1
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(ZABÓJCA)
2
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Odbierz telefon!
3
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hej, Kasem.
4
00:02:29,525 --> 00:02:31,275
Co za zbieg okoliczności. Co tu robisz?
5
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Masz coś, co do ciebie nie należy.
6
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
Ja?
7
00:02:34,655 --> 00:02:39,076
Ten bardzo drogi obraz,
w tubie, którą masz na plecach.
8
00:02:40,285 --> 00:02:41,285
Należy do mojego szefa.
9
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
Nie jestem pewien, czy do niego.
10
00:02:42,955 --> 00:02:45,040
Trochę niejednoznaczne,
do kogo należy, nie?
11
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Niejednoznaczne.
12
00:02:48,460 --> 00:02:54,924
Otwarte na wielość znaczeń,
zagmatwane, mętne lub po prostu niejasne.
13
00:02:54,925 --> 00:02:56,635
Sprawię, że będzie jednoznacznie.
14
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Postawię sprawę jasno.
15
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Okej. Dobra.
16
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
To nie jest konieczne.
17
00:03:06,937 --> 00:03:08,938
Dobra. Spróbuję zjechać na bok.
18
00:03:08,939 --> 00:03:10,649
Trochę mnie tu otoczyliście.
19
00:03:57,112 --> 00:03:58,321
Uwaga.
20
00:03:58,322 --> 00:03:59,907
Z drogi. Przepraszam.
21
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Uwaga.
22
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Przepraszam.
23
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Uwaga. Z drogi.
24
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Uwaga.
25
00:04:21,428 --> 00:04:23,012
Luke, gdzie jesteś? Samolot czeka.
26
00:04:23,013 --> 00:04:24,931
Murph, nie dotrę na lotnisko.
27
00:04:24,932 --> 00:04:26,433
Potrzebuję innej drogi.
28
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Halo?
29
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Jedź pociągiem z Bangkoku do Chiang Mai.
30
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Widzimy się na lotnisku.
31
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Przepraszam.
32
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Bip bip. Jadę. Uwaga.
33
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Przepraszam! Jadę.
34
00:06:30,766 --> 00:06:33,184
Przepraszam! Jadę.
35
00:06:33,185 --> 00:06:34,435
Wybaczcie.
36
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
Z drogi!
37
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Uwaga!
38
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Mówisz przez sen.
39
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Tak słyszałem.
40
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Mówiłem coś...
41
00:08:00,439 --> 00:08:02,231
...szokującego?
42
00:08:02,232 --> 00:08:03,901
Zależy, gdzie wyznaczasz granice.
43
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nic obciążającego.
44
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Spróbuję raz jeszcze.
45
00:08:10,532 --> 00:08:12,241
Niestety nie mamy na to czasu.
46
00:08:12,242 --> 00:08:13,744
Nie pospieszyliśmy się trochę?
47
00:08:14,620 --> 00:08:15,620
Może się przedstawimy?
48
00:08:15,621 --> 00:08:18,874
Im mniej pan wie,
tym lepiej, panie Purdue.
49
00:08:22,211 --> 00:08:23,586
Nie jesteś tu na urlopie.
50
00:08:23,587 --> 00:08:24,671
Nie.
51
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
W interesach.
52
00:08:27,799 --> 00:08:29,050
W jakiej branży siedzisz?
53
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Odzyskuję rzadkie i wyjątkowe obrazy.
54
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Czasem takie w skórzanych tubach.
55
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Co za zbieg okoliczności.
56
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
To co teraz?
57
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Chyba wiesz, co teraz.
58
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Jestem Ręką Miłosierdzia.
59
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Moi wspólnicy są Ręką Sprawiedliwości.
60
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Dokonaj wyboru.
61
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Cóż, jest trzecia opcja.
62
00:09:01,124 --> 00:09:02,291
- Czyżby?
- Tak.
63
00:09:02,292 --> 00:09:06,505
Naiwnie przeoczyłaś moją ekipę
śmiertelnie niebezpiecznych ochroniarzy.
64
00:09:10,801 --> 00:09:13,594
Nie daj się zwieść
ich niegroźnej aparycji.
65
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
To wilki w owczej skórze.
66
00:09:15,556 --> 00:09:17,348
Więc albo się poddasz,
67
00:09:17,349 --> 00:09:23,355
albo będę musiał spuścić
swoje ogary wojny.
68
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Chyba zaryzykuję.
69
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Cóż...
70
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
No to Ręka Miłosierdzia.
71
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Lubię szczęśliwe zakończenia.
72
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nie jesteś od Kasema?
73
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kim jest Kasem?
74
00:10:59,785 --> 00:11:02,578
- Luke?
- Murph, z pociągiem też nie wyszło.
75
00:11:02,579 --> 00:11:03,539
Czekaj. Co?
76
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
O nie.
77
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Masz coś jeszcze?
78
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Daj mi sekundę.
79
00:11:21,473 --> 00:11:24,183
Masz przystanek autobusowy
godzinę drogi od siebie.
80
00:11:24,184 --> 00:11:25,435
Przyjedź po mnie.
81
00:11:26,103 --> 00:11:28,437
Koniec ze skuterami. Koniec z pociągami.
82
00:11:28,438 --> 00:11:30,064
Nie interesują mnie spacery.
83
00:11:30,065 --> 00:11:31,357
Ani autobusy.
84
00:11:31,358 --> 00:11:34,278
Murph, musisz po mnie przyjechać.
85
00:11:38,532 --> 00:11:40,449
FONTANNA MŁODOŚCI
86
00:11:40,450 --> 00:11:42,493
Z domu przy Strathmore Gardens
87
00:11:42,494 --> 00:11:45,121
pan Cross chciałby dostać dywany
z frontowego holu,
88
00:11:45,122 --> 00:11:50,042
portret, zegar stojący, kanapę z salonu...
89
00:11:50,043 --> 00:11:51,253
Zielona kanapa?
90
00:11:52,713 --> 00:11:54,005
Nienawidzisz zielonej kanapy.
91
00:11:54,006 --> 00:11:55,173
Możemy kontynuować?
92
00:11:55,174 --> 00:11:58,009
Harold, nie na to się umawialiśmy.
93
00:11:58,010 --> 00:12:01,971
Mieliśmy rozstrzygnąć to polubownie,
z neutralnym negocjatorem.
94
00:12:01,972 --> 00:12:03,974
Nie bądź taka naiwna, Charlotte.
95
00:12:04,933 --> 00:12:06,350
Czego się spodziewałaś?
96
00:12:06,351 --> 00:12:10,563
Nie siedemnastego piętra i pułapki
zastawionej przez twoją prawniczkę.
97
00:12:10,564 --> 00:12:12,858
Jest jak jest. I tu właśnie jesteśmy.
98
00:12:14,818 --> 00:12:17,153
Meble mnie nie obchodzą,
99
00:12:17,154 --> 00:12:20,282
ale nie będziemy walczyć
o prawo opieki nad naszym synem.
100
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Załatw sobie prawnika.
101
00:12:26,079 --> 00:12:28,497
TRAFALGAR SQUARE
LONDYN
102
00:12:28,498 --> 00:12:30,958
Emily, możesz zamknąć zachodnie skrzydło?
103
00:12:30,959 --> 00:12:33,252
Pójdę sprawdzić,
jak idzie renowacja Holbeina.
104
00:12:33,253 --> 00:12:34,795
- Dobrze. Do zobaczenia.
- Pa.
105
00:12:34,796 --> 00:12:36,298
Imponujący obraz.
106
00:12:38,717 --> 00:12:40,051
Cudowne jedwabne pantofle.
107
00:12:40,052 --> 00:12:41,762
Luke, co ty robisz w Anglii?
108
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, minął już prawie rok.
109
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Braciak nie może odwiedzić
młodszej siostry?
110
00:12:50,354 --> 00:12:51,604
Jak rodzinka?
111
00:12:51,605 --> 00:12:53,731
- Młody Thomas?
- Jest cudowny.
112
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Jest też genialny.
113
00:12:55,901 --> 00:12:58,486
- A jak mężuś? Henry?
- Harold.
114
00:12:58,487 --> 00:12:59,612
Nie taki genialny.
115
00:12:59,613 --> 00:13:01,782
Lubi poskakać z kwiatka na kwiatek.
116
00:13:03,283 --> 00:13:04,700
Przykro mi to słyszeć.
117
00:13:04,701 --> 00:13:09,997
Ale ty jesteś arcydziełem, a on małpą.
118
00:13:09,998 --> 00:13:11,374
Wiedziałem, że to się nie uda.
119
00:13:11,375 --> 00:13:13,919
Nie dzisiaj, Luke. To zbyt świeża sprawa.
120
00:13:15,796 --> 00:13:17,296
Znów masz kłopoty?
121
00:13:17,297 --> 00:13:19,465
Naprawdę uważasz,
że właśnie to powinnaś robić?
122
00:13:19,466 --> 00:13:22,176
Cudnie. Jestem uratowana.
Zostałeś trenerem rozwoju osobistego.
123
00:13:22,177 --> 00:13:24,762
Daj spokój. Braterski obowiązek.
124
00:13:24,763 --> 00:13:27,640
Lubię to, co robię i jestem w tym dobra.
125
00:13:27,641 --> 00:13:29,433
Nie. Wiem, że musisz to sobie wmawiać,
126
00:13:29,434 --> 00:13:33,230
ale mieliśmy we trójkę
fantastyczne przygody.
127
00:13:34,648 --> 00:13:35,523
Nie tęsknisz za tym?
128
00:13:35,524 --> 00:13:38,277
Owszem, ale to było dziesięć lat temu.
129
00:13:38,902 --> 00:13:41,028
Tata zmarł, ja wychowywałam małe dziecko
130
00:13:41,029 --> 00:13:44,031
i pracowałam. Musiałam dorosnąć.
131
00:13:44,032 --> 00:13:45,659
Nie wiem, co stało się z tobą.
132
00:13:46,827 --> 00:13:49,787
Cóż... uważasz się za kuratorkę,
133
00:13:49,788 --> 00:13:53,667
ale nie zauważyłaś nienaturalnej rysy
na Świętej Rodzinie.
134
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Pomiędzy Maryją a Dzieciątkiem Jezus.
135
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nie ma rysy.
- Owszem, jest.
136
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
U Hinrika Levenstede'a.
137
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Nic nie widzę.
- Naprawdę?
138
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Spójrz na dwa anioły,
potem na przestrzeń między ich aureolami.
139
00:14:18,609 --> 00:14:23,487
Podążaj za tą linią przez Zbawiciela,
aż do jego dziesięciu małych,
140
00:14:23,488 --> 00:14:27,659
ale tłuściutkich, różowych paluszków.
141
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
I tam, na niebieskim aksamicie...
142
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...znajdziesz ją.
143
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke! Luke!
144
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Co ty robisz?
145
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
146
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
147
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
148
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Nie rób mi tego!
149
00:15:00,192 --> 00:15:02,985
Luke! Co to jest?
150
00:15:02,986 --> 00:15:05,446
Jesteś w kraju od dziesięciu minut.
To też ukradłeś?
151
00:15:05,447 --> 00:15:06,697
Oddawaj ten obraz.
152
00:15:06,698 --> 00:15:09,992
Oddam, ale musisz wsiąść.
Wtedy go odzyskasz.
153
00:15:09,993 --> 00:15:11,245
Nie.
154
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Teraz albo nigdy.
- Nie.
155
00:15:29,721 --> 00:15:32,265
Nie uciekniesz stąd.
156
00:15:32,266 --> 00:15:34,268
Nie doceniasz
moich wyborów motoryzacyjnych.
157
00:15:35,811 --> 00:15:37,019
Oddawaj obraz.
158
00:15:37,020 --> 00:15:38,647
Daj spokój, Charlotte.
159
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Nie po to tu jesteś.
- Luke, posłuchaj. Oddaj go.
160
00:15:44,903 --> 00:15:46,654
Nie chcesz odzyskać obrazu.
161
00:15:46,655 --> 00:15:48,406
Chcesz odzyskać dawne życie.
162
00:15:48,407 --> 00:15:49,366
Przepraszam!
163
00:15:53,704 --> 00:15:54,787
Słodki Jezu.
164
00:15:54,788 --> 00:15:56,415
I jego tłuściutkie paluszki.
165
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Musisz przestać.
166
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, łap.
167
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, w porządku?
168
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
W absolutnym porządku.
169
00:16:55,933 --> 00:16:56,766
Deb!
170
00:16:56,767 --> 00:16:59,852
Wciąż pracujesz ze starą ekipą taty?
171
00:16:59,853 --> 00:17:01,854
Deb. Murphy.
172
00:17:01,855 --> 00:17:02,814
Charlotte.
173
00:17:03,857 --> 00:17:05,274
Co robisz z moim obrazem?
174
00:17:05,275 --> 00:17:06,401
On ma rękawiczki.
175
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
Nic się nie zmieniło.
176
00:17:11,698 --> 00:17:14,700
Masz swoją nagrodę,
ale jutro to znów będzie za mało.
177
00:17:14,701 --> 00:17:16,536
To błędne koło.
178
00:17:16,537 --> 00:17:18,538
Powtarzasz sobie,
że będziesz usatysfakcjonowany,
179
00:17:18,539 --> 00:17:21,582
trzymając w rękach to trofeum,
ale nigdy tego nie doświadczysz.
180
00:17:21,583 --> 00:17:24,335
Gonisz za garnkiem złota na krańcu tęczy.
181
00:17:24,336 --> 00:17:26,797
Przynajmniej w coś wierzę.
182
00:17:27,422 --> 00:17:30,800
Ty przekombinowałaś na tyle,
że nie wierzysz w istnienie tego garnka.
183
00:17:30,801 --> 00:17:35,555
Wybrałaś wygodę i przewidywalność,
zawiesiłaś całe swoje życie.
184
00:17:35,556 --> 00:17:38,517
Ale Charlotte, w życiu chodzi o przygodę.
185
00:17:39,017 --> 00:17:42,061
Ludzie nie wspinają się po górach,
żeby zdobyć skarb na szczycie.
186
00:17:42,062 --> 00:17:44,981
I nie pojmuję
wielkiej tajemnicy taty o tym,
187
00:17:44,982 --> 00:17:46,732
dlaczego podróż
jest ważniejsza od nagrody,
188
00:17:46,733 --> 00:17:49,152
ale wiem, że musisz wyruszyć w tę podróż.
189
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?
190
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nic tu nie ma.
- To niedobrze.
191
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Co niedobrze?
192
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nic.
193
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Przepraszam.
194
00:18:03,166 --> 00:18:04,417
Was oboje. To był długi dzień.
195
00:18:04,418 --> 00:18:07,421
- Przestań.
- Charlotte, masz rację, a ja się mylę.
196
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Jesteś moją siostrą i cię kocham.
197
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Wszystko poukładam.
198
00:18:12,593 --> 00:18:14,760
Oddam ci obraz. Odwiozę cię.
199
00:18:14,761 --> 00:18:18,015
Ale widzę, że znów to robisz.
200
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Musisz oddychać.
201
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Kiedy się złościsz, przestajesz oddychać.
202
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
No weź. Zrobimy to razem, prawda?
203
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Kocham cię. Wybaczasz mi?
204
00:18:30,944 --> 00:18:32,069
- Nie.
- Dobra.
205
00:18:32,070 --> 00:18:34,489
Po prostu pooddychamy.
206
00:18:35,282 --> 00:18:36,866
Zamknijmy oczy.
207
00:18:36,867 --> 00:18:38,577
Na trzy. Raz, dwa, trzy.
208
00:18:42,539 --> 00:18:45,249
- Luke.
- Wiarygodne zaprzeczenie.
209
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
Pomożesz mi ją podnieść?
210
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Halo?
211
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hej.
212
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Wszystko w porządku?
213
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Tak?
214
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Tak?
215
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Na pewno?
216
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Dobrze.
217
00:19:28,085 --> 00:19:31,796
Proszę wybaczyć,
ale jest pani kuratorką tego muzeum,
218
00:19:31,797 --> 00:19:33,381
a nie było pani przez kilka godzin.
219
00:19:33,382 --> 00:19:36,259
Powtarzam po raz ostatni.
Czy gdybym była w to zamieszana,
220
00:19:36,260 --> 00:19:38,970
sądzi pan,
że wróciłabym na miejsce zbrodni?
221
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
Nie byłaby pani pierwszym przestępcą,
który to robi.
222
00:19:42,766 --> 00:19:45,852
To zjawisko jest dobrze znane.
223
00:19:45,853 --> 00:19:47,186
Kim pan jest?
224
00:19:47,187 --> 00:19:50,064
Detektyw Jamal Abbas, Interpol.
225
00:19:50,065 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, niesłusznie oskarżona.
226
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Wie pani, że pani brat jest powiązany
z serią kradzieży dzieł sztuki?
227
00:19:57,990 --> 00:19:59,490
O tym nie wspominał.
228
00:19:59,491 --> 00:20:02,743
- A o czym wspominał?
- Próbowałam go powstrzymać.
229
00:20:02,744 --> 00:20:04,913
Widziałem to na nagraniu z monitoringu.
230
00:20:05,914 --> 00:20:07,498
Wie pani przynajmniej, gdzie jest?
231
00:20:07,499 --> 00:20:10,961
Gdybym wiedziała, gdzie jest,
dowiedziałby się pan jako pierwszy.
232
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
Postawił mnie w dość niezręcznej sytuacji.
233
00:20:16,133 --> 00:20:19,635
Nieszczególnie zależy mi na odsiadce.
Ani na bezrobociu.
234
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
No cóż, chętnie pomogę.
235
00:20:22,598 --> 00:20:25,933
Ale jeśli okaże się później,
że była pani ze mną nieszczera...
236
00:20:25,934 --> 00:20:29,270
Nie śmiałabym okłamywać detektywa
237
00:20:29,271 --> 00:20:30,606
w takiej pepitce.
238
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Dziękuję, że pani zauważyła.
239
00:20:35,694 --> 00:20:38,780
- Większość podejrzanych jej nie docenia.
- Co jeszcze ukradł?
240
00:20:39,531 --> 00:20:40,698
Działa według wzorca?
241
00:20:40,699 --> 00:20:42,951
Jest pani nie tylko kuratorką,
ale i detektywką?
242
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Wygląda na to, że nie muszę nią być.
243
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Chyba już pan tu skończył.
244
00:21:05,641 --> 00:21:06,807
Wiem, co się stało.
245
00:21:06,808 --> 00:21:07,934
Thomas zostaje u mnie.
246
00:21:07,935 --> 00:21:10,394
- Harold.
- Wmieszałaś się w kradzież dzieła sztuki.
247
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Jezu.
248
00:21:12,731 --> 00:21:14,690
Adwokatka zaproponuje
zmianę warunków opieki.
249
00:21:14,691 --> 00:21:15,816
Proszę, nie rób tego.
250
00:21:15,817 --> 00:21:17,735
- Temat zamknięty.
- Mamo.
251
00:21:17,736 --> 00:21:18,654
Hej, kochanie.
252
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Zostaniesz z tatą jeszcze kilka nocy.
253
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Wszystko w porządku?
254
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Wkrótce będzie.
255
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Wszystko w porządku.
Idź pograć na fortepianie. No już.
256
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Dziękuję.
257
00:21:35,921 --> 00:21:37,505
- Charlotte.
- Murph.
258
00:21:37,506 --> 00:21:38,589
Jak się miewasz?
259
00:21:38,590 --> 00:21:40,217
Nie jestem zbyt zadowolona.
260
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Gdzie on jest?
261
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!
262
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
263
00:21:49,017 --> 00:21:50,601
Och, Luke!
264
00:21:50,602 --> 00:21:51,519
Okej.
265
00:21:51,520 --> 00:21:53,646
- Brzmi serdecznie...
- Luke!
266
00:21:53,647 --> 00:21:55,982
...trzymajcie kota w worku,
dopóki go nie wypuszczę.
267
00:21:55,983 --> 00:21:57,191
Świetnie.
268
00:21:57,192 --> 00:21:59,110
Charlotte, fantastycznie wyglądasz.
269
00:21:59,111 --> 00:22:00,320
Nie dzięki tobie.
270
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Co ja niby zrobiłem?
- Całkiem sporo, Luke.
271
00:22:04,533 --> 00:22:06,033
- Deb.
- Charlotte.
272
00:22:06,034 --> 00:22:07,034
A ty to kto?
273
00:22:07,035 --> 00:22:08,202
Owen Carver.
274
00:22:08,203 --> 00:22:09,871
- I zajmujesz się...
- Pieniędzmi.
275
00:22:09,872 --> 00:22:13,417
Które z was, geniuszy, wytłumaczy mi,
dlaczego straciłam pracę?
276
00:22:18,046 --> 00:22:19,755
- Powiedz jej.
- Jeszcze nie.
277
00:22:19,756 --> 00:22:21,175
Szukamy Fontanny Młodości.
278
00:22:23,927 --> 00:22:26,053
Błagam, nie.
279
00:22:26,054 --> 00:22:27,263
Znów to samo?
280
00:22:27,264 --> 00:22:28,806
Co mówiłem o kocie w worku?
281
00:22:28,807 --> 00:22:30,766
Kot nie był w nim szczęśliwy.
282
00:22:30,767 --> 00:22:31,893
I ty za to płacisz?
283
00:22:31,894 --> 00:22:33,352
Przyznaję się do winy.
284
00:22:33,353 --> 00:22:36,105
A twoja motywacja to...
jeszcze więcej pieniędzy?
285
00:22:36,106 --> 00:22:37,399
Władza?
286
00:22:38,025 --> 00:22:39,525
Oszałamiający krem do twarzy?
287
00:22:39,526 --> 00:22:41,612
Umieram. Rak wątroby.
288
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Niezręcznie.
289
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Jeśli Fontanna przywraca
młodość i zdrowie, może mnie uratuje.
290
00:22:49,953 --> 00:22:53,039
Luke, będziemy omawiać tę delikatną sprawę
291
00:22:53,040 --> 00:22:54,917
na osobności czy razem ze wszystkimi?
292
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Tutaj, proszę.
293
00:22:58,253 --> 00:23:00,630
Więc mój brat cię do tego przekonał
i wmówił ci,
294
00:23:00,631 --> 00:23:04,091
że na końcu tej podróży
czeka jakieś magiczne panaceum?
295
00:23:04,092 --> 00:23:05,719
Nie. To ja go przekonałem.
296
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Och, rozumiem.
297
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
W takim razie pozwól,
że odniosę się do tej piramidalnej bzdury.
298
00:23:13,727 --> 00:23:15,978
Twierdzisz, że istnieje gdzieś ciecz,
299
00:23:15,979 --> 00:23:20,149
płynąca z magicznej fontanny
i że spożycie tej cieczy
300
00:23:20,150 --> 00:23:23,319
zapewnia wieczne życie w stanie błogości.
301
00:23:23,320 --> 00:23:25,488
Charlotte, oboje wiemy,
302
00:23:25,489 --> 00:23:28,866
że w każdym micie, metaforze i baśni
jest ziarenko prawdy.
303
00:23:28,867 --> 00:23:30,577
Pisał o tym Herodot.
304
00:23:31,161 --> 00:23:32,495
Wspomina o tym Mahabharata.
305
00:23:32,496 --> 00:23:34,705
Aleksander Wielki
przemierzał w tym celu świat.
306
00:23:34,706 --> 00:23:35,915
Znam te opowieści.
307
00:23:35,916 --> 00:23:38,919
Nie. Jedną opowieść. Pięć kontynentów.
308
00:23:39,628 --> 00:23:41,420
Dziesiątki kultur przez tysiące lat.
309
00:23:41,421 --> 00:23:43,756
Wciąż się głowię,
czemu ukradłeś mi Rembrandta.
310
00:23:43,757 --> 00:23:45,800
- Zwróciłem go.
- Wyrzucili mnie.
311
00:23:45,801 --> 00:23:48,135
A teraz możesz nam pomóc.
312
00:23:48,136 --> 00:23:49,595
Nawet nie próbuj.
313
00:23:49,596 --> 00:23:54,184
Nie mów mi, że te wielkie zagadki
nie rozbudzają twojej ciekawości.
314
00:23:57,479 --> 00:24:01,440
Istnieje tybetański zwój z IX wieku,
który wskazuje lokalizację Fontanny,
315
00:24:01,441 --> 00:24:06,780
ale zastrzega też, że Bóg skrywa
tę lokalizację przed człowiekiem.
316
00:24:07,531 --> 00:24:10,366
Sądzimy, że wiedzę o lokalizacji
przekazywano we fragmentach
317
00:24:10,367 --> 00:24:14,079
z pokolenia na pokolenie,
w najbardziej wykształconych rodzinach.
318
00:24:14,580 --> 00:24:16,289
Ci ludzie zwani byli Obrońcami Ścieżki
319
00:24:16,290 --> 00:24:20,627
i mieli za zadanie skrywać tę ścieżkę
za wszelką cenę.
320
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Czy ktokolwiek poznał
któregoś z tych Obrońców?
321
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Mogłem wdać się w bójkę
z jednym z nich w Tajlandii.
322
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Skoro Obrońcy i Bóg uznali,
że należy to utrzymać w tajemnicy,
323
00:24:35,184 --> 00:24:36,184
to może mieli powód.
324
00:24:36,185 --> 00:24:39,187
Charlotte, wszystko,
co ma wartość, jest chronione.
325
00:24:39,188 --> 00:24:40,105
Przez Boga?
326
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Im większa nagroda, tym większa ochrona.
327
00:24:48,780 --> 00:24:51,866
Według mitu Fontanna będzie cię kusić,
328
00:24:51,867 --> 00:24:55,578
oferując ci wszystko,
czego kiedykolwiek pragnęłaś.
329
00:24:55,579 --> 00:24:57,956
A ty musisz się tylko napić.
330
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Nieskończone zdrowie, bogactwo i piękno.
331
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ale tam, gdzie jest życie,
jest też śmierć.
332
00:25:06,757 --> 00:25:10,718
Charlotte, to może być najważniejsze
odkrycie archeologiczne w historii.
333
00:25:10,719 --> 00:25:14,931
I będzie podpisane naszym nazwiskiem.
334
00:25:14,932 --> 00:25:19,227
W XVII wieku sześciu artystów zawarło pakt
i postanowiło ujawnić tę lokalizację.
335
00:25:19,228 --> 00:25:22,605
Każdy z nich ukrył wskazówkę
w swoich obrazach.
336
00:25:22,606 --> 00:25:26,360
Oto Pojmanie Chrystusa
autorstwa Caravaggia.
337
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Zdjęcie z krzyża Rubensa.
338
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Krajobraz z Chrystusem i jego uczniami
na drodze do Emaus Wildensa.
339
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Chrystus ukrzyżowany Velázqueza.
340
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
Chrystus niosący krzyż El Greco.
341
00:25:38,747 --> 00:25:40,831
I kogo my tu mamy?
342
00:25:40,832 --> 00:25:43,084
Twój Rembrandt. Głowa Chrystusa.
343
00:25:43,085 --> 00:25:47,506
El Greco został skradziony
z Gardner Museum w Bostonie w 1990 roku
344
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
i od tamtego czasu się nie odnalazł.
Więc powodzenia.
345
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Już się odnalazł.
346
00:25:56,098 --> 00:25:57,098
Znalazłem go w Tajlandii.
347
00:25:57,099 --> 00:25:58,224
Jezus.
348
00:25:58,225 --> 00:26:00,017
Tak. Niosący krzyż.
349
00:26:00,018 --> 00:26:01,853
To już nałóg.
350
00:26:01,854 --> 00:26:03,980
Niektórzy nazwaliby to kunsztem.
351
00:26:03,981 --> 00:26:05,148
To choroba.
352
00:26:05,774 --> 00:26:07,316
- Talent.
- Patologia.
353
00:26:07,317 --> 00:26:08,484
Dobrze. To dar.
354
00:26:08,485 --> 00:26:13,156
Każde płótno jest z tyłu oznaczone
niewidzialną farbą
355
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
i sekretnym podpisem,
który brzmi: „Sex et unum”.
356
00:26:19,037 --> 00:26:20,288
Sześć i jeden.
357
00:26:20,289 --> 00:26:22,749
Sześć płócien, jedna ścieżka.
358
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Każde jest też oznaczone inną literą:
359
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
360
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
361
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Jeszcze nie ustaliliśmy, co oznaczają.
362
00:26:41,226 --> 00:26:43,728
Teraz już wiem, po co tu jestem.
363
00:26:43,729 --> 00:26:44,813
Czyżby?
364
00:26:45,439 --> 00:26:46,439
Po co tu jesteś?
365
00:26:46,440 --> 00:26:48,817
Po to, żeby pomóc ci
rozwiązać małą zagadkę.
366
00:26:49,443 --> 00:26:50,443
Po co mi twoja pomoc?
367
00:26:50,444 --> 00:26:52,529
Nie spodobał ci się mój Rembrandt.
368
00:26:53,238 --> 00:26:54,405
Dlaczego nie?
369
00:26:54,406 --> 00:26:56,491
Nie ma oznaczeń z tyłu.
370
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Dlaczego ich nie ma?
371
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
To fałszywka.
372
00:27:01,997 --> 00:27:03,247
To nie fałszywka.
373
00:27:03,248 --> 00:27:05,750
Przeprowadziłem analizę obliczeniową
pociągnięć pędzla.
374
00:27:05,751 --> 00:27:07,335
To zdecydowanie Rembrandt.
375
00:27:07,336 --> 00:27:10,755
To Rembrandt. Tylko nie ten Rembrandt.
376
00:27:10,756 --> 00:27:13,467
Często tworzył duplikaty własnych dzieł.
377
00:27:14,092 --> 00:27:16,093
Ukradłeś niewłaściwego Rembrandta.
378
00:27:16,094 --> 00:27:18,972
Tak, a ty wiesz, gdzie jest ten prawdziwy.
379
00:27:19,765 --> 00:27:21,140
To nie moja sprawa.
380
00:27:21,141 --> 00:27:26,604
Mój syn to moja sprawa, a dzięki tobie
mogę stracić prawo do opieki nad nim.
381
00:27:26,605 --> 00:27:28,356
Pozwól, że ci pomogę.
382
00:27:28,357 --> 00:27:30,691
Mam całą armię nadętych prawników.
383
00:27:30,692 --> 00:27:33,820
Pomóż mi uratować życie,
a ja pomogę ci zachować syna.
384
00:27:35,322 --> 00:27:38,324
A jeśli mylisz się
w sprawie całej tej przygody?
385
00:27:38,325 --> 00:27:40,452
Wtedy przynajmniej przeżyję małą przygodę.
386
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Myślałem, że to podziała.
387
00:27:49,336 --> 00:27:52,213
Powinniście sprawdzić
Alfreda Gwynne'a Vanderbilta.
388
00:27:52,214 --> 00:27:55,092
Słynął z zamiłowania do Rembrandta.
389
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Jadę do biblioteki.
390
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}KRÓTKA HISTORIA RODZINY VANDERBILTÓW
391
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Coś tu ładnie pachnie.
392
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
To egzotyczny aromat niebezpieczeństwa.
393
00:28:36,466 --> 00:28:39,969
Ale skoro tu jesteś,
a ja wciąż żyję, czy to randka?
394
00:28:39,970 --> 00:28:41,054
Nie.
395
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Jestem tu, żebyście ty i ktokolwiek inny
nie zostali skrzywdzeni.
396
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Naprawdę dlatego?
397
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Pociąg.
398
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Czułem to.
- Czyżby?
399
00:28:53,817 --> 00:28:56,485
Dobrze, że ktoś cokolwiek poczuł.
400
00:28:56,486 --> 00:28:58,071
- Wypijesz drinka?
- Nie.
401
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nie zostanę długo.
402
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Szkoda.
403
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Jesteś dzieckiem puszczającym latawiec
podczas nawałnicy.
404
00:29:10,334 --> 00:29:11,751
Dziwnie dramatyczna metafora.
405
00:29:11,752 --> 00:29:13,045
Stosowna.
406
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
A błyskawic jest więcej,
niż ci się wydaje.
407
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Masz pojęcie, dlaczego jest ukryta?
408
00:29:21,512 --> 00:29:22,929
Wiesz w ogóle, czym jest?
409
00:29:22,930 --> 00:29:27,266
Nie, ale jestem tego bardzo ciekaw.
410
00:29:27,267 --> 00:29:30,854
Doskonale wiemy, dokąd prowadzi ciekawość.
411
00:29:31,522 --> 00:29:34,607
Myślisz, że to naprawdę jest fontanna?
412
00:29:34,608 --> 00:29:39,863
Czy że to metafora, alegoria,
metafizyka albo anagogia?
413
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
A ty myślisz, że powinniśmy
mieć już z głowy ten pocałunek?
414
00:29:56,547 --> 00:29:59,257
Nie. No dobra. Wrócimy do tego.
415
00:29:59,258 --> 00:30:00,509
Uważam, że to cenne.
416
00:30:01,051 --> 00:30:03,553
I doceniam, że zawsze dbasz o moje dobro.
417
00:30:03,554 --> 00:30:05,639
To nie twoje dobro nas interesuje.
418
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Czyli są jacyś „my”?
- Powstrzymaj to, bo my was powstrzymamy.
419
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Was wszystkich.
420
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
To oznacza, że jeszcze cię zobaczę.
421
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Boże, jak ona ładnie pachnie.
422
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Niezły jest, co?
423
00:30:50,559 --> 00:30:52,310
Dzięki za namiar na Vanderbilta.
424
00:30:52,311 --> 00:30:54,771
Co chcesz tu ukraść? Trąbkę dziecka?
425
00:30:55,814 --> 00:30:57,398
Przekopaliśmy archiwa
426
00:30:57,399 --> 00:30:59,358
i wiemy, gdzie jest prawdziwy Rembrandt.
427
00:30:59,359 --> 00:31:01,319
Kantujesz tego biednego Owena.
428
00:31:01,320 --> 00:31:02,778
Nie, nie. To żaden kant.
429
00:31:02,779 --> 00:31:05,406
To wszystko jego pomysł.
Szukał taty, ale znalazł mnie.
430
00:31:05,407 --> 00:31:08,994
Mamisz go fałszywymi obietnicami,
a on to wszystko spija.
431
00:31:09,494 --> 00:31:11,704
Nazywają to nadzieją. Co w tym złego?
432
00:31:11,705 --> 00:31:13,957
Oprócz wątpliwej moralności?
433
00:31:14,541 --> 00:31:15,917
To przestępstwo.
434
00:31:15,918 --> 00:31:17,376
Ściga cię Interpol.
435
00:31:17,377 --> 00:31:19,504
Za co? Za kradzież dzieł sztuki?
436
00:31:19,505 --> 00:31:20,589
No weź.
437
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen przyszedł do nas
z propozycją uczciwej wyprawy.
438
00:31:27,721 --> 00:31:30,097
Ma szansę na nowe życie.
Jak to może być złe?
439
00:31:30,098 --> 00:31:31,140
Jest szczęśliwy.
440
00:31:31,141 --> 00:31:34,144
Harold mówi,
że nigdy nie byłam szczęśliwa.
441
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Ma rację?
442
00:31:39,983 --> 00:31:41,442
Chyba powinnaś jechać z nami.
443
00:31:41,443 --> 00:31:44,363
- To nie takie proste.
- Nie?
444
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Tak jest!
445
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Wujek Luke.
- To było niesamowite.
446
00:31:56,500 --> 00:31:58,543
No proszę. Czekaj. Czegoś brakuje.
447
00:31:58,544 --> 00:32:00,045
Co z twoją brodą?
448
00:32:00,629 --> 00:32:03,089
Ostatnio zrobiłeś na nim wielkie wrażenie.
449
00:32:03,090 --> 00:32:05,132
- Często o ciebie pyta.
- To prawda?
450
00:32:05,133 --> 00:32:06,509
Wciąż masz różne przygody?
451
00:32:06,510 --> 00:32:08,094
Tak jest.
452
00:32:08,095 --> 00:32:10,471
Zapytałem mamę,
czy na kolejną dołączy do mnie.
453
00:32:10,472 --> 00:32:11,681
Co o tym myślisz?
454
00:32:11,682 --> 00:32:13,934
Mama nie przepada za przygodami.
455
00:32:16,770 --> 00:32:17,854
Thomas.
456
00:32:17,855 --> 00:32:20,440
- Muszę lecieć.
- Tak, tak. Idź.
457
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
To dobry dzieciak.
458
00:32:24,444 --> 00:32:28,281
Naprawdę myślisz,
że znajdziesz magiczną fontannę?
459
00:32:28,282 --> 00:32:31,159
Nie wiem, ale myślę,
że chcesz się przekonać.
460
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Łap.
461
00:32:46,884 --> 00:32:48,384
Wszyscy wiemy,
462
00:32:48,385 --> 00:32:50,721
że Lusitania była największym
liniowcem na świecie.
463
00:32:51,221 --> 00:32:53,723
Podczas pierwszej wojny światowej
zatopił ją niemiecki U-Boot.
464
00:32:53,724 --> 00:32:55,766
{\an8}Na pokładzie zginęło ponad tysiąc osób.
465
00:32:55,767 --> 00:32:57,476
{\an8}IRLANDIA
466
00:32:57,477 --> 00:33:00,521
{\an8}Jedną z nich był sam wielki Vanderbilt.
467
00:33:00,522 --> 00:33:02,440
Mówiłeś, że znalazłeś Rembrandta,
468
00:33:02,441 --> 00:33:05,693
ale nie spodziewałem się,
że na dnie Atlantyku.
469
00:33:05,694 --> 00:33:06,862
My też nie.
470
00:33:07,404 --> 00:33:09,906
Pechowo dla nas i dla niego
471
00:33:09,907 --> 00:33:12,993
po zakupie obrazu w 1915 roku
Alfred Vanderbilt
472
00:33:13,702 --> 00:33:16,037
zabrał go ze sobą na pokład Lusitanii.
473
00:33:16,038 --> 00:33:19,249
Wciąż jest tam na dnie,
w wodoodpornym sejfie.
474
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
Pasażerowie pierwszej klasy
trzymali sejfy w skarbcu ochmistrza,
475
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
zlokalizowanym w przedniej części wraku.
476
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Użyjemy zbiorników, żeby wypchnąć tę część
ponad głębokość zgniatania,
477
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
a potem na powierzchnię.
478
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Ciśnienie.
479
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Ciśnienie na dnie morza wynosi 3,14.
480
00:33:51,448 --> 00:33:53,824
Zbiorniki zabezpieczone.
481
00:33:53,825 --> 00:33:55,910
Zbiorniki wypychające przymocowane.
482
00:33:55,911 --> 00:33:57,912
Kapitan zgłasza, że nadchodzi burza.
483
00:33:57,913 --> 00:33:59,830
Uderzy w nas za jakieś dwie godziny.
484
00:33:59,831 --> 00:34:02,375
Nie utrzymamy wtedy
wraku na powierzchni.
485
00:34:02,376 --> 00:34:03,543
Możemy to przeczekać.
486
00:34:03,544 --> 00:34:05,629
- Jak długo?
- Ze 20 godzin.
487
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Co robimy?
- Działajmy od razu.
488
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Przyjąłem.
489
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Wyciągać.
- Przyjąłem.
490
00:34:31,029 --> 00:34:33,613
Kiedy fragment dotrze
na głębokość 30 metrów,
491
00:34:33,614 --> 00:34:36,952
ustabilizują go
i wyciągną na powierzchnię.
492
00:34:37,452 --> 00:34:39,078
Potem wasza kolej.
493
00:34:39,079 --> 00:34:40,205
Dobra. Zaczynamy.
494
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
No proszę. Skąd ten entuzjazm?
495
00:34:44,168 --> 00:34:46,836
To, co robisz, nie jest bez znaczenia.
496
00:34:46,837 --> 00:34:49,130
Nie mam nic przeciwko
byciu częścią tego znaczenia.
497
00:34:50,047 --> 00:34:51,465
A przez większą część nocy
498
00:34:51,466 --> 00:34:54,051
ustalałam, gdzie na Lusitanii
znajduje się skarbiec.
499
00:34:54,052 --> 00:34:55,511
Czyżby?
500
00:34:55,512 --> 00:34:57,389
Wielki powrót Lottie-Lou.
501
00:35:07,774 --> 00:35:09,567
Lusitania jest na głębokości 30 metrów.
502
00:35:09,568 --> 00:35:11,028
Przeciwwagi rozmieszczone.
503
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Wypłynie za około dwie minuty.
504
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Dobra. Słyszałeś. Ubieramy się.
505
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Słyszałaś to?
- Co?
506
00:36:00,285 --> 00:36:02,078
Pierwsze kroki od ponad stu lat.
507
00:36:02,079 --> 00:36:04,747
Luke, jesteśmy w gotowości.
Ostrożnie, dzieciaki.
508
00:36:04,748 --> 00:36:06,833
Dobra. Ogarnę to.
509
00:36:06,834 --> 00:36:07,960
Idź za mną.
510
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Otwórz, proszę.
511
00:36:23,308 --> 00:36:26,102
Trochę jak nasze mieszkanie
na studiach w Paryżu.
512
00:36:26,103 --> 00:36:28,146
Jest podobnie. Mniejsza wilgoć.
513
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Uważaj. To zabrzmiało niemal beztrosko.
514
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Tylko nie baw się za dobrze.
515
00:36:34,820 --> 00:36:36,988
Pamiętasz,
jak ostatnio byliśmy razem na statku?
516
00:36:36,989 --> 00:36:38,073
Ekwador?
517
00:36:38,574 --> 00:36:39,782
Rzeka Putumayo.
518
00:36:39,783 --> 00:36:43,287
Tata szukał złotej maski Inti,
boga Słońca.
519
00:36:44,037 --> 00:36:45,204
Biedak jej nie znalazł.
520
00:36:45,205 --> 00:36:47,541
Znalazł. Pamiętam, jak ją nosił.
521
00:36:48,208 --> 00:36:50,668
O czym ty mówisz? Nie mogłaś nic pamiętać.
522
00:36:50,669 --> 00:36:53,630
Miałaś halucynacje,
bo polizałaś tę ropuchę.
523
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Może nie bez powodu tata mówił mi rzeczy,
których tobie nie mówił.
524
00:36:57,801 --> 00:36:58,885
- Naprawdę?
- Tak.
525
00:36:58,886 --> 00:37:00,678
Skoro ją znalazł,
czemu nie jesteśmy bogaci?
526
00:37:00,679 --> 00:37:02,555
Znalazł ją. Ale jej nie zabrał.
527
00:37:02,556 --> 00:37:04,224
Chodzi nie tylko o pieniądze.
528
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Chyba że się rozwodzisz.
529
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold to kutas.
- Fakt, to kutas.
530
00:37:13,400 --> 00:37:15,067
Radar coś wychwycił.
531
00:37:15,068 --> 00:37:17,111
- Coś się zbliża.
- Co to takiego?
532
00:37:17,112 --> 00:37:20,699
Prędkość, z jaką się porusza,
wskazuje na helikopter.
533
00:37:21,825 --> 00:37:22,700
Straż przybrzeżna?
534
00:37:22,701 --> 00:37:25,494
Gdyby tak było, daliby nam już sygnał.
535
00:37:25,495 --> 00:37:27,456
Musimy skontaktować się
z Lukiem i Charlotte.
536
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Zgłoś się, Luke.
537
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Na pewno idziemy w dobrym kierunku?
- Tak.
538
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Dobra.
539
00:37:48,101 --> 00:37:50,770
- Mogę zerknąć.
- Nauczysz mnie, jak czytać mapę?
540
00:37:50,771 --> 00:37:55,233
Nie. Chciałem powiedzieć,
że jest właściwy i niewłaściwy sposób.
541
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
Luke, musisz wracać. Jest...
542
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Ktoś zakłóca nam sygnał.
543
00:38:01,949 --> 00:38:04,116
Musimy to sprawdzić. Chodźmy na górę.
544
00:38:04,117 --> 00:38:08,789
Dobra. Za tymi drzwiami
jest skarbiec ochmistrza.
545
00:38:09,998 --> 00:38:11,415
SKARBIEC OCHMISTRZA
546
00:38:11,416 --> 00:38:14,211
Myślisz, że może chodzić o ten skarbiec?
547
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Bez ciebie bym go nie znalazł.
548
00:38:28,267 --> 00:38:30,309
Nie bierz niczego, co nie jest twoje.
549
00:38:30,310 --> 00:38:31,812
Nie jesteśmy złodziejami.
550
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Od czego by tu zacząć?
551
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Może od tego z napisem „Vanderbilt”?
552
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Nazwisko jest wskazówką.
553
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
To nie straż przybrzeżna.
554
00:38:57,004 --> 00:38:57,837
Więc kto?
555
00:38:57,838 --> 00:39:01,592
Nie wiem, ale założę się,
że chcą tego samego, co my.
556
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Oto i ona.
557
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
I to jest siostra, którą znam.
558
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Dobra.
559
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Kula ognia.
560
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, zgłoś się.
561
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Sezamie, otwórz się!
562
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Bierz gorzałę.
563
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nie! Nie jesteśmy hienami cmentarnymi.
564
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Patrzcie. Poduszki pękają.
Zostało im niewiele czasu.
565
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
To helikopter?
566
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nie pamiętam, żeby był z nami helikopter.
567
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
O nie.
568
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Witaj.
569
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Ponownie.
570
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Witaj ponownie.
- „Witaj ponownie”?
571
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Co tu się dzieje?
572
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Jestem zraniona. Nie wspominałeś o mnie?
573
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Byliśmy dość zajęci.
574
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Oboje wiemy, dlaczego tu jestem.
575
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ja nie wiem. Dlaczego tu jesteś?
576
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Wybacz. Jestem tu po kolejny obraz.
577
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Cóż...
578
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Umiemy ocenić, kiedy nie mamy szans.
579
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Oberwaliśmy!
580
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Nie ruszaj się!
581
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
582
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Daj mi obraz.
583
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Zapnij pasy. Wracamy do bazy.
584
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Oddawaj obraz.
585
00:42:48,777 --> 00:42:49,819
Nie mogę tego zrobić.
586
00:42:49,820 --> 00:42:51,988
Mam przyłożyć lufę
do głowy twojej siostry?
587
00:42:51,989 --> 00:42:53,532
Daj jej ten obraz, Luke.
588
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Nie zrobi ci krzywdy.
- Owszem, zrobię jej krzywdę.
589
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Muszę się zastanowić.
590
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Nad czym się zastanawiasz?
591
00:43:16,180 --> 00:43:19,015
Myślę, że...
592
00:43:19,016 --> 00:43:21,310
Luke!
593
00:43:23,228 --> 00:43:26,439
Myślę, że możemy się dogadać.
594
00:43:26,440 --> 00:43:27,858
Daj mi obraz.
595
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nie!
596
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
597
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!
598
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Mówiłem, że czeka nas przygoda.
599
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
W porządku?
600
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Żyję, jeśli o to ci chodzi.
601
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Udało się?
602
00:45:14,006 --> 00:45:15,006
Macie go?
603
00:45:15,007 --> 00:45:16,425
Tak, mamy go.
604
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hej. Między nami w porządku?
605
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Jasne, że nie.
606
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Ona by cię nie zabiła.
607
00:45:25,142 --> 00:45:26,809
- Skąd wiesz?
- Bo gdyby cię zabiła,
608
00:45:26,810 --> 00:45:28,769
nadal nie miałaby obrazu. Ja go miałem.
609
00:45:28,770 --> 00:45:31,106
Spore ryzyko,
kiedy na szali było moje życie.
610
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
To nie było ryzyko.
611
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
To była kalkulacja.
612
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Wydaje się nerwowa.
613
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kto?
614
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Mądry z ciebie chłopak.
615
00:45:48,498 --> 00:45:50,374
Jak wasza przygoda?
616
00:45:50,375 --> 00:45:53,085
Jak na mój gust chyba za dużo się dzieje.
617
00:45:53,086 --> 00:45:54,754
W sumie jesteś dość nudna.
618
00:45:54,755 --> 00:45:56,255
Hej. Nie przesadzaj, mój drogi.
619
00:45:56,256 --> 00:45:58,132
No co? Nuda też może być fajna.
620
00:45:58,133 --> 00:45:59,467
Thomas.
621
00:45:59,468 --> 00:46:01,344
Tata chce z tobą rozmawiać.
622
00:46:01,345 --> 00:46:02,429
Okej.
623
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Pozdrów ode mnie wujka Luke'a.
624
00:46:09,144 --> 00:46:10,895
Musisz przez jakiś czas
zająć się Thomasem.
625
00:46:10,896 --> 00:46:12,480
Kiedy? Jak długo?
626
00:46:12,481 --> 00:46:14,815
Jutro. Dość długo.
627
00:46:14,816 --> 00:46:17,194
Podpisałem kontrakt
i muszę wyjechać do Japonii.
628
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Brzmi poważnie. Na jak długo?
629
00:46:22,824 --> 00:46:23,824
Na jakiś rok.
630
00:46:23,825 --> 00:46:25,243
Rok?
631
00:46:25,244 --> 00:46:27,829
Będę konsultantem
Carver Enterprises w Tokio.
632
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Chodzi o Owena Carvera?
633
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Skąd wiesz?
634
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Nieważne. Oczywiście, zajmę się nim.
Jutro go odbiorę.
635
00:46:38,966 --> 00:46:40,216
To chyba dobre wieści.
636
00:46:40,217 --> 00:46:42,218
Czego chcesz? Nie gadam z tobą.
637
00:46:42,219 --> 00:46:44,679
Wciąż masz żal o Lusitanię?
638
00:46:44,680 --> 00:46:46,764
Charlotte, każda podróż warta...
639
00:46:46,765 --> 00:46:47,766
Nie rób tego.
640
00:46:48,350 --> 00:46:49,308
Czego?
641
00:46:49,309 --> 00:46:51,310
Nie wal przemowy o wartości podróży.
642
00:46:51,311 --> 00:46:53,604
Ta kobieta przyłożyła mi broń do głowy.
643
00:46:53,605 --> 00:46:54,857
Ognista, co?
644
00:46:55,566 --> 00:46:58,818
Należy do Obrońców.
To na nią wpadłem w Tajlandii.
645
00:46:58,819 --> 00:46:59,986
Mówiąc „wpadłem”,
646
00:46:59,987 --> 00:47:03,865
masz na myśli tę dziwną,
dysfunkcyjną chemię między wami?
647
00:47:03,866 --> 00:47:07,578
Mówiąc „chemia”,
masz na myśli pociąg fizyczny?
648
00:47:08,161 --> 00:47:11,122
Że niby ją pociągam?
649
00:47:11,123 --> 00:47:14,500
Proszę cię.
Nie bez powodu wciąż jesteś singlem.
650
00:47:14,501 --> 00:47:17,671
Serio? Przyganiał kocioł garnkowi.
651
00:47:19,423 --> 00:47:21,090
Wiesz co? Skupmy się na pozytywach.
652
00:47:21,091 --> 00:47:24,469
Wygląda na to, że odzyskałaś syna.
Mazel tov. Chodź. Potrzebujemy pomocy.
653
00:47:29,766 --> 00:47:31,184
To na czym stoimy?
654
00:47:31,185 --> 00:47:33,895
Mamy wszystkie elementy ścieżki,
ale brakuje punktu wyjścia,
655
00:47:33,896 --> 00:47:35,855
a bez kontekstu
wszystko jest bez znaczenia.
656
00:47:35,856 --> 00:47:37,607
To może być dowolne miejsce na Ziemi.
657
00:47:37,608 --> 00:47:39,609
Rembrandt Vanderbilta miał literę „V”,
658
00:47:39,610 --> 00:47:40,818
więc mamy już komplet.
659
00:47:40,819 --> 00:47:44,405
Jestem przekonana, że to anagram.
Powie nam, gdzie zacząć.
660
00:47:44,406 --> 00:47:47,533
Murph próbował już przyporządkować je
do nazw miast sprzed 500 lat.
661
00:47:47,534 --> 00:47:48,451
Bez skutku.
662
00:47:48,452 --> 00:47:52,664
Może te litery nie wskazują miejsca.
Może to liczba.
663
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Jak szyfr podstawieniowy.
664
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Spróbujmy z astronawigacją.
665
00:47:58,378 --> 00:48:01,172
Sprawdźmy, czy ścieżka
pasuje do jakichś gwiazdozbiorów.
666
00:48:01,173 --> 00:48:02,299
Dobra.
667
00:48:22,694 --> 00:48:24,654
Nie znajduję niczego, co by pasowało.
668
00:48:24,655 --> 00:48:29,033
Zaraz. Sex et unum to łacina.
Te słowa są zapisane na każdym obrazie.
669
00:48:29,034 --> 00:48:30,868
W łacinie „V” to „W”.
670
00:48:30,869 --> 00:48:32,745
Racja. Okej.
671
00:48:32,746 --> 00:48:35,207
Murph, zamień „V” na „W”
i sprawdź jeszcze raz.
672
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Dobrze się czujesz?
673
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Miewam lepsze i gorsze dni. Dzięki.
674
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Pasuje tylko jedno słowo.
675
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Wicked”. „Grzesznik”.
676
00:48:50,973 --> 00:48:53,266
Obrazy ukończono na początku XVII wieku.
677
00:48:53,267 --> 00:48:56,102
A kto zasiadał na angielskim tronie
na początku XVII wieku?
678
00:48:56,103 --> 00:48:57,521
Król Jakub.
679
00:49:00,023 --> 00:49:01,023
Sześć i jeden.
680
00:49:01,024 --> 00:49:02,442
A „grzesznik”?
681
00:49:04,194 --> 00:49:06,028
Biblia Grzeszników.
682
00:49:06,029 --> 00:49:07,281
Oto i ona.
683
00:49:07,823 --> 00:49:08,656
Nie nadążam.
684
00:49:08,657 --> 00:49:11,367
Sześć i jeden to aluzja do króla Jakuba.
685
00:49:11,368 --> 00:49:13,369
Jako szósty Jakub
zasiadł na tronie Szkocji,
686
00:49:13,370 --> 00:49:15,121
a jako pierwszy Jakub na tronie Anglii.
687
00:49:15,122 --> 00:49:18,583
Był królem obu państw jednocześnie,
więc jest Jakubem VI i I.
688
00:49:18,584 --> 00:49:20,877
„Biblia Króla Jakuba” nosi tę nazwę,
689
00:49:20,878 --> 00:49:22,503
bo to właśnie on ją zamówił.
690
00:49:22,504 --> 00:49:25,632
A jej słabiej znana siostra bliźniaczka
to tzw. Biblia Grzeszników.
691
00:49:26,425 --> 00:49:27,425
Dobra. Mówcie dalej.
692
00:49:27,426 --> 00:49:31,721
W 1631 roku wydrukowano Biblię z błędem.
693
00:49:31,722 --> 00:49:35,224
W tekście Dziesięciu Przykazań
pojawiła się anomalia.
694
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Opuszczono słowo „nie”
w przykazaniu „Nie cudzołóż”.
695
00:49:38,729 --> 00:49:40,146
Wers ten brzmiał zatem...
696
00:49:40,147 --> 00:49:41,815
„Cudzołóż”.
697
00:49:42,441 --> 00:49:44,942
I dlatego nazywa się ją
Biblią Grzeszników.
698
00:49:44,943 --> 00:49:47,403
A co jeśli to nie był błąd?
699
00:49:47,404 --> 00:49:51,824
Co jeśli celowo oznaczono tak
konkretne egzemplarze Biblii,
700
00:49:51,825 --> 00:49:54,411
w których znajdował się klucz
do zrozumienia ścieżki?
701
00:49:55,120 --> 00:49:57,413
Nasze pokrewieństwo
jest czasem boleśnie oczywiste.
702
00:49:57,414 --> 00:49:59,248
Musimy zdobyć jedną z tych Biblii.
703
00:49:59,249 --> 00:50:02,503
Większość z nich zniszczono.
Były heretyckie.
704
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nie wszystkie zniszczono.
705
00:50:05,172 --> 00:50:08,716
Chyba wiem, gdzie jest jedna z nich.
706
00:50:08,717 --> 00:50:10,260
Ręce do góry.
707
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Ręce do góry.
708
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Wy dwoje na drugą stronę stołu. Ruchy.
709
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. „Niesłusznie oskarżona”.
710
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detektyw Abbas.
711
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Gdybym wiedziała, gdzie jest,
dowiedziałby się pan jako pierwszy”.
712
00:50:36,119 --> 00:50:38,246
Nie musicie się przedstawiać.
713
00:50:38,247 --> 00:50:40,874
Obserwuję was od półtora roku.
714
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Wiem o was więcej, niż wiecie o sobie.
715
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke i Charlotte Purdue,
716
00:50:50,717 --> 00:50:54,136
dzieci cenionego archeologa
Harrisona Purdue.
717
00:50:54,137 --> 00:51:00,394
Widzę tu również jego dawny zespół,
wzbogacony o jedną osobę.
718
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
719
00:51:03,397 --> 00:51:08,568
Zdołaliście przekształcić
prestiżowy i legalny interes ojca
720
00:51:08,569 --> 00:51:11,613
w międzynarodową organizację przestępczą.
721
00:51:12,239 --> 00:51:16,909
Odpowiadacie za kradzież
sześciu bezcennych arcydzieł
722
00:51:16,910 --> 00:51:20,830
na czterech różnych kontynentach
i pechowo dla was
723
00:51:20,831 --> 00:51:26,670
mamy wszystkie obrazy
i wszystkich złodziei pod jednym dachem.
724
00:51:27,880 --> 00:51:32,592
El Greco, Velázquez,
725
00:51:32,593 --> 00:51:35,845
Wildens, Rubens.
726
00:51:35,846 --> 00:51:39,725
Spójrz, Charlotte. Kolejny Rembrandt.
727
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
A gdzieś tutaj musi być Caravaggio.
728
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Na kolana. Wszyscy. Natychmiast!
729
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Już!
730
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Ty też, Panie Glino.
731
00:52:11,757 --> 00:52:16,010
Nie jestem zadowolony, Luke.
Przyjechałem z daleka, żeby cię odnaleźć.
732
00:52:16,011 --> 00:52:18,721
Odnaleźć mnie? To ja cię szukałem.
733
00:52:18,722 --> 00:52:20,474
Kasem, musisz odbierać telefon.
734
00:52:21,308 --> 00:52:25,394
Ukradłeś obraz mojego szefa.
Psujesz mi reputację.
735
00:52:25,395 --> 00:52:27,481
Teraz czeka cię ciach-ciach.
736
00:52:27,981 --> 00:52:30,942
Myślisz, że jestem głupi,
a to pokazuje, że sam jesteś głupi.
737
00:52:30,943 --> 00:52:32,861
Nie jestem głupi. Jestem sprytny.
738
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Pojechałem za nim.
Pan Interpol. Pan Szefuńcio.
739
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Bardzo sprytny. Znalazł was.
Ale nie taki sprytny, że wie, że śledzę.
740
00:52:44,039 --> 00:52:46,374
- I teraz mam ciebie.
- A twój obraz jest tam.
741
00:52:46,375 --> 00:52:48,627
Wypuścisz tę czwórkę i możesz go zabrać.
742
00:52:49,545 --> 00:52:53,631
Będziesz miał mnie, a ja mogę sprawić,
że staniesz się bardzo bogaty.
743
00:52:53,632 --> 00:52:55,258
Jak to zrobisz po śmierci?
744
00:52:55,259 --> 00:52:57,426
Przykro mi,
że musiałeś się tak napracować,
745
00:52:57,427 --> 00:53:00,596
ale twoje umiejętności i wytrwałość
ewidentnie popłaciły.
746
00:53:00,597 --> 00:53:01,848
Rozejrzyj się.
747
00:53:01,849 --> 00:53:04,976
Jest tu pięć obrazów.
Możesz wziąć wszystkie.
748
00:53:04,977 --> 00:53:06,812
Teraz już i tak są moje.
749
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Oprócz jednego.
750
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
751
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
A to jest wielka... lśniąca wisienka
na pozostałych pięciu wisienkach.
752
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Wypuść tę czwórkę,
a powiem ci, gdzie jest.
753
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Dobra.
754
00:53:31,628 --> 00:53:32,920
Wy czworo. Wyjść.
755
00:53:32,921 --> 00:53:34,714
- Luke.
- Nie kłóć się.
756
00:53:34,715 --> 00:53:37,176
- To dobry pomysł?
- Rób, co mówi.
757
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Gdzie on jest?
758
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Jest dokładnie...
759
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
tutaj.
760
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke ucieka!
761
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Czysto?
762
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
CUDZOŁÓŻ
763
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
764
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
765
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Nie pij.
766
00:56:21,548 --> 00:56:24,509
Luke! Luke!
767
00:56:24,510 --> 00:56:26,345
Luke, pij.
768
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
O Boże.
769
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Wiesz, że wciąż mówisz przez sen, prawda?
770
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Ciągle to słyszę.
771
00:56:38,232 --> 00:56:40,107
Jestem teraz zbieżką.
772
00:56:40,108 --> 00:56:43,737
Jak dobrze,
że mój syn jest ze mną na gigancie.
773
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
O rany. Pijesz już drugi?
774
00:56:48,325 --> 00:56:51,035
Trzeci. Dopiero się rozkręcam.
775
00:56:51,036 --> 00:56:54,038
Trochę to trwało, ale znaleźliśmy
ten zmysł przygody, który zagubiłaś.
776
00:56:54,039 --> 00:56:57,084
Znaleźliście czy wymusiliście go?
777
00:56:57,918 --> 00:57:00,545
Kolejną przygodą
miało być założenie rodziny,
778
00:57:00,546 --> 00:57:03,924
ale to okazało się trudniejsze,
niż się spodziewałam.
779
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Powinieneś kiedyś spróbować.
780
00:57:06,468 --> 00:57:10,137
Nie zazdroszczę ci.
Ale współczuję ci rozpadu małżeństwa.
781
00:57:10,138 --> 00:57:12,473
Myślałam, że on się zmieni.
782
00:57:12,474 --> 00:57:17,187
Okazuje się, że mimo moich wysiłków
ma wszystkie cechy psa.
783
00:57:18,772 --> 00:57:22,441
Czy to oznacza, że lizałby własne...
784
00:57:22,442 --> 00:57:24,026
Z wyjątkiem lojalności.
785
00:57:24,027 --> 00:57:25,319
Lojalność.
786
00:57:25,320 --> 00:57:28,115
Mąż, który zdradza. Buu.
787
00:57:28,991 --> 00:57:31,075
Darmowy szampan. Tak.
788
00:57:31,076 --> 00:57:33,494
No proszę. Znów jesteś sobą.
789
00:57:33,495 --> 00:57:35,038
Znów jestem na tropie.
790
00:57:36,832 --> 00:57:38,416
Wiedziałeś, że wsiądę do tego auta.
791
00:57:38,417 --> 00:57:41,420
Charlotte, znam cię lepiej,
niż znasz siebie.
792
00:57:42,171 --> 00:57:44,630
Nawet w dzieciństwie,
kiedy mówiłaś „nie” jakiejś przygodzie,
793
00:57:44,631 --> 00:57:46,382
tak naprawdę mówiłaś „tak”.
794
00:57:46,383 --> 00:57:48,384
Bylebym tylko pozwolił, żebyś mi pomogła.
795
00:57:48,385 --> 00:57:52,973
Nie. Pozwolił mi pomóc tobie pomóc mnie.
796
00:57:53,557 --> 00:57:55,266
To trzeci kieliszek czy butelka?
797
00:57:55,267 --> 00:57:56,560
Co?
798
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Okej.
799
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Co chcesz odnaleźć w tej fontannie?
800
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Nic.
801
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Tatę. Uznanie. Zasługuje na to.
802
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
No co? Nie dbał o to, ale ja o to zadbam.
803
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Po tym, co osiągnął,
świat jest mu to winien,
804
00:58:13,577 --> 00:58:15,786
a nasze nazwisko powinno być szanowane.
805
00:58:15,787 --> 00:58:17,080
Nie zależy mi na szacunku.
806
00:58:17,831 --> 00:58:20,708
A tacie tym bardziej on niepotrzebny,
bo nie żyje.
807
00:58:20,709 --> 00:58:22,001
To było niemiłe.
808
00:58:22,002 --> 00:58:24,837
Czyli tak naprawdę
ty potrzebujesz szacunku.
809
00:58:24,838 --> 00:58:28,424
Nie. To nie... Nie to miałem na myśli.
810
00:58:28,425 --> 00:58:30,510
Znam cię lepiej, niż ty znasz siebie.
811
00:58:30,511 --> 00:58:32,720
Nie sądzę, bo nie piję szampana.
812
00:58:32,721 --> 00:58:35,182
Przepraszam,
możemy prosić całą butelkę? Dziękuję.
813
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Dziękuję.
814
00:58:38,143 --> 00:58:40,561
Rozumiem. Dopiero się rozgrzewasz.
815
00:58:40,562 --> 00:58:43,899
Skoro już wysłałeś mnie na przygodę,
pozwól mi się nią nacieszyć.
816
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WIEDEŃ
AUSTRIA
817
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}AUSTRIACKA BIBLIOTEKA NARODOWA
818
00:59:00,249 --> 00:59:03,668
- Naprawdę nie lubię go zostawiać.
- Nic mu nie będzie. Jest z miliarderem.
819
00:59:03,669 --> 00:59:04,752
Co to ma znaczyć?
820
00:59:04,753 --> 00:59:06,254
Może trochę na niego przejdzie.
821
00:59:06,255 --> 00:59:07,839
Dobra, Murph, zostań tu.
822
00:59:07,840 --> 00:59:11,133
W takim razie weź je i włóż do uszu.
823
00:59:11,134 --> 00:59:12,552
- W kontakcie.
- Świetnie.
824
00:59:12,553 --> 00:59:13,637
Idzie bibliotekarka.
825
00:59:14,388 --> 00:59:16,472
- Pan Purdue, jak sądzę.
- Tak.
826
00:59:16,473 --> 00:59:18,391
Jestem szefową działu zbiorów rzadkich.
827
00:59:18,392 --> 00:59:21,227
To wielka przyjemność
powitać pana i pański zespół.
828
00:59:21,228 --> 00:59:24,480
Pan Carver okazał nam
niezwykłą hojność.
829
00:59:24,481 --> 00:59:25,815
Pani Purdue, jeśli można,
830
00:59:25,816 --> 00:59:30,152
pani artykuł o prekubistycznej
twórczości Picassa był fenomenalny.
831
00:59:30,153 --> 00:59:31,612
Dziękuję.
832
00:59:31,613 --> 00:59:33,031
Wunderbar.
833
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Proszę za mną.
834
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Uważaj na policję, zabójców, mafię...
835
00:59:41,415 --> 00:59:43,499
- Małpią ospę.
- Czterech Jeźdźców Apokalipsy.
836
00:59:43,500 --> 00:59:44,667
Angina.
837
00:59:44,668 --> 00:59:46,335
- Ebola.
- Wścieklizna.
838
00:59:46,336 --> 00:59:48,087
- Bielizna?
- Wścieklizna.
839
00:59:48,088 --> 00:59:50,464
To najlepsza restauracja w Wiedniu.
840
00:59:50,465 --> 00:59:52,342
Na pewno dobrze się panem zaopiekują.
841
00:59:52,926 --> 00:59:54,844
Zostawię pana, ale zanim pójdę,
842
00:59:54,845 --> 00:59:57,180
chciałam powiedzieć,
że rada była zaszczycona
843
00:59:57,181 --> 00:59:59,682
tak hojną darowizną na rzecz biblioteki.
844
00:59:59,683 --> 01:00:00,808
Nie ma za co.
845
01:00:00,809 --> 01:00:03,019
Dziękuję za przyjęcie
mojego zespołu badawczego.
846
01:00:03,020 --> 01:00:05,396
Przekażę to radzie.
847
01:00:05,397 --> 01:00:06,648
Do widzenia.
848
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Chcesz się czegoś napić?
849
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
A może chcesz drinka?
850
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nie, na razie dziękuję.
851
01:00:25,000 --> 01:00:27,084
Podobno masz wielki talent muzyczny.
852
01:00:27,085 --> 01:00:28,879
Tak słyszałem.
853
01:00:31,590 --> 01:00:33,424
Mam wrażenie,
że nie przepadasz za small talkiem.
854
01:00:33,425 --> 01:00:34,968
Mam podobne wrażenie.
855
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Moja matka mówiła, że jesteś bogaty.
Czy mogę zadać ci kilka pytań?
856
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Parkiet jest twój.
857
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Jak bogaty jesteś?
858
01:00:46,355 --> 01:00:47,772
Żenująco bogaty.
859
01:00:47,773 --> 01:00:49,983
Zaczyna się od „M”?
860
01:00:51,902 --> 01:00:53,528
- Owszem.
- Masz jacht?
861
01:00:53,529 --> 01:00:54,904
Mam.
862
01:00:54,905 --> 01:00:57,240
- Jak duży?
- Ma 120 metrów.
863
01:00:57,241 --> 01:01:00,827
- Masz samolot?
- Właśnie leciałeś moim samolotem. A mam...
864
01:01:01,537 --> 01:01:03,371
- Imponujące.
- Niekoniecznie.
865
01:01:03,372 --> 01:01:08,543
Są samoloty i są... samoloty.
866
01:01:08,544 --> 01:01:09,920
Ty leciałeś tym malutkim.
867
01:01:10,587 --> 01:01:11,712
Teraz moja kolej.
868
01:01:11,713 --> 01:01:13,048
Chwileczkę.
869
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Mówiłeś, że parkiet jest mój.
870
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Jesteś... spełniony?
871
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Oczywiście, że nie.
872
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Wrobiłeś mnie? To było dobre.
873
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, dwa kieliszki szampana.
874
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Tutaj przechowujemy prywatną kolekcję.
875
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Niewielu ludzi może to oglądać.
876
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Biblia Grzeszników
to nasza perła w koronie.
877
01:02:16,069 --> 01:02:19,238
Czy interesuje państwa coś konkretnego?
878
01:02:19,239 --> 01:02:20,531
Proszę zgadywać.
879
01:02:20,532 --> 01:02:22,658
Zakładam, że tak jak wszyscy,
880
01:02:22,659 --> 01:02:24,660
chcą państwo zobaczyć
słynny błąd drukarski
881
01:02:24,661 --> 01:02:26,496
w Dziesięciu Przykazaniach.
882
01:02:27,247 --> 01:02:29,582
„Cudzołóż”.
883
01:02:29,583 --> 01:02:30,959
Idealna dla grzeszników.
884
01:02:31,627 --> 01:02:33,211
To nie jedyny błąd.
885
01:02:33,212 --> 01:02:36,298
Jest jeszcze jeden w Księdze
Powtórzonego Prawa, w rozdziale 5.
886
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Oto Pan, Bóg nasz,
okazał nam swoją dupę i wielkość”.
887
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Nie możemy się doczekać, aż to zobaczymy.
888
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Proszę bardzo.
889
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
CUDZOŁÓŻ
890
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Jesteście turystami, nie mięśniakami.
891
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Sytuacja jest dynamiczna.
892
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, jest tu twoja dziewczyna
z całą armią kumpli.
893
01:03:45,325 --> 01:03:47,827
- To skomplikowane.
- Co robimy?
894
01:03:47,828 --> 01:03:49,954
- Co jest skomplikowane?
- Zajmę się tym.
895
01:03:49,955 --> 01:03:51,248
Czym się pan zajmie?
896
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Wskaże mi pani drogę do toalety?
897
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Masz coś?
898
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Jeszcze nic. Na pewno tu jest?
899
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Na pewno tu jest.
Po prostu dobrze wtapia się w tłum.
900
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Wyjścia odcięte.
901
01:04:25,532 --> 01:04:27,742
Gdzie jest ta wredna suka?
902
01:04:27,743 --> 01:04:30,370
Łatwo poszło.
903
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Dobrze. Dotarłaś.
904
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Szukasz książki?
905
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Wiesz, że są po niemiecku?
906
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Polecasz coś konkretnego?
907
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
908
01:04:54,853 --> 01:04:56,562
No tak. Niewiele szczęśliwych zakończeń.
909
01:04:56,563 --> 01:04:59,608
Trochę jak zostać porzuconym
na tonącym statku.
910
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
W sumie chciałem za to przeprosić.
911
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Ale Nietzsche mówił, że co cię nie zabije...
912
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
tylko bardziej cię wścieknie.
913
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Skoro o tym mowa.
914
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Okej.
915
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pistolety czy noże, twardzielu?
916
01:05:35,811 --> 01:05:36,853
Mam szalik.
917
01:05:36,854 --> 01:05:40,941
Tym lepiej dla mnie. Ale dam ci szansę.
918
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Przecież żartowałem.
919
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hej.
920
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Wybacz.
921
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Moja siostra uważa...
922
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Przepraszam.
923
01:06:15,976 --> 01:06:17,310
Jak mówiłem,
924
01:06:17,311 --> 01:06:19,604
moja siostra uważa,
że to dysfunkcyjna relacja.
925
01:06:19,605 --> 01:06:21,273
Myślę, że ma rację.
926
01:06:43,837 --> 01:06:48,090
Przestań tak to komplikować,
927
01:06:48,091 --> 01:06:51,511
bo inaczej będę musiała cię zabić.
928
01:06:51,512 --> 01:06:56,057
„Bo inaczej”? Właśnie próbowałaś
dźgnąć mnie nożem w oko.
929
01:06:56,058 --> 01:06:57,600
To miało cię tylko spowolnić.
930
01:06:57,601 --> 01:06:58,685
Naprawdę?
931
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
W takim razie przepraszam,
widocznie źle zrozumiałem.
932
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Zostaniemy przyjaciółmi?
933
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Nie chcesz znaleźć tego, czego szukasz.
- Okej.
934
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Dobra. Chyba kupiłem nam chwilę.
935
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Czy ktoś może mnie odciąć?
936
01:07:35,639 --> 01:07:36,931
Pilnują wszystkich wyjść.
937
01:07:36,932 --> 01:07:38,851
Musimy przejść do planu B.
938
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Udało się?
939
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nie.
940
01:07:43,981 --> 01:07:47,441
Cóż za rozczarowanie. Deb, plan B.
941
01:07:47,442 --> 01:07:48,819
Plan B.
942
01:07:55,576 --> 01:07:56,993
Czuje to pani?
943
01:07:56,994 --> 01:07:58,160
Nie.
944
01:07:58,161 --> 01:07:59,788
Czuję to.
945
01:08:04,751 --> 01:08:05,960
O Boże. To chyba dym.
946
01:08:05,961 --> 01:08:07,587
- Czuję dym.
- Co?
947
01:08:07,588 --> 01:08:10,006
Dym? Ja nie czuję dymu.
948
01:08:10,007 --> 01:08:12,676
Proszę zamknąć oczy i wziąć głęboki wdech.
949
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Co ty wyprawiasz?
950
01:08:20,267 --> 01:08:21,642
Nie możemy tu tego robić.
To za długo potrwa.
951
01:08:21,643 --> 01:08:25,271
O nie, nie. Na to się nie pisałam.
952
01:08:25,272 --> 01:08:27,691
Mieliśmy znaleźć, co trzeba i wyjść.
953
01:08:28,317 --> 01:08:30,026
Ta bardzo miła bibliotekarka
954
01:08:30,027 --> 01:08:32,236
leży nieprzytomna... Ona jest martwa?
955
01:08:32,237 --> 01:08:33,737
Nie jest martwa.
956
01:08:33,738 --> 01:08:37,657
Ukradniesz kolejny
cenny artefakt kulturowy?
957
01:08:37,658 --> 01:08:39,870
Charlotte, to nie zoo. To dżungla.
958
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
To nie dżungla,
tylko biblioteka publiczna.
959
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Rzecz w tym, że to, co robimy,
jest nieprzewidywalne
960
01:08:47,461 --> 01:08:49,961
i kiedy sytuacja się zmienia,
musimy się dostosować.
961
01:08:49,962 --> 01:08:52,089
Dlatego zawsze mam dobry plan B.
962
01:08:52,090 --> 01:08:53,549
Nie słuchasz mnie.
963
01:08:53,550 --> 01:08:55,760
Dokładnie tak było na Lusitanii.
964
01:08:55,761 --> 01:08:58,679
Nie zgadzałam się wtedy na atak
ze strony dysfunkcyjnej kobiety,
965
01:08:58,680 --> 01:09:00,348
- która chciała nas zabić...
- Miałaś rację.
966
01:09:00,349 --> 01:09:02,974
...a teraz nie zgadzam się
na traktowanie kobiety gazem
967
01:09:02,975 --> 01:09:04,977
i kradzież literatury religijnej.
968
01:09:04,978 --> 01:09:05,894
To był sprej.
969
01:09:05,895 --> 01:09:10,148
To bardzo wyjątkowa
i niezręczna sytuacja. Rozumiem to.
970
01:09:10,149 --> 01:09:14,153
Ale to część naszej przygody.
Żadna porządna wyprawa nie jest wolna
971
01:09:14,154 --> 01:09:16,239
od przeszkód, które trzeba pokonać.
972
01:09:16,240 --> 01:09:18,324
Nie wtedy,
gdy wyprawa kończy się w więzieniu.
973
01:09:18,325 --> 01:09:19,534
Nie trafimy do więzienia.
974
01:09:19,535 --> 01:09:21,577
- Skąd wiesz?
- Bo już to robiłem. Często.
975
01:09:21,578 --> 01:09:23,204
I nigdy nie kończy się w więzieniu.
976
01:09:23,205 --> 01:09:24,455
Czasem się kończy.
977
01:09:24,456 --> 01:09:27,375
- Deb, skup się na swojej bombie.
- Bombie?
978
01:09:27,376 --> 01:09:28,585
To nie bomba.
979
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomby są dla dzieci. To zdalnie sterowany
kierunkowy materiał wybuchowy.
980
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Trzy, dwa...
981
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...jeden.
982
01:09:40,889 --> 01:09:41,889
O cholera.
983
01:09:41,890 --> 01:09:43,974
Tatuś wyfruwa z gniazda.
984
01:09:43,975 --> 01:09:45,978
Czekam przy zjeździe obok fontanny.
985
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Dobra. Zbieraj rzeczy. Ruszamy.
986
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Gdzie moja Biblia?
987
01:10:03,245 --> 01:10:05,329
Zabiorę cię na lot dużym samolotem,
988
01:10:05,330 --> 01:10:07,791
jeśli nie powiesz mamie o szampanie.
989
01:10:11,837 --> 01:10:17,008
Trzymaj się mnie,
a nie będziesz miał powodu do strachu.
990
01:10:17,009 --> 01:10:18,969
Strachu przed czym?
991
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Wsiadaj.
992
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Lepiej nie mówić jej też o bójce.
993
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Szczęśliwe zakończenie.
- Chwalmy Pana.
994
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Co to za zapach?
995
01:11:24,910 --> 01:11:27,328
Wujek uznał,
że fajnie będzie pełznąć przez kanały.
996
01:11:27,329 --> 01:11:29,539
Nie daj sobie wmówić,
że to jej pierwszy raz.
997
01:11:29,540 --> 01:11:30,623
A co u was, chłopaki?
998
01:11:30,624 --> 01:11:32,834
Zjedliśmy pyszny wiener sznycel, co?
999
01:11:32,835 --> 01:11:34,460
I butelkę szampana.
1000
01:11:34,461 --> 01:11:35,545
Szampana?
1001
01:11:35,546 --> 01:11:37,255
Szampan ma tylko 12%.
1002
01:11:37,256 --> 01:11:39,633
A potem Owen musiał pobić dwóch facetów.
1003
01:11:40,676 --> 01:11:42,969
To było całkiem zaskakujące. I imponujące.
1004
01:11:42,970 --> 01:11:44,095
Co zrobił Owen?
1005
01:11:44,096 --> 01:11:46,681
Obrońcom chodziło o mnie.
Nie był w niebezpieczeństwie.
1006
01:11:46,682 --> 01:11:48,015
Zaatakowali was?
1007
01:11:48,016 --> 01:11:49,725
Nie było aż tak dramatycznie.
1008
01:11:49,726 --> 01:11:51,269
To nie do końca prawda.
1009
01:11:51,270 --> 01:11:52,728
Luke.
1010
01:11:52,729 --> 01:11:54,480
- Jest w porządku.
- Tak, mamo.
1011
01:11:54,481 --> 01:11:56,566
Nic tu nie jest w porządku.
1012
01:11:56,567 --> 01:11:58,151
Umyłaś ręce?
1013
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Chodź ze mną.
1014
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Jesteś pijany?
- O czym ty mówisz? Mam 11 lat.
1015
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Drinka?
1016
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Musimy znaleźć Owena Carvera.
1017
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Potrzebujemy nadajników
na każdym jego samolocie, aucie i jachcie.
1018
01:12:42,321 --> 01:12:43,529
To na czym stoimy?
1019
01:12:43,530 --> 01:12:47,033
Dwukrotnie przeskanowaliśmy Biblię
i w samym tekście niczego nie ma.
1020
01:12:47,034 --> 01:12:50,329
Ale na złoceniu stron
1021
01:12:50,829 --> 01:12:53,789
wychwyciliśmy powtarzający się wzór,
który składa się z 1029 cyfr,
1022
01:12:53,790 --> 01:12:57,001
wyłącznie od jednego do siedmiu.
1023
01:12:57,002 --> 01:12:58,378
To szyfr?
1024
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Ktokolwiek go stworzył,
musiał użyć systemu zrozumiałego
1025
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
niezależnie od języka i kultury.
1026
01:13:04,760 --> 01:13:06,135
Liczby.
1027
01:13:06,136 --> 01:13:10,681
Problem w tym, że próbowaliśmy
szyfrów przesuwających, transpozycji,
1028
01:13:10,682 --> 01:13:13,018
a nawet asymetrycznych
kluczy szyfrujących.
1029
01:13:13,644 --> 01:13:14,644
Nic nie działa.
1030
01:13:14,645 --> 01:13:16,897
- Nie możecie go złamać?
- Uda nam się.
1031
01:13:17,981 --> 01:13:18,856
Uda się.
1032
01:13:18,857 --> 01:13:20,817
Jesteście pewni, że to kod numeryczny?
1033
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Gdzie ty idziesz?
1034
01:13:24,488 --> 01:13:25,780
To była pomyłka.
1035
01:13:25,781 --> 01:13:28,866
- Chodzi o kanały? Przepraszam.
- Thomas nie powinien tu być.
1036
01:13:28,867 --> 01:13:30,284
Rozumiem. Naprawdę.
1037
01:13:30,285 --> 01:13:32,119
Na pewno jesteś przerażona.
1038
01:13:32,120 --> 01:13:35,457
Ale tak naprawdę... to jest dla niego dobre.
1039
01:13:36,208 --> 01:13:37,792
To prawdziwe życie.
1040
01:13:37,793 --> 01:13:40,920
Wszystkie te porażki i przeszkody...
Tak jak mówił tata:
1041
01:13:40,921 --> 01:13:43,673
nagrodą jest sama podróż,
a nie nagroda na jej końcu.
1042
01:13:43,674 --> 01:13:44,924
To moje kredo.
1043
01:13:44,925 --> 01:13:46,133
Nieprawda.
1044
01:13:46,134 --> 01:13:48,010
Wziąłeś to, co robił tata
1045
01:13:48,011 --> 01:13:51,681
i przekształciłeś to
w działalność przestępczą.
1046
01:13:51,682 --> 01:13:55,768
Obchodzi cię wyłącznie nagroda
i chwała, która jej towarzyszy.
1047
01:13:55,769 --> 01:13:59,565
Masz obsesję, Luke.
Nie o to chodziło tacie.
1048
01:14:01,191 --> 01:14:02,692
Widzę, że to sobie przemyślałaś.
1049
01:14:02,693 --> 01:14:03,985
Nie będę się w to bawić.
1050
01:14:03,986 --> 01:14:05,736
Bo żyjesz zgodnie z jego etosem, co?
1051
01:14:05,737 --> 01:14:08,656
Przykro mi, że moje życie
nie jest ekscytujące i widowiskowe.
1052
01:14:08,657 --> 01:14:11,534
Ale było bezpieczne.
Dopóki się nie pojawiłeś.
1053
01:14:11,535 --> 01:14:13,244
- Bezpieczne?
- Tak.
1054
01:14:13,245 --> 01:14:15,873
A radość? Nawet nie jesteś na wyprawie.
1055
01:14:16,790 --> 01:14:18,624
Bądź uczciwa. Przez ostatnich pięć dni
1056
01:14:18,625 --> 01:14:20,918
byłaś szczęśliwsza
niż przez ostatnich pięć lat.
1057
01:14:20,919 --> 01:14:21,837
A tata?
1058
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Wstydziłby się, że pracujesz w muzeum.
1059
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Nie jesteś kuratorką, tylko eksponatem.
1060
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
No weź.
1061
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Łączył nas tylko tata.
1062
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Teraz go nie ma i wygląda na to,
że już nic nas nie łączy.
1063
01:14:43,150 --> 01:14:44,567
To trochę... Charlotte.
1064
01:14:44,568 --> 01:14:46,694
- Chodźmy, Thomas.
- Charlotte.
1065
01:14:46,695 --> 01:14:48,906
Mamo, zaczekaj.
1066
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Na ile to poważne?
1067
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Ani trochę.
1068
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Możemy kontynuować?
1069
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mamo!
1070
01:15:01,543 --> 01:15:04,545
- Przykro mi. Wiem, miałeś ciężki dzień.
- Ale mamo...
1071
01:15:04,546 --> 01:15:07,006
Znajdę nam hotel. Załatwię ci kolację i...
1072
01:15:07,007 --> 01:15:08,132
- Mamo!
- Co?
1073
01:15:08,133 --> 01:15:09,510
To nie matma.
1074
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Ten wzór, który znaleźli. To nie matma.
1075
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
To na nic, Luke.
Ten kod jest nie do rozszyfrowania.
1076
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Więc gdzieś się pomyliliśmy.
Coś przegapiliśmy.
1077
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hej.
1078
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Witaj.
- Nie chcę tego słuchać.
1079
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Wybacz.
1080
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
1081
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Tych siedem znaków to nie cyfry.
1082
01:15:40,290 --> 01:15:42,166
To nuty.
1083
01:15:42,167 --> 01:15:43,376
Co?
1084
01:15:43,377 --> 01:15:46,046
Najbardziej uniwersalny język,
jaki istnieje.
1085
01:15:46,964 --> 01:15:47,964
A tak w ogóle,
1086
01:15:47,965 --> 01:15:52,344
rozgryzł to 11-latek,
choć eksperci sobie nie radzili.
1087
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Możesz spisać te nuty?
1088
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Mogę zrobić coś lepszego.
1089
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.
1090
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Puść to jeszcze raz.
1091
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Dobra, mam.
1092
01:16:19,955 --> 01:16:23,958
Piosenka nosi tytuł „Woda na pustyni”.
Jest stara. Nikt nie wie, kto ją napisał,
1093
01:16:23,959 --> 01:16:27,004
ale wychwala Siedem Cudów Świata.
1094
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Pokażesz mi mapę?
1095
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
A teraz zakreśl Siedem Cudów Świata.
1096
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Nałóż na to ścieżkę z obrazów.
1097
01:16:53,113 --> 01:16:55,990
Pokrywa się
wszystkich sześć punktów... oprócz jednego.
1098
01:16:55,991 --> 01:16:58,577
Sześć i jeden. Siódma lokalizacja.
1099
01:16:59,620 --> 01:17:03,206
Na świecie przetrwał
tylko jeden starożytny cud.
1100
01:17:03,207 --> 01:17:04,541
Piramidy w Gizie.
1101
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
1102
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Pakuj manatki.
1103
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Jak to „pakuj manatki”?
1104
01:17:17,554 --> 01:17:18,888
My... lecimy do Egiptu.
1105
01:17:18,889 --> 01:17:21,140
Nie możemy rzucić wszystkiego
i lecieć do Egiptu.
1106
01:17:21,141 --> 01:17:23,017
- Cóż, moglibyśmy.
- Nie.
1107
01:17:23,018 --> 01:17:25,979
Mówiłaś, że chodzi o podróż,
nie o nagrodę.
1108
01:17:32,486 --> 01:17:35,863
Nikt nigdzie nie idzie,
dopóki nie będziemy mieli ochrony.
1109
01:17:35,864 --> 01:17:37,406
Absolutnie się zgadzam.
1110
01:17:37,407 --> 01:17:40,327
Zapewniam, że już się tym zająłem.
1111
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Mój zespół jest w gotowości.
Mogą lecieć z nami.
1112
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Obiecuję, że zadbam o jego bezpieczeństwo.
1113
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Co ja mówię? Nie.
Nawet z ochroną. Nie ma mowy.
1114
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
1115
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.
1116
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Jeśli będziesz miał okazję
napić się z Fontanny, zrobisz to?
1117
01:18:37,801 --> 01:18:39,010
Chyba pomyliłaś mnie
1118
01:18:39,011 --> 01:18:41,388
z terminalnie chorym dżentelmenem,
który szuka leku.
1119
01:18:44,099 --> 01:18:46,475
Co właściwie wiesz o Owenie Carverze?
1120
01:18:46,476 --> 01:18:48,686
Wiem, że to nie byłoby możliwe bez niego.
1121
01:18:48,687 --> 01:18:51,564
Mówił, że z pomocą prawników
pomoże mi odzyskać syna,
1122
01:18:51,565 --> 01:18:55,067
a zamiast tego przeniósł mojego męża
na drugi koniec świata.
1123
01:18:55,068 --> 01:18:56,527
Nie cieszy nas to?
1124
01:18:56,528 --> 01:19:00,115
Powinien był się ze mną skonsultować.
Thomas nie może teraz widywać ojca.
1125
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Wiesz, na czym się wzbogacił, tak?
1126
01:19:04,286 --> 01:19:08,372
Przejmuje firmy tak, jakby wypowiadał
wojnę Europie w latach 30. XX wieku.
1127
01:19:08,373 --> 01:19:11,043
To przeszłość. Jesteśmy w teraźniejszości.
1128
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Umieranie zmienia ludzi.
1129
01:19:13,462 --> 01:19:16,339
Myślę, że chce zadośćuczynić
za swoją chciwość.
1130
01:19:16,340 --> 01:19:18,341
I pozostawić po sobie
pozytywne dziedzictwo.
1131
01:19:18,342 --> 01:19:21,011
Myślę, że po prostu
chce się napić i lepiej poczuć.
1132
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Oby nie zamierzał
sprzedawać tego w butelkach.
1133
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Idź spać.
1134
01:19:30,437 --> 01:19:31,896
{\an8}WATYKAN
1135
01:19:31,897 --> 01:19:33,315
{\an8}Poniosłam porażkę.
1136
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nie. Nie poniosłaś porażki,
dopóki oni nie odniosą sukcesu.
1137
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Mają Biblię.
1138
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
To niefortunne.
1139
01:19:52,459 --> 01:19:54,252
Wiedzą, jak się nią posłużyć?
1140
01:19:54,253 --> 01:19:55,628
On się domyśli.
1141
01:19:55,629 --> 01:19:59,924
Przez 400 lat, odkąd ją wydrukowano,
nikt tego nie dokonał.
1142
01:19:59,925 --> 01:20:01,009
On jest inny.
1143
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Uda mu się.
1144
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Przypominam ci,
że nie może mu się powieść.
1145
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Przypominam ci też o twoim dziedzictwie:
masz bronić ludzkość przed samą sobą.
1146
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Istnieje powód,
dla którego Fontanna pozostawała ukryta.
1147
01:20:23,240 --> 01:20:26,117
Istnieje też powód,
dla którego od tysięcy lat
1148
01:20:26,118 --> 01:20:29,246
dbaliśmy, by tak pozostawało.
1149
01:20:30,247 --> 01:20:33,708
Jest zbyt potężna,
zbyt niebezpieczna i kusząca,
1150
01:20:33,709 --> 01:20:35,919
by ludzkość decydowała samodzielnie.
1151
01:20:37,504 --> 01:20:39,422
Wiedzą w ogóle, czego szukają?
1152
01:20:39,423 --> 01:20:40,674
Na ile mam być dosłowna?
1153
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Życie wieczne. Młodość. Piękno.
Bogactwo. Zdrowie. Władza.
1154
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Wyliczać dalej?
1155
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Innymi słowy, to, co nazywają zbawieniem.
1156
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Ale jest w tym coś więcej.
1157
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Jak dotąd wykazałaś się
ogromną powściągliwością.
1158
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
To godne pochwały,
1159
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ale niestety nieskuteczne.
1160
01:21:08,619 --> 01:21:10,620
Próbowałaś Ręki Miłosierdzia.
1161
01:21:10,621 --> 01:21:14,082
Czas stać się Ręką Sprawiedliwości.
1162
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Wiesz, do czego to służy?
1163
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIR
EGIPT
1164
01:21:41,235 --> 01:21:44,779
Piramidy w Gizie
wzniesiono około roku 2600 p.n.e.,
1165
01:21:44,780 --> 01:21:48,074
a faraonowie mieli obsesję
na punkcie tajemnych komnat.
1166
01:21:48,075 --> 01:21:49,784
Zbudowali je wewnątrz piramid,
1167
01:21:49,785 --> 01:21:52,870
żeby ukryć zwoje i całą wiedzę ich czasów.
1168
01:21:52,871 --> 01:21:55,415
Skoro były sekretne,
to skąd wiesz o ich istnieniu.
1169
01:21:55,999 --> 01:21:57,500
Co za mądrala.
1170
01:21:57,501 --> 01:22:01,212
Kilka lat temu naukowcy
wykorzystali pewną technologię, miografię,
1171
01:22:01,213 --> 01:22:04,423
do wykonania
trójwymiarowych skanów piramid.
1172
01:22:04,424 --> 01:22:05,509
Spójrz na to.
1173
01:22:06,260 --> 01:22:07,552
Skąd je masz?
1174
01:22:07,553 --> 01:22:09,345
To zasługa pana Bogacza.
1175
01:22:09,346 --> 01:22:12,349
Spójrz, co znaleziono na skanach.
1176
01:22:14,017 --> 01:22:15,184
Tajemne komnaty.
1177
01:22:15,185 --> 01:22:20,023
Całe mnóstwo. Komnaty,
których do dziś nikt nigdy nie odwiedził.
1178
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
W porządku?
1179
01:22:31,118 --> 01:22:36,205
Jeśli coś tam znajdziemy, bądź ostrożny.
1180
01:22:36,206 --> 01:22:38,750
Charlotte, czyżbyś się o mnie martwiła?
1181
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Pamiętasz złotą maskę Inti, Boga Słońca?
1182
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Nie pytałeś, czemu tata jej nie zabrał,
1183
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
mimo że szukał jej przez większość życia.
1184
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Zakładam, że wypełnisz to puste pole.
1185
01:22:55,309 --> 01:22:57,768
- Zapytałam go.
- I odpowiedział.
1186
01:22:57,769 --> 01:22:59,479
„Podróż i nagroda”.
1187
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Powiedział: „Niektórych rzeczy nie da się
wytłumaczyć, trzeba ich doświadczyć”.
1188
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Więc proszę, bądź ostrożny.
1189
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bishara?
1190
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Pan Carver.
1191
01:23:57,162 --> 01:23:59,247
- Miło mi państwa gościć.
- Jasne.
1192
01:23:59,248 --> 01:24:02,960
Nikt nie wie o historii tych piramid
więcej niż profesor Bishara.
1193
01:24:04,920 --> 01:24:07,505
Deb, Murph.
Zostańcie tu i pilnujcie okolicy.
1194
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Jasne.
1195
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, ustawcie wartę. Ruchy.
1196
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Nie wiem, po co im tyle toreb.
1197
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Ani co w nich jest.
1198
01:24:24,064 --> 01:24:29,277
Piramidy pozostawały zapieczętowane
przez 3000 lat, aż do 820 r. n.e...
1199
01:24:29,278 --> 01:24:30,486
Uwaga na głowy...
1200
01:24:30,487 --> 01:24:35,575
Abdullah Al-Ma'mun nakazał wtedy
otworzyć piramidy i szukać skarbu.
1201
01:24:35,576 --> 01:24:41,539
Wtedy odkryto to pierwotne wejście.
1202
01:24:41,540 --> 01:24:43,541
O rany.
1203
01:24:43,542 --> 01:24:47,588
Potem odkryliśmy galerię,
a dalej Komorę Królewską.
1204
01:24:48,172 --> 01:24:49,005
Tędy.
1205
01:24:49,006 --> 01:24:53,010
A gdybyśmy chcieli wejść pod komorę,
zejść jeszcze niżej...
1206
01:24:54,178 --> 01:24:57,138
Przyjacielu, niżej niczego nie ma.
1207
01:24:57,139 --> 01:25:00,350
Według naszych skanów jest.
1208
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
1209
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Zaczynamy.
- Sir.
1210
01:25:05,272 --> 01:25:06,814
Chłopcy, do dzieła.
1211
01:25:06,815 --> 01:25:08,316
Co wy wyprawiacie?
1212
01:25:08,317 --> 01:25:10,484
Nie, nie. Nie możecie tego zrobić.
1213
01:25:10,485 --> 01:25:11,652
Przepraszam, profesorze.
1214
01:25:11,653 --> 01:25:13,029
Czas działa przeciwko nam.
1215
01:25:13,030 --> 01:25:16,657
Gdybym miał rok na zdobycie
wszystkich papierów i pozwoleń,
1216
01:25:16,658 --> 01:25:19,119
proszę uwierzyć,
zrobiłbym to. Ale umieram.
1217
01:25:19,661 --> 01:25:20,661
Nie mam tego luksusu.
1218
01:25:20,662 --> 01:25:22,496
- Na pewno pan rozumie.
- Nie.
1219
01:25:22,497 --> 01:25:25,959
Panie Carver, to nie do przyjęcia.
1220
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Zatem proszę przyjąć przeprosiny.
1221
01:25:31,924 --> 01:25:33,216
Możemy pozbyć się profesora?
1222
01:25:33,217 --> 01:25:34,717
- Miller.
- Tędy.
1223
01:25:34,718 --> 01:25:36,427
- Nie wolno.
- Zabierz go.
1224
01:25:36,428 --> 01:25:39,305
- Nie! Panie Carver, to święte miejsce.
- Idź!
1225
01:25:39,306 --> 01:25:41,390
- Owen, on ma rację.
- Panie Carver!
1226
01:25:41,391 --> 01:25:44,185
Znajdziemy drogę. Na pewno
jest jakaś wajcha albo sekwencja.
1227
01:25:44,186 --> 01:25:45,771
Daj mi godzinę, znajdę wejście.
1228
01:25:47,689 --> 01:25:49,482
- Nie mogę.
- Czekaj.
1229
01:25:49,483 --> 01:25:52,777
Przed chwilą mówiłeś o półtora roku,
a teraz nie możesz dać mi godziny?
1230
01:25:52,778 --> 01:25:55,154
Jeśli dam ci godzinę,
zrobią się z tego trzy,
1231
01:25:55,155 --> 01:25:57,490
a potem jeszcze więcej.
1232
01:25:57,491 --> 01:25:58,950
Trwałoby to tygodnie.
1233
01:25:58,951 --> 01:26:01,828
Cofnijcie się. Nie chcę,
żeby komuś stała się krzywda.
1234
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Dobrze.
1235
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Chodź.
1236
01:26:12,047 --> 01:26:13,339
Co o tym myślisz?
1237
01:26:13,340 --> 01:26:15,300
Oczywiście Bishara ma rację.
1238
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ale Owen też.
1239
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, to tutaj.
1240
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Czuję to.
1241
01:26:22,975 --> 01:26:25,309
Czy to ważne, jak tam dotrzemy?
1242
01:26:25,310 --> 01:26:27,395
Tak. To ważne.
1243
01:26:27,396 --> 01:26:29,939
Mówię ci, że to, jak tam dotrzemy,
ma znaczenie.
1244
01:26:29,940 --> 01:26:33,402
Słuchajcie, dotarliśmy tak daleko.
Wszyscy razem.
1245
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Kiedy zobaczycie nagrodę
po drugiej stronie tej ściany,
1246
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
ta rozmowa okaże się nieistotna.
1247
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Chodźcie.
- Mamo, chodź.
1248
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Nie wiem, czy to mi się podoba.
1249
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Nie podoba mi się to.
1250
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Wszyscy tu zostają.
1251
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Zostańcie tu.
1252
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Jest przejście.
1253
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Kogo my tu mamy?
1254
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Dzień dobry, panowie.
1255
01:27:39,676 --> 01:27:42,512
Dzień dobry. Obawiam się,
że piramida zamknięta.
1256
01:27:42,513 --> 01:27:46,224
Co za rozczarowanie.
Miałem nadzieję, że będę mógł wejść.
1257
01:27:46,225 --> 01:27:49,310
Obawiam się, że nie dziś.
Prywatna impreza.
1258
01:27:49,311 --> 01:27:50,771
Przybywam w pokoju.
1259
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ale naprawdę muszę tam wejść.
1260
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Jeśli to będzie problem,
mam duży kij, który oczyści mi drogę.
1261
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Ja też mam duży kij...
1262
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
żeby blokować drogę.
1263
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Rozumiem.
1264
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
To prywatna impreza.
1265
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Miłej herbaty.
1266
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Po czyjej jesteśmy stronie?
1267
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Zobaczymy, kto wygra.
1268
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Czuję, że nadciąga burza.
1269
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Według skanu musimy zejść na dół
1270
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
przez środek tego pomieszczenia.
1271
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
To musi być pod tym.
1272
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Trzeba to przesunąć.
1273
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Zapalmy światła.
- Tak jest.
1274
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Co to jest?
1275
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
To zwornik.
1276
01:29:25,782 --> 01:29:27,491
Przesuwa się na ten cokół.
1277
01:29:27,492 --> 01:29:31,872
Musimy tylko wymyślić,
jak go tam przemieścić.
1278
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Po prostu to przesuńmy.
1279
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Panowie, wytoczcie najcięższe działa.
Będą nam potrzebne.
1280
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Interpol.
1281
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Uwaga!
1282
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Ruchy!
1283
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Nie przesuwa się.
1284
01:30:26,009 --> 01:30:27,009
Zablokowany.
1285
01:30:27,010 --> 01:30:29,011
Egipcjanie byli genialnymi inżynierami.
1286
01:30:29,012 --> 01:30:31,056
Musi istnieć sposób, by go przesunąć.
1287
01:30:31,849 --> 01:30:34,559
Potrzebujemy chwili, żeby to przemyśleć.
1288
01:30:34,560 --> 01:30:36,811
Przemyśl to, a my weźmiemy się do roboty.
1289
01:30:36,812 --> 01:30:38,563
- Praeger, narzędzia.
- Tak jest.
1290
01:30:38,564 --> 01:30:40,649
Miller, weź je. Przynieś narzędzia ręczne.
1291
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Weź młot.
1292
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.
1293
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Atmosfera się zmieniła.
1294
01:31:10,387 --> 01:31:12,346
Dlaczego mają broń w torbach?
1295
01:31:12,347 --> 01:31:14,265
To ochroniarze, Charlotte.
1296
01:31:14,266 --> 01:31:16,601
Coś tu nie gra. On nie słucha.
1297
01:31:16,602 --> 01:31:19,020
Facet wydał kupę forsy, żeby tu dotrzeć.
1298
01:31:19,021 --> 01:31:19,937
Praeger.
1299
01:31:19,938 --> 01:31:21,732
Nie dziw się, że jest podekscytowany.
1300
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Myśli, że tam na dole jest ocalenie.
1301
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Nie możecie przebijać się siłą.
1302
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
To się nie uda, sir.
1303
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
To skamieniały bazalt.
Spędzimy tu tydzień.
1304
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Mamy materiały wybuchowe?
1305
01:31:38,790 --> 01:31:41,292
Co? Nie będziemy tu detonować
materiałów wybuchowych.
1306
01:31:41,293 --> 01:31:44,003
To zawodowcy.
Wiedzą, co robią. To bezpieczne.
1307
01:31:44,004 --> 01:31:46,047
To pomieszczenie ma 5000 lat.
1308
01:31:46,048 --> 01:31:47,924
To nie może być bezpieczne.
1309
01:31:47,925 --> 01:31:49,967
Cała budowla może się na nas zawalić.
1310
01:31:49,968 --> 01:31:51,177
Zgadzam się z siostrą.
1311
01:31:51,178 --> 01:31:53,137
- Cofnij się.
- Sam się cofnij.
1312
01:31:53,138 --> 01:31:54,680
Nie myślisz trzeźwo.
1313
01:31:54,681 --> 01:31:56,432
Myślisz, że zarządzasz tą...
1314
01:31:56,433 --> 01:31:58,267
Myślisz, że skoro masz kasę,
1315
01:31:58,268 --> 01:32:01,355
możesz po prostu zniszczyć to miejsce?
1316
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Idziesz?
1317
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Skoro ty idziesz, to ja też.
1318
01:35:32,900 --> 01:35:34,358
Pilnujcie wejścia.
1319
01:35:34,359 --> 01:35:36,068
Zostańcie tu. Nikt tam nie wchodzi.
1320
01:35:36,069 --> 01:35:37,236
Tak jest.
1321
01:35:37,237 --> 01:35:39,489
Słyszeliście. Pilnujemy wejścia.
1322
01:35:47,789 --> 01:35:49,040
Szybka eskalacja.
1323
01:35:49,041 --> 01:35:50,876
Czas dołączyć do tych słabszych.
1324
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Idziesz ze mną?
1325
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Kryj mnie!
1326
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Zajmij miejsce.
1327
01:36:24,076 --> 01:36:27,162
Wybraliście złą stronę...
1328
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Czysto.
1329
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Lekarza!
1330
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Widziałem, co tam zrobiłaś.
1331
01:37:10,622 --> 01:37:13,792
- Jesteśmy po tej samej stronie?
- Miejmy nadzieję.
1332
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger... chyba powinieneś wejść pierwszy.
1333
01:37:44,865 --> 01:37:47,742
Te inskrypcje... To same paradoksy.
1334
01:37:47,743 --> 01:37:48,827
W jakim sensie?
1335
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Błogosławieństwa, które są klątwą”.
1336
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Anioły, które są demonami”.
1337
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„Zbawienie połączone z potępieniem”.
1338
01:38:07,179 --> 01:38:10,598
„Błogosławiony ten,
kto pije, choć nie jest spragniony.
1339
01:38:10,599 --> 01:38:15,354
A spragniony zdradza sam siebie”.
1340
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Ślepy zaułek.
1341
01:38:19,858 --> 01:38:21,526
To wygląda jak drzewo życia.
1342
01:38:21,527 --> 01:38:25,112
Najwcześniejsze przedstawienia
sięgają czasów babilońskich.
1343
01:38:25,113 --> 01:38:28,867
To rodzaj wczesnej mapy.
1344
01:38:30,285 --> 01:38:34,539
Cztery strony świata
otaczające drzewo życia.
1345
01:38:34,540 --> 01:38:36,333
To bogini Naunet.
1346
01:38:38,418 --> 01:38:44,215
A to jest bursztyn.
Powstaje z żywicy kory drzew.
1347
01:38:44,216 --> 01:38:46,134
Chroni drzewo życia.
1348
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Starożytne cywilizacje określają go
mianem płonącego kamienia.
1349
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Drzewo życia nie może rosnąć bez słońca.
1350
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
To tutaj?
1351
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Chyba tak.
1352
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
To długa droga w dół. Jakieś pomysły?
1353
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Spadochron?
- Dzięki, Luke.
1354
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, trzymaj się blisko.
1355
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Wszystko okej, JP?
1356
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nie. Niespecjalnie, Miller.
1357
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Dziękuję.
1358
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Zobacz, co znalazłam.
1359
01:43:14,486 --> 01:43:15,611
Wygląda niepozornie.
1360
01:43:15,612 --> 01:43:17,489
Może i wygląda niepozornie.
1361
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ale gdybyśmy mieli...
1362
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
uwierzyć, kryje się tam moc wykraczająca
poza nasze zdolności pojmowania.
1363
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Klątwa jest proporcjonalna
do błogosławieństwa.
1364
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Jeśli nie jesteś gotów na przyjęcie
błogosławieństwa, otrzymasz klątwę.
1365
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Zaleca się ostrożność.
1366
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Do dzieła, Luke.
1367
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Jesteśmy tu dla ciebie.
1368
01:43:44,266 --> 01:43:45,600
Żeby cię uzdrowić.
1369
01:43:45,601 --> 01:43:49,062
Na razie się o to nie martwmy. Śmiało.
1370
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Wybacz, pytasz mnie, czy mi rozkazujesz?
1371
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Zapraszam cię.
1372
01:43:56,361 --> 01:43:57,904
Tego właśnie chcesz, prawda?
1373
01:43:57,905 --> 01:43:59,238
Co się dzieje, Owen?
1374
01:43:59,239 --> 01:44:02,075
Czy ten jeden raz
mogłabyś się nie wtrącać?
1375
01:44:04,828 --> 01:44:06,120
Wcale nie jesteś chory.
1376
01:44:06,121 --> 01:44:07,581
Ciebie mam serdecznie dość.
1377
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ale nie umierasz?
1378
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Wszyscy umieramy. Pytanie tylko kiedy.
1379
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
To jest tylko dla ciebie, prawda?
1380
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Potrzebujesz tylko szczura
do przetestowania pułapki.
1381
01:44:23,180 --> 01:44:25,556
Nie bądźmy naiwni.
Wiemy, dlaczego tu jesteśmy.
1382
01:44:25,557 --> 01:44:29,144
To najcenniejszy towar na świecie,
Charlotte.
1383
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Idziesz czy nie?
1384
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Dobra.
1385
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Pozwól, że ci pomogę.
1386
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nie!
1387
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Wygram tę grę.
1388
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Idź.
1389
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Idź!
1390
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Jego ręka się goi.
1391
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Sprawdźmy, czy wyleczy i to.
1392
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nie!
1393
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Czemu się nie napiłeś?
1394
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Droga wolna.
1395
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Muszę to zakończyć.
1396
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Zaczekaj tu.
1397
01:51:01,495 --> 01:51:03,829
Próbowałaś Ręki Miłosierdzia.
1398
01:51:03,830 --> 01:51:06,875
Czas stać się Ręką Sprawiedliwości.
1399
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Wiesz, do czego to służy?
1400
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Jeśli napije się niewłaściwa osoba,
musisz użyć klucza, by to zakończyć.
1401
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Fontanna będzie kusiła
nawet najsilniejsze dusze,
1402
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
ale za ten urok
trzeba zapłacić okrutną cenę.
1403
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Jeśli wypijesz tę czystą energię,
1404
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
Fontanna musi odebrać życie tym,
których kochasz najbardziej.
1405
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Ale jeśli to siebie cenisz najbardziej,
1406
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
nie będzie żadnej osłony, żadnej wymiany,
1407
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
tylko bezpośrednie połączenie
z nieskończoną mocą.
1408
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Jest bezlitosne.
1409
01:51:48,709 --> 01:51:52,545
Pewnego dnia ludzkość będzie gotowa
na przyjęcie tego, co oferuje Fontanna.
1410
01:51:52,546 --> 01:51:55,632
Do tego czasu musi być chroniona.
1411
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, daj rękę.
1412
01:53:24,721 --> 01:53:25,847
Thomas.
1413
01:53:25,848 --> 01:53:27,432
Chodźcie.
1414
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
No już. Szybko.
1415
01:53:43,365 --> 01:53:45,283
Szybciej, Thomas.
1416
01:53:45,284 --> 01:53:46,660
Szybko.
1417
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Dalej!
1418
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Szybko.
1419
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Biegiem.
1420
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Szybko, Thomas.
1421
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1422
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Za mną!
1423
01:55:07,950 --> 01:55:11,370
- Jesteś cały?
- Nigdy nie czułem się lepiej.
1424
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
A ty?
1425
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Tak.
1426
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
To wszystko, czego pragnąłeś?
1427
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nie.
1428
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
To było po prostu...
1429
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
wszystko.
1430
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
A jeśli nie jesteś gotowa na wszystko,
lepiej nie pij.
1431
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Ruszamy?
1432
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hej.
1433
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Niewielu potrafi dotknąć i nie wziąć.
1434
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Czy to oznacza...
1435
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
...że robię wrażenie?
1436
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Wszystko w porządku, Abbas?
1437
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Wszystko git?
1438
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Kolejny dzień w robocie.
1439
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Znalazłeś obrazy.
1440
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
I Owena Carvera,
przestępcę, który za tym stał.
1441
01:56:31,408 --> 01:56:33,201
Całkiem wygodnie dla niektórych.
1442
01:56:33,202 --> 01:56:35,495
A dla ciebie to mniej pracy.
1443
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
I co? Pościg trwa?
1444
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Wciąż mam na ciebie polować?
1445
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Twoja decyzja.
1446
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Pewne rzeczy
nie powinny zostać znalezione.
1447
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Masz może listę?
- A ty?
1448
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Mam parę pomysłów.
1449
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Byle to nie oznaczało
dodatkowej pracy dla mnie.
1450
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Żegnaj, Luke.
1451
01:56:59,561 --> 01:57:02,480
Dzięki, że mnie nie zabiłaś.
1452
01:57:02,481 --> 01:57:03,607
Jeszcze nie.
1453
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ale jeśli dasz mi powód,
żebym cię ścigała, tak zrobię.
1454
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, będziesz żyć?
1455
01:57:24,711 --> 01:57:26,796
Następnym razem wchodzę z tobą do środka.
1456
01:57:26,797 --> 01:57:28,631
Dobra. Ale ty nie, Murph.
1457
01:57:28,632 --> 01:57:30,716
Jasne. Znalazłeś to, czego szukałeś?
1458
01:57:30,717 --> 01:57:34,263
Nie. Nie tego szukałem.
1459
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Przykro mi, że straciłaś pracę.
- Przykro mi, że nie masz nagrody.
1460
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Cóż... może tata miał rację.
1461
01:57:42,855 --> 01:57:44,480
Niektóre rzeczy
powinny pozostać zaginione.
1462
01:57:44,481 --> 01:57:46,233
Zawsze jest czego szukać.
1463
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Słuchaj, znam różnych kolekcjonerów.
1464
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Jest z tego dobra kasa.
Może pomogę ci znaleźć pracę.
1465
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
A może znajdziemy coś zaginionego.
1466
01:57:59,454 --> 01:58:02,708
- Myślisz o czymś konkretnym?
- Mam pomysł.
1467
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK