeg me niet dat je nieuwsgierigheid
niet wordt gewekt door de grote mysteries.
219
00:23:57,479 --> 00:24:01,440
Er staat iets over de locatie
in 'n negende-eeuwse Tibetaanse boekrol...
220
00:24:01,441 --> 00:24:06,780
...maar er staat ook in dat die locatie
door God voor de mens wordt verborgen.
221
00:24:07,531 --> 00:24:10,366
We denken dat de kennis
van generatie op generatie...
222
00:24:10,367 --> 00:24:14,079
...werd doorgegeven
in de geleerdste families van toen.
223
00:24:14,580 --> 00:24:16,289
Deze Beschermers van het Pad...
224
00:24:16,290 --> 00:24:20,627
...moesten het pad ernaartoe
koste wat kost verborgen houden.
225
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
En heeft iemand ooit
zo'n Beschermer ontmoet?
226
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Ik had een aanvarinkje in Thailand.
227
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Als de Beschermers en God vonden
dat die bron verborgen moest blijven...
228
00:24:35,184 --> 00:24:39,187
- ...is daar vast een reden voor.
- Alles van waarde wordt beschermd.
229
00:24:39,188 --> 00:24:40,105
Door God?
230
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Grotere beloningen zijn beter beschermd.
231
00:24:48,780 --> 00:24:51,866
Volgens de mythe van de bron
zal die je verleiden...
232
00:24:51,867 --> 00:24:55,578
...door je alles wat je ooit hebt gewild
te laten zien.
233
00:24:55,579 --> 00:24:57,956
En je hoeft alleen maar te drinken.
234
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Oneindige gezondheid,
rijkdom en schoonheid.
235
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Maar met het leven komt ook de dood.
236
00:25:06,757 --> 00:25:10,718
Dit kan weleens de belangrijkste
archeologische vondst ooit worden...
237
00:25:10,719 --> 00:25:14,931
...en onze familienaam zou daar
voor altijd aan verbonden zijn.
238
00:25:14,932 --> 00:25:19,227
In de 17e eeuw sloten zes kunstenaars
een pact om de locatie te onthullen.
239
00:25:19,228 --> 00:25:22,605
Elk van hen verstopte
een aanwijzing in hun schilderij.
240
00:25:22,606 --> 00:25:26,360
Aanschouw Caravaggio's
De gevangenneming van Christus.
241
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens' Kruisafneming.
242
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens' Christus
en zijn discipelen op weg naar Emmaüs.
243
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez' Christus aan het kruis.
244
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Greco's Christus die het kruis draagt.
245
00:25:38,747 --> 00:25:43,084
En kijk wie we daar hebben.
Rembrandts Hoofd van Christus.
246
00:25:43,085 --> 00:25:47,506
De El Greco werd in 1990
uit het Gardner Museum in Boston gestolen...
247
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
...en dat is nooit teruggevonden.
Dus succes.
248
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Het is terecht.
249
00:25:56,098 --> 00:25:58,224
- Gevonden in Thailand.
- Jezus.
250
00:25:58,225 --> 00:26:00,017
Ja, die het kruis draagt.
251
00:26:00,018 --> 00:26:03,980
- Je hebt een dwangstoornis.
- Je kunt het een vaardigheid noemen.
252
00:26:03,981 --> 00:26:05,148
Een ziekte.
253
00:26:05,774 --> 00:26:07,316
- Talent.
- Een aandoening.
254
00:26:07,317 --> 00:26:08,484
Oké, een gave.
255
00:26:08,485 --> 00:26:13,156
Op de achterkant van elk doek
is met een onzichtbare kleurstof...
256
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
...'Sex et unum' geschreven.
257
00:26:19,037 --> 00:26:22,749
- Zes en één.
- Zes canvassen, één pad.
258
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Op elk doek staat ook een letter:
259
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I en E.
260
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
261
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
We weten nog niet wat ze betekenen.
262
00:26:41,226 --> 00:26:44,813
- Nu begrijp ik waarom ik hier ben.
- O ja?
263
00:26:45,439 --> 00:26:48,817
- Waarom dan?
- Om je raadseltje op te lossen.
264
00:26:49,443 --> 00:26:52,529
- Waarom heb ik jou nodig?
- M'n Rembrandt bevalt je niet.
265
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
- Waarom niet?
- Er staat niks op de achterkant.
266
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
En waarom niet?
267
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Het is een namaak.
268
00:27:01,997 --> 00:27:05,750
Nee, hoor. Ik heb
de penseelstreken uitvoerig geanalyseerd.
269
00:27:05,751 --> 00:27:07,335
Het is echt een Rembrandt.
270
00:27:07,336 --> 00:27:10,755
Het is wel een Rembrandt,
het is alleen niet dé Rembrandt.
271
00:27:10,756 --> 00:27:13,467
Hij maakte vaak kopieën van zijn werk.
272
00:27:14,092 --> 00:27:18,972
- Je hebt de verkeerde Rembrandt gestolen.
- Ja, en jij weet waar de echte is.
273
00:27:19,765 --> 00:27:21,140
Dat zijn mijn zaken niet.
274
00:27:21,141 --> 00:27:26,604
Maar mijn zoon is wel mijn zaak, en
dankzij jou kan ik de voogdij verliezen.
275
00:27:26,605 --> 00:27:30,691
Daar kan ik je bij helpen.
Ik heb een heel leger van topadvocaten.
276
00:27:30,692 --> 00:27:33,820
Red mijn leven,
dan zorg ik dat jij je zoon houdt.
277
00:27:35,322 --> 00:27:38,324
En wat als jullie
ernaast blijken te zitten?
278
00:27:38,325 --> 00:27:40,452
Dan maak ik tenminste nog wat mee.
279
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Toch geen succes.
280
00:27:49,336 --> 00:27:52,213
Verdiep je eens
in Alfred Gwynne Vanderbilt.
281
00:27:52,214 --> 00:27:55,092
Hij had nogal een passie voor Rembrandt.
282
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Ik ga naar de bibliotheek.
283
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VERLEDEN VAN DE FAMILIE VANDERBILT
284
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Dat ruikt lekker.
285
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Het exotische aroma van gevaar.
286
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Maar als jij hier zit
en ik niet dood ben, is dit dan 'n date?
287
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Ik ben hier om te zorgen
dat jij of anderen niet gewond raken.
288
00:28:47,060 --> 00:28:49,897
Is dat het echt? De trein.
289
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Ik voelde iets.
- Is dat zo?
290
00:28:53,817 --> 00:28:56,485
Fijn dat iemand
in ieder geval iets voelde.
291
00:28:56,486 --> 00:28:58,071
Drankje?
292
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Ik blijf niet lang.
293
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Jammer.
294
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Je bent een jochie
dat vliegert tijdens een onweersbui.
295
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Wat een dramatische metafoor.
- Wel gepast.
296
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
En de onweersbui
is dodelijker dan je denkt.
297
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Weet je waarom hij verborgen is?
298
00:29:21,512 --> 00:29:22,929
Weet je wat het is?
299
00:29:22,930 --> 00:29:27,266
Nee, maar ik sta te trappelen
om erachter te komen.
300
00:29:27,267 --> 00:29:30,854
Met nieuwsgierige aagjes
loopt het nooit goed af.
301
00:29:31,522 --> 00:29:34,607
Denk je dat het
om een letterlijke bron gaat?
302
00:29:34,608 --> 00:29:39,863
Of eerder een metaforische, allegorische,
metafysische of anagogische?
303
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Denk jij dat we meteen maar
moeten overgaan tot die zoen?
304
00:29:56,547 --> 00:29:59,257
Niet. Goed. Dat komt nog wel.
305
00:29:59,258 --> 00:30:03,553
Ik denk dat ie waardevol is. En ik vind
het lief dat je zo bezorgd om me bent.
306
00:30:03,554 --> 00:30:05,639
We maken ons geen zorgen om jou.
307
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Wie is 'we'?
- Stop er nu mee, anders stoppen wij je.
308
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Jullie allemaal.
309
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Dan zie ik jou later dus wel weer.
310
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
God, wat ruikt ze lekker.
311
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Hij is goed.
312
00:30:50,559 --> 00:30:54,771
- Bedankt voor de tip over Vanderbilt.
- Kom je de trompet van 'n kind jatten?
313
00:30:55,814 --> 00:30:59,358
We hebben 't archief doorgespit
en weten nu waar de echte Rembrandt is.
314
00:30:59,359 --> 00:31:02,778
- Je bedondert die arme Owen.
- Nee, hoor.
315
00:31:02,779 --> 00:31:05,406
Het was zijn idee.
Hij zocht pap en vond mij.
316
00:31:05,407 --> 00:31:08,994
Hij slikt je valse beloften
voor zoete koek.
317
00:31:09,494 --> 00:31:13,957
- Dat heet hoop. Wat is daar mis mee?
- Afgezien van de dubieuze moraliteit?
318
00:31:14,541 --> 00:31:17,376
Het is strafbaar, stomkop.
Interpol zoekt je.
319
00:31:17,377 --> 00:31:20,589
Waarvoor? Gestolen kunst? Toe nou.
320
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Weet je,
Owen wilde hulp bij zijn zoektocht.
321
00:31:27,721 --> 00:31:30,097
Het kan 'm redden.
Dat kan niet slecht zijn.
322
00:31:30,098 --> 00:31:34,144
- Het maakt 'm blij.
- Volgens Harold was ik nooit blij.
323
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
En klopt dat?
324
00:31:39,983 --> 00:31:41,442
Kom dan met ons mee.
325
00:31:41,443 --> 00:31:44,363
- Zo simpel is het niet.
- Nee?
326
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Ome Luke.
- Geweldig, joh.
327
00:31:56,500 --> 00:32:00,045
Kijk jou eens. Wacht, er ontbreekt iets.
Waar is je baard?
328
00:32:00,629 --> 00:32:03,089
Je hebt de vorige keer indruk gemaakt.
329
00:32:03,090 --> 00:32:05,132
- Hij vraagt vaak naar je.
- O ja?
330
00:32:05,133 --> 00:32:08,094
- Ga je nog steeds op avontuur?
- Jazeker.
331
00:32:08,095 --> 00:32:11,681
Ik vroeg je moeder net of ze ook mee wil.
Wat vind jij ervan?
332
00:32:11,682 --> 00:32:13,934
Mam is niet zo avontuurlijk.
333
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Ik moet gaan.
- Ja. Ga maar gauw.
334
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Goeie knul.
335
00:32:24,444 --> 00:32:28,281
Dus je denkt echt dat je
een magische plas water gaat vinden?
336
00:32:28,282 --> 00:32:31,159
Geen idee,
maar ik denk wel dat jij 't wil weten.
337
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Je hoed.
338
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
De Lusitania was
het grootste cruiseschip ter wereld.
339
00:32:51,221 --> 00:32:55,766
{\an8}Tijdens WO I bracht een U-boot het tot
zinken. Meer dan 1000 mensen kwamen om.
340
00:32:55,767 --> 00:32:57,476
{\an8}IERLAND
341
00:32:57,477 --> 00:33:00,521
{\an8}Onder hen was de grote Vanderbilt.
342
00:33:00,522 --> 00:33:05,693
Ik had niet verwacht dat de Rembrandt
op de bodem van de oceaan zou liggen.
343
00:33:05,694 --> 00:33:09,906
Wij ook niet.
Maar helaas voor ons en voor hem...
344
00:33:09,907 --> 00:33:16,037
...nam hij het mee op de Lusitania,
toen hij het in 1915 had gekocht.
345
00:33:16,038 --> 00:33:19,249
En het ligt daar nog steeds,
in een waterdichte kluis.
346
00:33:21,502 --> 00:33:27,466
Passagiers in de eerste klas hadden
hun kluizen bij de purser voor in 't wrak.
347
00:33:28,008 --> 00:33:34,014
We hebben drijvers bevestigd die dat
voorste deel naar de oppervlakte brengen.
348
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Druk op de zeebodem.
349
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Druk op de zeebodem is 3,14.
350
00:33:51,448 --> 00:33:55,910
- ROV is 1 op 12. Drijvers bevestigd.
- Oké. De drijvers zijn bevestigd.
351
00:33:55,911 --> 00:33:59,830
De kapitein zegt dat er een storm aankomt.
We hebben nog twee uur.
352
00:33:59,831 --> 00:34:03,543
Dan kunnen we 't niet drijvende houden.
We kunnen wachten.
353
00:34:03,544 --> 00:34:05,629
- Hoelang?
- Twintig uur?
354
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Wat wil je doen?
- We gaan nu.
355
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Begrepen.
356
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Omhoog ermee.
- Oké.
357
00:34:31,029 --> 00:34:36,952
Op 30 meter stabiliseren ze het schip
om het vervolgens naar boven te halen.
358
00:34:37,452 --> 00:34:40,205
- Dan is 't van jullie.
- Oké. Vooruit maar.
359
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Hallo. Wat een enthousiasme.
360
00:34:44,168 --> 00:34:49,130
Wat je doet is niet onbelangrijk.
Ik wil daar best deel van uitmaken.
361
00:34:50,047 --> 00:34:54,051
En ik was de halve nacht op om
uit te vogelen waar de pursers kamer is.
362
00:34:54,052 --> 00:34:57,389
Is dat zo? Lottie-Lou is terug.
363
00:35:07,774 --> 00:35:09,567
De Lusitania is op 30 meter.
364
00:35:09,568 --> 00:35:13,155
De contragewichten zijn klaar.
Het komt over twee minuten boven.
365
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Oké. Laten we ons
maar gaan klaarmaken dan.
366
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Hoorde je dat?
- Wat?
367
00:36:00,285 --> 00:36:04,747
- De eerste voetstappen in 100 jaar.
- Wij staan stand-by. Wees voorzichtig.
368
00:36:04,748 --> 00:36:07,960
Oké. Laat dit maar aan mij over. Kom mee.
369
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
De deur, graag.
370
00:36:23,308 --> 00:36:26,102
Dit doet me denken
aan onze studentenflat in Parijs.
371
00:36:26,103 --> 00:36:28,146
Dit is minder vochtig.
372
00:36:29,731 --> 00:36:34,319
Pas op. Dat was grappig.
Je mag het niet te leuk hebben, hoor.
373
00:36:34,820 --> 00:36:39,782
- Weet je onze vorige keer op 'n boot nog?
- Ecuador? Op de Putumayo?
374
00:36:39,783 --> 00:36:43,287
Pap zocht het gouden masker
van de zonnegod Inti.
375
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Helaas niet gevonden.
- Jawel hoor. Ik zie het nog voor me.
376
00:36:48,208 --> 00:36:50,668
Hoe bedoel je?
Jij weet daar niks meer van.
377
00:36:50,669 --> 00:36:53,630
Je hallucineerde
nadat je aan die pad had gelikt.
378
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Er is vast een reden
dat pap mij meer vertelde dan jou.
379
00:36:57,801 --> 00:36:58,885
O ja?
380
00:36:58,886 --> 00:37:02,555
- Waarom zijn we dan niet rijk?
- Hij heeft 't niet meegenomen.
381
00:37:02,556 --> 00:37:06,310
Het draait niet alleen maar om geld.
Tenzij je in scheiding ligt.
382
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold is een lul.
- Een eersteklas lul.
383
00:37:13,400 --> 00:37:17,111
- Ik zie iets aankomen op de radar.
- Wat dan?
384
00:37:17,112 --> 00:37:20,699
Aan de snelheid te zien
is het een helikopter.
385
00:37:21,825 --> 00:37:25,494
- De kustwacht?
- Die hadden dan al wel contact opgenomen.
386
00:37:25,495 --> 00:37:29,666
Luke en Charlotte moeten dit weten.
Luke. Hoor je mij?
387
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Is het deze kant op?
- Ja. Zeker weten.
388
00:37:48,101 --> 00:37:50,770
- Zal ik 's kijken?
- Wil je me leren kaartlezen?
389
00:37:50,771 --> 00:37:55,233
Nee. Ik wil alleen maar zeggen
dat je het ook fout kunt doen.
390
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
Luke, hoor je me? Er is...
391
00:38:00,155 --> 00:38:04,116
Iemand verstoort ons signaal.
We moeten zien wie dit is. Naar boven.
392
00:38:04,117 --> 00:38:08,789
Goed. De beveiligde kamer
van de purser zou hier moeten zijn.
393
00:38:09,998 --> 00:38:11,415
KAMER VAN DE PURSER
394
00:38:11,416 --> 00:38:14,211
Is dat net zoiets
als deze kamer van de purser?
395
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Gelukkig wees jij me de weg.
396
00:38:28,267 --> 00:38:31,812
Niks meenemen dat niet van jou is.
We zijn geen dieven.
397
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Waar beginnen we?
398
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Die met Vanderbilt erop, misschien?
399
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Goeie aanwijzing.
400
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Dat is niet de kustwacht.
401
00:38:57,004 --> 00:38:57,837
Wie dan wel?
402
00:38:57,838 --> 00:39:01,592
Geen idee.
Maar ze willen vast ook wat wij willen.
403
00:39:18,150 --> 00:39:22,529
Kijk 'r gaan. Zo ken ik m'n zusje weer.
404
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Goed.
405
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
De fik erin.
406
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, hoor je me?
407
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Yahtzee.
408
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Neem die fles mee.
409
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nee. We zijn geen grafrovers.
410
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
De drijvers begeven het.
Ze hebben niet lang meer.
411
00:41:19,021 --> 00:41:23,483
Is dat een helikopter?
Hadden wij een helikopter mee?
412
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Hallo.
413
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Weer.
414
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
Hallo weer.
415
00:41:36,038 --> 00:41:40,459
- Wat gebeurt hier?
- Pijnlijk. Heb je 't niet over mij gehad?
416
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
We waren druk.
417
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Nou ja, we weten allebei wat ik hier doe.
418
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ik weet dat niet. Wat doe je hier?
419
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Excuses. Ik kom nog een schilderij halen.
420
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Nou...
421
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
...wij weten 't als we kansloos zijn.
422
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
We zijn geraakt.
423
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Blijf staan.
424
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Geef me het schilderij.
425
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Riemen vast. We gaan terug.
426
00:42:46,984 --> 00:42:49,819
- Geef me het schilderij.
- Dat gaat niet.
427
00:42:49,820 --> 00:42:53,532
- Laat je je zusje echt aan haar lot over?
- Geef het haar.
428
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Ze doet je niks.
- Jawel, dat doe ik wel.
429
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Laat me denken.
430
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Waarover in godsnaam?
431
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Ik denk dat...
432
00:43:23,228 --> 00:43:26,439
Ik denk dat we er wel uit komen.
433
00:43:26,440 --> 00:43:27,858
Geef me het schilderij.
434
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Wat een avontuur, hè?
435
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Alles in orde?
436
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Ik leef nog, als je dat bedoelt.
437
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Gelukt?
438
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Heb je het?
- Ja, we hebben het.
439
00:45:18,969 --> 00:45:22,222
- Hé. Alles goed tussen ons?
- Wat denk je zelf?
440
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Ze blufte.
441
00:45:25,142 --> 00:45:28,769
- Hoe weet jij dat?
- Dan had ze alsnog het schilderij niet.
442
00:45:28,770 --> 00:45:31,106
Nou, dat was een behoorlijk risico.
443
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Het was geen risico.
444
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Het was 'n inschatting.
445
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Ze leek boos, hè?
446
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Wie?
447
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Je bent een slimme jongen.
448
00:45:48,498 --> 00:45:53,085
- Leuk avontuur?
- Het is wat te avontuurlijk voor me.
449
00:45:53,086 --> 00:45:56,255
- Ja, je bent ook best saai.
- Hé. Pas op jij.
450
00:45:56,256 --> 00:45:58,133
Wat? Saai kan ook cool zijn.
451
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
Pap wil je spreken.
452
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Groetjes aan ome Luke.
453
00:46:09,144 --> 00:46:12,480
- Kun jij Thomas een tijdje nemen?
- Wanneer? Hoelang?
454
00:46:12,481 --> 00:46:17,194
Morgen. Voor langere tijd.
Ik moet naar Japan voor mijn werk.
455
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Klinkt serieus.
Maar nogmaals: voor hoelang?
456
00:46:22,824 --> 00:46:25,243
- Ongeveer een jaar.
- Een jaar?
457
00:46:25,244 --> 00:46:27,829
Ik ga Carver Enterprises
in Tokio adviseren.
458
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver?
459
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Hoe weet jij dat?
460
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Laat ook maar. Maar, ja, natuurlijk.
Ik haal hem morgen op.
461
00:46:38,966 --> 00:46:42,218
- Goed nieuws?
- Wat moet je? Ik praat niet met jou.
462
00:46:42,219 --> 00:46:44,679
Nog steeds boos over de Lusitania?
463
00:46:44,680 --> 00:46:47,766
- Elke reis die de moeite waard is...
- Niet doen.
464
00:46:48,350 --> 00:46:49,308
Wat niet?
465
00:46:49,309 --> 00:46:53,604
Ik hoef je preek niet.
Die vrouw hield me onder schot.
466
00:46:53,605 --> 00:46:54,857
Pittige tante, hè?
467
00:46:55,566 --> 00:46:58,818
Ze is een Beschermer.
Met haar had ik die aanvaring.
468
00:46:58,819 --> 00:47:03,865
En met 'aanvaring' bedoel je die rare,
disfunctionele chemie tussen jullie?
469
00:47:03,866 --> 00:47:07,578
En met 'chemie'
bedoel je 'aantrekkingskracht'?
470
00:47:08,161 --> 00:47:11,122
Denk je dat ze mij aantrekkelijk vindt?
471
00:47:11,123 --> 00:47:14,500
Och, kom nou.
Je bent niet voor niets nog vrijgezel.
472
00:47:14,501 --> 00:47:17,671
O ja? Nou, de pot verwijt de ketel
dat hij zwart ziet.
473
00:47:19,423 --> 00:47:21,090
Maar bekijk het positief.
474
00:47:21,091 --> 00:47:24,469
Je hebt je zoon terug. Mazzeltof.
Kom, we hebben je nodig.
475
00:47:29,766 --> 00:47:31,184
Wat is onze status?
476
00:47:31,185 --> 00:47:35,855
We hebben alle stukjes van het pad, maar
geen startpunt. Hebben we dus niks aan.
477
00:47:35,856 --> 00:47:37,607
Het kan overal wel zijn.
478
00:47:37,608 --> 00:47:40,818
Op de Rembrandt staat een V,
dus we hebben alle letters.
479
00:47:40,819 --> 00:47:44,405
Ik vermoed dat het een anagram is
dat het startpunt aangeeft.
480
00:47:44,406 --> 00:47:48,451
Murph probeerde ze te matchen met
alle steden van 500 jaar geleden. Niks.
481
00:47:48,452 --> 00:47:52,664
Misschien vormen de letters geen plek,
maar een nummer.
482
00:47:53,624 --> 00:47:57,878
Zoals een substitutiecode.
Laten we hemellichamen proberen.
483
00:47:58,378 --> 00:48:01,172
Misschien komt het pad overeen
met een sterrenbeeld.
484
00:48:01,173 --> 00:48:02,299
Oké.
485
00:48:22,694 --> 00:48:24,654
Niks wat er ook maar op lijkt.
486
00:48:24,655 --> 00:48:29,033
Wacht. Sex et unum is Latijn.
Dat staat op elk schilderij.
487
00:48:29,034 --> 00:48:30,868
Een V is een W in het Latijn.
488
00:48:30,869 --> 00:48:35,207
Slim bedacht. Oké. Murph,
verruil de V voor een W en doe nog eens.
489
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Gaat het wel?
490
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Sommige dagen
zijn beter dan andere. Dank je.
491
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Oké, het kan maar één woord zijn.
492
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
'Wicked.'
493
00:48:50,973 --> 00:48:53,266
De schilderijen zijn van begin 17e eeuw.
494
00:48:53,267 --> 00:48:57,521
- Wie zat er destijds op de Engelse troon?
- Koning Jacobus.
495
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- Zes en één.
- En wicked?
496
00:49:04,194 --> 00:49:07,281
De Wicked Bible. Zo ken ik 'r weer.
497
00:49:07,823 --> 00:49:11,367
- Ik volg je niet.
- Zes en één verwijst naar koning Jacobus.
498
00:49:11,368 --> 00:49:15,121
De zesde koning Jacobus van Schotland
en de eerste van Engeland.
499
00:49:15,122 --> 00:49:18,583
Hij was koning van allebei tegelijkertijd.
Zes en één dus.
500
00:49:18,584 --> 00:49:22,503
De King James Bible heet zo
omdat hij er opdracht toe gaf.
501
00:49:22,504 --> 00:49:25,632
En z'n onbekende tweelingbroertje
is de Wicked Bible.
502
00:49:26,425 --> 00:49:27,425
Oké. Ga verder.
503
00:49:27,426 --> 00:49:31,721
In 1631 werd een versie
van de Bible gedrukt met een foutje erin.
504
00:49:31,722 --> 00:49:35,224
Er stond een eigenaardigheid
in een van de geboden.
505
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Het woord 'niet' ontbrak
in 'Gij zult niet echtbreken'.
506
00:49:38,729 --> 00:49:41,815
- Dus er stond:
- 'Gij zult echtbreken.'
507
00:49:42,441 --> 00:49:44,942
Daarom staat die bekend
als de Wicked Bible.
508
00:49:44,943 --> 00:49:47,403
Maar wat als dat geen foutje was?
509
00:49:47,404 --> 00:49:51,824
Wat als het met opzet werd gedaan
om exemplaren van de Bible te markeren...
510
00:49:51,825 --> 00:49:54,411
...die ons meer vertellen over het pad?
511
00:49:55,120 --> 00:49:57,413
Soms is het té duidelijk
dat we familie zijn.
512
00:49:57,414 --> 00:49:59,248
We moeten zo'n Bible hebben.
513
00:49:59,249 --> 00:50:02,503
De meeste zijn vernietigd.
Ze werden als ketters beschouwd.
514
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Niet allemaal.
515
00:50:05,172 --> 00:50:08,716
Ik denk dat ik wel weet
waar we er eentje kunnen vinden.
516
00:50:08,717 --> 00:50:10,260
Handen omhoog.
517
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Handen omhoog.
518
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Jullie twee, achter de tafel. En snel.
519
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue, 'onterecht beschuldigd'.
520
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Rechercheur Abbas.
521
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
'Als ik wist waar hij was,
had u dat allang geweten.'
522
00:50:36,119 --> 00:50:40,874
Jullie hoeven je niet voor te stellen.
Ik volg jullie al anderhalf jaar.
523
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Ik weet meer over jullie
dan jullie van elkaar.
524
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke en Charlotte Purdue...
525
00:50:50,717 --> 00:50:54,136
...kinderen van de vooraanstaande archeoloog
Harrison Purdue.
526
00:50:54,137 --> 00:51:00,394
En zijn oude team is er zo te zien ook,
met één opmerkelijke nieuwkomer.
527
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
528
00:51:03,397 --> 00:51:08,568
Jullie hebben het voor elkaar gekregen
om van je vaders prestigieuze business...
529
00:51:08,569 --> 00:51:11,613
...een internationale
criminele organisatie te maken.
530
00:51:12,239 --> 00:51:16,909
Jullie zijn verantwoordelijk voor de
diefstal van zes kostbare meesterwerken...
531
00:51:16,910 --> 00:51:20,830
...op vier verschillende continenten.
En helaas voor jullie...
532
00:51:20,831 --> 00:51:26,670
...staan we hier nu met de dieven
en de schilderijen onder één dak.
533
00:51:27,880 --> 00:51:32,592
De El Greco, de Velázquez...
534
00:51:32,593 --> 00:51:35,845
...de Wildens, de Rubens.
535
00:51:35,846 --> 00:51:39,725
Kijk nou, Charlotte. Nog een Rembrandt.
536
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
En hier ergens
moet ook nog een Caravaggio staan.
537
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Op je knieën.
Allemaal. En vlug een beetje.
538
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Nu.
539
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
U ook, meneer de politieagent.
540
00:52:11,757 --> 00:52:16,010
Ik ben niet blij, Luke.
Ik moest ver reizen om je te vinden.
541
00:52:16,011 --> 00:52:20,474
Om mij te vinden? Ik was naar jou op zoek.
Kasem, neem verdorie eens op.
542
00:52:21,308 --> 00:52:25,394
Je hebt het schilderij van m'n baas gejat.
Je hebt me voor schut gezet.
543
00:52:25,395 --> 00:52:27,481
Nu maak ik gehakt van je.
544
00:52:27,981 --> 00:52:32,861
Je denkt dat ik dom ben, dus ben jij dom.
Ik ben niet dom. Ik ben slim.
545
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Ik ben hem gevolgd.
Mr Interpol, meneer de grote baas.
546
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Hij was slim genoeg om jou te vinden,
maar niet om te weten dat ik hem volgde.
547
00:52:44,039 --> 00:52:46,374
- Nu heb ik je.
- Daar is je schilderij.
548
00:52:46,375 --> 00:52:48,627
Laat deze vier gaan en neem het mee.
549
00:52:49,545 --> 00:52:53,631
Dan heb je mij nog
en ik kan je stinkend rijk maken.
550
00:52:53,632 --> 00:52:55,258
Vanuit je graf?
551
00:52:55,259 --> 00:53:00,596
Vervelend dat je zoveel moeite moest doen,
maar al die moeite loont wel.
552
00:53:00,597 --> 00:53:01,848
Kijk om je heen.
553
00:53:01,849 --> 00:53:04,976
Er staan hier vijf schilderijen.
Je mag ze hebben.
554
00:53:04,977 --> 00:53:06,812
Ja, want die zijn nu van mij.
555
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Eentje niet.
556
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
557
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
En dat is de grote glanzende kers
boven op de andere vijf kersen.
558
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Laat ze gaan, dan krijg je dat ook.
559
00:53:31,628 --> 00:53:32,920
Jullie vier. Wegwezen.
560
00:53:32,921 --> 00:53:34,714
- Luke.
- Geen discussie.
561
00:53:34,715 --> 00:53:37,176
- Is dit verstandig?
- Doe wat hij zegt.
562
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Waar is het?
563
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Het staat...
564
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
...hier.
565
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke ontsnapt.
566
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Alles veilig?
567
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
GIJ ZULT ECHTBREKEN
568
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Drink er niet van.
569
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, je drankje.
570
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Weet je dat je
nog steeds praat in je slaap?
571
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Dat hoor ik steeds.
572
00:56:38,232 --> 00:56:43,737
Nu ben ik voortvluchtig. Gelukkig
is mijn zoon nu met mij op de vlucht.
573
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Is dat je tweede?
574
00:56:48,325 --> 00:56:51,035
M'n derde. Ik begin net.
575
00:56:51,036 --> 00:56:54,038
Het duurde even,
maar je zucht naar avontuur is terug.
576
00:56:54,039 --> 00:57:00,545
Het is me opgedrongen. Ik dacht dat
m'n gezin m'n volgende avontuur zou zijn...
577
00:57:00,546 --> 00:57:03,924
...maar dat was lastiger dan verwacht.
578
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Probeer ook 's.
579
00:57:06,468 --> 00:57:10,137
Ik benijd je niet.
Maar ik vind het wel erg van je huwelijk.
580
00:57:10,138 --> 00:57:12,473
Ik dacht dat ie zou veranderen.
581
00:57:12,474 --> 00:57:17,187
Maar ondanks al mijn inspanningen
is hij helaas net een hond.
582
00:57:18,772 --> 00:57:22,441
Bedoel je dan dat hij
z'n eigen je-weet-wel kon likken?
583
00:57:22,442 --> 00:57:25,319
- Alleen de trouw ontbrak.
- Trouw.
584
00:57:25,320 --> 00:57:28,115
Echtgenoot, vreemdganger. Boe.
585
00:57:28,991 --> 00:57:31,075
Gratis champagne. Jippie.
586
00:57:31,076 --> 00:57:35,038
- Kijk aan. Terug in het zadel.
- Terug op het pad.
587
00:57:36,832 --> 00:57:38,416
Je wist dat ik zou instappen.
588
00:57:38,417 --> 00:57:41,420
Charlotte,
ik ken jou beter dan je jezelf kent.
589
00:57:42,171 --> 00:57:46,382
Als kind bedoelde je al 'ja'
als je nee zei tegen een avontuur.
590
00:57:46,383 --> 00:57:48,384
Laat me je altijd helpen.
591
00:57:48,385 --> 00:57:52,973
Nee. Laat mij jou helpen mij te helpen.
592
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- Drie glazen of drie flessen?
- Wat?
593
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Wat denk jij uit die bron te halen?
594
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Niks.
595
00:58:03,901 --> 00:58:09,072
Erkenning voor pap. Dat verdient hij.
Hij drong er niet op aan, maar ik wel.
596
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Met zijn prestaties
is de wereld 'm dat verschuldigd.
597
00:58:13,577 --> 00:58:17,080
- Onze familienaam verdient respect.
- Van mij hoeft dat niet.
598
00:58:17,831 --> 00:58:22,001
- Van pap ook niet, want hij is dood.
- Wat onaardig.
599
00:58:22,002 --> 00:58:24,837
Dus wat je wil zeggen,
is dat jij respect verdient.
600
00:58:24,838 --> 00:58:30,510
- Nee. Dat wilde ik er niet mee zeggen.
- Ik ken jou beter dan je jezelf kent.
601
00:58:30,511 --> 00:58:35,182
- Toch niet, want ik drink geen champagne.
- Pardon, mogen we de fles? Bedankt.
602
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Bedankt.
603
00:58:38,143 --> 00:58:40,561
Oké. Je bent op dreef.
604
00:58:40,562 --> 00:58:43,899
Nu ik toch op avontuur ben,
kan ik er beter van genieten.
605
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WENEN
OOSTENRIJK
606
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}OOSTENRIJKSE NATIONALE BIBLIOTHEEK
607
00:59:00,249 --> 00:59:03,668
- Ik laat 'm niet graag achter.
- Ach, hij is met een miljardair.
608
00:59:03,669 --> 00:59:06,254
- Dus?
- Misschien heeft dat een goeie invloed.
609
00:59:06,255 --> 00:59:11,133
- Murph, jij blijft hier.
- In dat geval: stop deze in je oren.
610
00:59:11,134 --> 00:59:13,637
- We houden contact.
- Top. Daar komt ze.
611
00:59:14,388 --> 00:59:16,472
Mr Purdue, neem ik aan.
612
00:59:16,473 --> 00:59:21,227
Ik ga over de zeldzame boeken.
Ik heet u en uw team graag welkom.
613
00:59:21,228 --> 00:59:24,480
Mr Carver is erg vrijgevig geweest.
614
00:59:24,481 --> 00:59:25,815
Miss Purdue...
615
00:59:25,816 --> 00:59:30,152
...uw verhandeling over het pre-kubistische
werk van Picasso was fascinerend.
616
00:59:30,153 --> 00:59:33,031
- Bedankt.
- Wunderbar.
617
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Komt u met mij mee?
618
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Let op voor politie, moordenaars, maffia.
619
00:59:41,415 --> 00:59:43,499
- De apenpokken.
- De vier ruiters.
620
00:59:43,500 --> 00:59:44,667
Angina.
621
00:59:44,668 --> 00:59:46,335
- Ebola.
- Rabiës.
622
00:59:46,336 --> 00:59:48,087
- Baby's?
- Rabiës.
623
00:59:48,088 --> 00:59:52,342
Het beste restaurant van Wenen.
U bent in goede handen.
624
00:59:52,926 --> 00:59:57,180
Ik laat u nu met rust, maar wil nog
even kwijt dat het bestuur dankbaar is...
625
00:59:57,181 --> 00:59:59,682
...voor uw gulle donatie aan de bibliotheek.
626
00:59:59,683 --> 01:00:03,019
Geen dank. Fijn dat ze
m'n onderzoeksteam wilden ontvangen.
627
01:00:03,020 --> 01:00:06,648
Ik zal het doorgeven. Auf Wiedersehen.
628
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Wil je wat drinken?
629
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Of wil je een serieus drankje?
630
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nee, ik hoef even niks. Bedankt.
631
01:00:25,000 --> 01:00:28,879
- Dus je bent een muzikaal wonderkind?
- Dat zegt men.
632
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Volgens mij houd je niet van gekeuvel.
- Volgens mij ook niet.
633
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mijn moeder zei dat je rijk bent.
Mag ik wat vragen stellen?
634
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Ga je gang.
635
01:00:44,478 --> 01:00:47,772
- Hoe rijk ben je precies?
- Beschamend rijk.
636
01:00:47,773 --> 01:00:49,983
Begint het met een m?
637
01:00:51,902 --> 01:00:53,528
- Inderdaad.
- Heb je een boot?
638
01:00:53,529 --> 01:00:54,904
Jazeker.
639
01:00:54,905 --> 01:00:57,240
- Hoe groot?
- 120 meter lang.
640
01:00:57,241 --> 01:01:00,827
- Heb je een vliegtuig?
- Daar zat je net in. En ik heb er...
641
01:01:01,537 --> 01:01:03,371
- Indrukwekkend.
- Niet per se.
642
01:01:03,372 --> 01:01:09,920
Je hebt vliegtuigen en je hebt
vliegtuigen. Jij zat in het kleintje.
643
01:01:10,587 --> 01:01:13,048
- Nu is het mijn beurt.
- Ho even.
644
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Je zei: 'Ga je gang.'
645
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Ben je tevreden?
646
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Natuurlijk niet.
647
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Heb je me erin geluisd? Die zit.
648
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, twee glazen champagne.
649
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Onze privécollectie wordt hier bewaard.
650
01:02:10,272 --> 01:02:14,985
Maar weinigen krijgen dit te zien.
De Wicked Bible is ons kroonjuweel.
651
01:02:16,069 --> 01:02:19,238
Bent u geïnteresseerd in iets specifieks?
652
01:02:19,239 --> 01:02:20,531
Doe een gok.
653
01:02:20,532 --> 01:02:26,496
Ik neem aan dat u de beruchte drukfout
in de tien geboden wilt zien?
654
01:02:27,247 --> 01:02:30,959
- 'Gij zult echtbreken.'
- Dat maakt hem wicked.
655
01:02:31,627 --> 01:02:36,298
Dat is niet alles. Er staat nog
een drukfout in Deuteronomium 5.
656
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
'Vandaag heeft de Heer, onze God,
ons zijn leuter en grootheid getoond.'
657
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Dat willen we weleens zien.
658
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Ga uw gang.
659
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
GIJ ZULT ECHTBREKEN
660
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Jullie zijn gewoon toeristen, ja?
661
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Oké, er gebeurt hier wat.
662
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, je vriendinnetje is er
met haar vriendenclubje.
663
01:03:45,325 --> 01:03:47,827
- Dat is lastig.
- Wat wil je doen?
664
01:03:47,828 --> 01:03:49,954
- Sorry, wat?
- Laat maar aan mij over.
665
01:03:49,955 --> 01:03:51,248
Wat precies?
666
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Waar is het herentoilet?
667
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Zie je al iets?
668
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Nee. Weet je zeker dat ie hier is?
669
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Ja, hij is er wel.
Hij gaat alleen makkelijk op in de massa.
670
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Hij is ingesloten.
671
01:04:25,532 --> 01:04:27,742
Waar is dat kreng?
672
01:04:27,743 --> 01:04:30,370
Nou, dat was makkelijk.
673
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Fijn. Je bent er.
674
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Zoek je wat te lezen?
675
01:04:46,678 --> 01:04:50,807
Alles is in het Duits. Wat beveel je aan?
676
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
677
01:04:54,853 --> 01:04:56,562
Geen man van 'n goede afloop.
678
01:04:56,563 --> 01:04:59,608
Net alsof je wordt achtergelaten
op een zinkend schip.
679
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Ik wil m'n excuses daarvoor aanbieden.
680
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Maar Nietzsche zei
dat alles wat je niet doodt...
681
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
...je alleen maar bozer maakt.
682
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Nou, wat dat betreft...
683
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pistolen of messen, Butch?
684
01:05:35,811 --> 01:05:36,853
Ik heb een sjaal.
685
01:05:36,854 --> 01:05:40,941
Bof ik even.
Maar ik zal je een kans geven.
686
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Dat was een grapje.
687
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
M'n zus vindt...
688
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Sorry.
689
01:06:15,976 --> 01:06:19,604
Wat ik wilde zeggen:
m'n zus vindt onze relatie disfunctioneel.
690
01:06:19,605 --> 01:06:21,273
Dat heeft ze goed gezien.
691
01:06:43,837 --> 01:06:48,090
Maak het me niet zo moeilijk...
692
01:06:48,091 --> 01:06:51,511
...anders moet ik je vermoorden.
693
01:06:51,512 --> 01:06:56,057
'Anders'?
Je probeerde me net een oog uit te steken.
694
01:06:56,058 --> 01:06:58,685
- Dat was om je op te houden.
- Werkelijk?
695
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Nou, mijn excuses dan.
Dat had ik verkeerd begrepen.
696
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Even goeie vrienden?
697
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
Je wil niet hebben wat je zoekt.
698
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Oké. Dat geeft ons wat tijd.
699
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Kan iemand me losmaken?
700
01:07:35,639 --> 01:07:38,851
Oké, jullie zijn ingesloten.
We moeten door naar plan B.
701
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Is het gelukt?
702
01:07:42,396 --> 01:07:47,441
- Helaas niet.
- Dat is jammer. Deb, plan B.
703
01:07:47,442 --> 01:07:48,819
Plan B.
704
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Ruiken jullie dat?
705
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Ik ruik het wel.
706
01:08:04,751 --> 01:08:05,960
O, god. Rook.
707
01:08:05,961 --> 01:08:10,006
- Ik ruik rook.
- Wat? Rook? Ik ruik geen rook.
708
01:08:10,007 --> 01:08:12,676
Sluit je ogen en adem diep in.
709
01:08:18,098 --> 01:08:21,642
- Wat doe je nou?
- We hebben meer tijd nodig.
710
01:08:21,643 --> 01:08:27,691
Nee. Dit was niet de afspraak.
We zouden iets opzoeken en dan weggaan.
711
01:08:28,317 --> 01:08:32,236
En nu ligt die aardige mevrouw
bewusteloos op de vl... Is ze dood?
712
01:08:32,237 --> 01:08:33,737
Welnee.
713
01:08:33,738 --> 01:08:37,657
En nu ga je nog
een kostbaar cultureel voorwerp stelen?
714
01:08:37,658 --> 01:08:43,165
- Dit is geen dierentuin, maar 'n jungle.
- Dit is een openbare bibliotheek.
715
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Wat ik bedoel,
is dat ons vak veel onzekerheden kent...
716
01:08:47,461 --> 01:08:52,089
...en dat de situatie soms zomaar verandert.
Daarom heb ik altijd een goed plan B.
717
01:08:52,090 --> 01:08:55,760
Je luistert niet.
Het gaat weer net als op de Lusitania.
718
01:08:55,761 --> 01:08:58,679
Ik wilde niet
dat een gestoorde vrouw mij aanviel...
719
01:08:58,680 --> 01:09:00,348
Je had gelijk over haar.
720
01:09:00,349 --> 01:09:04,977
...en ik wilde ook geen vrouw vergassen
en religieuze literatuur stelen.
721
01:09:04,978 --> 01:09:10,148
Het was spray. Dit is een unieke
en ongemakkelijke situatie. Dat snap ik.
722
01:09:10,149 --> 01:09:14,153
Maar dat hoort bij het avontuur.
Een avontuur is geen avontuur...
723
01:09:14,154 --> 01:09:16,239
...zonder de nodige struikelblokken.
724
01:09:16,240 --> 01:09:19,534
- Tot we in de bak eindigen.
- Dat gebeurt niet.
725
01:09:19,535 --> 01:09:23,204
- Hoe weet jij dat?
- Dat is me nog nooit gebeurd.
726
01:09:23,205 --> 01:09:24,455
Soms wel.
727
01:09:24,456 --> 01:09:27,375
- Deb, richt jij je nou maar op je bom.
- Bom?
728
01:09:27,376 --> 01:09:28,585
Het is geen bom.
729
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bommen zijn voor kinderen.
Het is een gericht explosief.
730
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Drie, twee...
731
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...één.
732
01:09:41,974 --> 01:09:45,978
- Papavogel verlaat z'n nest.
- Oké, ik zie je bij de fontein.
733
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Pak je spullen. Tijd om te gaan.
734
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Waar is m'n Bible?
735
01:10:03,245 --> 01:10:07,791
Ik neem jou mee in 't grote vliegtuig als
jij je ma niet over de champagne vertelt.
736
01:10:11,837 --> 01:10:17,008
Goed. Als je dicht bij mij blijft,
hoef je absoluut niet bang te zijn.
737
01:10:17,009 --> 01:10:18,969
Waarvoor?
738
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Instappen.
739
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Vertel haar daar ook maar niet over.
740
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Een goede afloop.
- Halleluja.
741
01:11:23,367 --> 01:11:27,328
- Wat stinkt er zo?
- Het riool leek ome Luke de leukste weg.
742
01:11:27,329 --> 01:11:30,623
- Het was niet haar eerste keer.
- En jullie?
743
01:11:30,624 --> 01:11:34,460
- We hadden een heerlijke schnitzel.
- En een fles champagne.
744
01:11:34,461 --> 01:11:37,255
- Champagne?
- Daar zit maar 12% in.
745
01:11:37,256 --> 01:11:39,633
En toen sloeg Owen twee mannen in elkaar.
746
01:11:40,676 --> 01:11:44,095
- Heel onverwachts en indrukwekkend.
- Wat deed Owen?
747
01:11:44,096 --> 01:11:46,681
De Beschermers wilden mij.
Hij liep geen gevaar.
748
01:11:46,682 --> 01:11:49,725
- Ben je aangevallen?
- Zo dramatisch was het niet.
749
01:11:49,726 --> 01:11:52,728
Het was anders behoorlijk dramatisch.
750
01:11:52,729 --> 01:11:54,480
- Hij is in orde.
- Ja, mam.
751
01:11:54,481 --> 01:11:58,151
- Dit is helemaal niet in orde.
- Heb je je handen wel gewassen?
752
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Kom mee.
753
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Ben je dronken?
- Wat? Ik ben pas 11.
754
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Drankje?
755
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Vind Owen Carver.
756
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Ik wil trackers
op al z'n vervoersmiddelen hebben.
757
01:12:42,321 --> 01:12:43,529
Hoe staat het ervoor?
758
01:12:43,530 --> 01:12:47,033
We hebben de Bible gescand
en er staat niets in de tekst zelf.
759
01:12:47,034 --> 01:12:50,329
Maar in de vergulding op de pagina's...
760
01:12:50,829 --> 01:12:53,789
...vonden we een herhalend patroon
van 1029 cijfers...
761
01:12:53,790 --> 01:12:57,001
...met alleen de cijfers
één tot en met zeven.
762
01:12:57,002 --> 01:12:58,378
Een code?
763
01:12:58,962 --> 01:13:03,926
Wie dit heeft bedacht, wilde dat iedereen
overal ter wereld 't zou kunnen begrijpen.
764
01:13:04,760 --> 01:13:06,135
Cijfers.
765
01:13:06,136 --> 01:13:10,681
Maar we hebben rotatieversleuteling,
transpositiecijfers...
766
01:13:10,682 --> 01:13:14,644
...en asymmetrische cryptografie geprobeerd.
Niks werkt.
767
01:13:14,645 --> 01:13:16,897
- Dus je komt er niet uit?
- Jawel.
768
01:13:17,981 --> 01:13:20,817
- Dat lukt ons wel.
- Is de code wel numeriek?
769
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Waar ga jij heen?
770
01:13:24,488 --> 01:13:27,615
- Dit was een vergissing.
- Sorry nog voor dat riool.
771
01:13:27,616 --> 01:13:30,284
- Dit is geen plek voor Thomas.
- Ik snap 't.
772
01:13:30,285 --> 01:13:35,457
En je maakt je vast zorgen. Maar
eigenlijk is dit juist heel goed voor hem.
773
01:13:36,208 --> 01:13:37,792
Dit is het echte leven.
774
01:13:37,793 --> 01:13:40,920
De tegenslagen en ontberingen.
En zoals pap zei:
775
01:13:40,921 --> 01:13:44,924
de reis is de beloning, niet wat je
aan het eind krijgt. Dat is mijn motto.
776
01:13:44,925 --> 01:13:51,681
Helemaal niet. Je hebt paps werk
omgevormd tot regelrechte criminaliteit.
777
01:13:51,682 --> 01:13:55,768
Je geeft alleen maar om wat je krijgt
en alle roem die daarbij komt kijken.
778
01:13:55,769 --> 01:13:59,565
Je bent erdoor geobsedeerd, Luke.
Zo bedoelde pap het niet.
779
01:14:01,191 --> 01:14:03,985
- Daar zit je al even mee.
- Schei toch uit.
780
01:14:03,986 --> 01:14:08,656
- Want jij leeft wel volgens zijn ethos.
- Sorry dat ik zo'n saai leven leef.
781
01:14:08,657 --> 01:14:11,534
Maar 't was wel veilig
tot jij kwam opdagen.
782
01:14:11,535 --> 01:14:13,244
Veilig?
783
01:14:13,245 --> 01:14:15,873
Wat is daar leuk aan?
Je bent nergens naar op weg.
784
01:14:16,790 --> 01:14:20,918
Geef toe. Je was de afgelopen vijf dagen
gelukkiger dan in jaren, toch?
785
01:14:20,919 --> 01:14:25,674
En pap? Die zou zich kapot schamen
voor jou in dat museum.
786
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Je staat zelf maar tentoongesteld.
787
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Toe nou.
788
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
We hadden pap gemeen.
789
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Nu hij er niet meer is,
is er niets meer over.
790
01:14:43,150 --> 01:14:44,567
Dat is wat...
791
01:14:44,568 --> 01:14:46,694
Kom, Thomas.
792
01:14:46,695 --> 01:14:48,906
Mam, wacht.
793
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Hoe ernstig is dit?
794
01:14:53,160 --> 01:14:55,996
Totaal niet. Kunnen we door?
795
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mam.
796
01:15:01,543 --> 01:15:04,545
- Sorry. Het was een zware dag.
- Maar mam...
797
01:15:04,546 --> 01:15:07,006
Ik zoek een hotel op,
regel wat te eten en...
798
01:15:07,007 --> 01:15:09,510
- Wat?
- Het zijn geen getallen.
799
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Dat patroon. Het zijn geen getallen.
800
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Het heeft geen zin, Luke.
De code leidt nergens toe.
801
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Dan hebben we ergens iets gemist.
802
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hallo.
- Nee. Bespaar me je praatjes.
803
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Sorry.
804
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
De cijfers zijn geen getallen.
805
01:15:40,290 --> 01:15:42,166
Het zijn muzieknoten.
806
01:15:42,167 --> 01:15:46,046
- Wat?
- De meest universele taal die er is.
807
01:15:46,964 --> 01:15:52,344
En ik wil even benadrukken dat
een 11-jarige daarmee op de proppen kwam.
808
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Kun je ze opschrijven?
- Beter nog.
809
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Speel dat nog eens.
810
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Oké, gevonden.
811
01:16:19,955 --> 01:16:23,958
Het heet 'Water in the Desert'.
Het is oud. Niemand weet van wie het is...
812
01:16:23,959 --> 01:16:27,004
...maar 't is een ode
aan de zeven klassieke wereldwonderen.
813
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Heb je een kaart?
814
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Markeer de zeven
klassieke wereldwonderen eens.
815
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Leg dat pad er eens op.
816
01:16:53,113 --> 01:16:55,990
Alle punten komen overeen, behalve eentje.
817
01:16:55,991 --> 01:16:58,577
Zes en één. De zevende locatie.
818
01:16:59,620 --> 01:17:03,206
En er is nog maar één klassiek wonder over
in de wereld.
819
01:17:03,207 --> 01:17:04,541
De piramiden van Gizeh.
820
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Pak je spullen.
821
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Hoezo 'pak je spullen'?
822
01:17:17,554 --> 01:17:21,140
- We gaan naar Egypte.
- We kunnen niet zomaar naar Egypte.
823
01:17:21,141 --> 01:17:23,017
Dat kan best.
824
01:17:23,018 --> 01:17:25,979
Je zei dat de reis zelf belangrijk is.
825
01:17:32,486 --> 01:17:35,863
We gaan nergens heen
zonder voldoende beveiliging.
826
01:17:35,864 --> 01:17:40,327
Helemaal mee eens. Daarom heb ik
dat vast geregeld. Dus geen zorgen.
827
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Er staat een heel team klaar.
Ze kunnen mee.
828
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Ik beloof dat ik goed voor hem zal zorgen.
829
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Wat zeg ik nou? Nee.
Zelfs met beveiliging komt er niks van in.
830
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Als je de kans krijgt
om van de bron te drinken, doe je dat dan?
831
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Je ziet me aan voor de zieke jongeman
die wil worden genezen.
832
01:18:44,099 --> 01:18:48,686
- Wat weet je eigenlijk over hem?
- Hij heeft dit alles mogelijk gemaakt.
833
01:18:48,687 --> 01:18:51,564
Hij zou zorgen
dat ik m'n zoon terug zou krijgen...
834
01:18:51,565 --> 01:18:55,067
...en nu heeft hij m'n ex-man
naar Verweggistan gestuurd.
835
01:18:55,068 --> 01:18:56,527
Ben je niet dankbaar?
836
01:18:56,528 --> 01:19:00,115
Hij had moeten overleggen.
Nu kan Thomas z'n vader niet zien.
837
01:19:01,700 --> 01:19:08,372
Weet je hoe hij rijk is geworden? Hij
neemt bedrijven over alsof ie Hitler is.
838
01:19:08,373 --> 01:19:12,794
Nou, dat was toen en dit is nu.
Mensen veranderen als ze stervende zijn.
839
01:19:13,462 --> 01:19:16,339
Ik denk dat hij
z'n hebzucht juist wil goedmaken.
840
01:19:16,340 --> 01:19:21,011
Ik denk dat hij iets moois wil nalaten
en dat hij gewoon wil genezen.
841
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Als hij het maar niet bottelt en verkoopt.
842
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Rust wat.
843
01:19:30,437 --> 01:19:31,896
{\an8}VATICAANSTAD
844
01:19:31,897 --> 01:19:33,315
{\an8}Ik heb gefaald.
845
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nee. Dat heb je pas
als zij krijgen wat ze willen.
846
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Ze hebben de Bible.
847
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Dat is niet best.
848
01:19:52,459 --> 01:19:55,628
- Weten ze wat ze ermee moeten?
- Komt ie wel achter.
849
01:19:55,629 --> 01:19:59,924
In de vier eeuwen dat die bestaat,
is niemand daar ooit achter gekomen.
850
01:19:59,925 --> 01:20:01,009
Hij is anders.
851
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Het lukt hem wel.
852
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Ik wil je eraan herinneren
dat dat onaanvaardbaar is.
853
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
En dat jij de taak hebt geërfd
om de mens tegen zichzelf te beschermen.
854
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
De bron is niet voor niets verborgen.
855
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
En niet voor niets zorgen wij
al duizenden jaren dat dat zo blijft.
856
01:20:30,247 --> 01:20:33,708
Hij is simpelweg te krachtig,
te gevaarlijk en te verleidelijk.
857
01:20:33,709 --> 01:20:35,919
De mens kan de keus niet aan.
858
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Weten ze wel wat ze zoeken?
- Hoe precies wil je het hebben?
859
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Het eeuwige leven. Jeugdigheid.
Schoonheid. Rijkdom. Gezondheid. Macht.
860
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Moet ik doorgaan?
861
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Oftewel, dat wat zij
als verlossing beschouwen.
862
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Maar er komt wel meer bij kijken.
863
01:20:59,610 --> 01:21:04,948
Tot nu toe heb je je zeer terughoudend
opgesteld. En dat is lovenswaardig...
864
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
...maar niet effectief.
865
01:21:08,619 --> 01:21:14,082
De hand der genade werkte niet. Dan
moet je de hand des oordeels maar zijn.
866
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Weet je wat dit is?
867
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
CAÏRO
EGYPTE
868
01:21:41,235 --> 01:21:44,779
De piramiden van Gizeh werden
rond 2600 voor Christus gebouwd...
869
01:21:44,780 --> 01:21:48,074
...en de farao's waren bezeten
van verborgen kamers.
870
01:21:48,075 --> 01:21:52,870
Die bouwden ze in de piramiden
om hun boekrollen en kennis te verbergen.
871
01:21:52,871 --> 01:21:57,500
- Hoe weet je dan dat ze bestaan?
- Goeie vraag, wijsneus.
872
01:21:57,501 --> 01:22:01,212
Een paar jaar geleden
hebben wetenschappers met muografie...
873
01:22:01,213 --> 01:22:05,509
...een driedimensionale scan
van de piramiden gemaakt. Moet je zien.
874
01:22:06,260 --> 01:22:09,345
- Hoe kom je daaraan?
- Dat hebben we aan hem te danken.
875
01:22:09,346 --> 01:22:12,349
En moet je kijken
wat er op de scans te zien was.
876
01:22:14,017 --> 01:22:15,184
Verborgen kamers.
877
01:22:15,185 --> 01:22:20,023
Een hele hoop. En die zijn
nog nooit betreden. Tot vandaag.
878
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Alles in orde?
879
01:22:31,118 --> 01:22:36,205
Als we daar iets vinden,
wees dan alsjeblieft voorzichtig.
880
01:22:36,206 --> 01:22:42,004
- Charlotte, ben je nou bezorgd om me?
- Weet je dat gouden masker van Inti nog?
881
01:22:46,842 --> 01:22:51,972
Pap nam het niet mee
terwijl hij er zo lang naar had gezocht.
882
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
En jij weet vast waarom niet.
883
01:22:55,309 --> 01:22:59,479
- Dat heb ik gevraagd.
- En hij zei: 'Het gaat om de reis zelf.'
884
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Hij zei: 'Sommige dingen zijn niet
uit te leggen, maar alleen te ervaren.'
885
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Dus wees alsjeblieft voorzichtig.
886
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Professor Bishara?
887
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Mr Carver.
888
01:23:57,162 --> 01:23:59,247
Fijn dat we konden helpen.
889
01:23:59,248 --> 01:24:02,960
Niemand weet meer
over deze piramiden dan professor Bishara.
890
01:24:04,920 --> 01:24:07,505
Deb, Murph.
Blijf hier. Hou ze in de gaten.
891
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Doen we.
892
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, zet het gebied af. Vooruit.
893
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Waar hebben ze zoveel tassen voor nodig?
894
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
En wat zit erin?
895
01:24:24,064 --> 01:24:29,277
De piramiden waren 3000 jaar lang
afgesloten, tot 820 na Christus.
896
01:24:29,278 --> 01:24:30,486
Pas op je hoofd.
897
01:24:30,487 --> 01:24:35,575
Abdullah al-Ma'moen droeg zijn mannen op
ze te openen en naar schatten te zoeken.
898
01:24:35,576 --> 01:24:41,539
Zo werd deze
oorspronkelijke ingang ontdekt.
899
01:24:41,540 --> 01:24:47,588
Sindsdien hebben we de galerij gevonden
en daarachter de koningskamer.
900
01:24:48,172 --> 01:24:53,010
- Deze kant op.
- En als we onder die kamer wilden komen...
901
01:24:54,178 --> 01:25:00,350
- M'n beste vriend, daar zit niks onder.
- Uit onze scans blijkt wat anders.
902
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
903
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Kom mee.
- Meneer.
904
01:25:05,272 --> 01:25:08,316
- Heren, aan de slag.
- Wat doe je nou?
905
01:25:08,317 --> 01:25:13,029
- Nee. Dat kun je niet maken.
- Sorry, professor. De klok tikt.
906
01:25:13,030 --> 01:25:16,657
Als ik nog anderhalf jaar had
om alle papieren aan te vragen...
907
01:25:16,658 --> 01:25:22,496
...had ik dat gedaan, maar ik ben stervende.
Ik heb die luxe niet. Dat begrijpt u vast.
908
01:25:22,497 --> 01:25:25,959
Mr Carver,
dit is volstrekt onaanvaardbaar.
909
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Hopelijk aanvaardt u mijn excuses dan.
910
01:25:31,924 --> 01:25:33,216
Kun je de professor lozen?
911
01:25:33,217 --> 01:25:34,717
- Miller.
- Komt u maar.
912
01:25:34,718 --> 01:25:36,427
- Nee.
- Weg met hem.
913
01:25:36,428 --> 01:25:39,305
- Mr Carver, dit is een heilige plek.
- Wegwezen.
914
01:25:39,306 --> 01:25:41,390
Owen, hij heeft gelijk.
915
01:25:41,391 --> 01:25:45,771
Er moet een manier zijn
om binnen te komen. Geef me een uur.
916
01:25:47,689 --> 01:25:49,482
- Dat gaat niet.
- Ho even.
917
01:25:49,483 --> 01:25:52,777
Je had 't net over anderhalf jaar
en nu heb je niet eens een uur?
918
01:25:52,778 --> 01:25:58,950
Als ik je een uur geef, worden 't er drie,
en voor je het weet zijn het weken.
919
01:25:58,951 --> 01:26:01,828
Doe een stap terug.
Dat lijkt me het veiligst.
920
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Prima zo.
921
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Kom, Thomas.
922
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Wat vind jij hiervan?
- Professor Bishara heeft een punt.
923
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Maar Owen ook.
924
01:26:19,054 --> 01:26:25,309
Die bron is hier. Ik voel het.
Maakt het echt uit hoe we er komen?
925
01:26:25,310 --> 01:26:29,939
Ja. Absoluut.
Ik kan je vertellen dat dat uitmaakt.
926
01:26:29,940 --> 01:26:33,402
Jongens, we zijn
zo ver gekomen met z'n allen.
927
01:26:33,986 --> 01:26:39,283
Zodra jullie zien wat er achter deze
muur zit, doet dit alles er niet meer toe.
928
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Kom.
- Mam, kom dan.
929
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Dat bevalt me niks.
930
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Dat bevalt me niks.
931
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Laat iedereen hier.
932
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Blijf hier.
933
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Een doorgang.
934
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Wie hebben we daar?
935
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Goedemiddag, heren.
936
01:27:39,676 --> 01:27:42,512
Goedemiddag, meneer.
De piramide is gesloten.
937
01:27:42,513 --> 01:27:46,224
Dat is jammer.
Ik wilde graag een kijkje nemen.
938
01:27:46,225 --> 01:27:49,310
Vandaag helaas niet. Een privégelegenheid.
939
01:27:49,311 --> 01:27:50,771
Nou, ik kom in vrede.
940
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ik moet echt naar binnen.
941
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Maar als dat 'n probleem is,
heb ik wel 'n manier om binnen te komen.
942
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Maar ik heb ook een manier...
943
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
...om dat te voorkomen.
944
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Begrepen.
945
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Een privégelegenheid.
946
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Geniet van je thee.
947
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Aan wiens kant staan we?
948
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Ligt eraan wie er wint.
949
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Ik voel dat er een storm op komst is.
950
01:28:53,876 --> 01:28:58,547
Volgens de scan is het recht naar beneden.
In het midden van deze kamer.
951
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Het is vast daaronder.
952
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Dan moet dat opzij.
953
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Lampen, graag.
- Ja, meneer.
954
01:29:21,445 --> 01:29:24,364
- Wat is het?
- Het is een sleutelsteen...
955
01:29:25,782 --> 01:29:27,491
...die naar deze sokkel schuift.
956
01:29:27,492 --> 01:29:31,872
We moeten alleen nog uitvogelen
hoe we 'm daar krijgen.
957
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
We verplaatsen 'm.
958
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Heren, jullie gaan
je grootste geweren nodig hebben.
959
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Dit is Interpol.
960
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Pas op.
961
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Opzij.
962
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Hij wil niet.
963
01:30:26,009 --> 01:30:27,009
Hij zit vast.
964
01:30:27,010 --> 01:30:31,056
De Egyptenaren waren briljante
bouwkundigen. Er is heus wel 'n manier.
965
01:30:31,849 --> 01:30:36,811
- We moeten alleen even nadenken.
- Doe jij dat, dan ga ik hiermee door.
966
01:30:36,812 --> 01:30:40,649
- Praeger, gereedschap.
- Begrepen. Miller, ga ze halen.
967
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Sloophamer.
968
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
De sfeer is omgeslagen.
969
01:31:10,387 --> 01:31:14,265
- Wat moeten ze met geweren?
- Het zijn beveiligers, Charlotte.
970
01:31:14,266 --> 01:31:19,021
- Dit voelt niet goed. Hij luistert niet.
- Hij heeft bakken met geld uitgegeven.
971
01:31:20,022 --> 01:31:24,026
Natuurlijk is hij vurig.
Hij wil genezen worden.
972
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Je kunt niet zomaar door blijven rammen.
973
01:31:31,950 --> 01:31:36,205
Dit werkt niet. Dit is gefossiliseerd
basalt. Dit kan wel een week duren.
974
01:31:37,206 --> 01:31:41,292
- En de explosieven?
- Wat? Owen, we blazen de boel niet op.
975
01:31:41,293 --> 01:31:44,003
Ze weten wat ze doen. Het is veilig.
976
01:31:44,004 --> 01:31:47,924
Dit is 5000 jaar oud. Niks veilig.
977
01:31:47,925 --> 01:31:51,177
- De hele boel kan zomaar instorten.
- Ze heeft gelijk.
978
01:31:51,178 --> 01:31:54,680
- Doe een stap terug.
- Doe zelf. Je bent dom bezig.
979
01:31:54,681 --> 01:31:56,432
Denk je dat jij de baas bent?
980
01:31:56,433 --> 01:32:01,355
Denk jij dat je alles maar kunt doen
omdat je geld hebt?
981
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Kom je mee?
982
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Als jij gaat, ga ik ook.
983
01:35:32,900 --> 01:35:36,068
- Zorg dat niemand ons volgt.
- Hou hier de wacht.
984
01:35:36,069 --> 01:35:39,489
Ja, meneer.
Je hebt 'm gehoord. Blokkeer de ingangen.
985
01:35:47,789 --> 01:35:50,876
- Dit escaleerde snel.
- We voegen ons bij de verliezers.
986
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Doe je mee?
987
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Geef dekking.
988
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Pak dat geweer.
989
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Verkeerd gekozen.
990
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Alles veilig.
991
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Regel een dokter.
992
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Ik zag wat je deed.
993
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Zelfde team?
994
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Ik hoop het.
995
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, misschien moet jij eerst gaan.
996
01:37:44,865 --> 01:37:47,742
Deze inscripties zijn allemaal paradoxaal.
997
01:37:47,743 --> 01:37:48,827
Wat bedoel je?
998
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
'De zegeningen zijn een vloek.'
999
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
'De engelen zijn duivels.'
1000
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
'Verlossing komt met verdoemenis.'
1001
01:38:07,179 --> 01:38:10,598
'Gezegend is hij die zonder dorst drinkt.
1002
01:38:10,599 --> 01:38:15,354
Hij die dorstig is, verraadt zichzelf.'
1003
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Het loopt dood.
1004
01:38:19,858 --> 01:38:21,526
Dit lijkt de levensboom wel.
1005
01:38:21,527 --> 01:38:25,112
De eerste afbeeldingen
stammen uit de Babylonische tijd.
1006
01:38:25,113 --> 01:38:28,867
Dit moet een oude kaart voorstellen.
1007
01:38:30,285 --> 01:38:34,539
De vier hoeken van de wereld
die de levensboom omringen.
1008
01:38:34,540 --> 01:38:36,333
Dit is de Godin Noenet.
1009
01:38:38,418 --> 01:38:44,215
En dit is barnsteen,
gefossiliseerd hars van naaldbomen.
1010
01:38:44,216 --> 01:38:46,134
Het beschermt de levensboom.
1011
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Oude beschavingen
noemden het de brandende steen.
1012
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
De levensboom
kan niet groeien zonder de zon.
1013
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Is dat 'm?
1014
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Ik denk het wel.
1015
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Dat is diep. Heb je suggesties?
1016
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Parachute?
- Bedankt, Luke.
1017
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, blijf bij me.
1018
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Alles in orde, JP?
1019
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nee. Niet bepaald, Miller.
1020
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Dank je wel.
1021
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Kijk hier eens.
1022
01:43:14,486 --> 01:43:17,489
- Dat stelt niet veel voor.
- Op 't eerste oog niet.
1023
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Maar als we...
1024
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
...de verhalen mogen geloven, bezit hij
een kracht die ons begrip te boven gaat.
1025
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
De vloek staat in verhouding tot de zegen.
1026
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Als je de zegen niet kunt ontvangen,
ontvang je de vloek.
1027
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Voorzichtigheid is geboden.
1028
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Probeer jij het eens, Luke.
1029
01:43:42,139 --> 01:43:45,600
We zijn hier voor jou, toch?
Om jou te genezen.
1030
01:43:45,601 --> 01:43:52,107
- Dat komt wel. Toe maar.
- Sorry, was dat een vraag of een bevel?
1031
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Een uitnodiging.
1032
01:43:56,361 --> 01:43:59,238
- Dit wilde je toch?
- Wat is er gaande, Owen?
1033
01:43:59,239 --> 01:44:02,075
Kun je je er
voor één keer niet mee bemoeien?
1034
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Je bent niet ziek.
- Ik word doodziek van jou.
1035
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Maar niet stervende?
1036
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Sterven doen we allemaal.
Alleen weten we niet wanneer.
1037
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Je wil alles voor jezelf, hè?
1038
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Je hebt alleen een proefkonijn nodig.
1039
01:44:23,180 --> 01:44:25,556
Laten we even niet zo naïef doen.
1040
01:44:25,557 --> 01:44:29,144
Iets waardevollers dan dit
bestaat er niet, Charlotte.
1041
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Ga je nog of niet?
1042
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Ik help je een handje.
1043
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Ik ga dit spelletje toch wel winnen.
1044
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Doe het.
1045
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Zijn arm geneest.
1046
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Eens zien of dit ook heelt.
1047
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Waarom dronk je niet?
1048
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Je mag 't hebben.
1049
01:50:55,322 --> 01:50:58,325
Ik moet dit stoppen. Wacht hier.
1050
01:51:01,495 --> 01:51:06,875
De hand der genade werkte niet. Dan
moet je de hand des oordeels maar zijn.
1051
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Weet je wat dit is?
1052
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Als de verkeerde persoon drinkt,
maak je er met deze sleutel een eind aan.
1053
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
De bron zal zelfs
de sterkste ziel verleiden...
1054
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
...maar die verleiding
gaat gepaard met een wrede misleiding.
1055
01:51:25,310 --> 01:51:31,483
Als je die pure energie drinkt, ontneemt
de bron je meest dierbaren het leven.
1056
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Maar als je jezelf het meest liefhebt...
1057
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
...is er geen sprake
van een dergelijke uitwisseling.
1058
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
Dan heb je simpelweg
toegang tot oneindige macht.
1059
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Het is genadeloos.
1060
01:51:48,709 --> 01:51:52,545
Ooit zal de mensheid er klaar voor zijn
om de gave te ontvangen.
1061
01:51:52,546 --> 01:51:55,632
Tot die tijd moet die worden beschermd.
1062
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, pak m'n hand vast.
1063
01:53:24,721 --> 01:53:27,432
- Thomas, vlug.
- Lopen.
1064
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Kom. Lopen, snel.
1065
01:53:43,365 --> 01:53:46,660
- Sneller, Thomas. Lopen.
- Schiet op.
1066
01:53:51,957 --> 01:53:54,918
- Thomas.
- Snel.
1067
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Rennen.
1068
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Blijf bij me, Thomas.
1069
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Deze kant op.
1070
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Is iedereen in orde?
1071
01:55:10,369 --> 01:55:12,788
Kon niet beter. En jij?
1072
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Was 't alles wat je wilde?
1073
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Gewoon...
1074
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
...alles.
1075
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Als je daar niet klaar voor bent,
moet je niet drinken.
1076
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Zullen we?
1077
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Er zijn er maar weinig
die de verleiding kunnen weerstaan.
1078
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Maakt dat mij dan...
1079
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
...indrukwekkend?
1080
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Alles in orde, Abbas?
1081
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Alles koek en ei?
1082
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Gewoon een normale werkdag.
1083
01:56:24,943 --> 01:56:29,907
Je hebt de schilderijen. En Owen Carver,
de crimineel die achter de misdaad zat.
1084
01:56:31,408 --> 01:56:35,495
- Dat komt sommigen goed uit.
- Minder werk voor jou, toch?
1085
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Dus, blijven we dit doen?
1086
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Zit ik nog achter je aan?
1087
01:56:43,462 --> 01:56:47,466
- Dat is aan jou.
- Sommige dingen moeten verborgen blijven.
1088
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Heb je een lijst?
- Jij?
1089
01:56:50,969 --> 01:56:54,973
- Ik heb wel wat ideeën.
- Zolang het mij maar geen werk oplevert.
1090
01:56:59,561 --> 01:57:02,480
Hé, bedankt dat je me niet hebt vermoord.
1091
01:57:02,481 --> 01:57:03,607
Nog niet.
1092
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Maar als je me een reden geeft
om je achterna te zitten, doe ik dat.
1093
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, gaat ie?
1094
01:57:24,711 --> 01:57:28,631
- De volgende keer wil ik mee.
- Lijkt me redelijk. Jij niet, Murph.
1095
01:57:28,632 --> 01:57:34,263
- Begrepen. Gevonden wat je zocht?
- Nee. Dat was niet wat ik zocht, nee.
1096
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Sorry van je baan.
- Sorry van je beloning.
1097
01:57:39,601 --> 01:57:44,480
Nou ja, misschien had pap gelijk.
Sommige dingen moeten verborgen blijven.
1098
01:57:44,481 --> 01:57:46,233
Er is altijd meer te vinden.
1099
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Ik heb wat contacten in de stad, verzamelaars.
1100
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Dat verdient goed.
Ik kan je aan een baan helpen.
1101
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Of we gaan weer ergens naar op zoek.
1102
01:57:59,454 --> 01:58:02,708
- Heb je iets in gedachten?
- Ik weet wel iets.
1103
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Vertaling: Nikki van Leeuwen