1
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(MORDER)
2
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Ta telefonen!
3
00:02:27,314 --> 00:02:31,275
Hei, Kasem.
For et sammentreff. Hva gjør du her?
4
00:02:31,276 --> 00:02:34,654
- Du har noe som ikke er ditt.
- Har jeg?
5
00:02:34,655 --> 00:02:39,076
Det veldig dyre maleriet
som du har i en rull på ryggen.
6
00:02:40,285 --> 00:02:42,954
- Det tilhører sjefen min.
- Gjør det det?
7
00:02:42,955 --> 00:02:45,040
Det er litt tvetydig hvem som eier det.
8
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Tvetydig.
9
00:02:48,460 --> 00:02:54,924
Det er åpent for fortolkninger,
forvirrende, svevende eller bare uklart.
10
00:02:54,925 --> 00:02:58,846
La meg gjøre det utvetydig.
La meg gjøre det helt klart.
11
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
OK.
12
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Det er ikke nødvendig.
13
00:03:06,937 --> 00:03:10,649
La meg finne et sted å stoppe.
Jeg er litt innesperret.
14
00:03:57,112 --> 00:03:59,907
Forsiktig. Flytt dere. Unnskyld.
15
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Pass på.
16
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Unnskyld.
17
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Pass opp.
18
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Pass opp.
19
00:04:21,428 --> 00:04:26,433
- Hvor er du, Luke? Flyet går.
- Jeg kommer meg ikke til flyplassen.
20
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Hallo?
21
00:04:50,541 --> 00:04:55,003
Ta toget fra Bangkok til Chiang Mai.
Vi møtes på flystripen.
22
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Unnskyld. Unnskyld.
23
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Tut, tut! Her kommer jeg. Tut, tut.
24
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Unnskyld! Unna vei.
25
00:06:30,766 --> 00:06:34,435
Unnskyld. Gi plass. Unnskyld.
26
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
Gå, gå, gå!
27
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Pass på.
28
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Du snakker i søvne.
29
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Jeg får høre det.
30
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Noe...
31
00:08:00,439 --> 00:08:02,231
skandaløst?
32
00:08:02,232 --> 00:08:06,195
Hvor setter du grensen?
Ikke noe inkriminerende.
33
00:08:08,989 --> 00:08:12,241
- La meg prøve igjen.
- Vi har nok ikke tid til det.
34
00:08:12,242 --> 00:08:15,620
Har vi gått litt langt?
Bør vi begynne med navnene?
35
00:08:15,621 --> 00:08:18,874
Jo mindre du vet, desto bedre, Mr. Purdue.
36
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Du er ikke på ferie.
- Nei.
37
00:08:25,964 --> 00:08:29,050
- Forretninger.
- Hva slags forretninger?
38
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Jeg finner sjeldne og unike malerier.
39
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Av og til i lærhylstre.
40
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
For et sammentreff.
41
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Hvor går vi nå?
42
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Jeg tror du vet hvor vi skal.
43
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Jeg er den som viser nåde.
44
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Mine medarbeidere dømmer.
45
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Du kan velge.
46
00:08:58,830 --> 00:09:02,291
- Det er en tredje mulighet.
- Jaså?
47
00:09:02,292 --> 00:09:06,505
Du har dessverre oversett
alle mine livvakter.
48
00:09:10,801 --> 00:09:13,594
La deg ikke lure
av deres ufarlige framferd.
49
00:09:13,595 --> 00:09:17,348
De er alle ulver i fåreklær.
Enten overgir du deg nå,
50
00:09:17,349 --> 00:09:23,355
ellers blir jeg nødt til
å slippe løs krigens hunder.
51
00:09:26,984 --> 00:09:31,280
- Jeg tror jeg har overtaket.
- Da så...
52
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Vi velger nåde.
53
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Jeg liker en lykkelig slutt.
54
00:10:38,597 --> 00:10:41,558
- Ble du ikke sendt av Kasem?
- Hvem er Kasem?
55
00:10:59,785 --> 00:11:02,578
- Luke?
- Toget fungerte heller ikke.
56
00:11:02,579 --> 00:11:03,539
Hva?
57
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Å nei.
58
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Hva mer har du?
59
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Et øyeblikk.
60
00:11:21,473 --> 00:11:24,183
Det er en busstopp en times gange fra deg.
61
00:11:24,184 --> 00:11:25,435
Kom og hent meg.
62
00:11:26,103 --> 00:11:31,357
Ingen flere motorsykler. Ingen flere tog.
Jeg vil ikke gå. Ikke ta bussen.
63
00:11:31,358 --> 00:11:34,278
Du må hente meg, Murph.
64
00:11:40,534 --> 00:11:45,121
Mr. Cross vil ha teppet i gangen
fra Strathmore Gardens,
65
00:11:45,122 --> 00:11:50,042
portrettet, gulvuret, sofaen fra stuen...
66
00:11:50,043 --> 00:11:51,253
Den grønne?
67
00:11:52,713 --> 00:11:55,173
- Du hater den.
- Kan vi fortsette?
68
00:11:55,174 --> 00:11:58,009
Det var ikke det vi ble enige om, Harold.
69
00:11:58,010 --> 00:12:01,971
Vi skulle gjøre dette på en vennlig måte
med en nøytral mellommann.
70
00:12:01,972 --> 00:12:06,350
Ikke vær så naiv, Charlotte.
Hvor trodde du vi endte opp?
71
00:12:06,351 --> 00:12:10,563
Ikke i 17. etasje
med advokaten din i strupen.
72
00:12:10,564 --> 00:12:12,858
Det er som det er. Vi er hvor vi er.
73
00:12:14,818 --> 00:12:20,282
Jeg bryr meg ikke om møblene, men jeg vil
ikke krangle om vår sønns foreldrerett.
74
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Få deg en advokat.
75
00:12:28,582 --> 00:12:33,252
Kan du låse den vestre fløyen, Emily?
Jeg vil sjekke Holbein-restaureringen.
76
00:12:33,253 --> 00:12:36,298
- OK. Vi ses.
- Et fantastisk maleri.
77
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Nydelige silketøfler.
- Hvorfor er du i England?
78
00:12:44,264 --> 00:12:49,186
Det har gått nesten et år.
Får ikke en bror besøke lillesøsteren?
79
00:12:50,354 --> 00:12:53,731
- Hvordan har familien det? Unge Thomas?
- Bare bra.
80
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Han er fantastisk.
81
00:12:55,901 --> 00:12:58,486
- Og mannen? Henry?
- Harold.
82
00:12:58,487 --> 00:13:01,782
Ikke så fantastisk.
Han er like lojal som en hannkatt.
83
00:13:03,283 --> 00:13:04,700
Trist å høre.
84
00:13:04,701 --> 00:13:09,997
Men du er mesterverket, og han er en ape.
85
00:13:09,998 --> 00:13:13,919
- Det ville aldri gå.
- Ikke nå. Det er for nytt.
86
00:13:15,796 --> 00:13:19,465
- Har du problemer igjen?
- Er dette virkelig ditt kall?
87
00:13:19,466 --> 00:13:22,176
Takk. Jeg er reddet. Er du livscoach nå?
88
00:13:22,177 --> 00:13:24,762
Ikke nødvendig.
Det er bare en brors plikt.
89
00:13:24,763 --> 00:13:27,640
Jeg liker det jeg gjør og jeg er god.
90
00:13:27,641 --> 00:13:33,230
Jeg vet at du må si det,
men vi tre opplevde mange eventyr.
91
00:13:34,648 --> 00:13:38,277
- Savner du det ikke?
- Jo, men det er ti år siden nå.
92
00:13:38,902 --> 00:13:44,031
Pappa døde. Jeg fikk barn.
Jeg hadde en jobb og måtte bli voksen.
93
00:13:44,032 --> 00:13:45,659
Hva skjedde med deg?
94
00:13:46,827 --> 00:13:49,787
Vel... du kaller deg for kurator,
95
00:13:49,788 --> 00:13:53,667
men jeg ser en unaturlig revne
i den hellige familien
96
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
mellom Maria og Jesus-barnet.
97
00:13:58,422 --> 00:14:02,467
- Nei.
- Jo. Hos den yngre Levenstede.
98
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Jeg ser ikke noe.
- Ikke?
99
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Se mellom de to englene
og mellom gloriene.
100
00:14:18,609 --> 00:14:23,487
Følg den linjen rett gjennom frelseren
og inn i hans ti små,
101
00:14:23,488 --> 00:14:27,659
men tjukke og rosa tær.
102
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Og der, i den blå fløyelen...
103
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...finner du den.
104
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke! Luke!
105
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Hva gjør du?
106
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
107
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
108
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
109
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Ikke gjør det mot meg!
110
00:15:00,192 --> 00:15:02,985
Luke! Hva er dette?
111
00:15:02,986 --> 00:15:05,446
Du kom nettopp. Stjal du den også?
112
00:15:05,447 --> 00:15:09,992
- Gi meg maleriet!
- Sett deg inn, så skal du få det.
113
00:15:09,993 --> 00:15:11,245
Nei.
114
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Nå eller aldri.
- Nei.
115
00:15:29,721 --> 00:15:34,268
- Du kommer deg ikke unna.
- Du undervurderer bilvalget mitt.
116
00:15:35,811 --> 00:15:38,647
- Gi meg maleriet.
- Gi deg, Charlotte.
117
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Du er ikke her for det.
- Hør på meg. Gi meg det.
118
00:15:44,903 --> 00:15:49,366
Du vil ikke ha maleriet.
Du vil ha livet ditt tilbake. Unnskyld!
119
00:15:53,704 --> 00:15:56,415
- Herre Jesus...
- Og hans små tær.
120
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Nå må du stoppe!
121
00:16:44,796 --> 00:16:47,424
- Oi! Ta imot, Murph.
- Går det bra, Deb?
122
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Ja. Alt bra.
123
00:16:55,933 --> 00:16:59,852
- Deb!
- Jobber du med pappas team?
124
00:16:59,853 --> 00:17:02,814
- Deb. Murphy.
- Charlotte.
125
00:17:03,857 --> 00:17:06,401
- Hva gjør du med maleriet?
- Han har hansker.
126
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
Alt er som før.
127
00:17:11,698 --> 00:17:16,536
Du har premien din, men i morgen
holder ikke det. En vrangforestilling.
128
00:17:16,537 --> 00:17:21,582
Du tror du blir fornøyd når du har skatten
i hånden, men du blir aldri fornøyd.
129
00:17:21,583 --> 00:17:26,797
- Du søker skatten ved enden av regnbuen.
- Jeg tror iallfall på noe.
130
00:17:27,422 --> 00:17:30,800
Du har overtalt deg selv
om at det ikke finnes en skatt.
131
00:17:30,801 --> 00:17:35,555
Du har valgt bekvemmelighet
og forutsigbarhet og satt livet på vent.
132
00:17:35,556 --> 00:17:38,517
Men livet handler om eventyrene.
133
00:17:39,017 --> 00:17:42,061
Folk klatrer ikke opp fjell
bare for å finne en skatt.
134
00:17:42,062 --> 00:17:46,732
Jeg kan ikke forsone meg med at reisen
er viktigere enn premien, som pappa mente.
135
00:17:46,733 --> 00:17:51,321
Men jeg vet at man må dra på reisen.
Murph?
136
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Ingenting.
- Ikke bra.
137
00:17:54,366 --> 00:17:58,579
- Hva?
- Ingenting. Ingenting.
138
00:18:01,290 --> 00:18:04,417
Unnskyld. Til dere begge. En lang dag.
139
00:18:04,418 --> 00:18:07,421
- Slutt.
- Du har rett og jeg tar feil.
140
00:18:08,088 --> 00:18:12,009
Jeg er glad i deg, søster.
Jeg skal fikse dette.
141
00:18:12,593 --> 00:18:18,015
Du får maleriet. Jeg kjører deg tilbake.
Men jeg ser at du gjør den greia di.
142
00:18:19,016 --> 00:18:23,562
Du må puste.
Hun slutter å puste når hun blir sint.
143
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Kom igjen. Vi kan gjøre det sammen.
144
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Jeg er glad i deg. Tilgir du meg?
145
00:18:30,944 --> 00:18:34,489
- Nei.
- OK. Vi skal bare puste nå.
146
00:18:35,282 --> 00:18:38,577
La oss lukke øynene.
Og på tre. En, to, tre.
147
00:18:42,539 --> 00:18:46,793
- Luke.
- Bevisene mangler. Kan du hjelpe meg?
148
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hei.
149
00:19:03,644 --> 00:19:06,688
Hei. Går det bra?
150
00:19:08,941 --> 00:19:11,443
Ja?
151
00:19:12,027 --> 00:19:14,821
Sikker? OK.
152
00:19:28,085 --> 00:19:33,381
Tilgi meg alle spørsmålene, men du er
kurator og har vært savnet i flere timer.
153
00:19:33,382 --> 00:19:38,970
Hvis jeg var involvert i tyveriet,
ville jeg ikke kommet tilbake.
154
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
Du ville ikke vært den første.
155
00:19:42,766 --> 00:19:45,852
En velkjent klisje underbygger fenomenet.
156
00:19:45,853 --> 00:19:47,186
Og du er?
157
00:19:47,187 --> 00:19:50,064
Spesialetterforsker Jamal Abbas
fra Interpol.
158
00:19:50,065 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, uriktig anklaget.
159
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Visste du at din bror er knyttet
til flere kunsttyverier?
160
00:19:57,990 --> 00:19:59,490
Han nevnte ikke det.
161
00:19:59,491 --> 00:20:02,743
- Hva nevnte han?
- Jeg prøvde å stoppe ham.
162
00:20:02,744 --> 00:20:07,498
Jeg så det på overvåkningsvideoen.
Kan du iallfall si hvor han er?
163
00:20:07,499 --> 00:20:10,961
Om jeg visste det,
ville jeg sagt det til deg.
164
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
Han satte meg i en vanskelig situasjon.
165
00:20:16,133 --> 00:20:19,635
Jeg ønsker verken en fengselsstraff
eller arbeidsledighet.
166
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
La meg hjelpe deg.
167
00:20:22,598 --> 00:20:25,933
Men om det senere viser seg
at du på noen måte er uærlig...
168
00:20:25,934 --> 00:20:30,606
Jeg kommer ikke med usannferdigheter
til en person kledd i hundetannsmønster.
169
00:20:33,901 --> 00:20:37,403
Takk.
Det er bortkastet på de fleste mistenkte.
170
00:20:37,404 --> 00:20:40,698
- Hva annet stjal han? Er det et mønster?
- Beklager.
171
00:20:40,699 --> 00:20:42,951
Er du både politi og kurator?
172
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Det trenger jeg ikke være.
173
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Du er visst ferdig her.
174
00:21:05,641 --> 00:21:11,480
Jeg hørte det. Thomas blir her.
Du er medskyldig i et kunsttyveri.
175
00:21:12,731 --> 00:21:15,816
- Advokaten tar kontakt om foreldreretten.
- Ikke...
176
00:21:15,817 --> 00:21:17,735
- Det er gjort.
- Mamma.
177
00:21:17,736 --> 00:21:18,654
Hei, vennen.
178
00:21:20,614 --> 00:21:24,576
- Du blir hos pappa i noen netter.
- Går det bra?
179
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Det vil bli bra.
180
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Greit. Gå nå. Gå og spill musikk.
181
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Takk.
182
00:21:35,921 --> 00:21:37,505
- Charlotte.
- Murph.
183
00:21:37,506 --> 00:21:40,217
- Hvordan har du det?
- Jeg er ikke så glad.
184
00:21:40,759 --> 00:21:44,137
Hvor er han? Luke!
185
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
186
00:21:49,017 --> 00:21:51,519
- Luke!
- OK.
187
00:21:51,520 --> 00:21:57,191
Hun virker litt anspent,
så ikke slipp katten ut av sekken ennå.
188
00:21:57,192 --> 00:22:00,320
- Charlotte! Du ser flott ut.
- Ikke takket være deg.
189
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Hva har jeg gjort?
- Ganske mye, Luke.
190
00:22:04,533 --> 00:22:06,033
- Deb.
- Charlotte.
191
00:22:06,034 --> 00:22:09,871
- Og du er?
- Owen Carver. Jeg tar meg av pengene.
192
00:22:09,872 --> 00:22:13,417
Hvem av dere skal forklare
hvorfor jeg nå er arbeidsledig?
193
00:22:18,046 --> 00:22:19,755
- Si det.
- Ikke ennå.
194
00:22:19,756 --> 00:22:21,175
Vi ser etter ungdomskilden.
195
00:22:23,927 --> 00:22:27,263
Vær så snill. Ikke nå igjen.
196
00:22:27,264 --> 00:22:30,766
- Hva sa jeg om katten i sekken?
- Katten likte seg ikke der.
197
00:22:30,767 --> 00:22:33,352
- Og du betaler?
- Skyldig.
198
00:22:33,353 --> 00:22:39,525
Og motivasjonen er mer penger? Makt?
En fantastisk ansiktskrem?
199
00:22:39,526 --> 00:22:41,612
Jeg dør. Leverkreft.
200
00:22:43,530 --> 00:22:47,868
- Kleint.
- Kanskje ungdomskilden kan redde meg.
201
00:22:49,953 --> 00:22:54,917
Skal vi diskutere noe så følsomt privat
eller med hele rommet?
202
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Hele rommet.
203
00:22:58,253 --> 00:23:00,630
Broren min har altså overtalt deg
204
00:23:00,631 --> 00:23:04,091
om at det finnes et super-lurium
ved slutten av reisen?
205
00:23:04,092 --> 00:23:05,719
Jeg overtalte ham.
206
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Jaså.
207
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
La meg få kle på elefanten i rommet.
208
00:23:13,727 --> 00:23:15,978
Du mener at det finnes en væske
209
00:23:15,979 --> 00:23:20,149
som kommer ut av en magisk kilde,
og som når den drikkes,
210
00:23:20,150 --> 00:23:23,319
gir tilgang til et evig og lykkelig liv?
211
00:23:23,320 --> 00:23:28,866
Vi vet begge at det finnes sannhet
i enhver myte, metafor eller fabel.
212
00:23:28,867 --> 00:23:32,495
Herodot skrev om den.
Mahabharata nevner den.
213
00:23:32,496 --> 00:23:35,915
- Aleksander den store søkte den.
- Jeg kjenner historiene.
214
00:23:35,916 --> 00:23:41,420
Nei, én historie. Fem kontinenter.
Mange kulturer over tusenvis av år.
215
00:23:41,421 --> 00:23:43,756
Hvorfor stjal du Rembrandt-maleriet?
216
00:23:43,757 --> 00:23:45,800
- Jeg ga det tilbake.
- Jeg fikk sparken.
217
00:23:45,801 --> 00:23:49,595
- Nå har du tid til å hjelpe oss.
- Du våger ikke...
218
00:23:49,596 --> 00:23:54,184
Ikke påstå at din nysgjerrighet
ikke pirres av de store gåtene.
219
00:23:57,479 --> 00:24:01,440
En tibetansk skriftrull fra 800-tallet
plasserer kilden,
220
00:24:01,441 --> 00:24:06,780
men sier også at stedet er skjult
for menneskene av Gud.
221
00:24:07,531 --> 00:24:10,366
Vi mener kunnskapen om stedet
er gått i arv
222
00:24:10,367 --> 00:24:14,079
fra generasjon til generasjon
blant lærde familier.
223
00:24:14,580 --> 00:24:20,627
De ble kalt Stiens beskyttere.
De skulle for enhver pris skjule stien.
224
00:24:21,253 --> 00:24:27,050
- Har noen møtt noen av disse beskytterne?
- Jeg hadde et basketak med en i Thailand.
225
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Om beskytterne og Gud mente
at de burde holdes hemmelig,
226
00:24:35,184 --> 00:24:39,187
- så finnes det nok en grunn til det.
- Alt av verdi beskyttes.
227
00:24:39,188 --> 00:24:43,734
- Av Gud?
- Jo større skatt, desto mer beskyttelse.
228
00:24:48,780 --> 00:24:55,578
Legenden om kilden sier den vil friste deg
med alt du har ønsket deg i din hule hånd.
229
00:24:55,579 --> 00:25:02,002
Alt du må gjøre er å drikke.
Grenseløs helse, rikdom og skjønnhet.
230
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Men der det er liv, er det også død.
231
00:25:06,757 --> 00:25:10,718
Dette kan bli det viktigste
arkeologiske funnet i historien.
232
00:25:10,719 --> 00:25:14,931
Familiens navn vil bli synonymt
med funnet.
233
00:25:14,932 --> 00:25:19,227
På 1600-tallet inngikk seks kunstnere
en pakt om å avsløre stedet.
234
00:25:19,228 --> 00:25:22,605
Hver av dem gjemte et spor i maleriene.
235
00:25:22,606 --> 00:25:26,360
Caravaggios Judas-kysset.
236
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens' Nedtagelsen fra korset.
237
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens' Kristus og disiplene
på vei til Emmaus.
238
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez' Kristus korsfestet.
239
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Grecos Kristus som bærer korset.
240
00:25:38,747 --> 00:25:43,084
Og se hvem vi har her.
Ditt Rembrandt-maleri, Kristi hode.
241
00:25:43,085 --> 00:25:47,506
El Greco-maleriet ble stjålet
fra Gardener Museum i Boston i 1990,
242
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
og har vært savnet siden, så lykke til.
243
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Ikke lenger savnet.
244
00:25:56,098 --> 00:25:58,224
- Fant det i Thailand.
- Jesus...
245
00:25:58,225 --> 00:26:01,853
- Ja, han bærer korset.
- Du har en tvangslidelse.
246
00:26:01,854 --> 00:26:05,148
- Man kan kalle det ferdigheter.
- En sykdom.
247
00:26:05,774 --> 00:26:07,316
- Talent.
- Patologisk.
248
00:26:07,317 --> 00:26:08,484
En gave.
249
00:26:08,485 --> 00:26:13,156
Hvert lerret er merket på baksiden
med usynlig farge
250
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
og en hemmelig signatur, "Sex et unum".
251
00:26:19,037 --> 00:26:22,749
- Seks og en.
- Seks malerier, én sti.
252
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Hvert av dem har en bokstav.
253
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
254
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
255
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Men vi vet ikke hva det betyr ennå.
256
00:26:41,226 --> 00:26:44,813
- Nå forstår jeg hvorfor jeg er her.
- Gjør du?
257
00:26:45,439 --> 00:26:48,817
- Hvorfor?
- For å løse gåten deres.
258
00:26:49,443 --> 00:26:52,529
- Hvorfor trenger jeg deg?
- Du liker ikke mitt Rembrandt.
259
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
- Hvorfor ikke?
- Det står ingen bokstav på det.
260
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Hvorfor ikke?
261
00:27:00,037 --> 00:27:03,247
- Det er en forfalskning.
- Nei.
262
00:27:03,248 --> 00:27:07,335
- Jeg tok en analyse av penselstrøkene.
- Det er en Rembrandt.
263
00:27:07,336 --> 00:27:10,755
Ja, det er en Rembrandt,
men ikke det maleriet.
264
00:27:10,756 --> 00:27:13,467
Han lagde ofte kopier av sine egne verker.
265
00:27:14,092 --> 00:27:18,972
- Du stjal feil Rembrandt.
- Ja, og du vet hvor originalen er.
266
00:27:19,765 --> 00:27:21,140
Ikke mitt problem.
267
00:27:21,141 --> 00:27:26,604
Men det er sønnen min, og takket være deg,
kan jeg nå miste foreldreretten.
268
00:27:26,605 --> 00:27:30,691
La meg hjelpe deg.
Jeg har en hær av høyttravende advokater.
269
00:27:30,692 --> 00:27:33,820
Hjelp meg å redde mitt liv,
så hjelper jeg deg.
270
00:27:35,322 --> 00:27:38,324
Og hva om dere tar feil?
271
00:27:38,325 --> 00:27:40,452
Da fikk jeg iallfall et eventyr.
272
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Trodde det ville funke.
273
00:27:49,336 --> 00:27:52,213
Dere får undersøke
Alfred Gwynne Vanderbilt.
274
00:27:52,214 --> 00:27:55,092
Han var lidenskapelig opptatt
av Rembrandt.
275
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Jeg går på biblioteket.
276
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}HISTORIEN OM VANDERBILT-FAMILIEN
277
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Noe lukter godt.
278
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Det er den eksotiske duften av fare.
279
00:28:36,466 --> 00:28:39,969
Men er du her og jeg i live,
må det være en date.
280
00:28:39,970 --> 00:28:46,351
Nei. Jeg vil unngå
at du eller noen andre blir skadet.
281
00:28:47,060 --> 00:28:49,897
Er det derfor du er her? Toget?
282
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Jeg følte det.
- Jaså?
283
00:28:53,817 --> 00:28:56,485
Bra noen følte noe.
284
00:28:56,486 --> 00:28:58,071
- Noe å drikke?
- Nei.
285
00:28:58,822 --> 00:29:01,909
- Jeg blir ikke lenge.
- Det var synd.
286
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Du er et barn som flyr en drage
i lyn og torden.
287
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- En dramatisk metafor.
- En passende en.
288
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Og stormen er mer ladet enn du tror.
289
00:29:18,592 --> 00:29:22,929
Vet du hvorfor den er gjemt?
Vet du hva det er?
290
00:29:22,930 --> 00:29:27,266
Nei, men det vil jeg finne ut av.
291
00:29:27,267 --> 00:29:30,854
Vi vet hva nysgjerrighet
gjorde med katten, tross ni liv.
292
00:29:31,522 --> 00:29:34,607
Tror du kilden er virkelig?
293
00:29:34,608 --> 00:29:39,863
Metaforisk, allegorisk, metafysisk
eller analogisk sett?
294
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Synes du vi bør få unnagjort kysset nå?
295
00:29:56,547 --> 00:30:00,509
Nei. Greit. Vi kommer tilbake til det.
Den er av verdi.
296
00:30:01,051 --> 00:30:05,639
- Jeg setter pris på at du passer på meg.
- Det er ikke deg vi er interessert i.
297
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Finnes det et "vi"?
- Gi deg, ellers vil vi stoppe deg.
298
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Stoppe dere alle.
299
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Det betyr at vi vil ses igjen.
300
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Hun lukter så godt.
301
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Han er ganske god.
302
00:30:50,559 --> 00:30:54,771
- Takk for Vanderbilt-tipset.
- Hva skal du stjele nå? En trompet?
303
00:30:55,814 --> 00:30:59,358
Vi har gått gjennom arkivet
og vet hvor Rembrandt-maleriet er.
304
00:30:59,359 --> 00:31:02,778
- Du lurer stakkars Owen.
- Nei, ikke noe lureri.
305
00:31:02,779 --> 00:31:05,406
Han kom for å finne pappa, men fant meg.
306
00:31:05,407 --> 00:31:08,994
Du gir ham falske forhåpninger,
og han tar imot.
307
00:31:09,494 --> 00:31:13,957
- Det kalles for håp. Ikke noe galt i det.
- Foruten en tvilsom moral?
308
00:31:14,541 --> 00:31:17,376
Det er kriminelt. Interpol er etter deg.
309
00:31:17,377 --> 00:31:20,589
For hva da? Stjålet kunst? Vær så snill.
310
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen kom til oss med en likefram søken.
311
00:31:27,721 --> 00:31:31,140
Jeg gir ham et nytt og bedre liv.
Han er fornøyd.
312
00:31:31,141 --> 00:31:34,144
Harold sier jeg aldri var fornøyd.
313
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Har han rett?
314
00:31:39,983 --> 00:31:41,442
Du bør bli med oss.
315
00:31:41,443 --> 00:31:44,363
- Det er ikke så enkelt.
- Ikke?
316
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Ja!
317
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Onkel Luke.
- Fantastisk!
318
00:31:56,500 --> 00:32:00,045
Se på deg. Du mangler noe.
Hva skjedde med skjegget?
319
00:32:00,629 --> 00:32:03,089
Du gjorde stort inntrykk sist.
320
00:32:03,090 --> 00:32:05,132
- Han spør etter deg.
- Er det sant?
321
00:32:05,133 --> 00:32:08,094
- Drar du fremdeles på eventyr?
- Ja.
322
00:32:08,095 --> 00:32:11,681
Jeg har spurt mamma om hun vil bli med.
Hva synes du?
323
00:32:11,682 --> 00:32:13,934
Mamma liker ikke eventyr.
324
00:32:16,770 --> 00:32:17,854
Thomas.
325
00:32:17,855 --> 00:32:20,440
- Jeg må gå.
- Ja, ja. Gå.
326
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Han er en god gutt.
327
00:32:24,444 --> 00:32:28,281
Tror du at du vil finne et magisk vann
i enden av dette?
328
00:32:28,282 --> 00:32:31,159
Du ønsker nok å finne svaret på det.
329
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Hatten.
330
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Vi vet at Lusitania var
blant de største cruiseskipene i verden.
331
00:32:51,221 --> 00:32:55,767
{\an8}Hun ble senket av en tysk ubåt under
første verdenskrig. 1000 mennesker døde.
332
00:32:57,561 --> 00:33:00,521
{\an8}En av dem var Vanderbilt selv.
333
00:33:00,522 --> 00:33:05,693
Jeg trodde ikke at Rembrandt-maleriet
var på havbunnen da du sa du fant det.
334
00:33:05,694 --> 00:33:06,862
Ikke vi heller.
335
00:33:07,404 --> 00:33:12,993
Men Alfred Vanderbilt
kjøpte det dessverre i 1915
336
00:33:13,702 --> 00:33:16,037
og tok det med seg på Lusitania.
337
00:33:16,038 --> 00:33:19,249
Det ligger der nede i en vanntett safe.
338
00:33:21,502 --> 00:33:27,466
Passasjerer på første klasse hadde safer
i purserens hvelv helt fremst i vraket.
339
00:33:28,008 --> 00:33:34,014
Vi har festet oppdriftstanker
for å føre den delen opp til overflaten.
340
00:33:53,909 --> 00:33:57,912
- Oppdriftstankene er på plass.
- Kapteinen sier det blir storm.
341
00:33:57,913 --> 00:33:59,830
Vi har to timer før den når oss.
342
00:33:59,831 --> 00:34:03,543
Vi kan ikke holde henne flytende til da.
Vi kan vente.
343
00:34:03,544 --> 00:34:05,629
- Hvor lenge?
- 20 timer?
344
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Hva vil du gjøre?
- Vi begynner nå.
345
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Greit.
346
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Før henne opp.
- OK.
347
00:34:31,029 --> 00:34:36,952
Når hun når 30 meter,
stabiliserer de henne. Så kommer hun opp.
348
00:34:37,452 --> 00:34:40,205
- Hun er din etter det.
- Kom igjen.
349
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Hvor kom det fra?
350
00:34:44,168 --> 00:34:49,130
Det du gjør er ikke ubetydelig.
Jeg vil ta del i det betydelige.
351
00:34:50,047 --> 00:34:54,051
Jeg har brukt natten på
å finne purserens hvelv på Lusitania.
352
00:34:54,052 --> 00:34:57,389
Gjorde du? Se hvem som er her, Lottie-Lou.
353
00:35:07,774 --> 00:35:11,028
Lusitania ligger på 30 meters dyp.
Motvekten er festet.
354
00:35:11,528 --> 00:35:16,658
- Hun er oppe om to minutter.
- Du hørte henne. La oss skifte.
355
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Hørte du det?
- Hva?
356
00:36:00,285 --> 00:36:02,078
Første fottrinn på hundre år.
357
00:36:02,079 --> 00:36:07,960
- Vi er her, Luke. Vær forsiktig.
- Greit. Dette fikser jeg. Følg meg.
358
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Dør.
359
00:36:23,308 --> 00:36:28,146
- Minner meg om hybelen vår i Paris.
- Lik, men mindre fuktighet.
360
00:36:29,731 --> 00:36:34,319
Forsiktig. Det hørtes ut som munterhet.
Du må ikke ha det moro.
361
00:36:34,820 --> 00:36:39,782
- Husker du sist vi var på båt sammen?
- Ecuador? Putumayo-elven.
362
00:36:39,783 --> 00:36:43,287
Pappa så etter solguden Intis gullmaske.
363
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Fant den aldri.
- Jo, jeg husker at han hadde den på.
364
00:36:48,208 --> 00:36:50,668
Hva mener du? Du husker ingenting.
365
00:36:50,669 --> 00:36:53,630
Du hallusinerte
etter å ha slikket en padde.
366
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Kanskje han hadde en grunn
til å si ting bare til meg.
367
00:36:57,801 --> 00:36:58,885
- Ja?
- Ja.
368
00:36:58,886 --> 00:37:02,555
- Hvorfor er vi ikke rike?
- Han fant den, men tok den ikke.
369
00:37:02,556 --> 00:37:06,310
Ikke alt handler om penger.
Om du ikke skal skilles.
370
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold er en dritt.
- Han er en dritt.
371
00:37:13,400 --> 00:37:17,111
- Radarkontakt. Det kommer noe.
- Hva?
372
00:37:17,112 --> 00:37:20,699
Etter farten å dømme er det et helikopter.
373
00:37:21,825 --> 00:37:25,494
- Kystvakten?
- Da ville de ha stoppet oss alt.
374
00:37:25,495 --> 00:37:29,666
Vi må få tak i Luke og Charlotte.
Luke. Hører du meg, Luke?
375
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Går vi riktig vei?
- Ja.
376
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Ja.
377
00:37:48,101 --> 00:37:50,770
- Jeg kan ta en titt.
- Lære meg å lese klart?
378
00:37:50,771 --> 00:37:55,233
Nei, jeg skulle bare si
at det er en rett måte og en gal måte.
379
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
Luke, du må svare.
380
00:38:00,155 --> 00:38:04,116
Noen stenger signalet.
Vi må se hvem det er. Vi går opp.
381
00:38:04,117 --> 00:38:08,789
Purserens hvelv
er på andre siden av dørene.
382
00:38:09,998 --> 00:38:11,415
PURSERENS HVELV
383
00:38:11,416 --> 00:38:14,211
Tror du det kan være purserens hvelv?
384
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Trengte deg til å finne det.
385
00:38:28,267 --> 00:38:31,812
Ikke ta noe som ikke er ditt.
Vi er ikke tyver.
386
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Hvor begynner vi?
387
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Kanskje der det står Vanderbilt.
388
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Navnet er et spor.
389
00:38:54,668 --> 00:38:57,837
- Det er ikke kystvakten.
- Hvem er det da?
390
00:38:57,838 --> 00:39:01,592
Jeg vet ikke, men de er nok ute etter
det samme som oss.
391
00:39:18,150 --> 00:39:22,529
Der har vi henne.
Det er søsteren jeg husker.
392
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Greit.
393
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Brenneren!
394
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, svar meg.
395
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Yatzy!
396
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Noe å drikke.
397
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nei! Vi er ikke gravrøvere.
398
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Se. Putene holder ikke. De har liten tid.
399
00:41:19,021 --> 00:41:23,483
Er det et helikopter?
Vi har da ikke et helikopter.
400
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Å nei.
401
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Hallo.
402
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Igjen.
403
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Hei igjen.
- "Igjen"?
404
00:41:36,038 --> 00:41:40,459
- Hva skjer?
- Jeg er såret. Nevnte du ikke meg?
405
00:41:41,585 --> 00:41:46,340
- Vi har hatt det travelt.
- Vi vet begge hvorfor jeg er her.
406
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Jeg vet ikke hvorfor du er her.
407
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Tilgi meg.
Jeg er her for å hente enda et maleri.
408
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Vel...
409
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Vi vet når vi er overmannet.
410
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Vi er truffet!
411
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ikke rør dere!
412
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
413
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Gi meg maleriet.
414
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Fest beltet. Vi må tilbake.
415
00:42:46,984 --> 00:42:49,819
- Gi meg maleriet.
- Det kan jeg ikke.
416
00:42:49,820 --> 00:42:53,532
- Må jeg sikte på søsteren din først?
- Gi henne maleriet.
417
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Hun skader deg ikke.
- Jo, det gjør jeg.
418
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
La meg tenke.
419
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Hva tenker du på?
420
00:43:16,180 --> 00:43:19,015
Jeg tenker at...
421
00:43:19,016 --> 00:43:21,310
Luke!
422
00:43:23,228 --> 00:43:26,439
Jeg tenker at vi kan ordne dette.
423
00:43:26,440 --> 00:43:27,858
Gi meg maleriet.
424
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nei!
425
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
426
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke! Luke!
427
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Det ville bli et eventyr.
428
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Går det bra?
429
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Jeg lever, om det var det du mente.
430
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Suksess?
431
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Har dere det?
- Ja, vi har det.
432
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Går det bra?
433
00:45:21,221 --> 00:45:24,308
- Selvfølgelig ikke.
- Hun ville ikke drepe deg.
434
00:45:25,142 --> 00:45:28,769
- Hvordan vet du det?
- Da ville hun ikke fått bildet.
435
00:45:28,770 --> 00:45:32,983
- Du risikerte livet mitt.
- Det var ingen risiko.
436
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Det var kalkulert.
437
00:45:39,406 --> 00:45:42,576
- Hun virker opprørt.
- Hvem?
438
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Du er en luring.
439
00:45:48,498 --> 00:45:50,374
Hvordan er eventyret?
440
00:45:50,375 --> 00:45:53,085
Det er kanskje litt for mye eventyr.
441
00:45:53,086 --> 00:45:56,255
- Du er ganske kjedelig.
- Pass deg.
442
00:45:56,256 --> 00:45:59,467
- Hva? Kjedelig kan være kult.
- Thomas.
443
00:45:59,468 --> 00:46:02,429
- Pappa må snakke med deg.
- OK.
444
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Hils onkel Luke fra meg.
445
00:46:09,144 --> 00:46:12,480
- Du må ta Thomas litt.
- Når? Hvor lenge?
446
00:46:12,481 --> 00:46:17,194
I morgen og en god stund.
Jeg har fått en kontrakt i Japan.
447
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Det virker alvorlig.
Jeg spør igjen. Hvor lenge?
448
00:46:22,824 --> 00:46:25,243
- Et års tid.
- Et år?
449
00:46:25,244 --> 00:46:27,829
Jeg skal jobbe
for Carver Enterprises i Tokyo.
450
00:46:29,206 --> 00:46:32,835
- Owen Carver?
- Hvordan vet du det?
451
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Glem det. Selvfølgelig tar jeg ham.
Jeg henter ham i morgen.
452
00:46:38,966 --> 00:46:42,218
- Det er gode nyheter.
- Hva vil du? Jeg er fremdeles sur.
453
00:46:42,219 --> 00:46:44,679
Er du sint angående Lusitania?
454
00:46:44,680 --> 00:46:47,766
- Enhver reise...
- Nei, ikke gjør det.
455
00:46:48,350 --> 00:46:51,310
- Hva da?
- Ikke fortell om verdien av reisen.
456
00:46:51,311 --> 00:46:54,857
- Hun holdt et våpen mot hodet mitt.
- Hun er fyrig.
457
00:46:55,566 --> 00:46:58,818
Hun er en av beskytterne.
Hun jeg møtte i Thailand.
458
00:46:58,819 --> 00:47:03,865
Når du sier "møtte", mener du
den merkelige kjemien mellom dere?
459
00:47:03,866 --> 00:47:07,578
Når du sier "kjemi",
mener du tiltrekningskraft?
460
00:47:08,161 --> 00:47:11,122
At hun er tiltrukket av meg?
461
00:47:11,123 --> 00:47:14,500
Gi deg.
Det er en grunn til at du er singel.
462
00:47:14,501 --> 00:47:17,671
Man skal ikke kaste stein i glasshus.
463
00:47:19,423 --> 00:47:21,090
La oss se på det positive.
464
00:47:21,091 --> 00:47:24,469
Du har fått sønnen din igjen.
Vi trenger din hjelp.
465
00:47:29,766 --> 00:47:31,184
Hvor er vi?
466
00:47:31,185 --> 00:47:35,855
Vi har stien, men ikke startpunktet.
Det gir ingen mening uten kontekst.
467
00:47:35,856 --> 00:47:37,607
Det kan være hvor som helst.
468
00:47:37,608 --> 00:47:40,818
Maleriet ga oss bokstaven V.
Nå har vi alle bokstavene.
469
00:47:40,819 --> 00:47:44,405
Det må være et anagram.
Det vil gi oss starten.
470
00:47:44,406 --> 00:47:48,451
Murph har prøvd å matche dem
med byer for 500 år siden. Ingenting.
471
00:47:48,452 --> 00:47:52,664
Kanskje bokstavene ikke er et sted,
men et nummer.
472
00:47:53,624 --> 00:47:57,878
Som en kode? La oss prøve astronavigasjon.
473
00:47:58,378 --> 00:48:02,299
- Se om stien passer til konstellasjoner.
- Greit.
474
00:48:22,694 --> 00:48:24,654
Jeg kommer ikke i nærheten av noe.
475
00:48:24,655 --> 00:48:29,033
Sex et unum er latin.
Det står på alle bildene.
476
00:48:29,034 --> 00:48:32,745
- På latin er V en W.
- Bra. OK.
477
00:48:32,746 --> 00:48:35,207
Bytt V-en med W og prøv igjen.
478
00:48:37,417 --> 00:48:41,338
- Går det bra?
- Gode og dårlige dager, takk.
479
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Det er bare ett ord som funker.
480
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Wicked".
481
00:48:50,973 --> 00:48:56,102
Maleriene er fra slutten av 1600-tallet.
Hvem satt på tronen i England da?
482
00:48:56,103 --> 00:48:57,521
Kong Jakob.
483
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- Seks og en.
- Og "wicked"?
484
00:49:04,194 --> 00:49:06,028
The Wicked Bible.
485
00:49:06,029 --> 00:49:08,656
- Der er hun.
- Jeg forstår ikke.
486
00:49:08,657 --> 00:49:11,367
Seks og en refererer til kong Jakob.
487
00:49:11,368 --> 00:49:15,121
Den sjette Jakob som ble konge av
Skottland, men den første i England.
488
00:49:15,122 --> 00:49:18,583
Han var konge over begge landene samtidig,
seks og én.
489
00:49:18,584 --> 00:49:22,503
Bibelutgaven kalles King James Bible
fordi han bestilte den.
490
00:49:22,504 --> 00:49:25,632
Og den mindre kjente, onde tvillingen,
Wicked Bible.
491
00:49:26,425 --> 00:49:27,425
Fortell.
492
00:49:27,426 --> 00:49:31,721
I 1631 ble en utgave av Bibelen
trykket med en feil.
493
00:49:31,722 --> 00:49:35,224
Det var noe merkelig med De ti bud.
494
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Ordet "ikke" var utelatt
fra "du skal ikke bryte ekteskapet".
495
00:49:38,729 --> 00:49:41,815
- Så det sto...
- "Du skal bryte ekteskapet."
496
00:49:42,441 --> 00:49:47,403
- Derfor ble den kalt Wicked Bible.
- Hva om det ikke var en feil?
497
00:49:47,404 --> 00:49:51,824
Hva om det var med vilje
for å markere enkelte kopier av Bibelen
498
00:49:51,825 --> 00:49:54,411
som gir svar på hvor stien er?
499
00:49:55,120 --> 00:49:59,248
- Det er så tydelig at vi er i slekt.
- Vi må skaffe en av dem.
500
00:49:59,249 --> 00:50:04,129
- De fleste ble ødelagt. Var kjetterske.
- Ikke alle ble ødelagt.
501
00:50:05,172 --> 00:50:08,716
Jeg tror jeg vet hvor det er en.
502
00:50:08,717 --> 00:50:10,260
Hendene hvor jeg ser dem.
503
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Hendene hvor jeg ser dem.
504
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Gå til den siden av bordet. Flytt dere.
505
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Uriktig anklaget."
506
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Etterforsker Abbas.
507
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Om jeg visste hvor han var,
ville jeg sagt det."
508
00:50:36,119 --> 00:50:40,874
Trenger ikke introdusere dere.
Jeg har fulgt dere alle i 1,5 år.
509
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Jeg vet mer om dere
enn dere vet om hverandre.
510
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke og Charlotte Purdue,
511
00:50:50,717 --> 00:50:54,136
barn av den høyt aktede arkeologen
Harrison Purdue.
512
00:50:54,137 --> 00:51:00,394
Jeg ser hans gamle team er her,
men med én ekstra.
513
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
514
00:51:03,397 --> 00:51:08,568
Dere to har gjort deres fars
prestisjefylte og legale arbeid
515
00:51:08,569 --> 00:51:11,613
til et internasjonalt kriminelt foretak.
516
00:51:12,239 --> 00:51:16,909
Dere står bak tyveriet
av seks uerstattelige mesterverk
517
00:51:16,910 --> 00:51:20,830
på fire forskjellige kontinenter,
og dessverre for dere
518
00:51:20,831 --> 00:51:26,670
har vi nå både tyvene og maleriene
under samme tak.
519
00:51:27,880 --> 00:51:32,592
El Greco, Velázquez,
520
00:51:32,593 --> 00:51:35,845
Wildens, Rubens.
521
00:51:35,846 --> 00:51:39,725
Se, Charlotte. Enda et Rembrandt-maleri.
522
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Og ett eller annet sted
har vi nok en Caravaggio.
523
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Ned på kne. Alle sammen! Nå!
524
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Nå!
525
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Du også, herr Politimann.
526
00:52:11,757 --> 00:52:16,010
Jeg er ikke blid, Luke.
Jeg måtte dra langt for å finne deg.
527
00:52:16,011 --> 00:52:20,474
Finne meg? Jeg prøvde å finne deg.
Du må ta telefonen, Kasem.
528
00:52:21,308 --> 00:52:25,394
Du stjal sjefens maleri.
Du stilte meg i dårlig lys.
529
00:52:25,395 --> 00:52:27,481
Nå vil du bli kutte, kutte.
530
00:52:27,981 --> 00:52:32,861
Du tror jeg er dum, men det gjør deg dum.
Jeg er ikke dum, men smart.
531
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Jeg fulgte ham. Herr Interpol. Herr Sjef.
532
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Han er smart. Han finner deg,
men er ikke så smart at han merker meg.
533
00:52:44,039 --> 00:52:46,374
- Jeg finner deg.
- Og maleriet er der.
534
00:52:46,375 --> 00:52:48,627
La disse fire gå, så tar du det.
535
00:52:49,545 --> 00:52:53,631
Du har fremdeles meg,
og jeg kan gjøre deg rik.
536
00:52:53,632 --> 00:52:57,426
- Ikke hvis du er død.
- Det var leit du måtte jobbe så hardt.
537
00:52:57,427 --> 00:53:00,596
Men dine ferdigheter
og målbevissthet ga resultater.
538
00:53:00,597 --> 00:53:04,976
Se deg om.
Det er fem malerier her. Du kan få alle.
539
00:53:04,977 --> 00:53:06,812
Nå er de mine uansett.
540
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Ett mangler.
541
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
542
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Og det er den store toppen
på alle de fem kransekakene.
543
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
La de fire gå, så sier jeg hvor det er.
544
00:53:30,127 --> 00:53:32,920
OK. Dere fire kan gå.
545
00:53:32,921 --> 00:53:34,714
- Luke.
- Ingen diskusjon.
546
00:53:34,715 --> 00:53:37,176
- Er det en god idé?
- Gjør som han sier.
547
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Hvor er det?
548
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Det er...
549
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
her.
550
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke slipper unna!
551
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Klarert?
552
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
DU SKAL BRYTE EKTESKAPET
553
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
554
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
555
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Ikke drikk.
556
00:56:21,548 --> 00:56:24,509
Luke! Luke!
557
00:56:24,510 --> 00:56:26,345
Luke! Drikk.
558
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Herregud.
559
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Du snakker fremdeles i søvne.
560
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Det får jeg høre, ja.
561
00:56:38,232 --> 00:56:43,737
Jeg er nå på flukt fra loven.
Heldigvis er sønnen min med på flukten.
562
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Er det to nå?
563
00:56:48,325 --> 00:56:51,035
Tre. Jeg har bare begynt.
564
00:56:51,036 --> 00:56:54,038
Det tok litt tid,
men vi fant eventyret du manglet.
565
00:56:54,039 --> 00:56:57,084
Fant eller tvang meg inn i eventyret?
566
00:56:57,918 --> 00:57:03,924
Jeg trodde det neste eventyret besto av
en familie, men det var visst vanskelig.
567
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Du bør prøve det.
568
00:57:06,468 --> 00:57:10,137
Jeg er ikke misunnelig.
Men lei for det med ekteskapet.
569
00:57:10,138 --> 00:57:12,473
Jeg trodde han ville endre seg.
570
00:57:12,474 --> 00:57:17,187
Men til tross for alt jeg har gjort,
så oppfører han seg som en hund.
571
00:57:18,772 --> 00:57:22,441
Betyr det at han kan slikke sin egen...
572
00:57:22,442 --> 00:57:25,319
- Foruten trofastheten.
- Trofasthet.
573
00:57:25,320 --> 00:57:28,115
Ektemann. Utro. Bu!
574
00:57:28,991 --> 00:57:31,075
Gratis champagne.
575
00:57:31,076 --> 00:57:35,038
- Se på henne. Tilbake i salen.
- Tilbake på stien.
576
00:57:36,832 --> 00:57:41,420
- Du visste jeg ville sette meg i bilen.
- Jeg kjenner deg bedre enn du gjør.
577
00:57:42,171 --> 00:57:46,382
Når du takket nei til et eventyr,
mente du alltid "ja".
578
00:57:46,383 --> 00:57:48,384
Om du bare kan la meg hjelpe deg...
579
00:57:48,385 --> 00:57:52,973
Nei. La meg hjelpe deg å hjelpe meg.
580
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- Var det tre glass, eller tre flasker?
- Hva?
581
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
OK.
582
00:57:58,937 --> 00:58:03,150
- Hva vil du oppnå ved å finne kilden?
- Ingenting.
583
00:58:03,901 --> 00:58:09,072
Pappa. Anerkjennelse. Han fortjener det.
Han insisterte ikke, men det gjør jeg.
584
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Verden skylder ham det
etter det han presterte.
585
00:58:13,577 --> 00:58:17,080
- Familiens navn bør holdes i akt.
- Jeg trenger ingen anerkjennelse.
586
00:58:17,831 --> 00:58:22,001
- Pappa trenger det ikke, for han er død.
- Det er slemt.
587
00:58:22,002 --> 00:58:24,837
Du sier egentlig
at du trenger anerkjennelse.
588
00:58:24,838 --> 00:58:28,424
Det var ikke det jeg mente.
589
00:58:28,425 --> 00:58:32,720
- Jeg kjenner deg bedre enn du gjør.
- Nei, for jeg drikker ikke champagne.
590
00:58:32,721 --> 00:58:35,182
Kan vi få flasken? Takk.
591
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Takk.
592
00:58:38,143 --> 00:58:40,561
Jeg forstår. Vi varmer opp.
593
00:58:40,562 --> 00:58:43,899
Siden du satte meg her,
får du la meg nyte det.
594
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WIEN
ØSTERRIKE
595
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}ØSTERRIKES NASJONALBIBLIOTEK
596
00:59:00,249 --> 00:59:03,668
- Jeg liker ikke å gå fra ham.
- Han er sammen med en milliardær.
597
00:59:03,669 --> 00:59:06,254
- Og?
- Kanskje det er smittsomt.
598
00:59:06,255 --> 00:59:11,133
- Bli her, Murph.
- Da får du ta disse. Sett dem i ørene.
599
00:59:11,134 --> 00:59:13,637
- Hold kontakten.
- Nå kommer bibliotekaren.
600
00:59:14,388 --> 00:59:18,391
Mr. Purdue? Jeg har ansvaret
for avdelingen for sjeldne bøker.
601
00:59:18,392 --> 00:59:24,480
Det er en glede å ønske dere velkommen.
Mr. Carver har vært så sjenerøs.
602
00:59:24,481 --> 00:59:30,152
Jeg må bare si at det du har skrevet
om Picassos verk var fenomenalt.
603
00:59:30,153 --> 00:59:33,031
- Takk.
- Wunderbar.
604
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Vil dere følge meg?
605
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Se etter politiet, drapsmenn, mafiaen.
606
00:59:41,415 --> 00:59:43,499
- Apekopper.
- Fire ryttere.
607
00:59:43,500 --> 00:59:44,667
Angina.
608
00:59:44,668 --> 00:59:46,335
- Ebola.
- Rabies.
609
00:59:46,336 --> 00:59:48,087
- Babier?
- Rabies.
610
00:59:48,088 --> 00:59:52,342
Dette er Wiens beste restaurant.
De vil ta godt vare på dere.
611
00:59:52,926 --> 00:59:57,180
Jeg skal la dere være, men jeg må bare si
at styret var full av begeistring
612
00:59:57,181 --> 00:59:59,682
over din sjenerøse gave til biblioteket.
613
00:59:59,683 --> 01:00:03,019
Bare hyggelig.
Takk dem for at de hjelper forskerne mine.
614
01:00:03,020 --> 01:00:06,648
Det skal jeg fortelle dem.
Auf Wiedersehen.
615
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Vil du ha noe å drikke?
616
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Eller vil du ha en drink?
617
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Det går bra. Takk.
618
01:00:25,000 --> 01:00:28,879
- Du er visst et musikalsk vidunderbarn.
- De sier så.
619
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Du liker visst ikke småprat.
- Ikke du heller.
620
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mamma sa du var rik. Får jeg spørre deg?
621
01:00:42,726 --> 01:00:45,771
- Vær så god.
- Hvor rik er du?
622
01:00:46,355 --> 01:00:49,983
- Så rik at det er flaut.
- Slutter det på "ard"?
623
01:00:51,902 --> 01:00:53,528
- Ja.
- Har du en båt?
624
01:00:53,529 --> 01:00:54,904
Ja.
625
01:00:54,905 --> 01:00:57,240
- Hvor stor?
- 120 meter.
626
01:00:57,241 --> 01:01:00,827
- Har du et fly?
- Du var nettopp på flyet, og jeg har...
627
01:01:01,537 --> 01:01:03,371
- Imponerende.
- Ikke nødvendigvis.
628
01:01:03,372 --> 01:01:08,543
Man har fly, og så har man fly.
629
01:01:08,544 --> 01:01:13,048
- Du var på det lille. Nå er det min tur.
- Et øyeblikk.
630
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Du sa "vær så god" til meg.
631
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Ja.
632
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Er du fornøyd?
633
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Selvfølgelig ikke.
634
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Har du lurt meg? Den var god.
635
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, to glass champagne.
636
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Vår private kolleksjon er her.
637
01:02:10,272 --> 01:02:14,985
Ikke mange får se dette.
The Wicked Bible er vår kronjuvel.
638
01:02:16,069 --> 01:02:20,531
- Er dere interessert i noe spesielt?
- Du kan få gjette.
639
01:02:20,532 --> 01:02:26,496
Jeg regner med at dere, som alle andre,
vil se den kjente feilen i De ti bud. Ja?
640
01:02:27,247 --> 01:02:30,959
- "Du skal bryte ekteskapet."
- Derfor er den "wicked".
641
01:02:31,627 --> 01:02:36,298
Det er ikke det eneste.
Det er en feil til i Femte Mosebok.
642
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Se, Herren har latt oss se sin herlighet
og sin store ræv."
643
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Vi gleder oss til å se det.
644
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Vær så god.
645
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
DU SKAL BRYTE EKTESKAPET
646
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Dere er turister, ikke tøffinger.
647
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Vi har en utvikling.
648
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Kjæresten din er her
med vennene sine, Luke.
649
01:03:45,325 --> 01:03:47,827
- Det er komplisert.
- Hva vil du gjøre?
650
01:03:47,828 --> 01:03:49,954
- Hva er komplisert?
- Jeg fikser det.
651
01:03:49,955 --> 01:03:54,084
- Hva da?
- Kan du vise meg veien til toalettet?
652
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Har du noe?
653
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Ingenting. Er han her?
654
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Han er her.
Han er bare god til å skjule seg.
655
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Alle utganger stengt.
656
01:04:25,532 --> 01:04:27,742
Hvor er den slemme heksa?
657
01:04:27,743 --> 01:04:30,370
Det var enkelt.
658
01:04:41,882 --> 01:04:45,719
- Fint. Du kom.
- Ser du etter en bok?
659
01:04:46,678 --> 01:04:50,807
Alle er på tysk. Har du noen anbefalinger?
660
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
661
01:04:54,853 --> 01:04:56,562
Ikke mange lykkelige slutter der.
662
01:04:56,563 --> 01:04:59,608
Litt som å bli forlatt
på et synkende skip.
663
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Jeg skulle si at jeg var lei for det.
664
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Men Nietzsche sa
at det som ikke dreper deg...
665
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
...det gjør deg bare sintere.
666
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Vel, da så.
667
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
OK.
668
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Skytevåpen eller kniv?
669
01:05:35,811 --> 01:05:40,941
- Jeg har et skjerf.
- Bra for meg. Men du skal få en sjanse.
670
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Jeg tuller.
671
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hei!
672
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Unnskyld.
673
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Søsteren min tror...
674
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
- Hysj!
- Unnskyld.
675
01:06:15,976 --> 01:06:19,604
Som jeg sa... Min søster mener
dette er et dysfunksjonelt forhold.
676
01:06:19,605 --> 01:06:21,273
Hun har rett.
677
01:06:43,837 --> 01:06:48,090
Slutt å gjøre det så komplisert.
678
01:06:48,091 --> 01:06:51,511
Ellers må jeg drepe deg.
679
01:06:51,512 --> 01:06:56,057
"Ellers"? Du prøvde
å stikke meg i øyet med en kniv.
680
01:06:56,058 --> 01:06:58,685
- For å svekke deg.
- Jaså?
681
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Da har jeg visst misforstått.
682
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Venner?
683
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Du vil ikke ha det du søker.
- OK.
684
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Greit. Det ga oss noen minutter.
685
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Kan noen få meg ned?
686
01:07:35,639 --> 01:07:38,851
De har dekket alle utgangene. Plan B.
687
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Kom du noen vei?
688
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nei.
689
01:07:43,981 --> 01:07:48,819
- Det er skuffende. Plan B, Deb.
- Plan B.
690
01:07:55,576 --> 01:07:58,160
- Lukter dere det?
- Nei.
691
01:07:58,161 --> 01:07:59,788
Det gjør jeg.
692
01:08:04,751 --> 01:08:07,587
- Herregud, det lukter røyk.
- Jeg lukter røyk.
693
01:08:07,588 --> 01:08:10,006
Røyk? Jeg lukter det ikke.
694
01:08:10,007 --> 01:08:12,676
Lukk øynene og trekk pusten.
695
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Hva gjør dere?
696
01:08:20,267 --> 01:08:25,271
- Det vil ta for lang tid.
- Nei, det er jeg ikke med på.
697
01:08:25,272 --> 01:08:27,691
Vi skulle finne det vi trengte og dra.
698
01:08:28,317 --> 01:08:32,236
Nå er den veldig hyggelige bibliotekaren
bevisstløs på... Er hun død?
699
01:08:32,237 --> 01:08:33,737
Nei.
700
01:08:33,738 --> 01:08:37,657
Og nå skal du stjele
enda en viktig gjenstand?
701
01:08:37,658 --> 01:08:43,165
- Vi er ikke i dyrehagen, men i jungelen.
- Vi er i et offentlig bibliotek.
702
01:08:43,916 --> 01:08:49,961
Poenget er at det vi gjør
er uforutsigbart. Situasjonen endres.
703
01:08:49,962 --> 01:08:53,549
- Derfor må jeg alltid ha en plan B.
- Du hører ikke etter.
704
01:08:53,550 --> 01:08:55,760
Dette er som på Lusitania.
705
01:08:55,761 --> 01:09:00,348
Jeg gikk ikke med på å bli angrepet
av en dame som vil drepe oss.
706
01:09:00,349 --> 01:09:04,977
Jeg går ikke med på å forgifte en kvinne
og stjele religiøs litteratur.
707
01:09:04,978 --> 01:09:10,148
En spray. Det er en unik situasjon,
og det er vanskelig. Jeg forstår det.
708
01:09:10,149 --> 01:09:16,239
Men det er også en del av eventyret.
Alle reiser har hindre man må forsere.
709
01:09:16,240 --> 01:09:19,534
- Men når reisen ender i fengsel...
- Dit skal vi ikke.
710
01:09:19,535 --> 01:09:23,204
- Hvordan vet du det?
- Jeg har erfaring. Den ender aldri der.
711
01:09:23,205 --> 01:09:24,455
Av og til så.
712
01:09:24,456 --> 01:09:27,375
- Hold deg til bomben, Deb.
- Bombe?
713
01:09:27,376 --> 01:09:33,256
Ingen bombe. Bomber er for barn.
Det er kontrollert sprengning.
714
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tre, to...
715
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...en.
716
01:09:40,889 --> 01:09:41,889
Pokker.
717
01:09:41,890 --> 01:09:45,978
- Pappafuglen forlater redet.
- Jeg venter ved fontenen.
718
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Ta sakene dine. Vi må gå.
719
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Hvor er Bibelen?
720
01:10:03,245 --> 01:10:07,791
Vi tar en tur i det store flyet
om du ikke forteller mamma om champagnen.
721
01:10:11,837 --> 01:10:17,008
Hold deg i nærheten av meg.
Det er ingen grunn til å være redd.
722
01:10:17,009 --> 01:10:18,969
Redd for hva?
723
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Inn med deg.
724
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Kanskje best ikke å fortelle henne
om slåssingen heller.
725
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Lykkelig slutt.
- Pris Herren.
726
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Hva lukter det?
727
01:11:24,910 --> 01:11:29,539
- Onkel Luke ville se nedi kloakken.
- Det er ikke hennes første gang.
728
01:11:29,540 --> 01:11:32,834
- Hva med dere?
- Vi hadde en deilig schnitzel.
729
01:11:32,835 --> 01:11:35,545
- Og en flaske champagne.
- Champagne?
730
01:11:35,546 --> 01:11:39,633
- Den er bare 12 %.
- Så måtte Owen banke opp to fyrer.
731
01:11:40,676 --> 01:11:44,095
- Overraskende og imponerende.
- Hva gjorde Owen?
732
01:11:44,096 --> 01:11:46,681
Beskytterne vil bare ha meg. Ingen fare.
733
01:11:46,682 --> 01:11:49,725
- Angrep de deg?
- Det var ikke dramatisk.
734
01:11:49,726 --> 01:11:52,728
- Det var ganske dramatisk.
- Luke.
735
01:11:52,729 --> 01:11:54,480
- Han har det bra.
- Ja.
736
01:11:54,481 --> 01:11:58,151
- Dette er ikke bra.
- Har du vasket hendene?
737
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Bli med meg.
738
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Er du full?
- Hva? Jeg er bare 11.
739
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Drink?
740
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Vi må finne Owen Carver.
741
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Vi må spore
alle fly, biler og båter han eier.
742
01:12:42,321 --> 01:12:43,529
Hvor er vi?
743
01:12:43,530 --> 01:12:47,033
Vi har skannet Bibelen,
men det er ikke noe i teksten.
744
01:12:47,034 --> 01:12:50,329
Men i forgyllingen på sidene
745
01:12:50,829 --> 01:12:53,789
har vi funnet et repeterende mønster
med 1029 sifre.
746
01:12:53,790 --> 01:12:58,378
- Det bruker kun tallene en til sju.
- En kode?
747
01:12:58,962 --> 01:13:03,926
Det må være et system alle kan forstå,
uansett språk eller kultur.
748
01:13:04,760 --> 01:13:06,135
Tall.
749
01:13:06,136 --> 01:13:10,681
Jeg har prøvd
roteringschiffrering, transposisjon,
750
01:13:10,682 --> 01:13:14,644
til og med en asymmetrisk
krypteringsnøkkel. Ingenting funker.
751
01:13:14,645 --> 01:13:16,897
- Kan du ikke løse den?
- Jo.
752
01:13:17,981 --> 01:13:20,817
- Det kan vi.
- Sikker på at koden er numerisk?
753
01:13:22,778 --> 01:13:25,780
- Hvor skal du?
- Dette var en feil.
754
01:13:25,781 --> 01:13:28,866
- Pga. kloakken? Unnskyld.
- Thomas bør ikke være her.
755
01:13:28,867 --> 01:13:32,119
Jeg forstår. Og du er helt sikkert redd.
756
01:13:32,120 --> 01:13:35,457
Men jeg tror dette er bra for ham.
757
01:13:36,208 --> 01:13:40,920
Dette er det virkelige livet.
Med all motgangen og slitet. Som pappa sa...
758
01:13:40,921 --> 01:13:44,924
Reisen er viktigere enn premien.
Det er en læresetning jeg følger.
759
01:13:44,925 --> 01:13:48,010
Nei. Du har tatt det pappa gjorde
760
01:13:48,011 --> 01:13:51,681
og korrumpert det
til en kriminell handling.
761
01:13:51,682 --> 01:13:55,768
Alt du bryr deg om er premien til slutt
og all den æren du får.
762
01:13:55,769 --> 01:13:59,565
Du er besatt av det.
Det var ikke det pappa mente.
763
01:14:01,191 --> 01:14:03,985
- Du har visst tenkt over det.
- Nå er det nok.
764
01:14:03,986 --> 01:14:08,656
- Fordi du lever etter hans etos?
- Beklager om livet mitt er kjedelig.
765
01:14:08,657 --> 01:14:11,534
Men det var iallfall trygt til du kom.
766
01:14:11,535 --> 01:14:13,244
- Trygt?
- Ja.
767
01:14:13,245 --> 01:14:15,873
Hvor er gleden?
Du er ikke engang på en reise.
768
01:14:16,790 --> 01:14:20,918
Du har vært lykkeligere de siste
fem dagene enn de siste fem årene.
769
01:14:20,919 --> 01:14:25,674
Og pappa?
Han ville vært flau over deg på et museum.
770
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Du er som en utstillingsgjenstand.
771
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Gi deg.
772
01:14:37,019 --> 01:14:42,566
Pappa var alt vi hadde felles.
Nå som han er borte, har vi ingenting.
773
01:14:43,150 --> 01:14:46,694
- Det er litt... Charlotte.
- Kom, Thomas.
774
01:14:46,695 --> 01:14:48,906
Vent, mamma.
775
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Hvor alvorlig er det?
776
01:14:53,160 --> 01:14:55,996
Slett ikke alvorlig. Kan vi fortsette?
777
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mamma!
778
01:15:01,543 --> 01:15:04,545
- Jeg vet du har hatt en tøff dag...
- Mamma.
779
01:15:04,546 --> 01:15:08,132
- Jeg skal finne et hotell og noe å spise.
- Mamma!
780
01:15:08,133 --> 01:15:13,305
Det er ikke matte.
Mønsteret de fant er ikke matte.
781
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Det nytter ikke. Koden er uløselig.
782
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Da har vi gjort en feil.
783
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hei.
784
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hei.
- Nei, jeg vil ikke høre det.
785
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Unnskyld.
786
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
787
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
De sju sifrene er ikke tall.
788
01:15:40,290 --> 01:15:42,166
De er musikknoter.
789
01:15:42,167 --> 01:15:46,046
- Hva?
- Det mest universelle språket.
790
01:15:46,964 --> 01:15:52,344
Det var en 11-åring som løste koden
som ekspertene strevde med.
791
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Kan du skrive dem ned?
- Jeg kan mer enn det.
792
01:16:07,943 --> 01:16:10,737
- Murph.
- Spill det igjen.
793
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Jeg har den.
794
01:16:19,955 --> 01:16:23,958
Det er "Vann i ørkenen". Den er gammel.
Ingen vet hvem som skrev den.
795
01:16:23,959 --> 01:16:27,004
Den er til ære for de syv underverker.
796
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Vis meg et kart.
797
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Og marker de syv underverkene.
798
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Legg stien på toppen.
799
01:16:53,113 --> 01:16:58,577
- Alle punktene passer... foruten ett.
- Seks og en. Det sjuende punktet.
800
01:16:59,620 --> 01:17:03,206
Da er det bare
ett av antikkens underverker igjen.
801
01:17:03,207 --> 01:17:04,541
Pyramidene i Giza.
802
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
803
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Pakk sakene dine.
804
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Hva mener dere?
805
01:17:17,554 --> 01:17:21,140
- Vi skal til Egypt.
- Vi kan ikke bare dra til Egypt.
806
01:17:21,141 --> 01:17:23,017
- Det kan vi.
- Nei.
807
01:17:23,018 --> 01:17:25,979
Det handlet om reisen og ikke premien.
808
01:17:32,486 --> 01:17:35,863
Ingen skal noen steder
uten en slags sikkerhet.
809
01:17:35,864 --> 01:17:40,327
Helt enig.
Det er noe jeg alt har tatt meg av.
810
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Jeg har et helt team
som kan reise med oss.
811
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Jeg skal holde ham trygg.
812
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Hva sier jeg? Nei.
Det kommer ikke på tale.
813
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
814
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.
815
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Vil du drikke av kilden
dersom du får muligheten?
816
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Du forveksler visst meg
med den syke herren som ønsker en kur.
817
01:18:44,099 --> 01:18:48,686
- Hva vet du om Owen Carver?
- Ingenting av dette er mulig uten ham.
818
01:18:48,687 --> 01:18:51,564
Han ville bruke advokatene sine
til å hjelpe meg,
819
01:18:51,565 --> 01:18:55,067
men sendte eksen min
til den andre siden av jordkloden.
820
01:18:55,068 --> 01:18:56,527
Er vi ikke takknemlige?
821
01:18:56,528 --> 01:19:00,115
Han burde spurt.
Nå får ikke Thomas treffe faren.
822
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Vet du hvordan han ble rik?
823
01:19:04,286 --> 01:19:08,372
Han kjøper opp selskaper
som om han går til krig.
824
01:19:08,373 --> 01:19:12,794
Det var da og dette er nå.
Folk endrer seg når de skal dø.
825
01:19:13,462 --> 01:19:16,339
Han vil gjøre noe godt igjen
etter all grådigheten.
826
01:19:16,340 --> 01:19:21,011
Han vil ha et positivt ettermæle.
Han vil bare drikke og bli bedre.
827
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Håper han ikke vil selge det.
828
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Legg deg.
829
01:19:30,437 --> 01:19:31,896
{\an8}VATIKANSTATEN
830
01:19:31,897 --> 01:19:33,315
{\an8}Jeg mislyktes.
831
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nei, du mislykkes ikke før de lykkes.
832
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
De har Bibelen.
833
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Det er synd.
834
01:19:52,459 --> 01:19:55,628
- Vet de hva de trenger?
- Det finner han ut.
835
01:19:55,629 --> 01:19:59,924
Ingen har funnet det
på de 400 årene siden den ble trykket.
836
01:19:59,925 --> 01:20:01,009
Han er annerledes.
837
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Han klarer det.
838
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
La meg minne deg på
at han ikke må lykkes.
839
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Du har arvet ansvaret
med å beskytte menneskeheten fra seg selv.
840
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Det er en grunn til at kilden er gjemt.
841
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
Det er en grunn til at vi i tusenvis av år
har sørget for at den forblir det.
842
01:20:30,247 --> 01:20:35,919
Det er for mektig, farlig og fristende
for mennesket å bestemme det selv.
843
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Vet de hva de ser etter?
- Hvor bokstavelig må jeg være?
844
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Evig liv. Ungdom. Skjønnhet.
Rikdom. Helse. Makt.
845
01:20:47,681 --> 01:20:52,644
- Skal jeg fortsette?
- Altså det de ser som en frelse?
846
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Men det er mer der enn det.
847
01:20:59,610 --> 01:21:04,948
Du har hittil vist stor selvbeherskelse.
Det er prisverdig,
848
01:21:06,241 --> 01:21:10,620
men dessverre ikke særlig effektivt.
Du har prøvde nådens hånd.
849
01:21:10,621 --> 01:21:14,082
Nå blir det straffens hånd.
850
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Vet du hva det er?
851
01:21:41,235 --> 01:21:44,779
Pyramidene i Giza
- ble bygd rundt 2600 f.
- Kr.
852
01:21:44,780 --> 01:21:48,074
Faraoene var besatt av hemmelige kamre.
853
01:21:48,075 --> 01:21:52,870
De bygde dem inn i pyramidene for å gjemme
skriftruller og deres tids kunnskap.
854
01:21:52,871 --> 01:21:55,415
Hvordan vet du at de var der
om de var hemmelige?
855
01:21:55,999 --> 01:21:57,500
Du er en luring.
856
01:21:57,501 --> 01:22:04,423
Forskere brukte teknologi for å lage
et tredimensjonal skann av pyramidene.
857
01:22:04,424 --> 01:22:05,509
Se her.
858
01:22:06,260 --> 01:22:09,345
- Hvor fikk du det?
- Fra pengesekken.
859
01:22:09,346 --> 01:22:12,349
Se hva skannet fant.
860
01:22:14,017 --> 01:22:20,023
- Hemmelige kamre.
- Mange kamre som ingen før har vært i.
861
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Alt i orden?
862
01:22:31,118 --> 01:22:36,205
Når vi kommer fram,
om vi finner noe, så vær forsiktig.
863
01:22:36,206 --> 01:22:38,750
Er du bekymret for meg?
864
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Husk solguden Intis gullmaske.
865
01:22:46,842 --> 01:22:51,972
Du spurte ikke hvorfor
pappa ikke tok den etter all søken.
866
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Det kan nok du forklare.
867
01:22:55,309 --> 01:22:59,479
- Jeg spurte.
- Og han sa: "Reisen og premien."
868
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Han sa: "Det er enkelte ting
man ikke kan forklare, bare oppleve."
869
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Så vær forsiktig, er du snill.
870
01:23:52,741 --> 01:23:56,453
- Professor Bishara?
- Mr. Carver.
871
01:23:57,162 --> 01:23:59,247
- Så fint at vi kunne hjelpe deg.
- Ja.
872
01:23:59,248 --> 01:24:02,960
Ingen vet mer om pyramidene
enn professor Bishara.
873
01:24:04,920 --> 01:24:07,505
Deb, Murph. Hold et øye med disse folkene.
874
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Forstått.
875
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, sett opp en forsvarslinje.
876
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Hvorfor trenger de så mange vesker?
877
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Hva er i dem?
878
01:24:24,064 --> 01:24:29,277
Pyramidene var forseglet
- i 3000 år fram til 820 e.
- Kr.
879
01:24:29,278 --> 01:24:30,486
Vær forsiktige.
880
01:24:30,487 --> 01:24:35,575
Abdullah Al-Ma'mun ba om at de ble åpnet
for å lete etter skatter.
881
01:24:35,576 --> 01:24:41,539
Det var da
denne opprinnelige inngangen ble funnet.
882
01:24:41,540 --> 01:24:47,588
Siden den gangen har vi funnet galleriet,
og bakenfor det, kongens kammer.
883
01:24:48,172 --> 01:24:53,010
- Denne veien.
- Og om vi ønsket å gå under kamrene...
884
01:24:54,178 --> 01:24:57,138
Det er ikke noe under, min venn.
885
01:24:57,139 --> 01:25:00,350
Ifølge skannet er det det.
886
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
887
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Kom.
- Sir.
888
01:25:05,272 --> 01:25:08,316
- Greit. Kom igjen.
- Hva gjør du?
889
01:25:08,317 --> 01:25:13,029
- Nei. Du kan ikke gjøre det.
- Beklager. Vi har liten tid.
890
01:25:13,030 --> 01:25:16,657
Om jeg hadde 1,5 år til å få tillatelser,
891
01:25:16,658 --> 01:25:20,661
så ville jeg gjort det, men jeg skal dø.
Jeg har ikke tid.
892
01:25:20,662 --> 01:25:25,959
- Du forstår nok.
- Nei. Dette er fullstendig uakseptabelt.
893
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Jeg håper du godtar mine unnskyldninger.
894
01:25:31,924 --> 01:25:34,717
- Kan vi bli kvitt professoren?
- Denne veien.
895
01:25:34,718 --> 01:25:36,427
- Nei.
- Få ham ut.
896
01:25:36,428 --> 01:25:39,305
- Nei, det er et hellig sted.
- Gå.
897
01:25:39,306 --> 01:25:45,771
Han har rett, Owen. Vi kommer oss inn.
Gi meg en time, så finner jeg noe.
898
01:25:47,689 --> 01:25:49,482
- Jeg kan ikke.
- Men...
899
01:25:49,483 --> 01:25:52,777
Du sa du hadde 1,5 år,
men nå får jeg ikke én time?
900
01:25:52,778 --> 01:25:58,950
Gir jeg deg en time, blir den til tre.
Så blir det til hva? Mange uker?
901
01:25:58,951 --> 01:26:01,828
Trekk tilbake.
Jeg vil ikke at noen blir skadet.
902
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Det er bra.
903
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Kom, Thomas.
904
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Hva tenker du?
- Bishara har rett.
905
01:26:16,844 --> 01:26:20,180
Owen har et poeng. Den er her.
906
01:26:21,139 --> 01:26:25,309
Jeg føler det. Spiller det
noen rolle hvordan vi kommer inn?
907
01:26:25,310 --> 01:26:29,939
Ja, det gjør det. Det spiller en rolle
hvordan vi kommer oss inn.
908
01:26:29,940 --> 01:26:33,402
Vi har kommet langt. Alle sammen.
909
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Når dere ser skatten som venter
på den andre siden,
910
01:26:37,489 --> 01:26:42,286
- vil samtalen være meningsløs.
- Kom.
911
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Jeg liker ikke det.
912
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Jeg liker ikke det.
913
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
La alle bli igjen.
914
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Bli her.
915
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Det er en gang.
916
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Se hvem som kom.
917
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
God dag, mine herrer.
918
01:27:39,676 --> 01:27:42,512
God dag.
Beklager, men pyramiden er stengt.
919
01:27:42,513 --> 01:27:46,224
Så synd. Jeg håpet å slippe inn.
920
01:27:46,225 --> 01:27:49,310
Ikke i dag. Det er et privat arrangement.
921
01:27:49,311 --> 01:27:50,771
Jeg kommer i fred.
922
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Men jeg må inn.
923
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Hvis det blir et problem,
så har jeg noe som kan rydde vei.
924
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Det har jeg også...
925
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
Til å stenge veien.
926
01:28:12,125 --> 01:28:15,671
Forstått. Det er et privat arrangement.
927
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Nyt teen.
928
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Hvem støtter vi?
929
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Vi får se hvem som vinner.
930
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Det kommer en storm.
931
01:28:53,876 --> 01:28:58,547
Ifølge skannet går vi rett ned
i midten av dette rommet.
932
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Må være under den.
933
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Den må flyttes.
934
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Få mer lys.
- Ja, sir.
935
01:29:21,445 --> 01:29:24,364
- Hva er det?
- En nøkkelstein.
936
01:29:25,782 --> 01:29:31,872
- Den kan flyttes til sokkelen her.
- Vi må bare finne ut hvordan.
937
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Vi flytter den.
938
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Få ut de største våpnene.
Vi vil trenge dem.
939
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Internasjonalt politi.
940
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Pass deg!
941
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Flytt deg!
942
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Det går ikke.
943
01:30:26,009 --> 01:30:27,009
Den sitter fast.
944
01:30:27,010 --> 01:30:31,056
Egypterne var gode ingeniører.
Det må finnes en løsning.
945
01:30:31,849 --> 01:30:36,811
- Vi må bare finne den.
- Mens du tenker, kan vi flytte den.
946
01:30:36,812 --> 01:30:40,649
- Verktøy, Praeger.
- Gi ham dem. Hent verktøyet.
947
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Hent sleggen.
948
01:31:05,966 --> 01:31:09,636
Luke. Temperaturen endrer seg.
949
01:31:10,387 --> 01:31:14,265
- Hvorfor er det våpen i veskene?
- For sikkerhets skyld.
950
01:31:14,266 --> 01:31:19,020
- Det føles feil. Han hører ikke.
- Det har kostet ham mye å komme hit.
951
01:31:19,021 --> 01:31:24,026
OK? Ikke rart han er spent.
Han tror han vil finne frelse.
952
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Dere kan ikke bare slå dere gjennom.
953
01:31:31,950 --> 01:31:36,205
Det går ikke, sir. Det er
fossilisert basalt. Det vil ta en uke.
954
01:31:37,206 --> 01:31:41,292
- Har vi sprengstoff?
- Vi kan ikke bruke det her nede.
955
01:31:41,293 --> 01:31:44,003
De kan dette. Det er trygt.
956
01:31:44,004 --> 01:31:47,924
Rommet er 5000 år gammelt.
Det er ikke trygt.
957
01:31:47,925 --> 01:31:51,177
- Hele bygget kan kollapse oppå oss.
- Enig med henne.
958
01:31:51,178 --> 01:31:53,137
- Trekk tilbake.
- Gjør det selv.
959
01:31:53,138 --> 01:31:56,432
- Du tenker ikke klart.
- Tror du at du har ansvaret...
960
01:31:56,433 --> 01:32:01,355
Det at du har penger
gir deg ikke lov til å sprenge stedet.
961
01:35:27,227 --> 01:35:31,440
- Kommer du?
- Hvis du går, går jeg.
962
01:35:32,900 --> 01:35:36,068
Sørg for at ingen følger oss. Bli her.
963
01:35:36,069 --> 01:35:37,236
Ja, sir.
964
01:35:37,237 --> 01:35:39,489
Dere hørte ham. Pass på inngangene.
965
01:35:47,789 --> 01:35:50,876
- Dette eskalerte raskt.
- Vi velger taperne.
966
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Kommer du?
967
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Dekk meg!
968
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Ta deg av den.
969
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Dere valgte feil side...
970
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Klarert.
971
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Medisinsk personell!
972
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Jeg så hva du gjorde.
973
01:37:10,622 --> 01:37:13,792
- Samme lag?
- Jeg håper det.
974
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger... Jeg tror du bør gå først.
975
01:37:44,865 --> 01:37:48,827
- All inskripsjonen er paradoksal.
- Hva mener du?
976
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Velsignelsene som er en forbannelse."
977
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Engler som er demoner."
978
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Frelse blandet med fortapelse."
979
01:38:07,179 --> 01:38:10,598
"Velsignet er den
som drikker uten tørste.
980
01:38:10,599 --> 01:38:15,354
Den tørste forråder seg selv."
981
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
En blindvei.
982
01:38:19,858 --> 01:38:21,526
Det må være livets tre.
983
01:38:21,527 --> 01:38:25,112
De første avbildningene
er fra det babylonske riket.
984
01:38:25,113 --> 01:38:28,867
Panelet representerer tidlige kart.
985
01:38:30,285 --> 01:38:36,333
- Verdens fire hjørner rundt livets tre.
- Det er gudinnen Nut.
986
01:38:38,418 --> 01:38:44,215
Dette er rav formet av kvae fra trær.
987
01:38:44,216 --> 01:38:46,134
Det beskytter livets tre.
988
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Gamle sivilisasjoner kalte den
den brennende steinen.
989
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Livets tre kan ikke vokse uten solen.
990
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Er det den?
991
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Jeg tror det.
992
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Det er langt ned. Har du noen ideer?
993
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Fallskjerm?
- Takk, Luke.
994
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Hold deg nær.
995
01:41:15,492 --> 01:41:19,329
- Går det bra, JP?
- Nei, ikke så bra, Miller.
996
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Takk.
997
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Se hva jeg fant.
998
01:43:14,486 --> 01:43:17,489
- Ikke mye å se på.
- Du har kanskje rett...
999
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Men om vi...
1000
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
...bare tror, da vil du se en kraft
som er større enn du kan tenke deg.
1001
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Forbannelsen vil være
i proporsjon til velsignelsen.
1002
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Er du ikke klar for velsignelsen,
får du forbannelsen.
1003
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Det er best å være forsiktig.
1004
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Du får ta over, Luke.
1005
01:43:42,139 --> 01:43:45,600
Vi er her for deg. For å kurere deg.
1006
01:43:45,601 --> 01:43:49,062
Ikke tenk på det. Bare gå.
1007
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Ber du meg, eller beordrer du meg?
1008
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Jeg inviterer deg.
1009
01:43:56,361 --> 01:43:59,238
- Det er dette du vil.
- Hva skjer, Owen?
1010
01:43:59,239 --> 01:44:02,075
Kan du holde deg utenfor
for en gangs skyld?
1011
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Er du ikke syk?
- Jeg er lei deg.
1012
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Men du dør ikke?
1013
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Alle skal dø, men når?
1014
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Det der inne er kun for deg.
1015
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Du trenger en rotte til å teste fellen.
1016
01:44:23,180 --> 01:44:29,144
La oss ikke være naive. Dette er
den mest verdifulle varen i verden.
1017
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Skal du gå?
1018
01:44:37,319 --> 01:44:40,531
OK. La meg hjelpe deg.
1019
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nei!
1020
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Jeg skal vinne denne kampen.
1021
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Gå.
1022
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Gå!
1023
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Armen hans leges.
1024
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Hva med dette?
1025
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nei!
1026
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Hvorfor drakk du ikke?
1027
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Det er ditt.
1028
01:50:55,322 --> 01:50:58,325
Jeg må stoppe det. Vent her.
1029
01:51:01,495 --> 01:51:03,829
Du har prøvd nådens hånd.
1030
01:51:03,830 --> 01:51:06,875
Nå blir det straffens hånd.
1031
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Vet du hva det er?
1032
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Om feil person drikker,
trenger du denne til å stoppe det.
1033
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Kilden vil friste
selv den sterkeste sjelen,
1034
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
men med den forførelsen
kommer et slemt bedrageri.
1035
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Om man drikker ren energi,
1036
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
må kilden ta liv fra dem du elsker høyest.
1037
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Men om du setter deg selv høyest,
1038
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
blir det ikke noe bindeledd,
ingen utveksling,
1039
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
bare en direkte forbindelse
til uendelig kraft.
1040
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Den er nådeløs.
1041
01:51:48,709 --> 01:51:52,545
En dag vil menneskeheten være klar
for det kilden tilbyr.
1042
01:51:52,546 --> 01:51:55,632
Men fram til da må den beskyttes.
1043
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Gi meg hånden din.
1044
01:53:24,721 --> 01:53:27,432
- Fort.
- Gå, gå, gå.
1045
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Kom igjen.
1046
01:53:43,365 --> 01:53:46,660
- Fortere, Thomas.
- Gå!
1047
01:53:51,957 --> 01:53:54,918
- Thomas!
- Gå, gå, gå.
1048
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Gå, gå, gå.
1049
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Thomas.
1050
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1051
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Følg meg!
1052
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Er alle OK?
1053
01:55:10,369 --> 01:55:12,788
Aldri bedre. Og du?
1054
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Ja.
1055
01:55:20,546 --> 01:55:23,966
- Var det alt du ville ha?
- Nei.
1056
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Bare...
1057
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
...alt.
1058
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Er man ikke klar for alt,
bør man ikke drikke.
1059
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Skal vi gå?
1060
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Du.
1061
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Ikke mange kan røre uten å ta.
1062
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Betyr det...
1063
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
...at jeg imponerer?
1064
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Alt i orden, Abbas?
1065
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Er alt brillefint?
1066
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Bare enda en dag på kontoret.
1067
01:56:24,943 --> 01:56:29,907
Du fant maleriene. Og nå fant du
Owen Carver, forbryteren bak forbrytelsen.
1068
01:56:31,408 --> 01:56:35,495
- Praktisk for enkelte.
- Mindre arbeid for deg.
1069
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Fortsetter jakten?
1070
01:56:41,168 --> 01:56:44,796
- Må jeg jakte på deg?
- Det er opp til deg.
1071
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Enkelte ting må ikke bli funnet.
1072
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Har du en liste?
- Har du?
1073
01:56:50,969 --> 01:56:54,973
- Jeg har noen ideer.
- Bare det ikke betyr mer arbeid for meg.
1074
01:56:57,726 --> 01:57:02,480
- Farvel, Luke.
- Takk for at du ikke drepte meg.
1075
01:57:02,481 --> 01:57:03,607
Ikke ennå.
1076
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Gir du meg en grunn til å jakte deg,
så kommer jeg.
1077
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Vil du overleve, Debs?
1078
01:57:24,711 --> 01:57:28,631
- Neste gang blir jeg med deg inn.
- Greit. Men ikke du, Murph.
1079
01:57:28,632 --> 01:57:34,263
- Fant du det du lette etter?
- Nei, det var ikke det jeg lette etter.
1080
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Leit med jobben din.
- Leit med skatten din.
1081
01:57:39,601 --> 01:57:44,480
Kanskje pappa hadde rett.
Enkelte ting bør forbli skjult.
1082
01:57:44,481 --> 01:57:49,361
- Det er alltid noe å lete etter.
- Jeg kjenner samlere...
1083
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
De betaler godt.
Kanskje jeg kan finne en jobb til deg.
1084
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Eller kan vi finne noe som er gjemt?
1085
01:57:59,454 --> 01:58:02,708
- Tenker du på noe spesielt?
- Jeg har en idé.
1086
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Tekst: Tina Shortland