1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM (ZABÓJCA) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Odbierz telefon! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hej, Kasem. 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 Co za zbieg okoliczności. Co tu robisz? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Masz coś, co do ciebie nie należy. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 Ja? 7 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 Ten bardzo drogi obraz, w tubie, którą masz na plecach. 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 Należy do mojego szefa. 9 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 Nie jestem pewien, czy do niego. 10 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 Trochę niejednoznaczne, do kogo należy, nie? 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Niejednoznaczne. 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 Otwarte na wielość znaczeń, zagmatwane, mętne lub po prostu niejasne. 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 Sprawię, że będzie jednoznacznie. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Postawię sprawę jasno. 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Okej. Dobra. 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 To nie jest konieczne. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 Dobra. Spróbuję zjechać na bok. 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Trochę mnie tu otoczyliście. 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 Uwaga. 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 Z drogi. Przepraszam. 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Uwaga. 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Przepraszam. 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Uwaga. Z drogi. 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Uwaga. 25 00:04:21,428 --> 00:04:23,012 Luke, gdzie jesteś? Samolot czeka. 26 00:04:23,013 --> 00:04:24,931 Murph, nie dotrę na lotnisko. 27 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 Potrzebuję innej drogi. 28 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Halo? 29 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Jedź pociągiem z Bangkoku do Chiang Mai. 30 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Widzimy się na lotnisku. 31 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Przepraszam. 32 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Bip bip. Jadę. Uwaga. 33 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Przepraszam! Jadę. 34 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 Przepraszam! Jadę. 35 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 Wybaczcie. 36 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 Z drogi! 37 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Uwaga! 38 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Mówisz przez sen. 39 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Tak słyszałem. 40 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Mówiłem coś... 41 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 ...szokującego? 42 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 Zależy, gdzie wyznaczasz granice. 43 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Nic obciążającego. 44 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Spróbuję raz jeszcze. 45 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 Niestety nie mamy na to czasu. 46 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 Nie pospieszyliśmy się trochę? 47 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Może się przedstawimy? 48 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 Im mniej pan wie, tym lepiej, panie Purdue. 49 00:08:22,211 --> 00:08:23,586 Nie jesteś tu na urlopie. 50 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 Nie. 51 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 W interesach. 52 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 W jakiej branży siedzisz? 53 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Odzyskuję rzadkie i wyjątkowe obrazy. 54 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Czasem takie w skórzanych tubach. 55 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Co za zbieg okoliczności. 56 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 To co teraz? 57 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Chyba wiesz, co teraz. 58 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Jestem Ręką Miłosierdzia. 59 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Moi wspólnicy są Ręką Sprawiedliwości. 60 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Dokonaj wyboru. 61 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Cóż, jest trzecia opcja. 62 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 - Czyżby? - Tak. 63 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Naiwnie przeoczyłaś moją ekipę śmiertelnie niebezpiecznych ochroniarzy. 64 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 Nie daj się zwieść ich niegroźnej aparycji. 65 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 To wilki w owczej skórze. 66 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 Więc albo się poddasz, 67 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 albo będę musiał spuścić swoje ogary wojny. 68 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Chyba zaryzykuję. 69 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Cóż... 70 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 No to Ręka Miłosierdzia. 71 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Lubię szczęśliwe zakończenia. 72 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Nie jesteś od Kasema? 73 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Kim jest Kasem? 74 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - Luke? - Murph, z pociągiem też nie wyszło. 75 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 Czekaj. Co? 76 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 O nie. 77 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Masz coś jeszcze? 78 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Daj mi sekundę. 79 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 Masz przystanek autobusowy godzinę drogi od siebie. 80 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 Przyjedź po mnie. 81 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 Koniec ze skuterami. Koniec z pociągami. 82 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 Nie interesują mnie spacery. 83 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 Ani autobusy. 84 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Murph, musisz po mnie przyjechać. 85 00:11:38,532 --> 00:11:40,449 FONTANNA MŁODOŚCI 86 00:11:40,450 --> 00:11:42,493 Z domu przy Strathmore Gardens 87 00:11:42,494 --> 00:11:45,121 pan Cross chciałby dostać dywany z frontowego holu, 88 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 portret, zegar stojący, kanapę z salonu... 89 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 Zielona kanapa? 90 00:11:52,713 --> 00:11:54,005 Nienawidzisz zielonej kanapy. 91 00:11:54,006 --> 00:11:55,173 Możemy kontynuować? 92 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 Harold, nie na to się umawialiśmy. 93 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 Mieliśmy rozstrzygnąć to polubownie, z neutralnym negocjatorem. 94 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 Nie bądź taka naiwna, Charlotte. 95 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 Czego się spodziewałaś? 96 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 Nie siedemnastego piętra i pułapki zastawionej przez twoją prawniczkę. 97 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 Jest jak jest. I tu właśnie jesteśmy. 98 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 Meble mnie nie obchodzą, 99 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 ale nie będziemy walczyć o prawo opieki nad naszym synem. 100 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Załatw sobie prawnika. 101 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 TRAFALGAR SQUARE LONDYN 102 00:12:28,498 --> 00:12:30,958 Emily, możesz zamknąć zachodnie skrzydło? 103 00:12:30,959 --> 00:12:33,252 Pójdę sprawdzić, jak idzie renowacja Holbeina. 104 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 - Dobrze. Do zobaczenia. - Pa. 105 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 Imponujący obraz. 106 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 Cudowne jedwabne pantofle. 107 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Luke, co ty robisz w Anglii? 108 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, minął już prawie rok. 109 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Braciak nie może odwiedzić młodszej siostry? 110 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 Jak rodzinka? 111 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - Młody Thomas? - Jest cudowny. 112 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Jest też genialny. 113 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - A jak mężuś? Henry? - Harold. 114 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 Nie taki genialny. 115 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 Lubi poskakać z kwiatka na kwiatek. 116 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 Przykro mi to słyszeć. 117 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 Ale ty jesteś arcydziełem, a on małpą. 118 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 Wiedziałem, że to się nie uda. 119 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 Nie dzisiaj, Luke. To zbyt świeża sprawa. 120 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 Znów masz kłopoty? 121 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 Naprawdę uważasz, że właśnie to powinnaś robić? 122 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 Cudnie. Jestem uratowana. Zostałeś trenerem rozwoju osobistego. 123 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 Daj spokój. Braterski obowiązek. 124 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 Lubię to, co robię i jestem w tym dobra. 125 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 Nie. Wiem, że musisz to sobie wmawiać, 126 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 ale mieliśmy we trójkę fantastyczne przygody. 127 00:13:34,648 --> 00:13:35,523 Nie tęsknisz za tym? 128 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 Owszem, ale to było dziesięć lat temu. 129 00:13:38,902 --> 00:13:41,028 Tata zmarł, ja wychowywałam małe dziecko 130 00:13:41,029 --> 00:13:44,031 i pracowałam. Musiałam dorosnąć. 131 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 Nie wiem, co stało się z tobą. 132 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 Cóż... uważasz się za kuratorkę, 133 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 ale nie zauważyłaś nienaturalnej rysy na Świętej Rodzinie. 134 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Pomiędzy Maryją a Dzieciątkiem Jezus. 135 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Nie ma rysy. - Owszem, jest. 136 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 U Hinrika Levenstede'a. 137 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Nic nie widzę. - Naprawdę? 138 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Spójrz na dwa anioły, potem na przestrzeń między ich aureolami. 139 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 Podążaj za tą linią przez Zbawiciela, aż do jego dziesięciu małych, 140 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 ale tłuściutkich, różowych paluszków. 141 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 I tam, na niebieskim aksamicie... 142 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ...znajdziesz ją. 143 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! Luke! 144 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Co ty robisz? 145 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 146 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 147 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 148 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Nie rób mi tego! 149 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 Luke! Co to jest? 150 00:15:02,986 --> 00:15:05,446 Jesteś w kraju od dziesięciu minut. To też ukradłeś? 151 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 Oddawaj ten obraz. 152 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 Oddam, ale musisz wsiąść. Wtedy go odzyskasz. 153 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 Nie. 154 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Teraz albo nigdy. - Nie. 155 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 Nie uciekniesz stąd. 156 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 Nie doceniasz moich wyborów motoryzacyjnych. 157 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 Oddawaj obraz. 158 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 Daj spokój, Charlotte. 159 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Nie po to tu jesteś. - Luke, posłuchaj. Oddaj go. 160 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 Nie chcesz odzyskać obrazu. 161 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 Chcesz odzyskać dawne życie. 162 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 Przepraszam! 163 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 Słodki Jezu. 164 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 I jego tłuściutkie paluszki. 165 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Musisz przestać. 166 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, łap. 167 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, w porządku? 168 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 W absolutnym porządku. 169 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 Deb! 170 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 Wciąż pracujesz ze starą ekipą taty? 171 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 Deb. Murphy. 172 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 Charlotte. 173 00:17:03,857 --> 00:17:05,274 Co robisz z moim obrazem? 174 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 On ma rękawiczki. 175 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Nic się nie zmieniło. 176 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 Masz swoją nagrodę, ale jutro to znów będzie za mało. 177 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 To błędne koło. 178 00:17:16,537 --> 00:17:18,538 Powtarzasz sobie, że będziesz usatysfakcjonowany, 179 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 trzymając w rękach to trofeum, ale nigdy tego nie doświadczysz. 180 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 Gonisz za garnkiem złota na krańcu tęczy. 181 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 Przynajmniej w coś wierzę. 182 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 Ty przekombinowałaś na tyle, że nie wierzysz w istnienie tego garnka. 183 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 Wybrałaś wygodę i przewidywalność, zawiesiłaś całe swoje życie. 184 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 Ale Charlotte, w życiu chodzi o przygodę. 185 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 Ludzie nie wspinają się po górach, żeby zdobyć skarb na szczycie. 186 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 I nie pojmuję wielkiej tajemnicy taty o tym, 187 00:17:44,982 --> 00:17:46,732 dlaczego podróż jest ważniejsza od nagrody, 188 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 ale wiem, że musisz wyruszyć w tę podróż. 189 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 190 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Nic tu nie ma. - To niedobrze. 191 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Co niedobrze? 192 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Nic. 193 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Przepraszam. 194 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 Was oboje. To był długi dzień. 195 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - Przestań. - Charlotte, masz rację, a ja się mylę. 196 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Jesteś moją siostrą i cię kocham. 197 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Wszystko poukładam. 198 00:18:12,593 --> 00:18:14,760 Oddam ci obraz. Odwiozę cię. 199 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 Ale widzę, że znów to robisz. 200 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Musisz oddychać. 201 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Kiedy się złościsz, przestajesz oddychać. 202 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 No weź. Zrobimy to razem, prawda? 203 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Kocham cię. Wybaczasz mi? 204 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 - Nie. - Dobra. 205 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Po prostu pooddychamy. 206 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 Zamknijmy oczy. 207 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 Na trzy. Raz, dwa, trzy. 208 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - Luke. - Wiarygodne zaprzeczenie. 209 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Pomożesz mi ją podnieść? 210 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Halo? 211 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hej. 212 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Wszystko w porządku? 213 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Tak? 214 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Tak? 215 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Na pewno? 216 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Dobrze. 217 00:19:28,085 --> 00:19:31,796 Proszę wybaczyć, ale jest pani kuratorką tego muzeum, 218 00:19:31,797 --> 00:19:33,381 a nie było pani przez kilka godzin. 219 00:19:33,382 --> 00:19:36,259 Powtarzam po raz ostatni. Czy gdybym była w to zamieszana, 220 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 sądzi pan, że wróciłabym na miejsce zbrodni? 221 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Nie byłaby pani pierwszym przestępcą, który to robi. 222 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 To zjawisko jest dobrze znane. 223 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 Kim pan jest? 224 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 Detektyw Jamal Abbas, Interpol. 225 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, niesłusznie oskarżona. 226 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Wie pani, że pani brat jest powiązany z serią kradzieży dzieł sztuki? 227 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 O tym nie wspominał. 228 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - A o czym wspominał? - Próbowałam go powstrzymać. 229 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 Widziałem to na nagraniu z monitoringu. 230 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 Wie pani przynajmniej, gdzie jest? 231 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Gdybym wiedziała, gdzie jest, dowiedziałby się pan jako pierwszy. 232 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 Postawił mnie w dość niezręcznej sytuacji. 233 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 Nieszczególnie zależy mi na odsiadce. Ani na bezrobociu. 234 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 No cóż, chętnie pomogę. 235 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 Ale jeśli okaże się później, że była pani ze mną nieszczera... 236 00:20:25,934 --> 00:20:29,270 Nie śmiałabym okłamywać detektywa 237 00:20:29,271 --> 00:20:30,606 w takiej pepitce. 238 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Dziękuję, że pani zauważyła. 239 00:20:35,694 --> 00:20:38,780 - Większość podejrzanych jej nie docenia. - Co jeszcze ukradł? 240 00:20:39,531 --> 00:20:40,698 Działa według wzorca? 241 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 Jest pani nie tylko kuratorką, ale i detektywką? 242 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Wygląda na to, że nie muszę nią być. 243 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Chyba już pan tu skończył. 244 00:21:05,641 --> 00:21:06,807 Wiem, co się stało. 245 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 Thomas zostaje u mnie. 246 00:21:07,935 --> 00:21:10,394 - Harold. - Wmieszałaś się w kradzież dzieła sztuki. 247 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Jezu. 248 00:21:12,731 --> 00:21:14,690 Adwokatka zaproponuje zmianę warunków opieki. 249 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 Proszę, nie rób tego. 250 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Temat zamknięty. - Mamo. 251 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 Hej, kochanie. 252 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Zostaniesz z tatą jeszcze kilka nocy. 253 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Wszystko w porządku? 254 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Wkrótce będzie. 255 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Wszystko w porządku. Idź pograć na fortepianie. No już. 256 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Dziękuję. 257 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - Charlotte. - Murph. 258 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 Jak się miewasz? 259 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 Nie jestem zbyt zadowolona. 260 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Gdzie on jest? 261 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 262 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 263 00:21:49,017 --> 00:21:50,601 Och, Luke! 264 00:21:50,602 --> 00:21:51,519 Okej. 265 00:21:51,520 --> 00:21:53,646 - Brzmi serdecznie... - Luke! 266 00:21:53,647 --> 00:21:55,982 ...trzymajcie kota w worku, dopóki go nie wypuszczę. 267 00:21:55,983 --> 00:21:57,191 Świetnie. 268 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 Charlotte, fantastycznie wyglądasz. 269 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 Nie dzięki tobie. 270 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Co ja niby zrobiłem? - Całkiem sporo, Luke. 271 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - Deb. - Charlotte. 272 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 A ty to kto? 273 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 Owen Carver. 274 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - I zajmujesz się... - Pieniędzmi. 275 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 Które z was, geniuszy, wytłumaczy mi, dlaczego straciłam pracę? 276 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - Powiedz jej. - Jeszcze nie. 277 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 Szukamy Fontanny Młodości. 278 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 Błagam, nie. 279 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Znów to samo? 280 00:22:27,264 --> 00:22:28,806 Co mówiłem o kocie w worku? 281 00:22:28,807 --> 00:22:30,766 Kot nie był w nim szczęśliwy. 282 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 I ty za to płacisz? 283 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 Przyznaję się do winy. 284 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 A twoja motywacja to... jeszcze więcej pieniędzy? 285 00:22:36,106 --> 00:22:37,399 Władza? 286 00:22:38,025 --> 00:22:39,525 Oszałamiający krem do twarzy? 287 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 Umieram. Rak wątroby. 288 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Niezręcznie. 289 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Jeśli Fontanna przywraca młodość i zdrowie, może mnie uratuje. 290 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Luke, będziemy omawiać tę delikatną sprawę 291 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 na osobności czy razem ze wszystkimi? 292 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Tutaj, proszę. 293 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 Więc mój brat cię do tego przekonał i wmówił ci, 294 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 że na końcu tej podróży czeka jakieś magiczne panaceum? 295 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 Nie. To ja go przekonałem. 296 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Och, rozumiem. 297 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 W takim razie pozwól, że odniosę się do tej piramidalnej bzdury. 298 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 Twierdzisz, że istnieje gdzieś ciecz, 299 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 płynąca z magicznej fontanny i że spożycie tej cieczy 300 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 zapewnia wieczne życie w stanie błogości. 301 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 Charlotte, oboje wiemy, 302 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 że w każdym micie, metaforze i baśni jest ziarenko prawdy. 303 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Pisał o tym Herodot. 304 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 Wspomina o tym Mahabharata. 305 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 Aleksander Wielki przemierzał w tym celu świat. 306 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Znam te opowieści. 307 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 Nie. Jedną opowieść. Pięć kontynentów. 308 00:23:39,628 --> 00:23:41,420 Dziesiątki kultur przez tysiące lat. 309 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 Wciąż się głowię, czemu ukradłeś mi Rembrandta. 310 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - Zwróciłem go. - Wyrzucili mnie. 311 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 A teraz możesz nam pomóc. 312 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 Nawet nie próbuj. 313 00:23:49,596 --> 00:23:54,184 Nie mów mi, że te wielkie zagadki nie rozbudzają twojej ciekawości. 314 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 Istnieje tybetański zwój z IX wieku, który wskazuje lokalizację Fontanny, 315 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 ale zastrzega też, że Bóg skrywa tę lokalizację przed człowiekiem. 316 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 Sądzimy, że wiedzę o lokalizacji przekazywano we fragmentach 317 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 z pokolenia na pokolenie, w najbardziej wykształconych rodzinach. 318 00:24:14,580 --> 00:24:16,289 Ci ludzie zwani byli Obrońcami Ścieżki 319 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 i mieli za zadanie skrywać tę ścieżkę za wszelką cenę. 320 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Czy ktokolwiek poznał któregoś z tych Obrońców? 321 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Mogłem wdać się w bójkę z jednym z nich w Tajlandii. 322 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Skoro Obrońcy i Bóg uznali, że należy to utrzymać w tajemnicy, 323 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 to może mieli powód. 324 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 Charlotte, wszystko, co ma wartość, jest chronione. 325 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 Przez Boga? 326 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Im większa nagroda, tym większa ochrona. 327 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 Według mitu Fontanna będzie cię kusić, 328 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 oferując ci wszystko, czego kiedykolwiek pragnęłaś. 329 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 A ty musisz się tylko napić. 330 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Nieskończone zdrowie, bogactwo i piękno. 331 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Ale tam, gdzie jest życie, jest też śmierć. 332 00:25:06,757 --> 00:25:10,718 Charlotte, to może być najważniejsze odkrycie archeologiczne w historii. 333 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 I będzie podpisane naszym nazwiskiem. 334 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 W XVII wieku sześciu artystów zawarło pakt i postanowiło ujawnić tę lokalizację. 335 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Każdy z nich ukrył wskazówkę w swoich obrazach. 336 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 Oto Pojmanie Chrystusa autorstwa Caravaggia. 337 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Zdjęcie z krzyża Rubensa. 338 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Krajobraz z Chrystusem i jego uczniami na drodze do Emaus Wildensa. 339 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Chrystus ukrzyżowany Velázqueza. 340 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 Chrystus niosący krzyż El Greco. 341 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 I kogo my tu mamy? 342 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 Twój Rembrandt. Głowa Chrystusa. 343 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 El Greco został skradziony z Gardner Museum w Bostonie w 1990 roku 344 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 i od tamtego czasu się nie odnalazł. Więc powodzenia. 345 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Już się odnalazł. 346 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 Znalazłem go w Tajlandii. 347 00:25:57,099 --> 00:25:58,224 Jezus. 348 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 Tak. Niosący krzyż. 349 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 To już nałóg. 350 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 Niektórzy nazwaliby to kunsztem. 351 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 To choroba. 352 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - Talent. - Patologia. 353 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Dobrze. To dar. 354 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 Każde płótno jest z tyłu oznaczone niewidzialną farbą 355 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 i sekretnym podpisem, który brzmi: „Sex et unum”. 356 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 Sześć i jeden. 357 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 Sześć płócien, jedna ścieżka. 358 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Każde jest też oznaczone inną literą: 359 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 360 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 361 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Jeszcze nie ustaliliśmy, co oznaczają. 362 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 Teraz już wiem, po co tu jestem. 363 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 Czyżby? 364 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 Po co tu jesteś? 365 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 Po to, żeby pomóc ci rozwiązać małą zagadkę. 366 00:26:49,443 --> 00:26:50,443 Po co mi twoja pomoc? 367 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 Nie spodobał ci się mój Rembrandt. 368 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 Dlaczego nie? 369 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 Nie ma oznaczeń z tyłu. 370 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Dlaczego ich nie ma? 371 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 To fałszywka. 372 00:27:01,997 --> 00:27:03,247 To nie fałszywka. 373 00:27:03,248 --> 00:27:05,750 Przeprowadziłem analizę obliczeniową pociągnięć pędzla. 374 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 To zdecydowanie Rembrandt. 375 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 To Rembrandt. Tylko nie ten Rembrandt. 376 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 Często tworzył duplikaty własnych dzieł. 377 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 Ukradłeś niewłaściwego Rembrandta. 378 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 Tak, a ty wiesz, gdzie jest ten prawdziwy. 379 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 To nie moja sprawa. 380 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 Mój syn to moja sprawa, a dzięki tobie mogę stracić prawo do opieki nad nim. 381 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 Pozwól, że ci pomogę. 382 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 Mam całą armię nadętych prawników. 383 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 Pomóż mi uratować życie, a ja pomogę ci zachować syna. 384 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 A jeśli mylisz się w sprawie całej tej przygody? 385 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 Wtedy przynajmniej przeżyję małą przygodę. 386 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Myślałem, że to podziała. 387 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 Powinniście sprawdzić Alfreda Gwynne'a Vanderbilta. 388 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Słynął z zamiłowania do Rembrandta. 389 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Jadę do biblioteki. 390 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}KRÓTKA HISTORIA RODZINY VANDERBILTÓW 391 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Coś tu ładnie pachnie. 392 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 To egzotyczny aromat niebezpieczeństwa. 393 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 Ale skoro tu jesteś, a ja wciąż żyję, czy to randka? 394 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 Nie. 395 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Jestem tu, żebyście ty i ktokolwiek inny nie zostali skrzywdzeni. 396 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Naprawdę dlatego? 397 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Pociąg. 398 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Czułem to. - Czyżby? 399 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Dobrze, że ktoś cokolwiek poczuł. 400 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - Wypijesz drinka? - Nie. 401 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Nie zostanę długo. 402 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Szkoda. 403 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Jesteś dzieckiem puszczającym latawiec podczas nawałnicy. 404 00:29:10,334 --> 00:29:11,751 Dziwnie dramatyczna metafora. 405 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 Stosowna. 406 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 A błyskawic jest więcej, niż ci się wydaje. 407 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Masz pojęcie, dlaczego jest ukryta? 408 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 Wiesz w ogóle, czym jest? 409 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 Nie, ale jestem tego bardzo ciekaw. 410 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 Doskonale wiemy, dokąd prowadzi ciekawość. 411 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 Myślisz, że to naprawdę jest fontanna? 412 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 Czy że to metafora, alegoria, metafizyka albo anagogia? 413 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 A ty myślisz, że powinniśmy mieć już z głowy ten pocałunek? 414 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 Nie. No dobra. Wrócimy do tego. 415 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 Uważam, że to cenne. 416 00:30:01,051 --> 00:30:03,553 I doceniam, że zawsze dbasz o moje dobro. 417 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 To nie twoje dobro nas interesuje. 418 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Czyli są jacyś „my”? - Powstrzymaj to, bo my was powstrzymamy. 419 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Was wszystkich. 420 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 To oznacza, że jeszcze cię zobaczę. 421 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Boże, jak ona ładnie pachnie. 422 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Niezły jest, co? 423 00:30:50,559 --> 00:30:52,310 Dzięki za namiar na Vanderbilta. 424 00:30:52,311 --> 00:30:54,771 Co chcesz tu ukraść? Trąbkę dziecka? 425 00:30:55,814 --> 00:30:57,398 Przekopaliśmy archiwa 426 00:30:57,399 --> 00:30:59,358 i wiemy, gdzie jest prawdziwy Rembrandt. 427 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 Kantujesz tego biednego Owena. 428 00:31:01,320 --> 00:31:02,778 Nie, nie. To żaden kant. 429 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 To wszystko jego pomysł. Szukał taty, ale znalazł mnie. 430 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 Mamisz go fałszywymi obietnicami, a on to wszystko spija. 431 00:31:09,494 --> 00:31:11,704 Nazywają to nadzieją. Co w tym złego? 432 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 Oprócz wątpliwej moralności? 433 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 To przestępstwo. 434 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 Ściga cię Interpol. 435 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 Za co? Za kradzież dzieł sztuki? 436 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 No weź. 437 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Owen przyszedł do nas z propozycją uczciwej wyprawy. 438 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 Ma szansę na nowe życie. Jak to może być złe? 439 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 Jest szczęśliwy. 440 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 Harold mówi, że nigdy nie byłam szczęśliwa. 441 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Ma rację? 442 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 Chyba powinnaś jechać z nami. 443 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - To nie takie proste. - Nie? 444 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Tak jest! 445 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Wujek Luke. - To było niesamowite. 446 00:31:56,500 --> 00:31:58,543 No proszę. Czekaj. Czegoś brakuje. 447 00:31:58,544 --> 00:32:00,045 Co z twoją brodą? 448 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 Ostatnio zrobiłeś na nim wielkie wrażenie. 449 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - Często o ciebie pyta. - To prawda? 450 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Wciąż masz różne przygody? 451 00:32:06,510 --> 00:32:08,094 Tak jest. 452 00:32:08,095 --> 00:32:10,471 Zapytałem mamę, czy na kolejną dołączy do mnie. 453 00:32:10,472 --> 00:32:11,681 Co o tym myślisz? 454 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 Mama nie przepada za przygodami. 455 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 Thomas. 456 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - Muszę lecieć. - Tak, tak. Idź. 457 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 To dobry dzieciak. 458 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 Naprawdę myślisz, że znajdziesz magiczną fontannę? 459 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 Nie wiem, ale myślę, że chcesz się przekonać. 460 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Łap. 461 00:32:46,884 --> 00:32:48,384 Wszyscy wiemy, 462 00:32:48,385 --> 00:32:50,721 że Lusitania była największym liniowcem na świecie. 463 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 Podczas pierwszej wojny światowej zatopił ją niemiecki U-Boot. 464 00:32:53,724 --> 00:32:55,766 {\an8}Na pokładzie zginęło ponad tysiąc osób. 465 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 {\an8}IRLANDIA 466 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 {\an8}Jedną z nich był sam wielki Vanderbilt. 467 00:33:00,522 --> 00:33:02,440 Mówiłeś, że znalazłeś Rembrandta, 468 00:33:02,441 --> 00:33:05,693 ale nie spodziewałem się, że na dnie Atlantyku. 469 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 My też nie. 470 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 Pechowo dla nas i dla niego 471 00:33:09,907 --> 00:33:12,993 po zakupie obrazu w 1915 roku Alfred Vanderbilt 472 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 zabrał go ze sobą na pokład Lusitanii. 473 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 Wciąż jest tam na dnie, w wodoodpornym sejfie. 474 00:33:21,502 --> 00:33:24,922 Pasażerowie pierwszej klasy trzymali sejfy w skarbcu ochmistrza, 475 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 zlokalizowanym w przedniej części wraku. 476 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Użyjemy zbiorników, żeby wypchnąć tę część ponad głębokość zgniatania, 477 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 a potem na powierzchnię. 478 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Ciśnienie. 479 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Ciśnienie na dnie morza wynosi 3,14. 480 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 Zbiorniki zabezpieczone. 481 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 Zbiorniki wypychające przymocowane. 482 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 Kapitan zgłasza, że nadchodzi burza. 483 00:33:57,913 --> 00:33:59,830 Uderzy w nas za jakieś dwie godziny. 484 00:33:59,831 --> 00:34:02,375 Nie utrzymamy wtedy wraku na powierzchni. 485 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 Możemy to przeczekać. 486 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - Jak długo? - Ze 20 godzin. 487 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Co robimy? - Działajmy od razu. 488 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Przyjąłem. 489 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Wyciągać. - Przyjąłem. 490 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 Kiedy fragment dotrze na głębokość 30 metrów, 491 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 ustabilizują go i wyciągną na powierzchnię. 492 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 Potem wasza kolej. 493 00:34:39,079 --> 00:34:40,205 Dobra. Zaczynamy. 494 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 No proszę. Skąd ten entuzjazm? 495 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 To, co robisz, nie jest bez znaczenia. 496 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 Nie mam nic przeciwko byciu częścią tego znaczenia. 497 00:34:50,047 --> 00:34:51,465 A przez większą część nocy 498 00:34:51,466 --> 00:34:54,051 ustalałam, gdzie na Lusitanii znajduje się skarbiec. 499 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 Czyżby? 500 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 Wielki powrót Lottie-Lou. 501 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 Lusitania jest na głębokości 30 metrów. 502 00:35:09,568 --> 00:35:11,028 Przeciwwagi rozmieszczone. 503 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Wypłynie za około dwie minuty. 504 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Dobra. Słyszałeś. Ubieramy się. 505 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Słyszałaś to? - Co? 506 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 Pierwsze kroki od ponad stu lat. 507 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 Luke, jesteśmy w gotowości. Ostrożnie, dzieciaki. 508 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 Dobra. Ogarnę to. 509 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 Idź za mną. 510 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Otwórz, proszę. 511 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 Trochę jak nasze mieszkanie na studiach w Paryżu. 512 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 Jest podobnie. Mniejsza wilgoć. 513 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Uważaj. To zabrzmiało niemal beztrosko. 514 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Tylko nie baw się za dobrze. 515 00:36:34,820 --> 00:36:36,988 Pamiętasz, jak ostatnio byliśmy razem na statku? 516 00:36:36,989 --> 00:36:38,073 Ekwador? 517 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 Rzeka Putumayo. 518 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 Tata szukał złotej maski Inti, boga Słońca. 519 00:36:44,037 --> 00:36:45,204 Biedak jej nie znalazł. 520 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Znalazł. Pamiętam, jak ją nosił. 521 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 O czym ty mówisz? Nie mogłaś nic pamiętać. 522 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 Miałaś halucynacje, bo polizałaś tę ropuchę. 523 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Może nie bez powodu tata mówił mi rzeczy, których tobie nie mówił. 524 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 - Naprawdę? - Tak. 525 00:36:58,886 --> 00:37:00,678 Skoro ją znalazł, czemu nie jesteśmy bogaci? 526 00:37:00,679 --> 00:37:02,555 Znalazł ją. Ale jej nie zabrał. 527 00:37:02,556 --> 00:37:04,224 Chodzi nie tylko o pieniądze. 528 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Chyba że się rozwodzisz. 529 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold to kutas. - Fakt, to kutas. 530 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 Radar coś wychwycił. 531 00:37:15,068 --> 00:37:17,111 - Coś się zbliża. - Co to takiego? 532 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 Prędkość, z jaką się porusza, wskazuje na helikopter. 533 00:37:21,825 --> 00:37:22,700 Straż przybrzeżna? 534 00:37:22,701 --> 00:37:25,494 Gdyby tak było, daliby nam już sygnał. 535 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 Musimy skontaktować się z Lukiem i Charlotte. 536 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Zgłoś się, Luke. 537 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Na pewno idziemy w dobrym kierunku? - Tak. 538 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Dobra. 539 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - Mogę zerknąć. - Nauczysz mnie, jak czytać mapę? 540 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 Nie. Chciałem powiedzieć, że jest właściwy i niewłaściwy sposób. 541 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luke, musisz wracać. Jest... 542 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Ktoś zakłóca nam sygnał. 543 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 Musimy to sprawdzić. Chodźmy na górę. 544 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 Dobra. Za tymi drzwiami jest skarbiec ochmistrza. 545 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 SKARBIEC OCHMISTRZA 546 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 Myślisz, że może chodzić o ten skarbiec? 547 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Bez ciebie bym go nie znalazł. 548 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 Nie bierz niczego, co nie jest twoje. 549 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 Nie jesteśmy złodziejami. 550 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Od czego by tu zacząć? 551 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Może od tego z napisem „Vanderbilt”? 552 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Nazwisko jest wskazówką. 553 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 To nie straż przybrzeżna. 554 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 Więc kto? 555 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 Nie wiem, ale założę się, że chcą tego samego, co my. 556 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Oto i ona. 557 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 I to jest siostra, którą znam. 558 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Dobra. 559 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Kula ognia. 560 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, zgłoś się. 561 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Sezamie, otwórz się! 562 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Bierz gorzałę. 563 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nie! Nie jesteśmy hienami cmentarnymi. 564 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Patrzcie. Poduszki pękają. Zostało im niewiele czasu. 565 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 To helikopter? 566 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Nie pamiętam, żeby był z nami helikopter. 567 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 O nie. 568 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Witaj. 569 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Ponownie. 570 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Witaj ponownie. - „Witaj ponownie”? 571 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Co tu się dzieje? 572 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 Jestem zraniona. Nie wspominałeś o mnie? 573 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Byliśmy dość zajęci. 574 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Oboje wiemy, dlaczego tu jestem. 575 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Ja nie wiem. Dlaczego tu jesteś? 576 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Wybacz. Jestem tu po kolejny obraz. 577 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Cóż... 578 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Umiemy ocenić, kiedy nie mamy szans. 579 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Oberwaliśmy! 580 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Nie ruszaj się! 581 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 582 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Daj mi obraz. 583 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Zapnij pasy. Wracamy do bazy. 584 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Oddawaj obraz. 585 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 Nie mogę tego zrobić. 586 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 Mam przyłożyć lufę do głowy twojej siostry? 587 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 Daj jej ten obraz, Luke. 588 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Nie zrobi ci krzywdy. - Owszem, zrobię jej krzywdę. 589 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Muszę się zastanowić. 590 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Nad czym się zastanawiasz? 591 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 Myślę, że... 592 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 Luke! 593 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 Myślę, że możemy się dogadać. 594 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Daj mi obraz. 595 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Nie! 596 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 597 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 598 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Mówiłem, że czeka nas przygoda. 599 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 W porządku? 600 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Żyję, jeśli o to ci chodzi. 601 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Udało się? 602 00:45:14,006 --> 00:45:15,006 Macie go? 603 00:45:15,007 --> 00:45:16,425 Tak, mamy go. 604 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Hej. Między nami w porządku? 605 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Jasne, że nie. 606 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Ona by cię nie zabiła. 607 00:45:25,142 --> 00:45:26,809 - Skąd wiesz? - Bo gdyby cię zabiła, 608 00:45:26,810 --> 00:45:28,769 nadal nie miałaby obrazu. Ja go miałem. 609 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 Spore ryzyko, kiedy na szali było moje życie. 610 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 To nie było ryzyko. 611 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 To była kalkulacja. 612 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Wydaje się nerwowa. 613 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Kto? 614 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Mądry z ciebie chłopak. 615 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 Jak wasza przygoda? 616 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 Jak na mój gust chyba za dużo się dzieje. 617 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 W sumie jesteś dość nudna. 618 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 Hej. Nie przesadzaj, mój drogi. 619 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 No co? Nuda też może być fajna. 620 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 Thomas. 621 00:45:59,468 --> 00:46:01,344 Tata chce z tobą rozmawiać. 622 00:46:01,345 --> 00:46:02,429 Okej. 623 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Pozdrów ode mnie wujka Luke'a. 624 00:46:09,144 --> 00:46:10,895 Musisz przez jakiś czas zająć się Thomasem. 625 00:46:10,896 --> 00:46:12,480 Kiedy? Jak długo? 626 00:46:12,481 --> 00:46:14,815 Jutro. Dość długo. 627 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 Podpisałem kontrakt i muszę wyjechać do Japonii. 628 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Brzmi poważnie. Na jak długo? 629 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 Na jakiś rok. 630 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 Rok? 631 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Będę konsultantem Carver Enterprises w Tokio. 632 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Chodzi o Owena Carvera? 633 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Skąd wiesz? 634 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Nieważne. Oczywiście, zajmę się nim. Jutro go odbiorę. 635 00:46:38,966 --> 00:46:40,216 To chyba dobre wieści. 636 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 Czego chcesz? Nie gadam z tobą. 637 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 Wciąż masz żal o Lusitanię? 638 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 Charlotte, każda podróż warta... 639 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 Nie rób tego. 640 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 Czego? 641 00:46:49,309 --> 00:46:51,310 Nie wal przemowy o wartości podróży. 642 00:46:51,311 --> 00:46:53,604 Ta kobieta przyłożyła mi broń do głowy. 643 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Ognista, co? 644 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 Należy do Obrońców. To na nią wpadłem w Tajlandii. 645 00:46:58,819 --> 00:46:59,986 Mówiąc „wpadłem”, 646 00:46:59,987 --> 00:47:03,865 masz na myśli tę dziwną, dysfunkcyjną chemię między wami? 647 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 Mówiąc „chemia”, masz na myśli pociąg fizyczny? 648 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 Że niby ją pociągam? 649 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Proszę cię. Nie bez powodu wciąż jesteś singlem. 650 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 Serio? Przyganiał kocioł garnkowi. 651 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 Wiesz co? Skupmy się na pozytywach. 652 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 Wygląda na to, że odzyskałaś syna. Mazel tov. Chodź. Potrzebujemy pomocy. 653 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 To na czym stoimy? 654 00:47:31,185 --> 00:47:33,895 Mamy wszystkie elementy ścieżki, ale brakuje punktu wyjścia, 655 00:47:33,896 --> 00:47:35,855 a bez kontekstu wszystko jest bez znaczenia. 656 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 To może być dowolne miejsce na Ziemi. 657 00:47:37,608 --> 00:47:39,609 Rembrandt Vanderbilta miał literę „V”, 658 00:47:39,610 --> 00:47:40,818 więc mamy już komplet. 659 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 Jestem przekonana, że to anagram. Powie nam, gdzie zacząć. 660 00:47:44,406 --> 00:47:47,533 Murph próbował już przyporządkować je do nazw miast sprzed 500 lat. 661 00:47:47,534 --> 00:47:48,451 Bez skutku. 662 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 Może te litery nie wskazują miejsca. Może to liczba. 663 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Jak szyfr podstawieniowy. 664 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Spróbujmy z astronawigacją. 665 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 Sprawdźmy, czy ścieżka pasuje do jakichś gwiazdozbiorów. 666 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 Dobra. 667 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 Nie znajduję niczego, co by pasowało. 668 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 Zaraz. Sex et unum to łacina. Te słowa są zapisane na każdym obrazie. 669 00:48:29,034 --> 00:48:30,868 W łacinie „V” to „W”. 670 00:48:30,869 --> 00:48:32,745 Racja. Okej. 671 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 Murph, zamień „V” na „W” i sprawdź jeszcze raz. 672 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Dobrze się czujesz? 673 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Miewam lepsze i gorsze dni. Dzięki. 674 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Pasuje tylko jedno słowo. 675 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 „Wicked”. „Grzesznik”. 676 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 Obrazy ukończono na początku XVII wieku. 677 00:48:53,267 --> 00:48:56,102 A kto zasiadał na angielskim tronie na początku XVII wieku? 678 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 Król Jakub. 679 00:49:00,023 --> 00:49:01,023 Sześć i jeden. 680 00:49:01,024 --> 00:49:02,442 A „grzesznik”? 681 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 Biblia Grzeszników. 682 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 Oto i ona. 683 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 Nie nadążam. 684 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 Sześć i jeden to aluzja do króla Jakuba. 685 00:49:11,368 --> 00:49:13,369 Jako szósty Jakub zasiadł na tronie Szkocji, 686 00:49:13,370 --> 00:49:15,121 a jako pierwszy Jakub na tronie Anglii. 687 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 Był królem obu państw jednocześnie, więc jest Jakubem VI i I. 688 00:49:18,584 --> 00:49:20,877 „Biblia Króla Jakuba” nosi tę nazwę, 689 00:49:20,878 --> 00:49:22,503 bo to właśnie on ją zamówił. 690 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 A jej słabiej znana siostra bliźniaczka to tzw. Biblia Grzeszników. 691 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 Dobra. Mówcie dalej. 692 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 W 1631 roku wydrukowano Biblię z błędem. 693 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 W tekście Dziesięciu Przykazań pojawiła się anomalia. 694 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Opuszczono słowo „nie” w przykazaniu „Nie cudzołóż”. 695 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 Wers ten brzmiał zatem... 696 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 „Cudzołóż”. 697 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 I dlatego nazywa się ją Biblią Grzeszników. 698 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 A co jeśli to nie był błąd? 699 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 Co jeśli celowo oznaczono tak konkretne egzemplarze Biblii, 700 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 w których znajdował się klucz do zrozumienia ścieżki? 701 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 Nasze pokrewieństwo jest czasem boleśnie oczywiste. 702 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 Musimy zdobyć jedną z tych Biblii. 703 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 Większość z nich zniszczono. Były heretyckie. 704 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Nie wszystkie zniszczono. 705 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 Chyba wiem, gdzie jest jedna z nich. 706 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 Ręce do góry. 707 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Ręce do góry. 708 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Wy dwoje na drugą stronę stołu. Ruchy. 709 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. „Niesłusznie oskarżona”. 710 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Detektyw Abbas. 711 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 „Gdybym wiedziała, gdzie jest, dowiedziałby się pan jako pierwszy”. 712 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 Nie musicie się przedstawiać. 713 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 Obserwuję was od półtora roku. 714 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Wiem o was więcej, niż wiecie o sobie. 715 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke i Charlotte Purdue, 716 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 dzieci cenionego archeologa Harrisona Purdue. 717 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 Widzę tu również jego dawny zespół, wzbogacony o jedną osobę. 718 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 719 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 Zdołaliście przekształcić prestiżowy i legalny interes ojca 720 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 w międzynarodową organizację przestępczą. 721 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 Odpowiadacie za kradzież sześciu bezcennych arcydzieł 722 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 na czterech różnych kontynentach i pechowo dla was 723 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 mamy wszystkie obrazy i wszystkich złodziei pod jednym dachem. 724 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 El Greco, Velázquez, 725 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 Wildens, Rubens. 726 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 Spójrz, Charlotte. Kolejny Rembrandt. 727 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 A gdzieś tutaj musi być Caravaggio. 728 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Na kolana. Wszyscy. Natychmiast! 729 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Już! 730 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Ty też, Panie Glino. 731 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 Nie jestem zadowolony, Luke. Przyjechałem z daleka, żeby cię odnaleźć. 732 00:52:16,011 --> 00:52:18,721 Odnaleźć mnie? To ja cię szukałem. 733 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 Kasem, musisz odbierać telefon. 734 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 Ukradłeś obraz mojego szefa. Psujesz mi reputację. 735 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 Teraz czeka cię ciach-ciach. 736 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 Myślisz, że jestem głupi, a to pokazuje, że sam jesteś głupi. 737 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 Nie jestem głupi. Jestem sprytny. 738 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Pojechałem za nim. Pan Interpol. Pan Szefuńcio. 739 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Bardzo sprytny. Znalazł was. Ale nie taki sprytny, że wie, że śledzę. 740 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - I teraz mam ciebie. - A twój obraz jest tam. 741 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 Wypuścisz tę czwórkę i możesz go zabrać. 742 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 Będziesz miał mnie, a ja mogę sprawić, że staniesz się bardzo bogaty. 743 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 Jak to zrobisz po śmierci? 744 00:52:55,259 --> 00:52:57,426 Przykro mi, że musiałeś się tak napracować, 745 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 ale twoje umiejętności i wytrwałość ewidentnie popłaciły. 746 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 Rozejrzyj się. 747 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 Jest tu pięć obrazów. Możesz wziąć wszystkie. 748 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Teraz już i tak są moje. 749 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Oprócz jednego. 750 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 751 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 A to jest wielka... lśniąca wisienka na pozostałych pięciu wisienkach. 752 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Wypuść tę czwórkę, a powiem ci, gdzie jest. 753 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Dobra. 754 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 Wy czworo. Wyjść. 755 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - Luke. - Nie kłóć się. 756 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - To dobry pomysł? - Rób, co mówi. 757 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Gdzie on jest? 758 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Jest dokładnie... 759 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 tutaj. 760 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke ucieka! 761 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Czysto? 762 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 CUDZOŁÓŻ 763 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 764 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 765 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Nie pij. 766 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 Luke! Luke! 767 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 Luke, pij. 768 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 O Boże. 769 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Wiesz, że wciąż mówisz przez sen, prawda? 770 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Ciągle to słyszę. 771 00:56:38,232 --> 00:56:40,107 Jestem teraz zbieżką. 772 00:56:40,108 --> 00:56:43,737 Jak dobrze, że mój syn jest ze mną na gigancie. 773 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 O rany. Pijesz już drugi? 774 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 Trzeci. Dopiero się rozkręcam. 775 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 Trochę to trwało, ale znaleźliśmy ten zmysł przygody, który zagubiłaś. 776 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 Znaleźliście czy wymusiliście go? 777 00:56:57,918 --> 00:57:00,545 Kolejną przygodą miało być założenie rodziny, 778 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 ale to okazało się trudniejsze, niż się spodziewałam. 779 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Powinieneś kiedyś spróbować. 780 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 Nie zazdroszczę ci. Ale współczuję ci rozpadu małżeństwa. 781 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 Myślałam, że on się zmieni. 782 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 Okazuje się, że mimo moich wysiłków ma wszystkie cechy psa. 783 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 Czy to oznacza, że lizałby własne... 784 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 Z wyjątkiem lojalności. 785 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 Lojalność. 786 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 Mąż, który zdradza. Buu. 787 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 Darmowy szampan. Tak. 788 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 No proszę. Znów jesteś sobą. 789 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Znów jestem na tropie. 790 00:57:36,832 --> 00:57:38,416 Wiedziałeś, że wsiądę do tego auta. 791 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 Charlotte, znam cię lepiej, niż znasz siebie. 792 00:57:42,171 --> 00:57:44,630 Nawet w dzieciństwie, kiedy mówiłaś „nie” jakiejś przygodzie, 793 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 tak naprawdę mówiłaś „tak”. 794 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 Bylebym tylko pozwolił, żebyś mi pomogła. 795 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 Nie. Pozwolił mi pomóc tobie pomóc mnie. 796 00:57:53,557 --> 00:57:55,266 To trzeci kieliszek czy butelka? 797 00:57:55,267 --> 00:57:56,560 Co? 798 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Okej. 799 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Co chcesz odnaleźć w tej fontannie? 800 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Nic. 801 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Tatę. Uznanie. Zasługuje na to. 802 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 No co? Nie dbał o to, ale ja o to zadbam. 803 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Po tym, co osiągnął, świat jest mu to winien, 804 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 a nasze nazwisko powinno być szanowane. 805 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 Nie zależy mi na szacunku. 806 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 A tacie tym bardziej on niepotrzebny, bo nie żyje. 807 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 To było niemiłe. 808 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 Czyli tak naprawdę ty potrzebujesz szacunku. 809 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 Nie. To nie... Nie to miałem na myśli. 810 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 Znam cię lepiej, niż ty znasz siebie. 811 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 Nie sądzę, bo nie piję szampana. 812 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 Przepraszam, możemy prosić całą butelkę? Dziękuję. 813 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Dziękuję. 814 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 Rozumiem. Dopiero się rozgrzewasz. 815 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Skoro już wysłałeś mnie na przygodę, pozwól mi się nią nacieszyć. 816 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 WIEDEŃ AUSTRIA 817 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}AUSTRIACKA BIBLIOTEKA NARODOWA 818 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - Naprawdę nie lubię go zostawiać. - Nic mu nie będzie. Jest z miliarderem. 819 00:59:03,669 --> 00:59:04,752 Co to ma znaczyć? 820 00:59:04,753 --> 00:59:06,254 Może trochę na niego przejdzie. 821 00:59:06,255 --> 00:59:07,839 Dobra, Murph, zostań tu. 822 00:59:07,840 --> 00:59:11,133 W takim razie weź je i włóż do uszu. 823 00:59:11,134 --> 00:59:12,552 - W kontakcie. - Świetnie. 824 00:59:12,553 --> 00:59:13,637 Idzie bibliotekarka. 825 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 - Pan Purdue, jak sądzę. - Tak. 826 00:59:16,473 --> 00:59:18,391 Jestem szefową działu zbiorów rzadkich. 827 00:59:18,392 --> 00:59:21,227 To wielka przyjemność powitać pana i pański zespół. 828 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 Pan Carver okazał nam niezwykłą hojność. 829 00:59:24,481 --> 00:59:25,815 Pani Purdue, jeśli można, 830 00:59:25,816 --> 00:59:30,152 pani artykuł o prekubistycznej twórczości Picassa był fenomenalny. 831 00:59:30,153 --> 00:59:31,612 Dziękuję. 832 00:59:31,613 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 833 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Proszę za mną. 834 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Uważaj na policję, zabójców, mafię... 835 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - Małpią ospę. - Czterech Jeźdźców Apokalipsy. 836 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 Angina. 837 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - Ebola. - Wścieklizna. 838 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - Bielizna? - Wścieklizna. 839 00:59:48,088 --> 00:59:50,464 To najlepsza restauracja w Wiedniu. 840 00:59:50,465 --> 00:59:52,342 Na pewno dobrze się panem zaopiekują. 841 00:59:52,926 --> 00:59:54,844 Zostawię pana, ale zanim pójdę, 842 00:59:54,845 --> 00:59:57,180 chciałam powiedzieć, że rada była zaszczycona 843 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 tak hojną darowizną na rzecz biblioteki. 844 00:59:59,683 --> 01:00:00,808 Nie ma za co. 845 01:00:00,809 --> 01:00:03,019 Dziękuję za przyjęcie mojego zespołu badawczego. 846 01:00:03,020 --> 01:00:05,396 Przekażę to radzie. 847 01:00:05,397 --> 01:00:06,648 Do widzenia. 848 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Chcesz się czegoś napić? 849 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 A może chcesz drinka? 850 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Nie, na razie dziękuję. 851 01:00:25,000 --> 01:00:27,084 Podobno masz wielki talent muzyczny. 852 01:00:27,085 --> 01:00:28,879 Tak słyszałem. 853 01:00:31,590 --> 01:00:33,424 Mam wrażenie, że nie przepadasz za small talkiem. 854 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 Mam podobne wrażenie. 855 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Moja matka mówiła, że jesteś bogaty. Czy mogę zadać ci kilka pytań? 856 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Parkiet jest twój. 857 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Jak bogaty jesteś? 858 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 Żenująco bogaty. 859 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 Zaczyna się od „M”? 860 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - Owszem. - Masz jacht? 861 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 Mam. 862 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - Jak duży? - Ma 120 metrów. 863 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - Masz samolot? - Właśnie leciałeś moim samolotem. A mam... 864 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - Imponujące. - Niekoniecznie. 865 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 Są samoloty i są... samoloty. 866 01:01:08,544 --> 01:01:09,920 Ty leciałeś tym malutkim. 867 01:01:10,587 --> 01:01:11,712 Teraz moja kolej. 868 01:01:11,713 --> 01:01:13,048 Chwileczkę. 869 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Mówiłeś, że parkiet jest mój. 870 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Jesteś... spełniony? 871 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Oczywiście, że nie. 872 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Wrobiłeś mnie? To było dobre. 873 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, dwa kieliszki szampana. 874 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Tutaj przechowujemy prywatną kolekcję. 875 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Niewielu ludzi może to oglądać. 876 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Biblia Grzeszników to nasza perła w koronie. 877 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 Czy interesuje państwa coś konkretnego? 878 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 Proszę zgadywać. 879 01:02:20,532 --> 01:02:22,658 Zakładam, że tak jak wszyscy, 880 01:02:22,659 --> 01:02:24,660 chcą państwo zobaczyć słynny błąd drukarski 881 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 w Dziesięciu Przykazaniach. 882 01:02:27,247 --> 01:02:29,582 „Cudzołóż”. 883 01:02:29,583 --> 01:02:30,959 Idealna dla grzeszników. 884 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 To nie jedyny błąd. 885 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 Jest jeszcze jeden w Księdze Powtórzonego Prawa, w rozdziale 5. 886 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 „Oto Pan, Bóg nasz, okazał nam swoją dupę i wielkość”. 887 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Nie możemy się doczekać, aż to zobaczymy. 888 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Proszę bardzo. 889 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 CUDZOŁÓŻ 890 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Jesteście turystami, nie mięśniakami. 891 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Sytuacja jest dynamiczna. 892 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, jest tu twoja dziewczyna z całą armią kumpli. 893 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - To skomplikowane. - Co robimy? 894 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - Co jest skomplikowane? - Zajmę się tym. 895 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 Czym się pan zajmie? 896 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Wskaże mi pani drogę do toalety? 897 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Masz coś? 898 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Jeszcze nic. Na pewno tu jest? 899 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Na pewno tu jest. Po prostu dobrze wtapia się w tłum. 900 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Wyjścia odcięte. 901 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 Gdzie jest ta wredna suka? 902 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 Łatwo poszło. 903 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Dobrze. Dotarłaś. 904 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Szukasz książki? 905 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Wiesz, że są po niemiecku? 906 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Polecasz coś konkretnego? 907 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 908 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 No tak. Niewiele szczęśliwych zakończeń. 909 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Trochę jak zostać porzuconym na tonącym statku. 910 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 W sumie chciałem za to przeprosić. 911 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Ale Nietzsche mówił, że co cię nie zabije... 912 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 tylko bardziej cię wścieknie. 913 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Skoro o tym mowa. 914 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Okej. 915 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Pistolety czy noże, twardzielu? 916 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 Mam szalik. 917 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 Tym lepiej dla mnie. Ale dam ci szansę. 918 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Przecież żartowałem. 919 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hej. 920 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Wybacz. 921 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Moja siostra uważa... 922 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Przepraszam. 923 01:06:15,976 --> 01:06:17,310 Jak mówiłem, 924 01:06:17,311 --> 01:06:19,604 moja siostra uważa, że to dysfunkcyjna relacja. 925 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 Myślę, że ma rację. 926 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 Przestań tak to komplikować, 927 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 bo inaczej będę musiała cię zabić. 928 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 „Bo inaczej”? Właśnie próbowałaś dźgnąć mnie nożem w oko. 929 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 To miało cię tylko spowolnić. 930 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 Naprawdę? 931 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 W takim razie przepraszam, widocznie źle zrozumiałem. 932 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Zostaniemy przyjaciółmi? 933 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Nie chcesz znaleźć tego, czego szukasz. - Okej. 934 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Dobra. Chyba kupiłem nam chwilę. 935 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Czy ktoś może mnie odciąć? 936 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 Pilnują wszystkich wyjść. 937 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 Musimy przejść do planu B. 938 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Udało się? 939 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nie. 940 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 Cóż za rozczarowanie. Deb, plan B. 941 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 Plan B. 942 01:07:55,576 --> 01:07:56,993 Czuje to pani? 943 01:07:56,994 --> 01:07:58,160 Nie. 944 01:07:58,161 --> 01:07:59,788 Czuję to. 945 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 O Boże. To chyba dym. 946 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - Czuję dym. - Co? 947 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 Dym? Ja nie czuję dymu. 948 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 Proszę zamknąć oczy i wziąć głęboki wdech. 949 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Co ty wyprawiasz? 950 01:08:20,267 --> 01:08:21,642 Nie możemy tu tego robić. To za długo potrwa. 951 01:08:21,643 --> 01:08:25,271 O nie, nie. Na to się nie pisałam. 952 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 Mieliśmy znaleźć, co trzeba i wyjść. 953 01:08:28,317 --> 01:08:30,026 Ta bardzo miła bibliotekarka 954 01:08:30,027 --> 01:08:32,236 leży nieprzytomna... Ona jest martwa? 955 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 Nie jest martwa. 956 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 Ukradniesz kolejny cenny artefakt kulturowy? 957 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 Charlotte, to nie zoo. To dżungla. 958 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 To nie dżungla, tylko biblioteka publiczna. 959 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Rzecz w tym, że to, co robimy, jest nieprzewidywalne 960 01:08:47,461 --> 01:08:49,961 i kiedy sytuacja się zmienia, musimy się dostosować. 961 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 Dlatego zawsze mam dobry plan B. 962 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 Nie słuchasz mnie. 963 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 Dokładnie tak było na Lusitanii. 964 01:08:55,761 --> 01:08:58,679 Nie zgadzałam się wtedy na atak ze strony dysfunkcyjnej kobiety, 965 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 - która chciała nas zabić... - Miałaś rację. 966 01:09:00,349 --> 01:09:02,974 ...a teraz nie zgadzam się na traktowanie kobiety gazem 967 01:09:02,975 --> 01:09:04,977 i kradzież literatury religijnej. 968 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 To był sprej. 969 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 To bardzo wyjątkowa i niezręczna sytuacja. Rozumiem to. 970 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 Ale to część naszej przygody. Żadna porządna wyprawa nie jest wolna 971 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 od przeszkód, które trzeba pokonać. 972 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 Nie wtedy, gdy wyprawa kończy się w więzieniu. 973 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 Nie trafimy do więzienia. 974 01:09:19,535 --> 01:09:21,577 - Skąd wiesz? - Bo już to robiłem. Często. 975 01:09:21,578 --> 01:09:23,204 I nigdy nie kończy się w więzieniu. 976 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 Czasem się kończy. 977 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Deb, skup się na swojej bombie. - Bombie? 978 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 To nie bomba. 979 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bomby są dla dzieci. To zdalnie sterowany kierunkowy materiał wybuchowy. 980 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Trzy, dwa... 981 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ...jeden. 982 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 O cholera. 983 01:09:41,890 --> 01:09:43,974 Tatuś wyfruwa z gniazda. 984 01:09:43,975 --> 01:09:45,978 Czekam przy zjeździe obok fontanny. 985 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Dobra. Zbieraj rzeczy. Ruszamy. 986 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Gdzie moja Biblia? 987 01:10:03,245 --> 01:10:05,329 Zabiorę cię na lot dużym samolotem, 988 01:10:05,330 --> 01:10:07,791 jeśli nie powiesz mamie o szampanie. 989 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 Trzymaj się mnie, a nie będziesz miał powodu do strachu. 990 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Strachu przed czym? 991 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Wsiadaj. 992 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Lepiej nie mówić jej też o bójce. 993 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Szczęśliwe zakończenie. - Chwalmy Pana. 994 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Co to za zapach? 995 01:11:24,910 --> 01:11:27,328 Wujek uznał, że fajnie będzie pełznąć przez kanały. 996 01:11:27,329 --> 01:11:29,539 Nie daj sobie wmówić, że to jej pierwszy raz. 997 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 A co u was, chłopaki? 998 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 Zjedliśmy pyszny wiener sznycel, co? 999 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 I butelkę szampana. 1000 01:11:34,461 --> 01:11:35,545 Szampana? 1001 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 Szampan ma tylko 12%. 1002 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 A potem Owen musiał pobić dwóch facetów. 1003 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 To było całkiem zaskakujące. I imponujące. 1004 01:11:42,970 --> 01:11:44,095 Co zrobił Owen? 1005 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 Obrońcom chodziło o mnie. Nie był w niebezpieczeństwie. 1006 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 Zaatakowali was? 1007 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 Nie było aż tak dramatycznie. 1008 01:11:49,726 --> 01:11:51,269 To nie do końca prawda. 1009 01:11:51,270 --> 01:11:52,728 Luke. 1010 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - Jest w porządku. - Tak, mamo. 1011 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 Nic tu nie jest w porządku. 1012 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 Umyłaś ręce? 1013 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Chodź ze mną. 1014 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Jesteś pijany? - O czym ty mówisz? Mam 11 lat. 1015 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Drinka? 1016 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Musimy znaleźć Owena Carvera. 1017 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Potrzebujemy nadajników na każdym jego samolocie, aucie i jachcie. 1018 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 To na czym stoimy? 1019 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 Dwukrotnie przeskanowaliśmy Biblię i w samym tekście niczego nie ma. 1020 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 Ale na złoceniu stron 1021 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 wychwyciliśmy powtarzający się wzór, który składa się z 1029 cyfr, 1022 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 wyłącznie od jednego do siedmiu. 1023 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 To szyfr? 1024 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Ktokolwiek go stworzył, musiał użyć systemu zrozumiałego 1025 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 niezależnie od języka i kultury. 1026 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 Liczby. 1027 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 Problem w tym, że próbowaliśmy szyfrów przesuwających, transpozycji, 1028 01:13:10,682 --> 01:13:13,018 a nawet asymetrycznych kluczy szyfrujących. 1029 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 Nic nie działa. 1030 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - Nie możecie go złamać? - Uda nam się. 1031 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 Uda się. 1032 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 Jesteście pewni, że to kod numeryczny? 1033 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Gdzie ty idziesz? 1034 01:13:24,488 --> 01:13:25,780 To była pomyłka. 1035 01:13:25,781 --> 01:13:28,866 - Chodzi o kanały? Przepraszam. - Thomas nie powinien tu być. 1036 01:13:28,867 --> 01:13:30,284 Rozumiem. Naprawdę. 1037 01:13:30,285 --> 01:13:32,119 Na pewno jesteś przerażona. 1038 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 Ale tak naprawdę... to jest dla niego dobre. 1039 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 To prawdziwe życie. 1040 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 Wszystkie te porażki i przeszkody... Tak jak mówił tata: 1041 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 nagrodą jest sama podróż, a nie nagroda na jej końcu. 1042 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 To moje kredo. 1043 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 Nieprawda. 1044 01:13:46,134 --> 01:13:48,010 Wziąłeś to, co robił tata 1045 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 i przekształciłeś to w działalność przestępczą. 1046 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Obchodzi cię wyłącznie nagroda i chwała, która jej towarzyszy. 1047 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 Masz obsesję, Luke. Nie o to chodziło tacie. 1048 01:14:01,191 --> 01:14:02,692 Widzę, że to sobie przemyślałaś. 1049 01:14:02,693 --> 01:14:03,985 Nie będę się w to bawić. 1050 01:14:03,986 --> 01:14:05,736 Bo żyjesz zgodnie z jego etosem, co? 1051 01:14:05,737 --> 01:14:08,656 Przykro mi, że moje życie nie jest ekscytujące i widowiskowe. 1052 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 Ale było bezpieczne. Dopóki się nie pojawiłeś. 1053 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 - Bezpieczne? - Tak. 1054 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 A radość? Nawet nie jesteś na wyprawie. 1055 01:14:16,790 --> 01:14:18,624 Bądź uczciwa. Przez ostatnich pięć dni 1056 01:14:18,625 --> 01:14:20,918 byłaś szczęśliwsza niż przez ostatnich pięć lat. 1057 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 A tata? 1058 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Wstydziłby się, że pracujesz w muzeum. 1059 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Nie jesteś kuratorką, tylko eksponatem. 1060 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 No weź. 1061 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Łączył nas tylko tata. 1062 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Teraz go nie ma i wygląda na to, że już nic nas nie łączy. 1063 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 To trochę... Charlotte. 1064 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 - Chodźmy, Thomas. - Charlotte. 1065 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 Mamo, zaczekaj. 1066 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Na ile to poważne? 1067 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Ani trochę. 1068 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Możemy kontynuować? 1069 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Mamo! 1070 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - Przykro mi. Wiem, miałeś ciężki dzień. - Ale mamo... 1071 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 Znajdę nam hotel. Załatwię ci kolację i... 1072 01:15:07,007 --> 01:15:08,132 - Mamo! - Co? 1073 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 To nie matma. 1074 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Ten wzór, który znaleźli. To nie matma. 1075 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 To na nic, Luke. Ten kod jest nie do rozszyfrowania. 1076 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Więc gdzieś się pomyliliśmy. Coś przegapiliśmy. 1077 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Hej. 1078 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Witaj. - Nie chcę tego słuchać. 1079 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Wybacz. 1080 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1081 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Tych siedem znaków to nie cyfry. 1082 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 To nuty. 1083 01:15:42,167 --> 01:15:43,376 Co? 1084 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 Najbardziej uniwersalny język, jaki istnieje. 1085 01:15:46,964 --> 01:15:47,964 A tak w ogóle, 1086 01:15:47,965 --> 01:15:52,344 rozgryzł to 11-latek, choć eksperci sobie nie radzili. 1087 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Możesz spisać te nuty? 1088 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Mogę zrobić coś lepszego. 1089 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 1090 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Puść to jeszcze raz. 1091 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Dobra, mam. 1092 01:16:19,955 --> 01:16:23,958 Piosenka nosi tytuł „Woda na pustyni”. Jest stara. Nikt nie wie, kto ją napisał, 1093 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 ale wychwala Siedem Cudów Świata. 1094 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Pokażesz mi mapę? 1095 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 A teraz zakreśl Siedem Cudów Świata. 1096 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Nałóż na to ścieżkę z obrazów. 1097 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 Pokrywa się wszystkich sześć punktów... oprócz jednego. 1098 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 Sześć i jeden. Siódma lokalizacja. 1099 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 Na świecie przetrwał tylko jeden starożytny cud. 1100 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 Piramidy w Gizie. 1101 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1102 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Pakuj manatki. 1103 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Jak to „pakuj manatki”? 1104 01:17:17,554 --> 01:17:18,888 My... lecimy do Egiptu. 1105 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 Nie możemy rzucić wszystkiego i lecieć do Egiptu. 1106 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - Cóż, moglibyśmy. - Nie. 1107 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Mówiłaś, że chodzi o podróż, nie o nagrodę. 1108 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 Nikt nigdzie nie idzie, dopóki nie będziemy mieli ochrony. 1109 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 Absolutnie się zgadzam. 1110 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 Zapewniam, że już się tym zająłem. 1111 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Mój zespół jest w gotowości. Mogą lecieć z nami. 1112 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Obiecuję, że zadbam o jego bezpieczeństwo. 1113 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Co ja mówię? Nie. Nawet z ochroną. Nie ma mowy. 1114 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1115 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1116 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Jeśli będziesz miał okazję napić się z Fontanny, zrobisz to? 1117 01:18:37,801 --> 01:18:39,010 Chyba pomyliłaś mnie 1118 01:18:39,011 --> 01:18:41,388 z terminalnie chorym dżentelmenem, który szuka leku. 1119 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 Co właściwie wiesz o Owenie Carverze? 1120 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 Wiem, że to nie byłoby możliwe bez niego. 1121 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 Mówił, że z pomocą prawników pomoże mi odzyskać syna, 1122 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 a zamiast tego przeniósł mojego męża na drugi koniec świata. 1123 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 Nie cieszy nas to? 1124 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 Powinien był się ze mną skonsultować. Thomas nie może teraz widywać ojca. 1125 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Wiesz, na czym się wzbogacił, tak? 1126 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 Przejmuje firmy tak, jakby wypowiadał wojnę Europie w latach 30. XX wieku. 1127 01:19:08,373 --> 01:19:11,043 To przeszłość. Jesteśmy w teraźniejszości. 1128 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 Umieranie zmienia ludzi. 1129 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 Myślę, że chce zadośćuczynić za swoją chciwość. 1130 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 I pozostawić po sobie pozytywne dziedzictwo. 1131 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 Myślę, że po prostu chce się napić i lepiej poczuć. 1132 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Oby nie zamierzał sprzedawać tego w butelkach. 1133 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Idź spać. 1134 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}WATYKAN 1135 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}Poniosłam porażkę. 1136 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nie. Nie poniosłaś porażki, dopóki oni nie odniosą sukcesu. 1137 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Mają Biblię. 1138 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 To niefortunne. 1139 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 Wiedzą, jak się nią posłużyć? 1140 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 On się domyśli. 1141 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 Przez 400 lat, odkąd ją wydrukowano, nikt tego nie dokonał. 1142 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 On jest inny. 1143 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Uda mu się. 1144 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Przypominam ci, że nie może mu się powieść. 1145 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Przypominam ci też o twoim dziedzictwie: masz bronić ludzkość przed samą sobą. 1146 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Istnieje powód, dla którego Fontanna pozostawała ukryta. 1147 01:20:23,240 --> 01:20:26,117 Istnieje też powód, dla którego od tysięcy lat 1148 01:20:26,118 --> 01:20:29,246 dbaliśmy, by tak pozostawało. 1149 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 Jest zbyt potężna, zbyt niebezpieczna i kusząca, 1150 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 by ludzkość decydowała samodzielnie. 1151 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 Wiedzą w ogóle, czego szukają? 1152 01:20:39,423 --> 01:20:40,674 Na ile mam być dosłowna? 1153 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Życie wieczne. Młodość. Piękno. Bogactwo. Zdrowie. Władza. 1154 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Wyliczać dalej? 1155 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Innymi słowy, to, co nazywają zbawieniem. 1156 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Ale jest w tym coś więcej. 1157 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Jak dotąd wykazałaś się ogromną powściągliwością. 1158 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 To godne pochwały, 1159 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 ale niestety nieskuteczne. 1160 01:21:08,619 --> 01:21:10,620 Próbowałaś Ręki Miłosierdzia. 1161 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 Czas stać się Ręką Sprawiedliwości. 1162 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Wiesz, do czego to służy? 1163 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 KAIR EGIPT 1164 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 Piramidy w Gizie wzniesiono około roku 2600 p.n.e., 1165 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 a faraonowie mieli obsesję na punkcie tajemnych komnat. 1166 01:21:48,075 --> 01:21:49,784 Zbudowali je wewnątrz piramid, 1167 01:21:49,785 --> 01:21:52,870 żeby ukryć zwoje i całą wiedzę ich czasów. 1168 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 Skoro były sekretne, to skąd wiesz o ich istnieniu. 1169 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 Co za mądrala. 1170 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 Kilka lat temu naukowcy wykorzystali pewną technologię, miografię, 1171 01:22:01,213 --> 01:22:04,423 do wykonania trójwymiarowych skanów piramid. 1172 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 Spójrz na to. 1173 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 Skąd je masz? 1174 01:22:07,553 --> 01:22:09,345 To zasługa pana Bogacza. 1175 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 Spójrz, co znaleziono na skanach. 1176 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 Tajemne komnaty. 1177 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 Całe mnóstwo. Komnaty, których do dziś nikt nigdy nie odwiedził. 1178 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 W porządku? 1179 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 Jeśli coś tam znajdziemy, bądź ostrożny. 1180 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 Charlotte, czyżbyś się o mnie martwiła? 1181 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Pamiętasz złotą maskę Inti, Boga Słońca? 1182 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Nie pytałeś, czemu tata jej nie zabrał, 1183 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 mimo że szukał jej przez większość życia. 1184 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Zakładam, że wypełnisz to puste pole. 1185 01:22:55,309 --> 01:22:57,768 - Zapytałam go. - I odpowiedział. 1186 01:22:57,769 --> 01:22:59,479 „Podróż i nagroda”. 1187 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Powiedział: „Niektórych rzeczy nie da się wytłumaczyć, trzeba ich doświadczyć”. 1188 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Więc proszę, bądź ostrożny. 1189 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Profesor Bishara? 1190 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Pan Carver. 1191 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - Miło mi państwa gościć. - Jasne. 1192 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 Nikt nie wie o historii tych piramid więcej niż profesor Bishara. 1193 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 Deb, Murph. Zostańcie tu i pilnujcie okolicy. 1194 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Jasne. 1195 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, ustawcie wartę. Ruchy. 1196 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Nie wiem, po co im tyle toreb. 1197 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Ani co w nich jest. 1198 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 Piramidy pozostawały zapieczętowane przez 3000 lat, aż do 820 r. n.e... 1199 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 Uwaga na głowy... 1200 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 Abdullah Al-Ma'mun nakazał wtedy otworzyć piramidy i szukać skarbu. 1201 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 Wtedy odkryto to pierwotne wejście. 1202 01:24:41,540 --> 01:24:43,541 O rany. 1203 01:24:43,542 --> 01:24:47,588 Potem odkryliśmy galerię, a dalej Komorę Królewską. 1204 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 Tędy. 1205 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 A gdybyśmy chcieli wejść pod komorę, zejść jeszcze niżej... 1206 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 Przyjacielu, niżej niczego nie ma. 1207 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 Według naszych skanów jest. 1208 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1209 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Zaczynamy. - Sir. 1210 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 Chłopcy, do dzieła. 1211 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 Co wy wyprawiacie? 1212 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 Nie, nie. Nie możecie tego zrobić. 1213 01:25:10,485 --> 01:25:11,652 Przepraszam, profesorze. 1214 01:25:11,653 --> 01:25:13,029 Czas działa przeciwko nam. 1215 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 Gdybym miał rok na zdobycie wszystkich papierów i pozwoleń, 1216 01:25:16,658 --> 01:25:19,119 proszę uwierzyć, zrobiłbym to. Ale umieram. 1217 01:25:19,661 --> 01:25:20,661 Nie mam tego luksusu. 1218 01:25:20,662 --> 01:25:22,496 - Na pewno pan rozumie. - Nie. 1219 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 Panie Carver, to nie do przyjęcia. 1220 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Zatem proszę przyjąć przeprosiny. 1221 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 Możemy pozbyć się profesora? 1222 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - Miller. - Tędy. 1223 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - Nie wolno. - Zabierz go. 1224 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - Nie! Panie Carver, to święte miejsce. - Idź! 1225 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 - Owen, on ma rację. - Panie Carver! 1226 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 Znajdziemy drogę. Na pewno jest jakaś wajcha albo sekwencja. 1227 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 Daj mi godzinę, znajdę wejście. 1228 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - Nie mogę. - Czekaj. 1229 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 Przed chwilą mówiłeś o półtora roku, a teraz nie możesz dać mi godziny? 1230 01:25:52,778 --> 01:25:55,154 Jeśli dam ci godzinę, zrobią się z tego trzy, 1231 01:25:55,155 --> 01:25:57,490 a potem jeszcze więcej. 1232 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 Trwałoby to tygodnie. 1233 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 Cofnijcie się. Nie chcę, żeby komuś stała się krzywda. 1234 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Dobrze. 1235 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas. Chodź. 1236 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 Co o tym myślisz? 1237 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 Oczywiście Bishara ma rację. 1238 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Ale Owen też. 1239 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Charlotte, to tutaj. 1240 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Czuję to. 1241 01:26:22,975 --> 01:26:25,309 Czy to ważne, jak tam dotrzemy? 1242 01:26:25,310 --> 01:26:27,395 Tak. To ważne. 1243 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 Mówię ci, że to, jak tam dotrzemy, ma znaczenie. 1244 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Słuchajcie, dotarliśmy tak daleko. Wszyscy razem. 1245 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Kiedy zobaczycie nagrodę po drugiej stronie tej ściany, 1246 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 ta rozmowa okaże się nieistotna. 1247 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Chodźcie. - Mamo, chodź. 1248 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Nie wiem, czy to mi się podoba. 1249 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Nie podoba mi się to. 1250 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Wszyscy tu zostają. 1251 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Zostańcie tu. 1252 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Jest przejście. 1253 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Kogo my tu mamy? 1254 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Dzień dobry, panowie. 1255 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 Dzień dobry. Obawiam się, że piramida zamknięta. 1256 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 Co za rozczarowanie. Miałem nadzieję, że będę mógł wejść. 1257 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 Obawiam się, że nie dziś. Prywatna impreza. 1258 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 Przybywam w pokoju. 1259 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Ale naprawdę muszę tam wejść. 1260 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Jeśli to będzie problem, mam duży kij, który oczyści mi drogę. 1261 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Ja też mam duży kij... 1262 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 żeby blokować drogę. 1263 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Rozumiem. 1264 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 To prywatna impreza. 1265 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Miłej herbaty. 1266 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Po czyjej jesteśmy stronie? 1267 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Zobaczymy, kto wygra. 1268 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Czuję, że nadciąga burza. 1269 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Według skanu musimy zejść na dół 1270 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 przez środek tego pomieszczenia. 1271 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 To musi być pod tym. 1272 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Trzeba to przesunąć. 1273 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Zapalmy światła. - Tak jest. 1274 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Co to jest? 1275 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 To zwornik. 1276 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 Przesuwa się na ten cokół. 1277 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 Musimy tylko wymyślić, jak go tam przemieścić. 1278 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Po prostu to przesuńmy. 1279 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Panowie, wytoczcie najcięższe działa. Będą nam potrzebne. 1280 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Interpol. 1281 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Uwaga! 1282 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Ruchy! 1283 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Nie przesuwa się. 1284 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Zablokowany. 1285 01:30:27,010 --> 01:30:29,011 Egipcjanie byli genialnymi inżynierami. 1286 01:30:29,012 --> 01:30:31,056 Musi istnieć sposób, by go przesunąć. 1287 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 Potrzebujemy chwili, żeby to przemyśleć. 1288 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 Przemyśl to, a my weźmiemy się do roboty. 1289 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 - Praeger, narzędzia. - Tak jest. 1290 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 Miller, weź je. Przynieś narzędzia ręczne. 1291 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Weź młot. 1292 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1293 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Atmosfera się zmieniła. 1294 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 Dlaczego mają broń w torbach? 1295 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 To ochroniarze, Charlotte. 1296 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 Coś tu nie gra. On nie słucha. 1297 01:31:16,602 --> 01:31:19,020 Facet wydał kupę forsy, żeby tu dotrzeć. 1298 01:31:19,021 --> 01:31:19,937 Praeger. 1299 01:31:19,938 --> 01:31:21,732 Nie dziw się, że jest podekscytowany. 1300 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Myśli, że tam na dole jest ocalenie. 1301 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Nie możecie przebijać się siłą. 1302 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 To się nie uda, sir. 1303 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 To skamieniały bazalt. Spędzimy tu tydzień. 1304 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Mamy materiały wybuchowe? 1305 01:31:38,790 --> 01:31:41,292 Co? Nie będziemy tu detonować materiałów wybuchowych. 1306 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 To zawodowcy. Wiedzą, co robią. To bezpieczne. 1307 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 To pomieszczenie ma 5000 lat. 1308 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 To nie może być bezpieczne. 1309 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 Cała budowla może się na nas zawalić. 1310 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 Zgadzam się z siostrą. 1311 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 - Cofnij się. - Sam się cofnij. 1312 01:31:53,138 --> 01:31:54,680 Nie myślisz trzeźwo. 1313 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 Myślisz, że zarządzasz tą... 1314 01:31:56,433 --> 01:31:58,267 Myślisz, że skoro masz kasę, 1315 01:31:58,268 --> 01:32:01,355 możesz po prostu zniszczyć to miejsce? 1316 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Idziesz? 1317 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Skoro ty idziesz, to ja też. 1318 01:35:32,900 --> 01:35:34,358 Pilnujcie wejścia. 1319 01:35:34,359 --> 01:35:36,068 Zostańcie tu. Nikt tam nie wchodzi. 1320 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 Tak jest. 1321 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 Słyszeliście. Pilnujemy wejścia. 1322 01:35:47,789 --> 01:35:49,040 Szybka eskalacja. 1323 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 Czas dołączyć do tych słabszych. 1324 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Idziesz ze mną? 1325 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Kryj mnie! 1326 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Zajmij miejsce. 1327 01:36:24,076 --> 01:36:27,162 Wybraliście złą stronę... 1328 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Czysto. 1329 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Lekarza! 1330 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Widziałem, co tam zrobiłaś. 1331 01:37:10,622 --> 01:37:13,792 - Jesteśmy po tej samej stronie? - Miejmy nadzieję. 1332 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger... chyba powinieneś wejść pierwszy. 1333 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 Te inskrypcje... To same paradoksy. 1334 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 W jakim sensie? 1335 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 „Błogosławieństwa, które są klątwą”. 1336 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 „Anioły, które są demonami”. 1337 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 „Zbawienie połączone z potępieniem”. 1338 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 „Błogosławiony ten, kto pije, choć nie jest spragniony. 1339 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 A spragniony zdradza sam siebie”. 1340 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Ślepy zaułek. 1341 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 To wygląda jak drzewo życia. 1342 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 Najwcześniejsze przedstawienia sięgają czasów babilońskich. 1343 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 To rodzaj wczesnej mapy. 1344 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 Cztery strony świata otaczające drzewo życia. 1345 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 To bogini Naunet. 1346 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 A to jest bursztyn. Powstaje z żywicy kory drzew. 1347 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 Chroni drzewo życia. 1348 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Starożytne cywilizacje określają go mianem płonącego kamienia. 1349 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Drzewo życia nie może rosnąć bez słońca. 1350 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 To tutaj? 1351 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Chyba tak. 1352 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 To długa droga w dół. Jakieś pomysły? 1353 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Spadochron? - Dzięki, Luke. 1354 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, trzymaj się blisko. 1355 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Wszystko okej, JP? 1356 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Nie. Niespecjalnie, Miller. 1357 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Dziękuję. 1358 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Zobacz, co znalazłam. 1359 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 Wygląda niepozornie. 1360 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 Może i wygląda niepozornie. 1361 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Ale gdybyśmy mieli... 1362 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 uwierzyć, kryje się tam moc wykraczająca poza nasze zdolności pojmowania. 1363 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Klątwa jest proporcjonalna do błogosławieństwa. 1364 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Jeśli nie jesteś gotów na przyjęcie błogosławieństwa, otrzymasz klątwę. 1365 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Zaleca się ostrożność. 1366 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Do dzieła, Luke. 1367 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Jesteśmy tu dla ciebie. 1368 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 Żeby cię uzdrowić. 1369 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 Na razie się o to nie martwmy. Śmiało. 1370 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Wybacz, pytasz mnie, czy mi rozkazujesz? 1371 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Zapraszam cię. 1372 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 Tego właśnie chcesz, prawda? 1373 01:43:57,905 --> 01:43:59,238 Co się dzieje, Owen? 1374 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 Czy ten jeden raz mogłabyś się nie wtrącać? 1375 01:44:04,828 --> 01:44:06,120 Wcale nie jesteś chory. 1376 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 Ciebie mam serdecznie dość. 1377 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Ale nie umierasz? 1378 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Wszyscy umieramy. Pytanie tylko kiedy. 1379 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 To jest tylko dla ciebie, prawda? 1380 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Potrzebujesz tylko szczura do przetestowania pułapki. 1381 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 Nie bądźmy naiwni. Wiemy, dlaczego tu jesteśmy. 1382 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 To najcenniejszy towar na świecie, Charlotte. 1383 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Idziesz czy nie? 1384 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Dobra. 1385 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Pozwól, że ci pomogę. 1386 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Nie! 1387 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Wygram tę grę. 1388 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Idź. 1389 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Idź! 1390 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Jego ręka się goi. 1391 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Sprawdźmy, czy wyleczy i to. 1392 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Nie! 1393 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Czemu się nie napiłeś? 1394 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Droga wolna. 1395 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Muszę to zakończyć. 1396 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Zaczekaj tu. 1397 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 Próbowałaś Ręki Miłosierdzia. 1398 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 Czas stać się Ręką Sprawiedliwości. 1399 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Wiesz, do czego to służy? 1400 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Jeśli napije się niewłaściwa osoba, musisz użyć klucza, by to zakończyć. 1401 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Fontanna będzie kusiła nawet najsilniejsze dusze, 1402 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ale za ten urok trzeba zapłacić okrutną cenę. 1403 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Jeśli wypijesz tę czystą energię, 1404 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 Fontanna musi odebrać życie tym, których kochasz najbardziej. 1405 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Ale jeśli to siebie cenisz najbardziej, 1406 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 nie będzie żadnej osłony, żadnej wymiany, 1407 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 tylko bezpośrednie połączenie z nieskończoną mocą. 1408 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Jest bezlitosne. 1409 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 Pewnego dnia ludzkość będzie gotowa na przyjęcie tego, co oferuje Fontanna. 1410 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 Do tego czasu musi być chroniona. 1411 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, daj rękę. 1412 01:53:24,721 --> 01:53:25,847 Thomas. 1413 01:53:25,848 --> 01:53:27,432 Chodźcie. 1414 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 No już. Szybko. 1415 01:53:43,365 --> 01:53:45,283 Szybciej, Thomas. 1416 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 Szybko. 1417 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Dalej! 1418 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Szybko. 1419 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Biegiem. 1420 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Szybko, Thomas. 1421 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1422 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Za mną! 1423 01:55:07,950 --> 01:55:11,370 - Jesteś cały? - Nigdy nie czułem się lepiej. 1424 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 A ty? 1425 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Tak. 1426 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 To wszystko, czego pragnąłeś? 1427 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Nie. 1428 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 To było po prostu... 1429 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 wszystko. 1430 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 A jeśli nie jesteś gotowa na wszystko, lepiej nie pij. 1431 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Ruszamy? 1432 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Hej. 1433 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Niewielu potrafi dotknąć i nie wziąć. 1434 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Czy to oznacza... 1435 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ...że robię wrażenie? 1436 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Wszystko w porządku, Abbas? 1437 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Wszystko git? 1438 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Kolejny dzień w robocie. 1439 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Znalazłeś obrazy. 1440 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 I Owena Carvera, przestępcę, który za tym stał. 1441 01:56:31,408 --> 01:56:33,201 Całkiem wygodnie dla niektórych. 1442 01:56:33,202 --> 01:56:35,495 A dla ciebie to mniej pracy. 1443 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 I co? Pościg trwa? 1444 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Wciąż mam na ciebie polować? 1445 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Twoja decyzja. 1446 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Pewne rzeczy nie powinny zostać znalezione. 1447 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Masz może listę? - A ty? 1448 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Mam parę pomysłów. 1449 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Byle to nie oznaczało dodatkowej pracy dla mnie. 1450 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Żegnaj, Luke. 1451 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 Dzięki, że mnie nie zabiłaś. 1452 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 Jeszcze nie. 1453 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Ale jeśli dasz mi powód, żebym cię ścigała, tak zrobię. 1454 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, będziesz żyć? 1455 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 Następnym razem wchodzę z tobą do środka. 1456 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 Dobra. Ale ty nie, Murph. 1457 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 Jasne. Znalazłeś to, czego szukałeś? 1458 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 Nie. Nie tego szukałem. 1459 01:57:36,056 --> 01:57:39,017 - Przykro mi, że straciłaś pracę. - Przykro mi, że nie masz nagrody. 1460 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 Cóż... może tata miał rację. 1461 01:57:42,855 --> 01:57:44,480 Niektóre rzeczy powinny pozostać zaginione. 1462 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 Zawsze jest czego szukać. 1463 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Słuchaj, znam różnych kolekcjonerów. 1464 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Jest z tego dobra kasa. Może pomogę ci znaleźć pracę. 1465 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 A może znajdziemy coś zaginionego. 1466 01:57:59,454 --> 01:58:02,708 - Myślisz o czymś konkretnym? - Mam pomysł. 1467 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK