1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM (MORDER) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Ta telefonen! 3 00:02:27,314 --> 00:02:31,275 Hei, Kasem. For et sammentreff. Hva gjør du her? 4 00:02:31,276 --> 00:02:34,654 - Du har noe som ikke er ditt. - Har jeg? 5 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 Det veldig dyre maleriet som du har i en rull på ryggen. 6 00:02:40,285 --> 00:02:42,954 - Det tilhører sjefen min. - Gjør det det? 7 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 Det er litt tvetydig hvem som eier det. 8 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Tvetydig. 9 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 Det er åpent for fortolkninger, forvirrende, svevende eller bare uklart. 10 00:02:54,925 --> 00:02:58,846 La meg gjøre det utvetydig. La meg gjøre det helt klart. 11 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 OK. 12 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Det er ikke nødvendig. 13 00:03:06,937 --> 00:03:10,649 La meg finne et sted å stoppe. Jeg er litt innesperret. 14 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 Forsiktig. Flytt dere. Unnskyld. 15 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Pass på. 16 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Unnskyld. 17 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Pass opp. 18 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Pass opp. 19 00:04:21,428 --> 00:04:26,433 - Hvor er du, Luke? Flyet går. - Jeg kommer meg ikke til flyplassen. 20 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Hallo? 21 00:04:50,541 --> 00:04:55,003 Ta toget fra Bangkok til Chiang Mai. Vi møtes på flystripen. 22 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Unnskyld. Unnskyld. 23 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Tut, tut! Her kommer jeg. Tut, tut. 24 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Unnskyld! Unna vei. 25 00:06:30,766 --> 00:06:34,435 Unnskyld. Gi plass. Unnskyld. 26 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 Gå, gå, gå! 27 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Pass på. 28 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Du snakker i søvne. 29 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Jeg får høre det. 30 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Noe... 31 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 skandaløst? 32 00:08:02,232 --> 00:08:06,195 Hvor setter du grensen? Ikke noe inkriminerende. 33 00:08:08,989 --> 00:08:12,241 - La meg prøve igjen. - Vi har nok ikke tid til det. 34 00:08:12,242 --> 00:08:15,620 Har vi gått litt langt? Bør vi begynne med navnene? 35 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 Jo mindre du vet, desto bedre, Mr. Purdue. 36 00:08:22,211 --> 00:08:24,671 - Du er ikke på ferie. - Nei. 37 00:08:25,964 --> 00:08:29,050 - Forretninger. - Hva slags forretninger? 38 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Jeg finner sjeldne og unike malerier. 39 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Av og til i lærhylstre. 40 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 For et sammentreff. 41 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Hvor går vi nå? 42 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Jeg tror du vet hvor vi skal. 43 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Jeg er den som viser nåde. 44 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Mine medarbeidere dømmer. 45 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Du kan velge. 46 00:08:58,830 --> 00:09:02,291 - Det er en tredje mulighet. - Jaså? 47 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Du har dessverre oversett alle mine livvakter. 48 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 La deg ikke lure av deres ufarlige framferd. 49 00:09:13,595 --> 00:09:17,348 De er alle ulver i fåreklær. Enten overgir du deg nå, 50 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 ellers blir jeg nødt til å slippe løs krigens hunder. 51 00:09:26,984 --> 00:09:31,280 - Jeg tror jeg har overtaket. - Da så... 52 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Vi velger nåde. 53 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Jeg liker en lykkelig slutt. 54 00:10:38,597 --> 00:10:41,558 - Ble du ikke sendt av Kasem? - Hvem er Kasem? 55 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - Luke? - Toget fungerte heller ikke. 56 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 Hva? 57 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Å nei. 58 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Hva mer har du? 59 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Et øyeblikk. 60 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 Det er en busstopp en times gange fra deg. 61 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 Kom og hent meg. 62 00:11:26,103 --> 00:11:31,357 Ingen flere motorsykler. Ingen flere tog. Jeg vil ikke gå. Ikke ta bussen. 63 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Du må hente meg, Murph. 64 00:11:40,534 --> 00:11:45,121 Mr. Cross vil ha teppet i gangen fra Strathmore Gardens, 65 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 portrettet, gulvuret, sofaen fra stuen... 66 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 Den grønne? 67 00:11:52,713 --> 00:11:55,173 - Du hater den. - Kan vi fortsette? 68 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 Det var ikke det vi ble enige om, Harold. 69 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 Vi skulle gjøre dette på en vennlig måte med en nøytral mellommann. 70 00:12:01,972 --> 00:12:06,350 Ikke vær så naiv, Charlotte. Hvor trodde du vi endte opp? 71 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 Ikke i 17. etasje med advokaten din i strupen. 72 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 Det er som det er. Vi er hvor vi er. 73 00:12:14,818 --> 00:12:20,282 Jeg bryr meg ikke om møblene, men jeg vil ikke krangle om vår sønns foreldrerett. 74 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Få deg en advokat. 75 00:12:28,582 --> 00:12:33,252 Kan du låse den vestre fløyen, Emily? Jeg vil sjekke Holbein-restaureringen. 76 00:12:33,253 --> 00:12:36,298 - OK. Vi ses. - Et fantastisk maleri. 77 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 - Nydelige silketøfler. - Hvorfor er du i England? 78 00:12:44,264 --> 00:12:49,186 Det har gått nesten et år. Får ikke en bror besøke lillesøsteren? 79 00:12:50,354 --> 00:12:53,731 - Hvordan har familien det? Unge Thomas? - Bare bra. 80 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Han er fantastisk. 81 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - Og mannen? Henry? - Harold. 82 00:12:58,487 --> 00:13:01,782 Ikke så fantastisk. Han er like lojal som en hannkatt. 83 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 Trist å høre. 84 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 Men du er mesterverket, og han er en ape. 85 00:13:09,998 --> 00:13:13,919 - Det ville aldri gå. - Ikke nå. Det er for nytt. 86 00:13:15,796 --> 00:13:19,465 - Har du problemer igjen? - Er dette virkelig ditt kall? 87 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 Takk. Jeg er reddet. Er du livscoach nå? 88 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 Ikke nødvendig. Det er bare en brors plikt. 89 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 Jeg liker det jeg gjør og jeg er god. 90 00:13:27,641 --> 00:13:33,230 Jeg vet at du må si det, men vi tre opplevde mange eventyr. 91 00:13:34,648 --> 00:13:38,277 - Savner du det ikke? - Jo, men det er ti år siden nå. 92 00:13:38,902 --> 00:13:44,031 Pappa døde. Jeg fikk barn. Jeg hadde en jobb og måtte bli voksen. 93 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 Hva skjedde med deg? 94 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 Vel... du kaller deg for kurator, 95 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 men jeg ser en unaturlig revne i den hellige familien 96 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 mellom Maria og Jesus-barnet. 97 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 - Nei. - Jo. Hos den yngre Levenstede. 98 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Jeg ser ikke noe. - Ikke? 99 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Se mellom de to englene og mellom gloriene. 100 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 Følg den linjen rett gjennom frelseren og inn i hans ti små, 101 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 men tjukke og rosa tær. 102 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Og der, i den blå fløyelen... 103 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ...finner du den. 104 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! Luke! 105 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Hva gjør du? 106 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 107 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 108 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 109 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Ikke gjør det mot meg! 110 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 Luke! Hva er dette? 111 00:15:02,986 --> 00:15:05,446 Du kom nettopp. Stjal du den også? 112 00:15:05,447 --> 00:15:09,992 - Gi meg maleriet! - Sett deg inn, så skal du få det. 113 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 Nei. 114 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Nå eller aldri. - Nei. 115 00:15:29,721 --> 00:15:34,268 - Du kommer deg ikke unna. - Du undervurderer bilvalget mitt. 116 00:15:35,811 --> 00:15:38,647 - Gi meg maleriet. - Gi deg, Charlotte. 117 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Du er ikke her for det. - Hør på meg. Gi meg det. 118 00:15:44,903 --> 00:15:49,366 Du vil ikke ha maleriet. Du vil ha livet ditt tilbake. Unnskyld! 119 00:15:53,704 --> 00:15:56,415 - Herre Jesus... - Og hans små tær. 120 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Nå må du stoppe! 121 00:16:44,796 --> 00:16:47,424 - Oi! Ta imot, Murph. - Går det bra, Deb? 122 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Ja. Alt bra. 123 00:16:55,933 --> 00:16:59,852 - Deb! - Jobber du med pappas team? 124 00:16:59,853 --> 00:17:02,814 - Deb. Murphy. - Charlotte. 125 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 - Hva gjør du med maleriet? - Han har hansker. 126 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Alt er som før. 127 00:17:11,698 --> 00:17:16,536 Du har premien din, men i morgen holder ikke det. En vrangforestilling. 128 00:17:16,537 --> 00:17:21,582 Du tror du blir fornøyd når du har skatten i hånden, men du blir aldri fornøyd. 129 00:17:21,583 --> 00:17:26,797 - Du søker skatten ved enden av regnbuen. - Jeg tror iallfall på noe. 130 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 Du har overtalt deg selv om at det ikke finnes en skatt. 131 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 Du har valgt bekvemmelighet og forutsigbarhet og satt livet på vent. 132 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 Men livet handler om eventyrene. 133 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 Folk klatrer ikke opp fjell bare for å finne en skatt. 134 00:17:42,062 --> 00:17:46,732 Jeg kan ikke forsone meg med at reisen er viktigere enn premien, som pappa mente. 135 00:17:46,733 --> 00:17:51,321 Men jeg vet at man må dra på reisen. Murph? 136 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Ingenting. - Ikke bra. 137 00:17:54,366 --> 00:17:58,579 - Hva? - Ingenting. Ingenting. 138 00:18:01,290 --> 00:18:04,417 Unnskyld. Til dere begge. En lang dag. 139 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - Slutt. - Du har rett og jeg tar feil. 140 00:18:08,088 --> 00:18:12,009 Jeg er glad i deg, søster. Jeg skal fikse dette. 141 00:18:12,593 --> 00:18:18,015 Du får maleriet. Jeg kjører deg tilbake. Men jeg ser at du gjør den greia di. 142 00:18:19,016 --> 00:18:23,562 Du må puste. Hun slutter å puste når hun blir sint. 143 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Kom igjen. Vi kan gjøre det sammen. 144 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Jeg er glad i deg. Tilgir du meg? 145 00:18:30,944 --> 00:18:34,489 - Nei. - OK. Vi skal bare puste nå. 146 00:18:35,282 --> 00:18:38,577 La oss lukke øynene. Og på tre. En, to, tre. 147 00:18:42,539 --> 00:18:46,793 - Luke. - Bevisene mangler. Kan du hjelpe meg? 148 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Hei. 149 00:19:03,644 --> 00:19:06,688 Hei. Går det bra? 150 00:19:08,941 --> 00:19:11,443 Ja? 151 00:19:12,027 --> 00:19:14,821 Sikker? OK. 152 00:19:28,085 --> 00:19:33,381 Tilgi meg alle spørsmålene, men du er kurator og har vært savnet i flere timer. 153 00:19:33,382 --> 00:19:38,970 Hvis jeg var involvert i tyveriet, ville jeg ikke kommet tilbake. 154 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Du ville ikke vært den første. 155 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 En velkjent klisje underbygger fenomenet. 156 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 Og du er? 157 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 Spesialetterforsker Jamal Abbas fra Interpol. 158 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, uriktig anklaget. 159 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Visste du at din bror er knyttet til flere kunsttyverier? 160 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 Han nevnte ikke det. 161 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - Hva nevnte han? - Jeg prøvde å stoppe ham. 162 00:20:02,744 --> 00:20:07,498 Jeg så det på overvåkningsvideoen. Kan du iallfall si hvor han er? 163 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Om jeg visste det, ville jeg sagt det til deg. 164 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 Han satte meg i en vanskelig situasjon. 165 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 Jeg ønsker verken en fengselsstraff eller arbeidsledighet. 166 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 La meg hjelpe deg. 167 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 Men om det senere viser seg at du på noen måte er uærlig... 168 00:20:25,934 --> 00:20:30,606 Jeg kommer ikke med usannferdigheter til en person kledd i hundetannsmønster. 169 00:20:33,901 --> 00:20:37,403 Takk. Det er bortkastet på de fleste mistenkte. 170 00:20:37,404 --> 00:20:40,698 - Hva annet stjal han? Er det et mønster? - Beklager. 171 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 Er du både politi og kurator? 172 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Det trenger jeg ikke være. 173 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Du er visst ferdig her. 174 00:21:05,641 --> 00:21:11,480 Jeg hørte det. Thomas blir her. Du er medskyldig i et kunsttyveri. 175 00:21:12,731 --> 00:21:15,816 - Advokaten tar kontakt om foreldreretten. - Ikke... 176 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Det er gjort. - Mamma. 177 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 Hei, vennen. 178 00:21:20,614 --> 00:21:24,576 - Du blir hos pappa i noen netter. - Går det bra? 179 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Det vil bli bra. 180 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Greit. Gå nå. Gå og spill musikk. 181 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Takk. 182 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - Charlotte. - Murph. 183 00:21:37,506 --> 00:21:40,217 - Hvordan har du det? - Jeg er ikke så glad. 184 00:21:40,759 --> 00:21:44,137 Hvor er han? Luke! 185 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 186 00:21:49,017 --> 00:21:51,519 - Luke! - OK. 187 00:21:51,520 --> 00:21:57,191 Hun virker litt anspent, så ikke slipp katten ut av sekken ennå. 188 00:21:57,192 --> 00:22:00,320 - Charlotte! Du ser flott ut. - Ikke takket være deg. 189 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Hva har jeg gjort? - Ganske mye, Luke. 190 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - Deb. - Charlotte. 191 00:22:06,034 --> 00:22:09,871 - Og du er? - Owen Carver. Jeg tar meg av pengene. 192 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 Hvem av dere skal forklare hvorfor jeg nå er arbeidsledig? 193 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - Si det. - Ikke ennå. 194 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 Vi ser etter ungdomskilden. 195 00:22:23,927 --> 00:22:27,263 Vær så snill. Ikke nå igjen. 196 00:22:27,264 --> 00:22:30,766 - Hva sa jeg om katten i sekken? - Katten likte seg ikke der. 197 00:22:30,767 --> 00:22:33,352 - Og du betaler? - Skyldig. 198 00:22:33,353 --> 00:22:39,525 Og motivasjonen er mer penger? Makt? En fantastisk ansiktskrem? 199 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 Jeg dør. Leverkreft. 200 00:22:43,530 --> 00:22:47,868 - Kleint. - Kanskje ungdomskilden kan redde meg. 201 00:22:49,953 --> 00:22:54,917 Skal vi diskutere noe så følsomt privat eller med hele rommet? 202 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Hele rommet. 203 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 Broren min har altså overtalt deg 204 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 om at det finnes et super-lurium ved slutten av reisen? 205 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 Jeg overtalte ham. 206 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Jaså. 207 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 La meg få kle på elefanten i rommet. 208 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 Du mener at det finnes en væske 209 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 som kommer ut av en magisk kilde, og som når den drikkes, 210 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 gir tilgang til et evig og lykkelig liv? 211 00:23:23,320 --> 00:23:28,866 Vi vet begge at det finnes sannhet i enhver myte, metafor eller fabel. 212 00:23:28,867 --> 00:23:32,495 Herodot skrev om den. Mahabharata nevner den. 213 00:23:32,496 --> 00:23:35,915 - Aleksander den store søkte den. - Jeg kjenner historiene. 214 00:23:35,916 --> 00:23:41,420 Nei, én historie. Fem kontinenter. Mange kulturer over tusenvis av år. 215 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 Hvorfor stjal du Rembrandt-maleriet? 216 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - Jeg ga det tilbake. - Jeg fikk sparken. 217 00:23:45,801 --> 00:23:49,595 - Nå har du tid til å hjelpe oss. - Du våger ikke... 218 00:23:49,596 --> 00:23:54,184 Ikke påstå at din nysgjerrighet ikke pirres av de store gåtene. 219 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 En tibetansk skriftrull fra 800-tallet plasserer kilden, 220 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 men sier også at stedet er skjult for menneskene av Gud. 221 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 Vi mener kunnskapen om stedet er gått i arv 222 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 fra generasjon til generasjon blant lærde familier. 223 00:24:14,580 --> 00:24:20,627 De ble kalt Stiens beskyttere. De skulle for enhver pris skjule stien. 224 00:24:21,253 --> 00:24:27,050 - Har noen møtt noen av disse beskytterne? - Jeg hadde et basketak med en i Thailand. 225 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Om beskytterne og Gud mente at de burde holdes hemmelig, 226 00:24:35,184 --> 00:24:39,187 - så finnes det nok en grunn til det. - Alt av verdi beskyttes. 227 00:24:39,188 --> 00:24:43,734 - Av Gud? - Jo større skatt, desto mer beskyttelse. 228 00:24:48,780 --> 00:24:55,578 Legenden om kilden sier den vil friste deg med alt du har ønsket deg i din hule hånd. 229 00:24:55,579 --> 00:25:02,002 Alt du må gjøre er å drikke. Grenseløs helse, rikdom og skjønnhet. 230 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Men der det er liv, er det også død. 231 00:25:06,757 --> 00:25:10,718 Dette kan bli det viktigste arkeologiske funnet i historien. 232 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 Familiens navn vil bli synonymt med funnet. 233 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 På 1600-tallet inngikk seks kunstnere en pakt om å avsløre stedet. 234 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Hver av dem gjemte et spor i maleriene. 235 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 Caravaggios Judas-kysset. 236 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubens' Nedtagelsen fra korset. 237 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildens' Kristus og disiplene på vei til Emmaus. 238 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquez' Kristus korsfestet. 239 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Grecos Kristus som bærer korset. 240 00:25:38,747 --> 00:25:43,084 Og se hvem vi har her. Ditt Rembrandt-maleri, Kristi hode. 241 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 El Greco-maleriet ble stjålet fra Gardener Museum i Boston i 1990, 242 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 og har vært savnet siden, så lykke til. 243 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Ikke lenger savnet. 244 00:25:56,098 --> 00:25:58,224 - Fant det i Thailand. - Jesus... 245 00:25:58,225 --> 00:26:01,853 - Ja, han bærer korset. - Du har en tvangslidelse. 246 00:26:01,854 --> 00:26:05,148 - Man kan kalle det ferdigheter. - En sykdom. 247 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - Talent. - Patologisk. 248 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 En gave. 249 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 Hvert lerret er merket på baksiden med usynlig farge 250 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 og en hemmelig signatur, "Sex et unum". 251 00:26:19,037 --> 00:26:22,749 - Seks og en. - Seks malerier, én sti. 252 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Hvert av dem har en bokstav. 253 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 254 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 255 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Men vi vet ikke hva det betyr ennå. 256 00:26:41,226 --> 00:26:44,813 - Nå forstår jeg hvorfor jeg er her. - Gjør du? 257 00:26:45,439 --> 00:26:48,817 - Hvorfor? - For å løse gåten deres. 258 00:26:49,443 --> 00:26:52,529 - Hvorfor trenger jeg deg? - Du liker ikke mitt Rembrandt. 259 00:26:53,238 --> 00:26:56,491 - Hvorfor ikke? - Det står ingen bokstav på det. 260 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Hvorfor ikke? 261 00:27:00,037 --> 00:27:03,247 - Det er en forfalskning. - Nei. 262 00:27:03,248 --> 00:27:07,335 - Jeg tok en analyse av penselstrøkene. - Det er en Rembrandt. 263 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 Ja, det er en Rembrandt, men ikke det maleriet. 264 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 Han lagde ofte kopier av sine egne verker. 265 00:27:14,092 --> 00:27:18,972 - Du stjal feil Rembrandt. - Ja, og du vet hvor originalen er. 266 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 Ikke mitt problem. 267 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 Men det er sønnen min, og takket være deg, kan jeg nå miste foreldreretten. 268 00:27:26,605 --> 00:27:30,691 La meg hjelpe deg. Jeg har en hær av høyttravende advokater. 269 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 Hjelp meg å redde mitt liv, så hjelper jeg deg. 270 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 Og hva om dere tar feil? 271 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 Da fikk jeg iallfall et eventyr. 272 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Trodde det ville funke. 273 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 Dere får undersøke Alfred Gwynne Vanderbilt. 274 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Han var lidenskapelig opptatt av Rembrandt. 275 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Jeg går på biblioteket. 276 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}HISTORIEN OM VANDERBILT-FAMILIEN 277 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Noe lukter godt. 278 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Det er den eksotiske duften av fare. 279 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 Men er du her og jeg i live, må det være en date. 280 00:28:39,970 --> 00:28:46,351 Nei. Jeg vil unngå at du eller noen andre blir skadet. 281 00:28:47,060 --> 00:28:49,897 Er det derfor du er her? Toget? 282 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Jeg følte det. - Jaså? 283 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Bra noen følte noe. 284 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - Noe å drikke? - Nei. 285 00:28:58,822 --> 00:29:01,909 - Jeg blir ikke lenge. - Det var synd. 286 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Du er et barn som flyr en drage i lyn og torden. 287 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 - En dramatisk metafor. - En passende en. 288 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Og stormen er mer ladet enn du tror. 289 00:29:18,592 --> 00:29:22,929 Vet du hvorfor den er gjemt? Vet du hva det er? 290 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 Nei, men det vil jeg finne ut av. 291 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 Vi vet hva nysgjerrighet gjorde med katten, tross ni liv. 292 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 Tror du kilden er virkelig? 293 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 Metaforisk, allegorisk, metafysisk eller analogisk sett? 294 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Synes du vi bør få unnagjort kysset nå? 295 00:29:56,547 --> 00:30:00,509 Nei. Greit. Vi kommer tilbake til det. Den er av verdi. 296 00:30:01,051 --> 00:30:05,639 - Jeg setter pris på at du passer på meg. - Det er ikke deg vi er interessert i. 297 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Finnes det et "vi"? - Gi deg, ellers vil vi stoppe deg. 298 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Stoppe dere alle. 299 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Det betyr at vi vil ses igjen. 300 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Hun lukter så godt. 301 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Han er ganske god. 302 00:30:50,559 --> 00:30:54,771 - Takk for Vanderbilt-tipset. - Hva skal du stjele nå? En trompet? 303 00:30:55,814 --> 00:30:59,358 Vi har gått gjennom arkivet og vet hvor Rembrandt-maleriet er. 304 00:30:59,359 --> 00:31:02,778 - Du lurer stakkars Owen. - Nei, ikke noe lureri. 305 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 Han kom for å finne pappa, men fant meg. 306 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 Du gir ham falske forhåpninger, og han tar imot. 307 00:31:09,494 --> 00:31:13,957 - Det kalles for håp. Ikke noe galt i det. - Foruten en tvilsom moral? 308 00:31:14,541 --> 00:31:17,376 Det er kriminelt. Interpol er etter deg. 309 00:31:17,377 --> 00:31:20,589 For hva da? Stjålet kunst? Vær så snill. 310 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Owen kom til oss med en likefram søken. 311 00:31:27,721 --> 00:31:31,140 Jeg gir ham et nytt og bedre liv. Han er fornøyd. 312 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 Harold sier jeg aldri var fornøyd. 313 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Har han rett? 314 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 Du bør bli med oss. 315 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - Det er ikke så enkelt. - Ikke? 316 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Ja! 317 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Onkel Luke. - Fantastisk! 318 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 Se på deg. Du mangler noe. Hva skjedde med skjegget? 319 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 Du gjorde stort inntrykk sist. 320 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - Han spør etter deg. - Er det sant? 321 00:32:05,133 --> 00:32:08,094 - Drar du fremdeles på eventyr? - Ja. 322 00:32:08,095 --> 00:32:11,681 Jeg har spurt mamma om hun vil bli med. Hva synes du? 323 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 Mamma liker ikke eventyr. 324 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 Thomas. 325 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - Jeg må gå. - Ja, ja. Gå. 326 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Han er en god gutt. 327 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 Tror du at du vil finne et magisk vann i enden av dette? 328 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 Du ønsker nok å finne svaret på det. 329 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Hatten. 330 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Vi vet at Lusitania var blant de største cruiseskipene i verden. 331 00:32:51,221 --> 00:32:55,767 {\an8}Hun ble senket av en tysk ubåt under første verdenskrig. 1000 mennesker døde. 332 00:32:57,561 --> 00:33:00,521 {\an8}En av dem var Vanderbilt selv. 333 00:33:00,522 --> 00:33:05,693 Jeg trodde ikke at Rembrandt-maleriet var på havbunnen da du sa du fant det. 334 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 Ikke vi heller. 335 00:33:07,404 --> 00:33:12,993 Men Alfred Vanderbilt kjøpte det dessverre i 1915 336 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 og tok det med seg på Lusitania. 337 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 Det ligger der nede i en vanntett safe. 338 00:33:21,502 --> 00:33:27,466 Passasjerer på første klasse hadde safer i purserens hvelv helt fremst i vraket. 339 00:33:28,008 --> 00:33:34,014 Vi har festet oppdriftstanker for å føre den delen opp til overflaten. 340 00:33:53,909 --> 00:33:57,912 - Oppdriftstankene er på plass. - Kapteinen sier det blir storm. 341 00:33:57,913 --> 00:33:59,830 Vi har to timer før den når oss. 342 00:33:59,831 --> 00:34:03,543 Vi kan ikke holde henne flytende til da. Vi kan vente. 343 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - Hvor lenge? - 20 timer? 344 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Hva vil du gjøre? - Vi begynner nå. 345 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Greit. 346 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Før henne opp. - OK. 347 00:34:31,029 --> 00:34:36,952 Når hun når 30 meter, stabiliserer de henne. Så kommer hun opp. 348 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 - Hun er din etter det. - Kom igjen. 349 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Hvor kom det fra? 350 00:34:44,168 --> 00:34:49,130 Det du gjør er ikke ubetydelig. Jeg vil ta del i det betydelige. 351 00:34:50,047 --> 00:34:54,051 Jeg har brukt natten på å finne purserens hvelv på Lusitania. 352 00:34:54,052 --> 00:34:57,389 Gjorde du? Se hvem som er her, Lottie-Lou. 353 00:35:07,774 --> 00:35:11,028 Lusitania ligger på 30 meters dyp. Motvekten er festet. 354 00:35:11,528 --> 00:35:16,658 - Hun er oppe om to minutter. - Du hørte henne. La oss skifte. 355 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Hørte du det? - Hva? 356 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 Første fottrinn på hundre år. 357 00:36:02,079 --> 00:36:07,960 - Vi er her, Luke. Vær forsiktig. - Greit. Dette fikser jeg. Følg meg. 358 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Dør. 359 00:36:23,308 --> 00:36:28,146 - Minner meg om hybelen vår i Paris. - Lik, men mindre fuktighet. 360 00:36:29,731 --> 00:36:34,319 Forsiktig. Det hørtes ut som munterhet. Du må ikke ha det moro. 361 00:36:34,820 --> 00:36:39,782 - Husker du sist vi var på båt sammen? - Ecuador? Putumayo-elven. 362 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 Pappa så etter solguden Intis gullmaske. 363 00:36:44,037 --> 00:36:47,541 - Fant den aldri. - Jo, jeg husker at han hadde den på. 364 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 Hva mener du? Du husker ingenting. 365 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 Du hallusinerte etter å ha slikket en padde. 366 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Kanskje han hadde en grunn til å si ting bare til meg. 367 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 - Ja? - Ja. 368 00:36:58,886 --> 00:37:02,555 - Hvorfor er vi ikke rike? - Han fant den, men tok den ikke. 369 00:37:02,556 --> 00:37:06,310 Ikke alt handler om penger. Om du ikke skal skilles. 370 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold er en dritt. - Han er en dritt. 371 00:37:13,400 --> 00:37:17,111 - Radarkontakt. Det kommer noe. - Hva? 372 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 Etter farten å dømme er det et helikopter. 373 00:37:21,825 --> 00:37:25,494 - Kystvakten? - Da ville de ha stoppet oss alt. 374 00:37:25,495 --> 00:37:29,666 Vi må få tak i Luke og Charlotte. Luke. Hører du meg, Luke? 375 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Går vi riktig vei? - Ja. 376 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Ja. 377 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - Jeg kan ta en titt. - Lære meg å lese klart? 378 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 Nei, jeg skulle bare si at det er en rett måte og en gal måte. 379 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luke, du må svare. 380 00:38:00,155 --> 00:38:04,116 Noen stenger signalet. Vi må se hvem det er. Vi går opp. 381 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 Purserens hvelv er på andre siden av dørene. 382 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 PURSERENS HVELV 383 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 Tror du det kan være purserens hvelv? 384 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Trengte deg til å finne det. 385 00:38:28,267 --> 00:38:31,812 Ikke ta noe som ikke er ditt. Vi er ikke tyver. 386 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Hvor begynner vi? 387 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Kanskje der det står Vanderbilt. 388 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Navnet er et spor. 389 00:38:54,668 --> 00:38:57,837 - Det er ikke kystvakten. - Hvem er det da? 390 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 Jeg vet ikke, men de er nok ute etter det samme som oss. 391 00:39:18,150 --> 00:39:22,529 Der har vi henne. Det er søsteren jeg husker. 392 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Greit. 393 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Brenneren! 394 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, svar meg. 395 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Yatzy! 396 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Noe å drikke. 397 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nei! Vi er ikke gravrøvere. 398 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Se. Putene holder ikke. De har liten tid. 399 00:41:19,021 --> 00:41:23,483 Er det et helikopter? Vi har da ikke et helikopter. 400 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Å nei. 401 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Hallo. 402 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Igjen. 403 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Hei igjen. - "Igjen"? 404 00:41:36,038 --> 00:41:40,459 - Hva skjer? - Jeg er såret. Nevnte du ikke meg? 405 00:41:41,585 --> 00:41:46,340 - Vi har hatt det travelt. - Vi vet begge hvorfor jeg er her. 406 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Jeg vet ikke hvorfor du er her. 407 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Tilgi meg. Jeg er her for å hente enda et maleri. 408 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Vel... 409 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Vi vet når vi er overmannet. 410 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Vi er truffet! 411 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Ikke rør dere! 412 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 413 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Gi meg maleriet. 414 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Fest beltet. Vi må tilbake. 415 00:42:46,984 --> 00:42:49,819 - Gi meg maleriet. - Det kan jeg ikke. 416 00:42:49,820 --> 00:42:53,532 - Må jeg sikte på søsteren din først? - Gi henne maleriet. 417 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Hun skader deg ikke. - Jo, det gjør jeg. 418 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 La meg tenke. 419 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Hva tenker du på? 420 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 Jeg tenker at... 421 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 Luke! 422 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 Jeg tenker at vi kan ordne dette. 423 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Gi meg maleriet. 424 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Nei! 425 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 426 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! Luke! 427 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Det ville bli et eventyr. 428 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Går det bra? 429 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Jeg lever, om det var det du mente. 430 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Suksess? 431 00:45:14,006 --> 00:45:16,425 - Har dere det? - Ja, vi har det. 432 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Går det bra? 433 00:45:21,221 --> 00:45:24,308 - Selvfølgelig ikke. - Hun ville ikke drepe deg. 434 00:45:25,142 --> 00:45:28,769 - Hvordan vet du det? - Da ville hun ikke fått bildet. 435 00:45:28,770 --> 00:45:32,983 - Du risikerte livet mitt. - Det var ingen risiko. 436 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Det var kalkulert. 437 00:45:39,406 --> 00:45:42,576 - Hun virker opprørt. - Hvem? 438 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Du er en luring. 439 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 Hvordan er eventyret? 440 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 Det er kanskje litt for mye eventyr. 441 00:45:53,086 --> 00:45:56,255 - Du er ganske kjedelig. - Pass deg. 442 00:45:56,256 --> 00:45:59,467 - Hva? Kjedelig kan være kult. - Thomas. 443 00:45:59,468 --> 00:46:02,429 - Pappa må snakke med deg. - OK. 444 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Hils onkel Luke fra meg. 445 00:46:09,144 --> 00:46:12,480 - Du må ta Thomas litt. - Når? Hvor lenge? 446 00:46:12,481 --> 00:46:17,194 I morgen og en god stund. Jeg har fått en kontrakt i Japan. 447 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Det virker alvorlig. Jeg spør igjen. Hvor lenge? 448 00:46:22,824 --> 00:46:25,243 - Et års tid. - Et år? 449 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Jeg skal jobbe for Carver Enterprises i Tokyo. 450 00:46:29,206 --> 00:46:32,835 - Owen Carver? - Hvordan vet du det? 451 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Glem det. Selvfølgelig tar jeg ham. Jeg henter ham i morgen. 452 00:46:38,966 --> 00:46:42,218 - Det er gode nyheter. - Hva vil du? Jeg er fremdeles sur. 453 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 Er du sint angående Lusitania? 454 00:46:44,680 --> 00:46:47,766 - Enhver reise... - Nei, ikke gjør det. 455 00:46:48,350 --> 00:46:51,310 - Hva da? - Ikke fortell om verdien av reisen. 456 00:46:51,311 --> 00:46:54,857 - Hun holdt et våpen mot hodet mitt. - Hun er fyrig. 457 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 Hun er en av beskytterne. Hun jeg møtte i Thailand. 458 00:46:58,819 --> 00:47:03,865 Når du sier "møtte", mener du den merkelige kjemien mellom dere? 459 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 Når du sier "kjemi", mener du tiltrekningskraft? 460 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 At hun er tiltrukket av meg? 461 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Gi deg. Det er en grunn til at du er singel. 462 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 Man skal ikke kaste stein i glasshus. 463 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 La oss se på det positive. 464 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 Du har fått sønnen din igjen. Vi trenger din hjelp. 465 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 Hvor er vi? 466 00:47:31,185 --> 00:47:35,855 Vi har stien, men ikke startpunktet. Det gir ingen mening uten kontekst. 467 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 Det kan være hvor som helst. 468 00:47:37,608 --> 00:47:40,818 Maleriet ga oss bokstaven V. Nå har vi alle bokstavene. 469 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 Det må være et anagram. Det vil gi oss starten. 470 00:47:44,406 --> 00:47:48,451 Murph har prøvd å matche dem med byer for 500 år siden. Ingenting. 471 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 Kanskje bokstavene ikke er et sted, men et nummer. 472 00:47:53,624 --> 00:47:57,878 Som en kode? La oss prøve astronavigasjon. 473 00:47:58,378 --> 00:48:02,299 - Se om stien passer til konstellasjoner. - Greit. 474 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 Jeg kommer ikke i nærheten av noe. 475 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 Sex et unum er latin. Det står på alle bildene. 476 00:48:29,034 --> 00:48:32,745 - På latin er V en W. - Bra. OK. 477 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 Bytt V-en med W og prøv igjen. 478 00:48:37,417 --> 00:48:41,338 - Går det bra? - Gode og dårlige dager, takk. 479 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Det er bare ett ord som funker. 480 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Wicked". 481 00:48:50,973 --> 00:48:56,102 Maleriene er fra slutten av 1600-tallet. Hvem satt på tronen i England da? 482 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 Kong Jakob. 483 00:49:00,023 --> 00:49:02,442 - Seks og en. - Og "wicked"? 484 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 The Wicked Bible. 485 00:49:06,029 --> 00:49:08,656 - Der er hun. - Jeg forstår ikke. 486 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 Seks og en refererer til kong Jakob. 487 00:49:11,368 --> 00:49:15,121 Den sjette Jakob som ble konge av Skottland, men den første i England. 488 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 Han var konge over begge landene samtidig, seks og én. 489 00:49:18,584 --> 00:49:22,503 Bibelutgaven kalles King James Bible fordi han bestilte den. 490 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 Og den mindre kjente, onde tvillingen, Wicked Bible. 491 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 Fortell. 492 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 I 1631 ble en utgave av Bibelen trykket med en feil. 493 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 Det var noe merkelig med De ti bud. 494 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Ordet "ikke" var utelatt fra "du skal ikke bryte ekteskapet". 495 00:49:38,729 --> 00:49:41,815 - Så det sto... - "Du skal bryte ekteskapet." 496 00:49:42,441 --> 00:49:47,403 - Derfor ble den kalt Wicked Bible. - Hva om det ikke var en feil? 497 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 Hva om det var med vilje for å markere enkelte kopier av Bibelen 498 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 som gir svar på hvor stien er? 499 00:49:55,120 --> 00:49:59,248 - Det er så tydelig at vi er i slekt. - Vi må skaffe en av dem. 500 00:49:59,249 --> 00:50:04,129 - De fleste ble ødelagt. Var kjetterske. - Ikke alle ble ødelagt. 501 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 Jeg tror jeg vet hvor det er en. 502 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 Hendene hvor jeg ser dem. 503 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Hendene hvor jeg ser dem. 504 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Gå til den siden av bordet. Flytt dere. 505 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. "Uriktig anklaget." 506 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Etterforsker Abbas. 507 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Om jeg visste hvor han var, ville jeg sagt det." 508 00:50:36,119 --> 00:50:40,874 Trenger ikke introdusere dere. Jeg har fulgt dere alle i 1,5 år. 509 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Jeg vet mer om dere enn dere vet om hverandre. 510 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke og Charlotte Purdue, 511 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 barn av den høyt aktede arkeologen Harrison Purdue. 512 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 Jeg ser hans gamle team er her, men med én ekstra. 513 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 514 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 Dere to har gjort deres fars prestisjefylte og legale arbeid 515 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 til et internasjonalt kriminelt foretak. 516 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 Dere står bak tyveriet av seks uerstattelige mesterverk 517 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 på fire forskjellige kontinenter, og dessverre for dere 518 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 har vi nå både tyvene og maleriene under samme tak. 519 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 El Greco, Velázquez, 520 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 Wildens, Rubens. 521 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 Se, Charlotte. Enda et Rembrandt-maleri. 522 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Og ett eller annet sted har vi nok en Caravaggio. 523 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Ned på kne. Alle sammen! Nå! 524 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Nå! 525 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Du også, herr Politimann. 526 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 Jeg er ikke blid, Luke. Jeg måtte dra langt for å finne deg. 527 00:52:16,011 --> 00:52:20,474 Finne meg? Jeg prøvde å finne deg. Du må ta telefonen, Kasem. 528 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 Du stjal sjefens maleri. Du stilte meg i dårlig lys. 529 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 Nå vil du bli kutte, kutte. 530 00:52:27,981 --> 00:52:32,861 Du tror jeg er dum, men det gjør deg dum. Jeg er ikke dum, men smart. 531 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Jeg fulgte ham. Herr Interpol. Herr Sjef. 532 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Han er smart. Han finner deg, men er ikke så smart at han merker meg. 533 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - Jeg finner deg. - Og maleriet er der. 534 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 La disse fire gå, så tar du det. 535 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 Du har fremdeles meg, og jeg kan gjøre deg rik. 536 00:52:53,632 --> 00:52:57,426 - Ikke hvis du er død. - Det var leit du måtte jobbe så hardt. 537 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 Men dine ferdigheter og målbevissthet ga resultater. 538 00:53:00,597 --> 00:53:04,976 Se deg om. Det er fem malerier her. Du kan få alle. 539 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Nå er de mine uansett. 540 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Ett mangler. 541 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 542 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 Og det er den store toppen på alle de fem kransekakene. 543 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 La de fire gå, så sier jeg hvor det er. 544 00:53:30,127 --> 00:53:32,920 OK. Dere fire kan gå. 545 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - Luke. - Ingen diskusjon. 546 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - Er det en god idé? - Gjør som han sier. 547 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Hvor er det? 548 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Det er... 549 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 her. 550 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke slipper unna! 551 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Klarert? 552 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 DU SKAL BRYTE EKTESKAPET 553 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 554 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 555 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Ikke drikk. 556 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 Luke! Luke! 557 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 Luke! Drikk. 558 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Herregud. 559 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Du snakker fremdeles i søvne. 560 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Det får jeg høre, ja. 561 00:56:38,232 --> 00:56:43,737 Jeg er nå på flukt fra loven. Heldigvis er sønnen min med på flukten. 562 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Er det to nå? 563 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 Tre. Jeg har bare begynt. 564 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 Det tok litt tid, men vi fant eventyret du manglet. 565 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 Fant eller tvang meg inn i eventyret? 566 00:56:57,918 --> 00:57:03,924 Jeg trodde det neste eventyret besto av en familie, men det var visst vanskelig. 567 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Du bør prøve det. 568 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 Jeg er ikke misunnelig. Men lei for det med ekteskapet. 569 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 Jeg trodde han ville endre seg. 570 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 Men til tross for alt jeg har gjort, så oppfører han seg som en hund. 571 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 Betyr det at han kan slikke sin egen... 572 00:57:22,442 --> 00:57:25,319 - Foruten trofastheten. - Trofasthet. 573 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 Ektemann. Utro. Bu! 574 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 Gratis champagne. 575 00:57:31,076 --> 00:57:35,038 - Se på henne. Tilbake i salen. - Tilbake på stien. 576 00:57:36,832 --> 00:57:41,420 - Du visste jeg ville sette meg i bilen. - Jeg kjenner deg bedre enn du gjør. 577 00:57:42,171 --> 00:57:46,382 Når du takket nei til et eventyr, mente du alltid "ja". 578 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 Om du bare kan la meg hjelpe deg... 579 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 Nei. La meg hjelpe deg å hjelpe meg. 580 00:57:53,557 --> 00:57:56,560 - Var det tre glass, eller tre flasker? - Hva? 581 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 OK. 582 00:57:58,937 --> 00:58:03,150 - Hva vil du oppnå ved å finne kilden? - Ingenting. 583 00:58:03,901 --> 00:58:09,072 Pappa. Anerkjennelse. Han fortjener det. Han insisterte ikke, men det gjør jeg. 584 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Verden skylder ham det etter det han presterte. 585 00:58:13,577 --> 00:58:17,080 - Familiens navn bør holdes i akt. - Jeg trenger ingen anerkjennelse. 586 00:58:17,831 --> 00:58:22,001 - Pappa trenger det ikke, for han er død. - Det er slemt. 587 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 Du sier egentlig at du trenger anerkjennelse. 588 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 Det var ikke det jeg mente. 589 00:58:28,425 --> 00:58:32,720 - Jeg kjenner deg bedre enn du gjør. - Nei, for jeg drikker ikke champagne. 590 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 Kan vi få flasken? Takk. 591 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Takk. 592 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 Jeg forstår. Vi varmer opp. 593 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Siden du satte meg her, får du la meg nyte det. 594 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 WIEN ØSTERRIKE 595 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}ØSTERRIKES NASJONALBIBLIOTEK 596 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - Jeg liker ikke å gå fra ham. - Han er sammen med en milliardær. 597 00:59:03,669 --> 00:59:06,254 - Og? - Kanskje det er smittsomt. 598 00:59:06,255 --> 00:59:11,133 - Bli her, Murph. - Da får du ta disse. Sett dem i ørene. 599 00:59:11,134 --> 00:59:13,637 - Hold kontakten. - Nå kommer bibliotekaren. 600 00:59:14,388 --> 00:59:18,391 Mr. Purdue? Jeg har ansvaret for avdelingen for sjeldne bøker. 601 00:59:18,392 --> 00:59:24,480 Det er en glede å ønske dere velkommen. Mr. Carver har vært så sjenerøs. 602 00:59:24,481 --> 00:59:30,152 Jeg må bare si at det du har skrevet om Picassos verk var fenomenalt. 603 00:59:30,153 --> 00:59:33,031 - Takk. - Wunderbar. 604 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Vil dere følge meg? 605 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Se etter politiet, drapsmenn, mafiaen. 606 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - Apekopper. - Fire ryttere. 607 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 Angina. 608 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - Ebola. - Rabies. 609 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - Babier? - Rabies. 610 00:59:48,088 --> 00:59:52,342 Dette er Wiens beste restaurant. De vil ta godt vare på dere. 611 00:59:52,926 --> 00:59:57,180 Jeg skal la dere være, men jeg må bare si at styret var full av begeistring 612 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 over din sjenerøse gave til biblioteket. 613 00:59:59,683 --> 01:00:03,019 Bare hyggelig. Takk dem for at de hjelper forskerne mine. 614 01:00:03,020 --> 01:00:06,648 Det skal jeg fortelle dem. Auf Wiedersehen. 615 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Vil du ha noe å drikke? 616 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Eller vil du ha en drink? 617 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Det går bra. Takk. 618 01:00:25,000 --> 01:00:28,879 - Du er visst et musikalsk vidunderbarn. - De sier så. 619 01:00:31,590 --> 01:00:34,968 - Du liker visst ikke småprat. - Ikke du heller. 620 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Mamma sa du var rik. Får jeg spørre deg? 621 01:00:42,726 --> 01:00:45,771 - Vær så god. - Hvor rik er du? 622 01:00:46,355 --> 01:00:49,983 - Så rik at det er flaut. - Slutter det på "ard"? 623 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - Ja. - Har du en båt? 624 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 Ja. 625 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - Hvor stor? - 120 meter. 626 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - Har du et fly? - Du var nettopp på flyet, og jeg har... 627 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - Imponerende. - Ikke nødvendigvis. 628 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 Man har fly, og så har man fly. 629 01:01:08,544 --> 01:01:13,048 - Du var på det lille. Nå er det min tur. - Et øyeblikk. 630 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Du sa "vær så god" til meg. 631 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 Ja. 632 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Er du fornøyd? 633 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Selvfølgelig ikke. 634 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Har du lurt meg? Den var god. 635 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, to glass champagne. 636 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Vår private kolleksjon er her. 637 01:02:10,272 --> 01:02:14,985 Ikke mange får se dette. The Wicked Bible er vår kronjuvel. 638 01:02:16,069 --> 01:02:20,531 - Er dere interessert i noe spesielt? - Du kan få gjette. 639 01:02:20,532 --> 01:02:26,496 Jeg regner med at dere, som alle andre, vil se den kjente feilen i De ti bud. Ja? 640 01:02:27,247 --> 01:02:30,959 - "Du skal bryte ekteskapet." - Derfor er den "wicked". 641 01:02:31,627 --> 01:02:36,298 Det er ikke det eneste. Det er en feil til i Femte Mosebok. 642 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "Se, Herren har latt oss se sin herlighet og sin store ræv." 643 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Vi gleder oss til å se det. 644 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Vær så god. 645 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 DU SKAL BRYTE EKTESKAPET 646 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Dere er turister, ikke tøffinger. 647 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Vi har en utvikling. 648 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Kjæresten din er her med vennene sine, Luke. 649 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - Det er komplisert. - Hva vil du gjøre? 650 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - Hva er komplisert? - Jeg fikser det. 651 01:03:49,955 --> 01:03:54,084 - Hva da? - Kan du vise meg veien til toalettet? 652 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Har du noe? 653 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Ingenting. Er han her? 654 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Han er her. Han er bare god til å skjule seg. 655 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Alle utganger stengt. 656 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 Hvor er den slemme heksa? 657 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 Det var enkelt. 658 01:04:41,882 --> 01:04:45,719 - Fint. Du kom. - Ser du etter en bok? 659 01:04:46,678 --> 01:04:50,807 Alle er på tysk. Har du noen anbefalinger? 660 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 661 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 Ikke mange lykkelige slutter der. 662 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Litt som å bli forlatt på et synkende skip. 663 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Jeg skulle si at jeg var lei for det. 664 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Men Nietzsche sa at det som ikke dreper deg... 665 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 ...det gjør deg bare sintere. 666 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Vel, da så. 667 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 OK. 668 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Skytevåpen eller kniv? 669 01:05:35,811 --> 01:05:40,941 - Jeg har et skjerf. - Bra for meg. Men du skal få en sjanse. 670 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Jeg tuller. 671 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hei! 672 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Unnskyld. 673 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Søsteren min tror... 674 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 - Hysj! - Unnskyld. 675 01:06:15,976 --> 01:06:19,604 Som jeg sa... Min søster mener dette er et dysfunksjonelt forhold. 676 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 Hun har rett. 677 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 Slutt å gjøre det så komplisert. 678 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 Ellers må jeg drepe deg. 679 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 "Ellers"? Du prøvde å stikke meg i øyet med en kniv. 680 01:06:56,058 --> 01:06:58,685 - For å svekke deg. - Jaså? 681 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Da har jeg visst misforstått. 682 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Venner? 683 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Du vil ikke ha det du søker. - OK. 684 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Greit. Det ga oss noen minutter. 685 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Kan noen få meg ned? 686 01:07:35,639 --> 01:07:38,851 De har dekket alle utgangene. Plan B. 687 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Kom du noen vei? 688 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nei. 689 01:07:43,981 --> 01:07:48,819 - Det er skuffende. Plan B, Deb. - Plan B. 690 01:07:55,576 --> 01:07:58,160 - Lukter dere det? - Nei. 691 01:07:58,161 --> 01:07:59,788 Det gjør jeg. 692 01:08:04,751 --> 01:08:07,587 - Herregud, det lukter røyk. - Jeg lukter røyk. 693 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 Røyk? Jeg lukter det ikke. 694 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 Lukk øynene og trekk pusten. 695 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Hva gjør dere? 696 01:08:20,267 --> 01:08:25,271 - Det vil ta for lang tid. - Nei, det er jeg ikke med på. 697 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 Vi skulle finne det vi trengte og dra. 698 01:08:28,317 --> 01:08:32,236 Nå er den veldig hyggelige bibliotekaren bevisstløs på... Er hun død? 699 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 Nei. 700 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 Og nå skal du stjele enda en viktig gjenstand? 701 01:08:37,658 --> 01:08:43,165 - Vi er ikke i dyrehagen, men i jungelen. - Vi er i et offentlig bibliotek. 702 01:08:43,916 --> 01:08:49,961 Poenget er at det vi gjør er uforutsigbart. Situasjonen endres. 703 01:08:49,962 --> 01:08:53,549 - Derfor må jeg alltid ha en plan B. - Du hører ikke etter. 704 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 Dette er som på Lusitania. 705 01:08:55,761 --> 01:09:00,348 Jeg gikk ikke med på å bli angrepet av en dame som vil drepe oss. 706 01:09:00,349 --> 01:09:04,977 Jeg går ikke med på å forgifte en kvinne og stjele religiøs litteratur. 707 01:09:04,978 --> 01:09:10,148 En spray. Det er en unik situasjon, og det er vanskelig. Jeg forstår det. 708 01:09:10,149 --> 01:09:16,239 Men det er også en del av eventyret. Alle reiser har hindre man må forsere. 709 01:09:16,240 --> 01:09:19,534 - Men når reisen ender i fengsel... - Dit skal vi ikke. 710 01:09:19,535 --> 01:09:23,204 - Hvordan vet du det? - Jeg har erfaring. Den ender aldri der. 711 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 Av og til så. 712 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Hold deg til bomben, Deb. - Bombe? 713 01:09:27,376 --> 01:09:33,256 Ingen bombe. Bomber er for barn. Det er kontrollert sprengning. 714 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Tre, to... 715 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ...en. 716 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 Pokker. 717 01:09:41,890 --> 01:09:45,978 - Pappafuglen forlater redet. - Jeg venter ved fontenen. 718 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Ta sakene dine. Vi må gå. 719 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Hvor er Bibelen? 720 01:10:03,245 --> 01:10:07,791 Vi tar en tur i det store flyet om du ikke forteller mamma om champagnen. 721 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 Hold deg i nærheten av meg. Det er ingen grunn til å være redd. 722 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Redd for hva? 723 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Inn med deg. 724 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Kanskje best ikke å fortelle henne om slåssingen heller. 725 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Lykkelig slutt. - Pris Herren. 726 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Hva lukter det? 727 01:11:24,910 --> 01:11:29,539 - Onkel Luke ville se nedi kloakken. - Det er ikke hennes første gang. 728 01:11:29,540 --> 01:11:32,834 - Hva med dere? - Vi hadde en deilig schnitzel. 729 01:11:32,835 --> 01:11:35,545 - Og en flaske champagne. - Champagne? 730 01:11:35,546 --> 01:11:39,633 - Den er bare 12 %. - Så måtte Owen banke opp to fyrer. 731 01:11:40,676 --> 01:11:44,095 - Overraskende og imponerende. - Hva gjorde Owen? 732 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 Beskytterne vil bare ha meg. Ingen fare. 733 01:11:46,682 --> 01:11:49,725 - Angrep de deg? - Det var ikke dramatisk. 734 01:11:49,726 --> 01:11:52,728 - Det var ganske dramatisk. - Luke. 735 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - Han har det bra. - Ja. 736 01:11:54,481 --> 01:11:58,151 - Dette er ikke bra. - Har du vasket hendene? 737 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Bli med meg. 738 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Er du full? - Hva? Jeg er bare 11. 739 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Drink? 740 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Vi må finne Owen Carver. 741 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Vi må spore alle fly, biler og båter han eier. 742 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 Hvor er vi? 743 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 Vi har skannet Bibelen, men det er ikke noe i teksten. 744 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 Men i forgyllingen på sidene 745 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 har vi funnet et repeterende mønster med 1029 sifre. 746 01:12:53,790 --> 01:12:58,378 - Det bruker kun tallene en til sju. - En kode? 747 01:12:58,962 --> 01:13:03,926 Det må være et system alle kan forstå, uansett språk eller kultur. 748 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 Tall. 749 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 Jeg har prøvd roteringschiffrering, transposisjon, 750 01:13:10,682 --> 01:13:14,644 til og med en asymmetrisk krypteringsnøkkel. Ingenting funker. 751 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - Kan du ikke løse den? - Jo. 752 01:13:17,981 --> 01:13:20,817 - Det kan vi. - Sikker på at koden er numerisk? 753 01:13:22,778 --> 01:13:25,780 - Hvor skal du? - Dette var en feil. 754 01:13:25,781 --> 01:13:28,866 - Pga. kloakken? Unnskyld. - Thomas bør ikke være her. 755 01:13:28,867 --> 01:13:32,119 Jeg forstår. Og du er helt sikkert redd. 756 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 Men jeg tror dette er bra for ham. 757 01:13:36,208 --> 01:13:40,920 Dette er det virkelige livet. Med all motgangen og slitet. Som pappa sa... 758 01:13:40,921 --> 01:13:44,924 Reisen er viktigere enn premien. Det er en læresetning jeg følger. 759 01:13:44,925 --> 01:13:48,010 Nei. Du har tatt det pappa gjorde 760 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 og korrumpert det til en kriminell handling. 761 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Alt du bryr deg om er premien til slutt og all den æren du får. 762 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 Du er besatt av det. Det var ikke det pappa mente. 763 01:14:01,191 --> 01:14:03,985 - Du har visst tenkt over det. - Nå er det nok. 764 01:14:03,986 --> 01:14:08,656 - Fordi du lever etter hans etos? - Beklager om livet mitt er kjedelig. 765 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 Men det var iallfall trygt til du kom. 766 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 - Trygt? - Ja. 767 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 Hvor er gleden? Du er ikke engang på en reise. 768 01:14:16,790 --> 01:14:20,918 Du har vært lykkeligere de siste fem dagene enn de siste fem årene. 769 01:14:20,919 --> 01:14:25,674 Og pappa? Han ville vært flau over deg på et museum. 770 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Du er som en utstillingsgjenstand. 771 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Gi deg. 772 01:14:37,019 --> 01:14:42,566 Pappa var alt vi hadde felles. Nå som han er borte, har vi ingenting. 773 01:14:43,150 --> 01:14:46,694 - Det er litt... Charlotte. - Kom, Thomas. 774 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 Vent, mamma. 775 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Hvor alvorlig er det? 776 01:14:53,160 --> 01:14:55,996 Slett ikke alvorlig. Kan vi fortsette? 777 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Mamma! 778 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - Jeg vet du har hatt en tøff dag... - Mamma. 779 01:15:04,546 --> 01:15:08,132 - Jeg skal finne et hotell og noe å spise. - Mamma! 780 01:15:08,133 --> 01:15:13,305 Det er ikke matte. Mønsteret de fant er ikke matte. 781 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Det nytter ikke. Koden er uløselig. 782 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Da har vi gjort en feil. 783 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Hei. 784 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Hei. - Nei, jeg vil ikke høre det. 785 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Unnskyld. 786 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 787 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 De sju sifrene er ikke tall. 788 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 De er musikknoter. 789 01:15:42,167 --> 01:15:46,046 - Hva? - Det mest universelle språket. 790 01:15:46,964 --> 01:15:52,344 Det var en 11-åring som løste koden som ekspertene strevde med. 791 01:15:53,846 --> 01:15:57,015 - Kan du skrive dem ned? - Jeg kan mer enn det. 792 01:16:07,943 --> 01:16:10,737 - Murph. - Spill det igjen. 793 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Jeg har den. 794 01:16:19,955 --> 01:16:23,958 Det er "Vann i ørkenen". Den er gammel. Ingen vet hvem som skrev den. 795 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 Den er til ære for de syv underverker. 796 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Vis meg et kart. 797 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Og marker de syv underverkene. 798 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Legg stien på toppen. 799 01:16:53,113 --> 01:16:58,577 - Alle punktene passer... foruten ett. - Seks og en. Det sjuende punktet. 800 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 Da er det bare ett av antikkens underverker igjen. 801 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 Pyramidene i Giza. 802 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 803 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Pakk sakene dine. 804 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Hva mener dere? 805 01:17:17,554 --> 01:17:21,140 - Vi skal til Egypt. - Vi kan ikke bare dra til Egypt. 806 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - Det kan vi. - Nei. 807 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Det handlet om reisen og ikke premien. 808 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 Ingen skal noen steder uten en slags sikkerhet. 809 01:17:35,864 --> 01:17:40,327 Helt enig. Det er noe jeg alt har tatt meg av. 810 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Jeg har et helt team som kan reise med oss. 811 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Jeg skal holde ham trygg. 812 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Hva sier jeg? Nei. Det kommer ikke på tale. 813 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 814 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 815 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Vil du drikke av kilden dersom du får muligheten? 816 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Du forveksler visst meg med den syke herren som ønsker en kur. 817 01:18:44,099 --> 01:18:48,686 - Hva vet du om Owen Carver? - Ingenting av dette er mulig uten ham. 818 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 Han ville bruke advokatene sine til å hjelpe meg, 819 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 men sendte eksen min til den andre siden av jordkloden. 820 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 Er vi ikke takknemlige? 821 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 Han burde spurt. Nå får ikke Thomas treffe faren. 822 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Vet du hvordan han ble rik? 823 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 Han kjøper opp selskaper som om han går til krig. 824 01:19:08,373 --> 01:19:12,794 Det var da og dette er nå. Folk endrer seg når de skal dø. 825 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 Han vil gjøre noe godt igjen etter all grådigheten. 826 01:19:16,340 --> 01:19:21,011 Han vil ha et positivt ettermæle. Han vil bare drikke og bli bedre. 827 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Håper han ikke vil selge det. 828 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Legg deg. 829 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}VATIKANSTATEN 830 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}Jeg mislyktes. 831 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nei, du mislykkes ikke før de lykkes. 832 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 De har Bibelen. 833 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Det er synd. 834 01:19:52,459 --> 01:19:55,628 - Vet de hva de trenger? - Det finner han ut. 835 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 Ingen har funnet det på de 400 årene siden den ble trykket. 836 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 Han er annerledes. 837 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Han klarer det. 838 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 La meg minne deg på at han ikke må lykkes. 839 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Du har arvet ansvaret med å beskytte menneskeheten fra seg selv. 840 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Det er en grunn til at kilden er gjemt. 841 01:20:23,240 --> 01:20:29,246 Det er en grunn til at vi i tusenvis av år har sørget for at den forblir det. 842 01:20:30,247 --> 01:20:35,919 Det er for mektig, farlig og fristende for mennesket å bestemme det selv. 843 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - Vet de hva de ser etter? - Hvor bokstavelig må jeg være? 844 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Evig liv. Ungdom. Skjønnhet. Rikdom. Helse. Makt. 845 01:20:47,681 --> 01:20:52,644 - Skal jeg fortsette? - Altså det de ser som en frelse? 846 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Men det er mer der enn det. 847 01:20:59,610 --> 01:21:04,948 Du har hittil vist stor selvbeherskelse. Det er prisverdig, 848 01:21:06,241 --> 01:21:10,620 men dessverre ikke særlig effektivt. Du har prøvde nådens hånd. 849 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 Nå blir det straffens hånd. 850 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Vet du hva det er? 851 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 Pyramidene i Giza - ble bygd rundt 2600 f. - Kr. 852 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 Faraoene var besatt av hemmelige kamre. 853 01:21:48,075 --> 01:21:52,870 De bygde dem inn i pyramidene for å gjemme skriftruller og deres tids kunnskap. 854 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 Hvordan vet du at de var der om de var hemmelige? 855 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 Du er en luring. 856 01:21:57,501 --> 01:22:04,423 Forskere brukte teknologi for å lage et tredimensjonal skann av pyramidene. 857 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 Se her. 858 01:22:06,260 --> 01:22:09,345 - Hvor fikk du det? - Fra pengesekken. 859 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 Se hva skannet fant. 860 01:22:14,017 --> 01:22:20,023 - Hemmelige kamre. - Mange kamre som ingen før har vært i. 861 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Alt i orden? 862 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 Når vi kommer fram, om vi finner noe, så vær forsiktig. 863 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 Er du bekymret for meg? 864 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Husk solguden Intis gullmaske. 865 01:22:46,842 --> 01:22:51,972 Du spurte ikke hvorfor pappa ikke tok den etter all søken. 866 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Det kan nok du forklare. 867 01:22:55,309 --> 01:22:59,479 - Jeg spurte. - Og han sa: "Reisen og premien." 868 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Han sa: "Det er enkelte ting man ikke kan forklare, bare oppleve." 869 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Så vær forsiktig, er du snill. 870 01:23:52,741 --> 01:23:56,453 - Professor Bishara? - Mr. Carver. 871 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - Så fint at vi kunne hjelpe deg. - Ja. 872 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 Ingen vet mer om pyramidene enn professor Bishara. 873 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 Deb, Murph. Hold et øye med disse folkene. 874 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Forstått. 875 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, sett opp en forsvarslinje. 876 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Hvorfor trenger de så mange vesker? 877 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Hva er i dem? 878 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 Pyramidene var forseglet - i 3000 år fram til 820 e. - Kr. 879 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 Vær forsiktige. 880 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 Abdullah Al-Ma'mun ba om at de ble åpnet for å lete etter skatter. 881 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 Det var da denne opprinnelige inngangen ble funnet. 882 01:24:41,540 --> 01:24:47,588 Siden den gangen har vi funnet galleriet, og bakenfor det, kongens kammer. 883 01:24:48,172 --> 01:24:53,010 - Denne veien. - Og om vi ønsket å gå under kamrene... 884 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 Det er ikke noe under, min venn. 885 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 Ifølge skannet er det det. 886 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 887 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Kom. - Sir. 888 01:25:05,272 --> 01:25:08,316 - Greit. Kom igjen. - Hva gjør du? 889 01:25:08,317 --> 01:25:13,029 - Nei. Du kan ikke gjøre det. - Beklager. Vi har liten tid. 890 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 Om jeg hadde 1,5 år til å få tillatelser, 891 01:25:16,658 --> 01:25:20,661 så ville jeg gjort det, men jeg skal dø. Jeg har ikke tid. 892 01:25:20,662 --> 01:25:25,959 - Du forstår nok. - Nei. Dette er fullstendig uakseptabelt. 893 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Jeg håper du godtar mine unnskyldninger. 894 01:25:31,924 --> 01:25:34,717 - Kan vi bli kvitt professoren? - Denne veien. 895 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - Nei. - Få ham ut. 896 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - Nei, det er et hellig sted. - Gå. 897 01:25:39,306 --> 01:25:45,771 Han har rett, Owen. Vi kommer oss inn. Gi meg en time, så finner jeg noe. 898 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - Jeg kan ikke. - Men... 899 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 Du sa du hadde 1,5 år, men nå får jeg ikke én time? 900 01:25:52,778 --> 01:25:58,950 Gir jeg deg en time, blir den til tre. Så blir det til hva? Mange uker? 901 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 Trekk tilbake. Jeg vil ikke at noen blir skadet. 902 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Det er bra. 903 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Kom, Thomas. 904 01:26:12,047 --> 01:26:15,300 - Hva tenker du? - Bishara har rett. 905 01:26:16,844 --> 01:26:20,180 Owen har et poeng. Den er her. 906 01:26:21,139 --> 01:26:25,309 Jeg føler det. Spiller det noen rolle hvordan vi kommer inn? 907 01:26:25,310 --> 01:26:29,939 Ja, det gjør det. Det spiller en rolle hvordan vi kommer oss inn. 908 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Vi har kommet langt. Alle sammen. 909 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Når dere ser skatten som venter på den andre siden, 910 01:26:37,489 --> 01:26:42,286 - vil samtalen være meningsløs. - Kom. 911 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Jeg liker ikke det. 912 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Jeg liker ikke det. 913 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 La alle bli igjen. 914 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Bli her. 915 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Det er en gang. 916 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Se hvem som kom. 917 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 God dag, mine herrer. 918 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 God dag. Beklager, men pyramiden er stengt. 919 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 Så synd. Jeg håpet å slippe inn. 920 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 Ikke i dag. Det er et privat arrangement. 921 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 Jeg kommer i fred. 922 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Men jeg må inn. 923 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Hvis det blir et problem, så har jeg noe som kan rydde vei. 924 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Det har jeg også... 925 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 Til å stenge veien. 926 01:28:12,125 --> 01:28:15,671 Forstått. Det er et privat arrangement. 927 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Nyt teen. 928 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Hvem støtter vi? 929 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Vi får se hvem som vinner. 930 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Det kommer en storm. 931 01:28:53,876 --> 01:28:58,547 Ifølge skannet går vi rett ned i midten av dette rommet. 932 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Må være under den. 933 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Den må flyttes. 934 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Få mer lys. - Ja, sir. 935 01:29:21,445 --> 01:29:24,364 - Hva er det? - En nøkkelstein. 936 01:29:25,782 --> 01:29:31,872 - Den kan flyttes til sokkelen her. - Vi må bare finne ut hvordan. 937 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Vi flytter den. 938 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Få ut de største våpnene. Vi vil trenge dem. 939 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Internasjonalt politi. 940 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Pass deg! 941 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Flytt deg! 942 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Det går ikke. 943 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Den sitter fast. 944 01:30:27,010 --> 01:30:31,056 Egypterne var gode ingeniører. Det må finnes en løsning. 945 01:30:31,849 --> 01:30:36,811 - Vi må bare finne den. - Mens du tenker, kan vi flytte den. 946 01:30:36,812 --> 01:30:40,649 - Verktøy, Praeger. - Gi ham dem. Hent verktøyet. 947 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Hent sleggen. 948 01:31:05,966 --> 01:31:09,636 Luke. Temperaturen endrer seg. 949 01:31:10,387 --> 01:31:14,265 - Hvorfor er det våpen i veskene? - For sikkerhets skyld. 950 01:31:14,266 --> 01:31:19,020 - Det føles feil. Han hører ikke. - Det har kostet ham mye å komme hit. 951 01:31:19,021 --> 01:31:24,026 OK? Ikke rart han er spent. Han tror han vil finne frelse. 952 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Dere kan ikke bare slå dere gjennom. 953 01:31:31,950 --> 01:31:36,205 Det går ikke, sir. Det er fossilisert basalt. Det vil ta en uke. 954 01:31:37,206 --> 01:31:41,292 - Har vi sprengstoff? - Vi kan ikke bruke det her nede. 955 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 De kan dette. Det er trygt. 956 01:31:44,004 --> 01:31:47,924 Rommet er 5000 år gammelt. Det er ikke trygt. 957 01:31:47,925 --> 01:31:51,177 - Hele bygget kan kollapse oppå oss. - Enig med henne. 958 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 - Trekk tilbake. - Gjør det selv. 959 01:31:53,138 --> 01:31:56,432 - Du tenker ikke klart. - Tror du at du har ansvaret... 960 01:31:56,433 --> 01:32:01,355 Det at du har penger gir deg ikke lov til å sprenge stedet. 961 01:35:27,227 --> 01:35:31,440 - Kommer du? - Hvis du går, går jeg. 962 01:35:32,900 --> 01:35:36,068 Sørg for at ingen følger oss. Bli her. 963 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 Ja, sir. 964 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 Dere hørte ham. Pass på inngangene. 965 01:35:47,789 --> 01:35:50,876 - Dette eskalerte raskt. - Vi velger taperne. 966 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Kommer du? 967 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Dekk meg! 968 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Ta deg av den. 969 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Dere valgte feil side... 970 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Klarert. 971 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Medisinsk personell! 972 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Jeg så hva du gjorde. 973 01:37:10,622 --> 01:37:13,792 - Samme lag? - Jeg håper det. 974 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger... Jeg tror du bør gå først. 975 01:37:44,865 --> 01:37:48,827 - All inskripsjonen er paradoksal. - Hva mener du? 976 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "Velsignelsene som er en forbannelse." 977 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Engler som er demoner." 978 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "Frelse blandet med fortapelse." 979 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 "Velsignet er den som drikker uten tørste. 980 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 Den tørste forråder seg selv." 981 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 En blindvei. 982 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 Det må være livets tre. 983 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 De første avbildningene er fra det babylonske riket. 984 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 Panelet representerer tidlige kart. 985 01:38:30,285 --> 01:38:36,333 - Verdens fire hjørner rundt livets tre. - Det er gudinnen Nut. 986 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 Dette er rav formet av kvae fra trær. 987 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 Det beskytter livets tre. 988 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Gamle sivilisasjoner kalte den den brennende steinen. 989 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Livets tre kan ikke vokse uten solen. 990 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Er det den? 991 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Jeg tror det. 992 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Det er langt ned. Har du noen ideer? 993 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Fallskjerm? - Takk, Luke. 994 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Hold deg nær. 995 01:41:15,492 --> 01:41:19,329 - Går det bra, JP? - Nei, ikke så bra, Miller. 996 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Takk. 997 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Se hva jeg fant. 998 01:43:14,486 --> 01:43:17,489 - Ikke mye å se på. - Du har kanskje rett... 999 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Men om vi... 1000 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ...bare tror, da vil du se en kraft som er større enn du kan tenke deg. 1001 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Forbannelsen vil være i proporsjon til velsignelsen. 1002 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Er du ikke klar for velsignelsen, får du forbannelsen. 1003 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Det er best å være forsiktig. 1004 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Du får ta over, Luke. 1005 01:43:42,139 --> 01:43:45,600 Vi er her for deg. For å kurere deg. 1006 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 Ikke tenk på det. Bare gå. 1007 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Ber du meg, eller beordrer du meg? 1008 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Jeg inviterer deg. 1009 01:43:56,361 --> 01:43:59,238 - Det er dette du vil. - Hva skjer, Owen? 1010 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 Kan du holde deg utenfor for en gangs skyld? 1011 01:44:04,828 --> 01:44:07,581 - Er du ikke syk? - Jeg er lei deg. 1012 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Men du dør ikke? 1013 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Alle skal dø, men når? 1014 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Det der inne er kun for deg. 1015 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Du trenger en rotte til å teste fellen. 1016 01:44:23,180 --> 01:44:29,144 La oss ikke være naive. Dette er den mest verdifulle varen i verden. 1017 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Skal du gå? 1018 01:44:37,319 --> 01:44:40,531 OK. La meg hjelpe deg. 1019 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Nei! 1020 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Jeg skal vinne denne kampen. 1021 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Gå. 1022 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Gå! 1023 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Armen hans leges. 1024 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Hva med dette? 1025 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Nei! 1026 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Hvorfor drakk du ikke? 1027 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Det er ditt. 1028 01:50:55,322 --> 01:50:58,325 Jeg må stoppe det. Vent her. 1029 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 Du har prøvd nådens hånd. 1030 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 Nå blir det straffens hånd. 1031 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Vet du hva det er? 1032 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Om feil person drikker, trenger du denne til å stoppe det. 1033 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Kilden vil friste selv den sterkeste sjelen, 1034 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 men med den forførelsen kommer et slemt bedrageri. 1035 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Om man drikker ren energi, 1036 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 må kilden ta liv fra dem du elsker høyest. 1037 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Men om du setter deg selv høyest, 1038 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 blir det ikke noe bindeledd, ingen utveksling, 1039 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 bare en direkte forbindelse til uendelig kraft. 1040 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Den er nådeløs. 1041 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 En dag vil menneskeheten være klar for det kilden tilbyr. 1042 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 Men fram til da må den beskyttes. 1043 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Gi meg hånden din. 1044 01:53:24,721 --> 01:53:27,432 - Fort. - Gå, gå, gå. 1045 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Kom igjen. 1046 01:53:43,365 --> 01:53:46,660 - Fortere, Thomas. - Gå! 1047 01:53:51,957 --> 01:53:54,918 - Thomas! - Gå, gå, gå. 1048 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Gå, gå, gå. 1049 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Thomas. 1050 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1051 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Følg meg! 1052 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Er alle OK? 1053 01:55:10,369 --> 01:55:12,788 Aldri bedre. Og du? 1054 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Ja. 1055 01:55:20,546 --> 01:55:23,966 - Var det alt du ville ha? - Nei. 1056 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Bare... 1057 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 ...alt. 1058 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Er man ikke klar for alt, bør man ikke drikke. 1059 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Skal vi gå? 1060 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Du. 1061 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Ikke mange kan røre uten å ta. 1062 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Betyr det... 1063 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ...at jeg imponerer? 1064 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Alt i orden, Abbas? 1065 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Er alt brillefint? 1066 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Bare enda en dag på kontoret. 1067 01:56:24,943 --> 01:56:29,907 Du fant maleriene. Og nå fant du Owen Carver, forbryteren bak forbrytelsen. 1068 01:56:31,408 --> 01:56:35,495 - Praktisk for enkelte. - Mindre arbeid for deg. 1069 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Fortsetter jakten? 1070 01:56:41,168 --> 01:56:44,796 - Må jeg jakte på deg? - Det er opp til deg. 1071 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Enkelte ting må ikke bli funnet. 1072 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Har du en liste? - Har du? 1073 01:56:50,969 --> 01:56:54,973 - Jeg har noen ideer. - Bare det ikke betyr mer arbeid for meg. 1074 01:56:57,726 --> 01:57:02,480 - Farvel, Luke. - Takk for at du ikke drepte meg. 1075 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 Ikke ennå. 1076 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Gir du meg en grunn til å jakte deg, så kommer jeg. 1077 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Vil du overleve, Debs? 1078 01:57:24,711 --> 01:57:28,631 - Neste gang blir jeg med deg inn. - Greit. Men ikke du, Murph. 1079 01:57:28,632 --> 01:57:34,263 - Fant du det du lette etter? - Nei, det var ikke det jeg lette etter. 1080 01:57:36,056 --> 01:57:39,017 - Leit med jobben din. - Leit med skatten din. 1081 01:57:39,601 --> 01:57:44,480 Kanskje pappa hadde rett. Enkelte ting bør forbli skjult. 1082 01:57:44,481 --> 01:57:49,361 - Det er alltid noe å lete etter. - Jeg kjenner samlere... 1083 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 De betaler godt. Kanskje jeg kan finne en jobb til deg. 1084 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Eller kan vi finne noe som er gjemt? 1085 01:57:59,454 --> 01:58:02,708 - Tenker du på noe spesielt? - Jeg har en idé. 1086 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Tekst: Tina Shortland