1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM (ZABIJAK) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Zdvihni to! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Ahoj, Kasem. 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 Aká náhodička. Čo ty tu? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Máš niečo, čo ti nepatrí. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 Naozaj? 7 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 Veľmi drahý obraz zrolovaný v tubuse na tvojom chrbte. 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 Patrí môjmu šéfovi. 9 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 Tým si nie som taký istý. 10 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 Je ambivalentné, komu patrí, no nie? 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Ambivalentné. 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 Má to dvojakú platnosť, je to nejasné či neurčité. 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 Aby to nebolo ambivalentné. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Poviem ti to úplne jasne. 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Dobre. 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 To netreba. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 Dobre, tak nájdem, kde zastavím. 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Trochu ste ma tu obkľúčili. 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 Opatrne. 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 Pozor. Prepáčte. 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Pozor. Pardon. 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Prepáčte. 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Pozor. 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Pozor. 25 00:04:21,428 --> 00:04:23,012 Luke, kde si? Lietadlo čaká. 26 00:04:23,013 --> 00:04:24,931 Murph, na letisko sa nedostanem. 27 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 Potrebujem iný spôsob. 28 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Haló? 29 00:04:50,541 --> 00:04:55,003 Choď vlakom z Bangkoku do Čiang Mai. Stretneme sa na leteckej základni. 30 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Pardon. Hej. Pardon. 31 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Píp, píp. Prechádzam. Píp, píp. No tak. 32 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Prepáčte! Prechádzam. 33 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 Prepáčte! Prechádzam. 34 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 Prepáčte. 35 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 Bežte! 36 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Bacha. 37 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Hovoríš zo spánku. 38 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 To som už počul. 39 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Vravel som... 40 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 ...niečo pohoršujúce? 41 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 To závisí od tvojich hraníc. 42 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Nič inkriminujúce. 43 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Skúsim to znova. 44 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 Na to, žiaľ, asi nemáme čas. 45 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 Nepredbiehame trochu? 46 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Nezačneme menami? 47 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 Myslím, že čím menej vieš, tým lepšie, pán Purdue. 48 00:08:22,211 --> 00:08:23,586 Nie si tu na dovolenke. 49 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 Nie. 50 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Som tu obchodne. 51 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 O aký obchod ide? 52 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Nachádzam vzácne a jedinečné obrazy. 53 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Občas v kožených tubusoch. 54 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 To je ale náhoda. 55 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Takže, čo bude teraz? 56 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Myslím si, že vieš, čo bude teraz. 57 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Som ruka milosrdenstva. 58 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Moji spoločníci sú rukou súdu. 59 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Vyber si. 60 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Je tu aj tretia možnosť. 61 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 - Skutočne? - Áno. 62 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Prehliadla si môj tím smrtiacich ochrankárov. 63 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 Nenechaj sa oklamať ich neškodným vzhľadom. 64 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Sú to vlci v ovčom rúchu. 65 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 Takže buď sa okamžite vzdáš, 66 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 alebo budem nútený vypustiť svojich vojnových psov. 67 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Mám slušnú šancu. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Tak teda... 69 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 ruka milosrdenstva. 70 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Šťastné konce mám naozaj rada. 71 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Neposlal ťa Kasem? 72 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Kto je Kasem? 73 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - Luke? - Murph, ani vlak mi nevyšiel. 74 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 Počkaj, čo? 75 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Ale nie. 76 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Čo ešte máš? 77 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Daj mi sekundu. 78 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 Asi hodinu chôdze od teba je autobusová zastávka. 79 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 Príď po mňa. 80 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 Už žiadne motorky ani vlaky. 81 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 Nemám náladu ísť peši 82 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 ani autobusom. 83 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Murph, musíš po mňa prísť. 84 00:11:38,532 --> 00:11:40,449 PRAMEŇ MLADOSTI 85 00:11:40,450 --> 00:11:42,493 Pán Cross by chcel z domu 86 00:11:42,494 --> 00:11:45,121 na Strathmore Gardens koberec z prednej haly, 87 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 portrét, kyvadlové hodiny, pohovku z obývačky... 88 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 Tú zelenú? 89 00:11:52,713 --> 00:11:54,005 Veď sa ti vôbec nepáči. 90 00:11:54,006 --> 00:11:55,173 Môžeme pokračovať? 91 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 Harold, na tomto sme sa nedohodli. 92 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 Dohodli sme sa, že to vyriešime priateľsky pomocou neutrálneho mediátora. 93 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 Nebuď taká naivná, Charlotte. 94 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 Kde si čakala, že skončíme? 95 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 Nečakala som, že na 17. poschodí, kde na mňa bude útočiť tvoja právnička. 96 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 Je to tak, ako to je. Sme tam, kde sme. 97 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 Na nábytku mi nezáleží. 98 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 Ale nebudeme sa naťahovať o opatrovníctvo nášho syna. 99 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Nájdi si právnika. 100 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 TRAFALGARSKÉ NÁMESTIE LONDÝN 101 00:12:28,498 --> 00:12:30,958 Emily, zamkneš západné krídlo, prosím? 102 00:12:30,959 --> 00:12:33,252 Idem skontrolovať reštaurovanie Holbeina. 103 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 - Dobre. Tak zatiaľ. - Zatiaľ. 104 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 Pozoruhodný obraz. 105 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 Nádherné hodvábne papuče. 106 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Luke? Čo robíš v Anglicku? 107 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, nevideli sme sa takmer rok. 108 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Nemôže brat len tak navštíviť sestričku? 109 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 Ako sa má rodina? 110 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - Malý Thomas? - Má sa skvelo. 111 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Veď aj je skvelý. 112 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - A manžel? Henry? - Harold. 113 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 Nie je taký skvelý. 114 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 Ukázalo sa, že je verný ako kocúr. 115 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 To ma mrzí. 116 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 Ty si však veľdielo a on je len opica. 117 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 Vedel som, že to nevyjde. 118 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 Dnes nie, Luke. Ešte je to čerstvé. 119 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 Znova si v maléri? 120 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 Fakt si myslíš, že by si mala robiť toto? 121 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 Vďakabohu, som zachránená. Je z teba životný guru. 122 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 To nestojí za reč. Je to bratská povinnosť. 123 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 Svoju prácu mám rada a som v nej dobrá. 124 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 Viem, že si to musíš nahovárať, 125 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 no my traja sme zažili neskutočné dobrodružstvá. 126 00:13:34,648 --> 00:13:35,523 Nechýba ti to? 127 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 Áno, ale to bolo pred desiatimi rokmi. 128 00:13:38,902 --> 00:13:44,031 Ocko zomrel, vychovávala som malé dieťa, popritom pracovala a musela som dospieť. 129 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 Neviem, čo sa stalo s tebou. 130 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 Hovoríš si kurátorka, 131 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 no vo Svätej rodine je akási neprirodzená puklinka. 132 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Medzi Pannou Máriou a malým Ježišom. 133 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Nie je. - Ale je. 134 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 Na obraze ml. Levenstedeho. 135 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Nič nevidím. - Naozaj? 136 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Pozri sa medzi tých dvoch anjelov a ich svätožiary. 137 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 Potom choď priamo dole k nášmu malému Spasiteľovi a jeho desiatim 138 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 malým, no tučnučkým ružovým prštekom. 139 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 A tam, v modrom zamate... 140 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 to uvidíš. 141 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 142 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Čo to robíš? 143 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 144 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 145 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 146 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Nerob mi to! 147 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 Luke! Čo to má byť? 148 00:15:02,986 --> 00:15:05,446 Si v Anglicku desať minút. Aj toto si ukradol? 149 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 Vráť mi ten obraz. 150 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 Dám ti ho, no najskôr nasadni. 151 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 Nie. 152 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Teraz alebo nikdy. - Nie. 153 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 Neujdeš im. 154 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 Podceňuješ môj výber áut. 155 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 Vráť ten obraz. 156 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 No tak, Charlotte. 157 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Nie si tu kvôli tomu. - Luke, počúvaj ma. Vráť mi ho. 158 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 Nechceš ten obraz. 159 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 Chceš späť svoj starý život. 160 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 Pardon! 161 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 Ježiško na nebesiach. 162 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 A jeho malé tučnučké pršteky. 163 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Musí to prestať. 164 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, chytaj. 165 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, v pohode? 166 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Všetko v pohode. 167 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 Deb! 168 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 Stále pracuješ s ockovým starým tímom? 169 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 Deb. Murphy. 170 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 Charlotte. 171 00:17:03,857 --> 00:17:05,274 Čo robíš s mojím obrazom? 172 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Má rukavice. 173 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Nič sa nezmenilo. 174 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 Nájdeš svoj poklad a zajtra ti to znova nebude stačiť. 175 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 Splnenie cieľa neprináša šťastie. 176 00:17:16,537 --> 00:17:18,538 Navrávaš si, že keď budeš držať 177 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 svoju trofej v rukách, budeš spokojný, no nikdy nebudeš. 178 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 Naháňaš sa za pokladom na konci dúhy. 179 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 Aspoň v niečo verím. 180 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 Oklamala si sa tak, že ani neveríš, že by tam poklad mohol byť. 181 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 Vybrala si si pohodlie a predvídateľnosť a celý svoj život odsunula na druhú koľaj. 182 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 Ale život je o dobrodružstve, Charlotte. 183 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 Ľudia nelezú na hory kvôli nejakému pokladu na vrchole. 184 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 A nie, nedokážem súhlasiť s ockovou veľkou záhadou, 185 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 prečo je cesta dôležitejšia ako cena, ale viem, že sa na tú cestu musíš vydať. 186 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 187 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Nič tam nie je. - To nie je dobré. 188 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Čo nie je dobré? 189 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Nič. 190 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Prepáčte. 191 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 Obaja. Je to dlhý deň. 192 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - Prestaň. - Charlotte, máš pravdu a ja sa mýlim. 193 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Si moja sestra a mám ťa rád. 194 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Všetko to napravím. 195 00:18:12,593 --> 00:18:18,015 Môžeš si vziať obraz a odveziem ťa späť. Ale vidím, čo robíš. 196 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Musíš dýchať. 197 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Keď sa hnevá, prestáva dýchať. 198 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 No tak. Urobíme to spoločne, dobre? 199 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Ľúbim ťa. Odpustíš mi? 200 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 - Nie. - Dobre. 201 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Tak budeme len dýchať. 202 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 Zavrime oči. 203 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 A na tri. Raz, dva, tri. 204 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - Luke. - Vierohodné popretie. 205 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Pomôžeš mi ju zdvihnúť? 206 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Haló. 207 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hej. 208 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Ste v poriadku? 209 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Áno? 210 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Áno? 211 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Určite? 212 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Dobre. 213 00:19:28,085 --> 00:19:31,796 Odpusťte, že to vyzerá ako inkvizícia, ale ste kurátorka múzea 214 00:19:31,797 --> 00:19:33,381 a hodiny ste boli nezvestná. 215 00:19:33,382 --> 00:19:36,259 Tak poslednýkrát. Ak by som do toho bola zapletená, 216 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 naozaj by som sa podľa vás vrátila na miesto činu? 217 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Neboli by ste prvá kriminálnička, čo áno. 218 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 Existuje známe klišé, ktoré tento jav podporuje. 219 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 A vy ste? 220 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 Detektív Jamal Abbas, Interpol. 221 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdueová, neprávom obvinená. 222 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Viete, že váš brat je napojený na sériu krádeží umeleckých diel? 223 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 Tak to nespomenul. 224 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - A čo spomenul? - Chcela som ho zastaviť, je jasné prečo. 225 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 To som videl na zázname z kamier. 226 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 Poviete mi aspoň, kde je? 227 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Ak by som to vedela, povedala by som vám to ako prvému, 228 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 keďže ma dostal do dosť nepríjemnej situácie. 229 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 Netúžim po väzení ani po nezamestnanosti. 230 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Pomôžem vám s tým. 231 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 Ale ak sa neskôr ukáže, že ste boli neúprimná... 232 00:20:25,934 --> 00:20:30,606 Nedovolila by som si byť neúprimná k úradníkovi v kabáte s pepito vzorom. 233 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Ďakujem za povšimnutie. 234 00:20:35,694 --> 00:20:37,403 Väčšina podozrivých nemá vkus. 235 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 Čo ďalšie ukradol? 236 00:20:39,531 --> 00:20:40,698 - Má to vzorec? - Prepáčte. 237 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 Ste kurátorka a aj detektívka? 238 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Zjavne ňou nemusím byť. 239 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Zdá sa, že ste tu skončili. 240 00:21:05,641 --> 00:21:07,934 Viem, čo sa stalo. Thomas ostane so mnou. 241 00:21:07,935 --> 00:21:10,394 - Harold. - Si komplicom pri krádeži obrazov. 242 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Kriste. 243 00:21:12,731 --> 00:21:14,690 Právnička sa ozve ohľadom opatrovníctva. 244 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 Nerob to, prosím. 245 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Neskoro. - Mami. 246 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 Ahoj, zlatko. 247 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Ešte pár nocí ostaneš s ockom, dobre? 248 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Je všetko v poriadku? 249 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Bude. 250 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Áno, tak fajn. Choď hrať. Bež. 251 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Ďakujem. 252 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - Charlotte. - Murph. 253 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 Ako žiješ? 254 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 Nie som veľmi šťastná. 255 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Kde je? 256 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 257 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 258 00:21:49,017 --> 00:21:50,601 Luke! 259 00:21:50,602 --> 00:21:51,519 Dobre. 260 00:21:51,520 --> 00:21:53,646 - Je celkom naštartovaná... - Luke! 261 00:21:53,647 --> 00:21:55,982 ...takže si nepustite jazyk na špacír, hej? 262 00:21:55,983 --> 00:21:57,191 Super. 263 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 Charlotte, veľmi ti to pristane. 264 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 Nie vďaka tebe. 265 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Mne? Čo som urobil? - Nezaháľal si, Luke. 266 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - Deb. - Charlotte. 267 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 A ty si? 268 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 Owen Carver. 269 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - A robíš? - Peniaze. 270 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 A ktorý génius mi vysvetlí, prečo som prišla o prácu? 271 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - Povedz jej to. - Ešte nie. 272 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 Hľadáme Prameň mladosti. 273 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 Prosím, nie. 274 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Toto už nie. 275 00:22:27,264 --> 00:22:28,806 Čo som povedal o jazyku? 276 00:22:28,807 --> 00:22:30,766 Potreboval ísť na špacír. 277 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Ty za to platíš? 278 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 Presne tak. 279 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 Ide ti o viac peňazí? 280 00:22:36,106 --> 00:22:37,399 Moc? 281 00:22:38,025 --> 00:22:39,525 Úžasný hydratačný krém? 282 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 Umieram. Rakovina pečene. 283 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Trapas. 284 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Ak prinavracia zdravie, možno ma zachráni. 285 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Luke, porozprávame sa o tejto citlivej záležitosti 286 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 v súkromí či s obecenstvom? 287 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 S obecenstvom. 288 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 Takže môj brat ťa presvedčil o tom, 289 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 že na konci tejto cesty nájdeš nejaký zázračný liek? 290 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 Nie. Ja som presvedčil jeho. 291 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Chápem. 292 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Tak mi dovoľte poukázať na zjavnú prekážku, ktorú ignorujete. 293 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 Tvrdíš, že existuje kvapalina, 294 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 ktorá je doslova vyvierajúci zázračný prameň a po vypití 295 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 ti dožičí večný život plný blaženosti. 296 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 Charlotte, obaja vieme, 297 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 že v každom mýte, metafore či bájke je ukryté zrnko pravdy. 298 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Písal o ňom Herodotos. 299 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 Je spomenutý v Mahábhárate. 300 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 Alexander Veľký kvôli nemu precestoval svet. 301 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Poznám tie príbehy. 302 00:23:35,916 --> 00:23:41,420 Nie. Jeden príbeh. Päť kontinentov. Desiatky kultúr v priebehu tisícročí. 303 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 Stále nechápem, prečo si mi ukradol Rembrandta. 304 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - Vrátil som ho. - Vyhodili ma. 305 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 Aspoň máš čas nám pomôcť. 306 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 Ani to neskúšaj. 307 00:23:49,596 --> 00:23:54,184 Nehovor mi, že tvoja zvedavosť nie je podnietená veľkými záhadami. 308 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 Existuje tibetský zvitok z deviateho storočia, ktorý uvádza polohu prameňa, 309 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 no píše sa v ňom, že Boh to miesto pred človekom ukryl. 310 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 Myslíme si, že lokalita sa odovzdávala po častiach 311 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 a z generácie na generáciu v najvzdelanejších rodinách tej doby. 312 00:24:14,580 --> 00:24:20,627 Títo ľudia si hovoria Ochrancovia cesty a ich úlohou je ju za každú cenu skrývať. 313 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 A stretol niekedy niekto niekoho z týchto Ochrancov? 314 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 V Thajsku som mal s jedným malú potýčku. 315 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 No ak si Ochrancovia aj Boh mysleli, že by cesta mala ostať utajená, 316 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 možno mali dôvod. 317 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 Charlotte, všetko cenné je chránené. 318 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 Bohom? 319 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Čím väčšia cena, tým väčšia ochrana. 320 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 Mýtus o prameni hovorí, že ťa bude lákať tým, 321 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 že všetko, po čom si kedy túžila, budeš mať ako na dlani. 322 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 Stačí, ak sa napiješ. 323 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Nekonečné zdravie, bohatstvo a krása. 324 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Ale tam, kde je život, je aj smrť. 325 00:25:06,757 --> 00:25:10,718 Charlotte, mohlo by ísť o najdôležitejší archeologický objav v dejinách 326 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 a naše priezvisko by mohlo byť symbolom jeho objavenia. 327 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 V 17. storočí šesť umelcov uzavrelo dohodu o odhalení lokality prameňa. 328 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Každý z nich ukryl vo svojom obraze stopu. 329 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 Hľa, Caravaggiove Zatknutie Krista. 330 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubensovo Snímanie z kríža. 331 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildensova Krajina s Kristom a jeho učeníkmi na ceste do Emauz. 332 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquezov Ukrižovaný Kristus. 333 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Grecov Kristus nesúci kríž. 334 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 A koho to tu máme. 335 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 Tvoj Rembrandt a jeho Hlava Kristova. 336 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 El Greca ukradli z Gardnerovej múzea v Bostone v roku 1990. 337 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 A odvtedy sa nenašiel, takže veľa šťastia. 338 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Našiel sa. 339 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 V Thajsku. 340 00:25:57,099 --> 00:25:58,224 Ježiš. 341 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 Áno, nesúci kríž. 342 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 Máš problém. 343 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 Niekto by povedal, že nadanie. 344 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Chorobu. 345 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - Talent. - Postihnutie. 346 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Dobre, je to dar. 347 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 Každé plátno je zozadu označené neviditeľnou farbou 348 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 a tajným nápisom „Sex et unum“. 349 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 Šesť a jeden. 350 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 Šesť plátien, jedna cesta. 351 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 A na každom je iné písmeno: 352 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 353 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 354 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Len sme zatiaľ neprišli na to, čo znamenajú. 355 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 Už chápem, prečo som tu. 356 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 Áno? 357 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 Prečo si tu? 358 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 Aby som ti vyriešila tvoju hádanočku. 359 00:26:49,443 --> 00:26:50,443 Prečo ty? 360 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 Nepáči sa ti môj Rembrandt. 361 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 Prečo sa mi nepáči? 362 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 Nie je vzadu označený. 363 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 A prečo to tak je? 364 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Je to napodobenina. 365 00:27:01,997 --> 00:27:03,247 Nie je to napodobenina. 366 00:27:03,248 --> 00:27:05,750 Urobil som výpočtovú analýzu ťahov štetca. 367 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 Určite je to Rembrandt. 368 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 Je to Rembrandt. Len to nie je ten Rembrandt. 369 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 Často maľoval duplikáty vlastných diel. 370 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 Ukradol si nesprávneho Rembrandta. 371 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 Áno, a ty vieš, kde je ten správny. 372 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 Nie je to moja starosť. 373 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 Mojou starosťou je však môj syn, o ktorého by som teraz mohla vďaka tebe prísť. 374 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 Tak ti pomôžem. 375 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 Mám celú armádu špičkových právnikov. 376 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 Pomôž mi zachrániť môj život a ja ti pomôžem udržať si syna. 377 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 A čo ak sa v tomto malom dobrodružstve mýliš? 378 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 Tak aspoň zažijem malé dobrodružstvo. 379 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Myslel som, že to zaberie. 380 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 Preverte si Alfreda Gwynna Vanderbilta. 381 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Bol známy tým, že mal na Rembrandta slabosť. 382 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Idem do knižnice. 383 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}STRUČNÁ HISTÓRIA RODINY VANDERBILTOVCOV 384 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Niečo tu dobre vonia. 385 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Exotická vôňa nebezpečenstva. 386 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 Keďže si tu a nie som mŕtvy, môžem to považovať za rande? 387 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 Nie. 388 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Som tu, aby si nezranil seba alebo niekoho ďalšieho. 389 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 To je skutočný dôvod? 390 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 V tom vlaku. 391 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Cítil som to. - Áno? 392 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Som rada, že niekto niečo cítil. 393 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - Pohárik? - Nie. 394 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Nezdržím sa. 395 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 To je škoda. 396 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Si ako decko, čo si púšťa šarkana počas búrky. 397 00:29:10,334 --> 00:29:11,751 Zvláštne dramatická metafora. 398 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 Ale vhodná. 399 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 A tá búrka bude oveľa silnejšia, než čakáš. 400 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Vieš vôbec, prečo je to ukryté? 401 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 Vieš vôbec, čo to je? 402 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 Nie, ale som na to veľmi zvedavý. 403 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 No, všetci vieme, že zvedavosť sa nevypláca. 404 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 Myslíš si, že ten prameň je doslovný? 405 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 Metaforický, alegorický, metafyzický alebo anagogický? 406 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Nemyslíš, že by sme sa mali hneď pobozkať a neodkladať to? 407 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 Nie. V pohode. Ešte sa k tomu vrátime. 408 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 Podľa mňa je cenný. 409 00:30:01,051 --> 00:30:03,553 A vážim si, že sa vždy staráš o moje blaho. 410 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 Nezaujímame sa o tvoje blaho. 411 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Takže „my“? - Prestaň s tým, inak ťa zastavíme my. 412 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Všetkých z vás. 413 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Takže to znamená, že sa ešte uvidíme. 414 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Bože, fakt pekne vonia. 415 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}KRÁĽOVSKÁ HUDOBNÁ AKADÉMIA 416 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Je dobrý, však? 417 00:30:50,559 --> 00:30:52,310 Vďaka za toho Vanderbilta. 418 00:30:52,311 --> 00:30:54,771 Čo si prišiel ukradnúť? Detskú trúbku? 419 00:30:55,814 --> 00:30:57,398 Prehrabali sme sa archívmi 420 00:30:57,399 --> 00:30:59,358 a už vieme, kde je ten pravý obraz. 421 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 Toho chudáka Owena zavádzaš. 422 00:31:01,320 --> 00:31:02,778 Nie, nezavádzam. 423 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 Bol to jeho nápad. Hľadal ocka, dostal mňa. 424 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 Dávaš mu samé falošné sľuby a on ti ich hlce aj s navijakom. 425 00:31:09,494 --> 00:31:11,704 Tomu sa hovorí nádej. Čo je na nej zlé? 426 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 Okrem pochybnej morálky? 427 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 Je to zločin, ty pako. 428 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 Ide po tebe Interpol. 429 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 Kvôli čomu? Ukradnutým obrazom? 430 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Prosím ťa. 431 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Faktom je, že Owen nás vyhľadal pre jasný cieľ. 432 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 Má novú chuť do života. Čo je na tom zlé? 433 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 Je šťastný. 434 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 Harold tvrdí, že som nikdy nebola šťastná. 435 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Mýli sa? 436 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 Asi by si mala ísť s nami. 437 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - Nie je to také jednoduché. - Nie? 438 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Áno! 439 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Ujo Luke. - Bol si neskutočný. 440 00:31:56,500 --> 00:31:58,543 Pozrime sa. Počkať, niečo ti chýba. 441 00:31:58,544 --> 00:32:00,045 Kde máš bradu? 442 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 Naposledy si naňho urobil dojem. 443 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - Často sa na teba pýta. - Naozaj? 444 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Chodíš na dobrodružstvá? 445 00:32:06,510 --> 00:32:08,094 Áno, ešte stále. 446 00:32:08,095 --> 00:32:10,471 Vlastne som sa pýtal mamy, či sa nepridá. 447 00:32:10,472 --> 00:32:11,681 Čo povieš? 448 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 Mama nie je na dobrodružstvá. 449 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 Thomas. 450 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - Radšej idem. - Áno, choď. 451 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Dobrý chalan. 452 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 Takže si naozaj myslíš, že na konci nájdeš jazierko so zázračnou vodou? 453 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 Neviem, ale podľa mňa to chceš zistiť. 454 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Klobúk. 455 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Všetci vieme, že Lusitania bola najväčšia výletná loď na svete. 456 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 V prvej svetovej ju potopila nemecká ponorka U-20 457 00:32:53,724 --> 00:32:55,766 {\an8}a na palube umrelo vyše tisíc ľudí. 458 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 {\an8}ÍRSKO 459 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 {\an8}Jedným z nich bol aj samotný Vanderbilt. 460 00:33:00,522 --> 00:33:02,440 Keď si povedal, že si našiel Rembrandta, 461 00:33:02,441 --> 00:33:05,693 nečakala som, že bude na dne Severného Atlantického oceána. 462 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 To ani my. 463 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 Ale na našu a aj jeho smolu, 464 00:33:09,907 --> 00:33:12,993 keď sa ho Alfred Vanderbilt rozhodol v roku 1915 kúpiť, 465 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 vzal si ho so sebou na Lusitaniu. 466 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 Stále je tam dole vo vodotesnom trezore. 467 00:33:21,502 --> 00:33:24,922 Cestujúci prvej triedy mali trezory v úschovni lodného hospodára 468 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 v prednej časti vraku. 469 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Pripojili sme k nej nafukovacie nádrže, ktoré ju vynesú nad úroveň implózie 470 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 a potom na hladinu. 471 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Tlak morského dna. 472 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Tlak na morskom dne je 3,14. 473 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 Vozidlo 1 až 12. Nádrže zaistené. 474 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 Flotačné nádrže sú na mieste. 475 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 Podľa kapitána prichádza búrka. 476 00:33:57,913 --> 00:33:59,830 Zasiahne nás o také dve hodiny. 477 00:33:59,831 --> 00:34:03,543 Vtedy neudržíme vrak na hladine. Môžeme počkať, kým prejde. 478 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - Koľko? - Tak 20 hodín. 479 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Čo urobíme? - Mali by sme tam ísť teraz. 480 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Rozumiem. 481 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Hore s ňou. - Rozumiem. 482 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 Keď bude v 30 metroch, ustália ju 483 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 a potom ju vyplavia na povrch. 484 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 Potom bude len tvoja. 485 00:34:39,079 --> 00:34:40,205 Dobre, tak poďme. 486 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Ahoj. Odkedy si taká nažhavená? 487 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 To, čo robíš, nie je bezvýznamné. 488 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 Nevadilo by mi byť súčasťou toho významu. 489 00:34:50,047 --> 00:34:54,051 A okrem toho som celú noc rozmýšľala, kde je na Lusitanii úschovňa. 490 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 Ale nehovor. 491 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 Kto sa vrátil. Lottie-Lou. 492 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 Lusitania je v hĺbke 30 metrov. 493 00:35:09,568 --> 00:35:11,028 Protizávažia sú nasadené. 494 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Vynorí sa asi za dve minúty. 495 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Dobre. Počul si ju. Poďme sa obliecť. 496 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Počula si to? - Čo? 497 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 Prvé kroky po vyše sto rokoch. 498 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 Luke, čakáme. Opatrne, decká. 499 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 Tak fajn. Zvládnem to. 500 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 Za mnou. 501 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Dvere, prosím. 502 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 Pripomína mi to náš byt v Paríži na výške. 503 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 Skoro, ale toto je menšia diera. 504 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Opatrne. Znelo to ako ľahkovážnosť. 505 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Nechcem, aby si sa bavila. 506 00:36:34,820 --> 00:36:36,988 Pamätáš si našu poslednú plavbu na lodi? 507 00:36:36,989 --> 00:36:38,073 V Ekvádore? 508 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 Rieka Putumayo. 509 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 Ocko hľadal zlatú masku boha slnka Intiho. 510 00:36:44,037 --> 00:36:45,204 A ten chudák ju nenašiel. 511 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Ale našiel. Stále ho s ňou mám pred očami. 512 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 Čo to hovoríš? Nemôžeš si nič pamätať. 513 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 Po olízaní tej ropuchy si mala halucinácie. 514 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Možno to, že ocko niečo povedal mne, a tebe nie, má dôvod. 515 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 - Vážne? - Áno. 516 00:36:58,886 --> 00:37:00,678 Ak ju našiel, prečo nie sme bohatí? 517 00:37:00,679 --> 00:37:02,555 Našiel ju, ale nevzal. 518 00:37:02,556 --> 00:37:04,224 Nie všetko je o peniazoch. 519 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Pokiaľ sa nerozvádzaš. 520 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold je čurák. - To teda je. 521 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 Radarový kontakt. 522 00:37:15,068 --> 00:37:17,111 - Niečo sa blíži. - Čo? 523 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 Rýchlosť naznačuje, že helikoptéra. 524 00:37:21,825 --> 00:37:22,700 Pobrežná stráž? 525 00:37:22,701 --> 00:37:25,494 Tí by už o sebe dali vedieť. 526 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 Spojme sa s Lukeom a Charlotte. 527 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Ozvi sa, Luke. 528 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Určite ideme správne? - Áno, určite. 529 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Áno. 530 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - Pozriem sa, ak chceš. - Chceš ma učiť čítať mapu? 531 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 Nie, iba chcem povedať, že je správna a nesprávna cesta. 532 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luke, musíš sa ozvať. Prichádza... 533 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Niekto nám ruší signál. 534 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 Poďme hore, musíme sa na to pozrieť. 535 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 Dobre. Za týmito dverami je úschovňa lodného hospodára. 536 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 ÚSCHOVŇA LODNÉHO HOSPODÁRA 537 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 Niečo ako táto úschovňa lodného hospodára? 538 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Bez teba by som to nenašiel. 539 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 Nevezmi si nič, čo nie je tvoje. 540 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 Nie sme zlodeji. 541 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Tak kde začneme? 542 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Možno tam, kde je napísané Vanderbilt. 543 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Meno je pomôckou. 544 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Nie je to pobrežná stráž. 545 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 Tak kto? 546 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 Neviem, no stavím sa, že chcú to, čo my. 547 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Tu ju máme. 548 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Toto je moja sestrička. 549 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Dobre. 550 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Ohníček. 551 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, ozvi sa. 552 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Bingo! 553 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Vezmi pitie. 554 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nie! Nie sme vykrádači hrobov. 555 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Pozrite, vaky praskajú. Neostáva im veľa času. 556 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Počujem helikoptéru? 557 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Nepamätám si, že by sme nejakú mali. 558 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Ale nie. 559 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Ahoj. 560 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Zase. 561 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Ahoj zase. - „Ahoj zase“? 562 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Čo sa tu deje? 563 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 To zabolelo. Nespomenul si ma? 564 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Mali sme prácu. 565 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Nuž, obaja vieme, prečo som tu. 566 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Ja to neviem. Prečo si tu? 567 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Prepáč mi. Som tu kvôli ďalšiemu obrazu. 568 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 No... 569 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 obaja vieme, keď sme v nevýhode. 570 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Zasiahli nás! 571 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Nehýb sa! 572 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 573 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Daj mi ten obraz. 574 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Pripútajte sa. Vraciame sa. 575 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Daj mi ten obraz. 576 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 Nemôžem. 577 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 Prinútiš ma priložiť sestre k hlave zbraň? 578 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 Daj jej ten obraz, Luke. 579 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Neublíži ti. - Nie, ublížim jej. 580 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Nechajte ma premýšľať. 581 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 O čom chceš premýšľať? 582 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 Myslím si, že... 583 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 Luke! 584 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 Myslím si, že to môžeme vyriešiť. 585 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Daj mi ten obraz! 586 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Nie! 587 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 588 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 589 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Vravel som, dobrodružstvo. 590 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Si v pohode? 591 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Žijem. Ak máš na mysli to. 592 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Podarilo sa? 593 00:45:14,006 --> 00:45:15,006 Máte ho? 594 00:45:15,007 --> 00:45:16,425 Áno, máme. 595 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Hej. Sme v pohode? 596 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Jasné, že nie. 597 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Nezabila by ťa. 598 00:45:25,142 --> 00:45:26,809 - Ako vieš? - Ak by ťa zabila, 599 00:45:26,810 --> 00:45:28,769 nedostala by obraz. Mal som ho ja. 600 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 Tak to bol riadny risk s mojím životom. 601 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 To nebol risk. 602 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Prepočítal som to. 603 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Vyzerá naštvane, že? 604 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Kto? 605 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Si hlavička. 606 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 Čo to dobrodružstvo? 607 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 Asi je to na mňa až veľmi dobrodružné. 608 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 No, si dosť nudná. 609 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 Hej. Pozor na jazyk, pánko. 610 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 Čo? Aj nuda môže byť super. 611 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 Thomas. 612 00:45:59,468 --> 00:46:01,344 Ocko chce s tebou hovoriť. 613 00:46:01,345 --> 00:46:02,429 Dobre. 614 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Pozdrav uja Lukea. 615 00:46:09,144 --> 00:46:10,895 Musíš si vziať Thomasa. 616 00:46:10,896 --> 00:46:12,480 Kedy? Na ako dlho? 617 00:46:12,481 --> 00:46:14,815 Zajtra a na dosť dlhý čas. 618 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 Podpísal som zmluvu a odchádzam do Japonska. 619 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 To znie vážne. Ale ešte raz sa pýtam. Na ako dlho? 620 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 Asi na rok. 621 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 Rok? 622 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Budem konzultantom pre Carver Enterprises v Tokiu. 623 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Pre Owena Carvera? 624 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Ako vieš? 625 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 To je jedno. Ale iste, že si ho vezmem. Zajtra ho vyzdvihnem. 626 00:46:38,966 --> 00:46:40,216 Asi dobré správy. 627 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 Čo chceš? Nerozprávam sa s tebou. 628 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 Stále sa hneváš pre Lusitaniu? 629 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 Charlotte, každá cesta, ktorá stojí... 630 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 Toto nie. 631 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 Čo nie? 632 00:46:49,309 --> 00:46:53,604 Nevyhováraj sa rečičkami o hodnote cesty. Držala mi pri hlave zbraň. 633 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Je riadne ostrá, čo? 634 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 Patrí k Ochrancom. To s ňou som sa pochytil v Thajsku. 635 00:46:58,819 --> 00:46:59,986 Tým „pochytil“ 636 00:46:59,987 --> 00:47:03,865 myslíš tú divnú, dysfunkčnú chémiu, ktorá medzi vami bola? 637 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 Tou „chémiou“ myslíš akože príťažlivosť? 638 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 Akože ju priťahujem? 639 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Ale prosím ťa. Existuje dôvod, prečo si stále slobodný. 640 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 Naozaj? No, kotol hrniec karhá a oba sú čierni. 641 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 Vieš čo, sústreďme sa na pozitíva. 642 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 Zdá sa, že máš späť syna. Gratulujem. Poď, potrebujeme ťa. 643 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 Tak ako sme na tom? 644 00:47:31,185 --> 00:47:33,895 Poznáme všetky časti cesty, ale nie začiatok, 645 00:47:33,896 --> 00:47:35,855 takže bez kontextu to nemá zmysel. 646 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 Môže to byť kdekoľvek na Zemi. 647 00:47:37,608 --> 00:47:40,818 Vanderbiltov obraz odhalil „V“, takže máme všetky písmená. 648 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 Bude to anagram. Napovie nám, kde začať. 649 00:47:44,406 --> 00:47:48,451 Murph sa ich už pokúsil priradiť k názvom miest spred 500 rokov. A nič. 650 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 Možno nejde o písmená. Možno sú to čísla. 651 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Ako substitučná šifra. 652 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Skúsme astronavigáciu. 653 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 Pozrime sa, či sa cesta zhoduje s nejakým súhvezdím. 654 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 Dobre. 655 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 Nič sa tomu ani nepodobá. 656 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 Počkať. Sex et unum je v latinčine. Je to napísané na každom obraze. 657 00:48:29,034 --> 00:48:30,868 V je v latinčine W. 658 00:48:30,869 --> 00:48:32,745 Pekne. Dobre. 659 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 Murph, vymeň V za W a skús to znova. 660 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Cítiš sa dobre? 661 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Raz mi je lepšie, inokedy horšie. Vďaka. 662 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Dobre, vyšlo nám len jedno slovo. 663 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 „Hriešny“. 664 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 Obrazy boli dokončené začiatkom 17. storočia 665 00:48:53,267 --> 00:48:56,102 a kto bol vtedy na anglickom tróne? 666 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 Kráľ Jakub I. 667 00:49:00,023 --> 00:49:01,023 Šesť a jeden. 668 00:49:01,024 --> 00:49:02,442 A hriešny? 669 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 Biblia hriešnikov. 670 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 Tu ju máme. 671 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 Nerozumiem. 672 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 Šesť a jeden je referencia na kráľa Jakuba I. 673 00:49:11,368 --> 00:49:13,369 Ako Jakub VI. bol kráľom Škótska 674 00:49:13,370 --> 00:49:15,121 a ako Jakub I. kráľom Anglicka. 675 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 Bol kráľom oboch, takže je šesť a jeden. 676 00:49:18,584 --> 00:49:22,503 Biblia kráľa Jakuba I. je jeho Bibliou, pretože bol ten, kto ju dal tlačiť. 677 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 A jej menej známym zlým dvojčaťom je Biblia hriešnikov. 678 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 Dobre. Pokračujte. 679 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 V roku 1631 vytlačili túto Bibliu s chybou. 680 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 V prikázaniach sa vyskytla nezvyčajná anomália. 681 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Z prikázania „nescudzoložíš“ vypadol zápor „ne-“. 682 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 Takže text znel... 683 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 „Scudzoložíš“. 684 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 A preto ju nazývajú Biblia hriešnikov. 685 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 Ale čo ak to nebolo omylom? 686 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 Čo ak tak zámerne označili konkrétne kópie Biblie, 687 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 ktoré sú kľúčom k pochopeniu cesty? 688 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 Niekedy je až bolestne zrejmé, že sme príbuzní. 689 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 Musíme sa k takej Biblii dostať. 690 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 Väčšinu z nich zničili. Sú kacírske. 691 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Nezničili všetky. 692 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 Možno viem, kde sa jedna nachádza. 693 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 Nech vidím ruky. 694 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Nech vidím ruky! 695 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Vy dvaja, za stôl. Pohyb. 696 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdueová. Vraj „neprávom obvinená“. 697 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Detektív Abbas. 698 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 „Ak by som vedela, kde je, povedala by som vám to ako prvému.“ 699 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 Nie, nemusíte sa predstavovať. 700 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 Sledujem vás už rok a pol. 701 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Viem o vás viac ako vy o sebe navzájom. 702 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke a Charlotte Purdueovci, 703 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 deti uznávaného archeológa Harrisona Purduea. 704 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 A vidím, že je tu aj jeho starý tím s jedným pozoruhodným prírastkom. 705 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 706 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 Nejakým spôsobom sa vám dvom podarilo z prestížneho a oprávneného záujmu otca 707 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 urobiť medzinárodný zločinecký podnik. 708 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 Máte na krku krádež šiestich neoceniteľných majstrovských diel 709 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 na štyroch rôznych kontinentoch a, bohužiaľ pre vás, 710 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 stojíme tu pod jednou strechou so zlodejmi aj s hľadanými dielami. 711 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 El Greco, Velázquez, 712 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 Wildens, Rubens. 713 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 Pozrite, Charlotte. Ďalší Rembrandt. 714 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 A niekde tu bude aj Caravaggio. 715 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Všetci na kolená. Hneď! 716 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Hneď! 717 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Aj vy, pán Policajt. 718 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 Nie som šťastný, Luke. Ja musel prejsť dlhú cestu, aby ťa našiel. 719 00:52:16,011 --> 00:52:18,721 Ty mňa? Veď ja hľadám teba. 720 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 Musíš zdvíhať mobil, Kasem. 721 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 Ukradol si môjmu šéfovi obraz. Vyzerám kvôli tebe veľmi zle. 722 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 Teraz ťa čaká sek-sek. 723 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 Myslíš, že som sprostý, ale sprostý si ty. 724 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 Ja nie som sprostý. Som múdry. 725 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Ja sledoval jeho, pána Interpola. Pán Šéf. 726 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 On múdry. Našiel ťa, ale nebyť taký múdry, aby vedel, že ja sledovať. 727 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - A ja nájsť teba. - A obraz máš tam. 728 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 Nechaj týchto štyroch odísť a je tvoj. 729 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 Stále budeš mať mňa a môžem z teba urobiť poriadneho boháča. 730 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 A ako, ak budeš mŕtvy? 731 00:52:55,259 --> 00:52:57,426 Pozri, mrzí ma, že si sa tak namakal, 732 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 ale tvoja zručnosť a vytrvalosť sa zjavne vyplatila. 733 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 Poobzeraj sa. 734 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 Je tu päť obrazov. Všetky môžu byť tvoje. 735 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Teraz už aj tak patria mne. 736 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Jeden nie. 737 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 738 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 A to je skur... poriadne veľká čerešnička zo všetkých čerešničiek na torte. 739 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Nechaj týchto štyroch odísť a poviem ti, kde je. 740 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Dobre. 741 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 Vy štyria. Choďte. 742 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - Luke. - Nehádaj sa. 743 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - Je to dobrý nápad? - Urob, čo ti hovorí. 744 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Kde je? 745 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Je priamo... 746 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 tu. 747 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke uteká! 748 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Je vzduch čistý? 749 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 SCUDZOLOŽÍŠ 750 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 751 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 752 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Nepi to. 753 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 Luke! 754 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 Luke, napi sa. 755 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Božemôj. 756 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Vieš, že stále rozprávaš zo sna, však? 757 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Stále mi to hovoria. 758 00:56:38,232 --> 00:56:40,107 Som na úteku pred spravodlivosťou. 759 00:56:40,108 --> 00:56:43,737 Našťastie sa so mnou skrýva aj môj syn. 760 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Páni. To je druhý? 761 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 Tretí. Ešte len začínam. 762 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 Konečne sme našli tvojho dobrodružného ducha. 763 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 Chcela som ho nájsť, či som musela? 764 00:56:57,918 --> 00:57:00,545 Myslela som, že mojím ďalším dobrodružstvom 765 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 bude založenie rodiny, no bolo to zložitejšie, než som čakala. 766 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Mal by si to skúsiť. 767 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 Nezávidím ti tvoju situáciu. Ale je mi ľúto toho manželstva. 768 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 Myslela som, že sa zmení. 769 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 Ukázalo sa, že napriek mojej snahe má všetky vlastnosti psa. 770 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 Takže by si dokázal olízať vlastný... 771 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 Až na vernosť. 772 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 Vernosť. 773 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 Manžel, neverník. Fúj. 774 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 Šampanské zadarmo. Áno. 775 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 Pozrime sa na teba. Opäť si v sedle. 776 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Držím opraty. 777 00:57:36,832 --> 00:57:38,416 Vedel si, že nasadnem do toho auta. 778 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 Charlotte, poznám ťa lepšie, ako ty sama. 779 00:57:42,171 --> 00:57:44,630 Už keď si ako dieťa povedala dobrodružstvu „nie“, 780 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 chcela si povedať „áno“. 781 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 Kiežby si si vždy nechala pomôcť. 782 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 Nie. Nechaj ma pomôcť ti pomôcť mi. 783 00:57:53,557 --> 00:57:55,266 Mala si tri poháriky, či tri fľaše? 784 00:57:55,267 --> 00:57:56,560 Čo? 785 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Dobre. 786 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Čo myslíš, že ti ten prameň dá? 787 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Nič. 788 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Ocka. Uznanie. Zaslúži si to. 789 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Čo? On na tom netrval, no ja budem. 790 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Svet mu to dlhuje za všetko, čo dosiahol. 791 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 A naše priezvisko si zaslúži úctu. 792 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 Ja ju nepotrebujem. 793 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 A ocko určite tiež nie, keďže nežije. 794 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 To bolo škaredé. 795 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 Takže chceš povedať, že ty potrebuješ úctu. 796 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 Nie. To som nemal na mysli. 797 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 Poznám ťa lepšie, než ty sám seba. 798 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 Pochybujem, lebo ja šampanské nepijem. 799 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 Prepáčte, dáte nám celú tú fľašu? Vďaka. 800 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Ďakujeme. 801 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 Chápem. Iba sa zahrievaš. 802 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Zatiahol si ma do dobrodružstva, tak ma nechaj užiť si ho. 803 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 VIEDEŇ RAKÚSKO 804 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}RAKÚSKA NÁRODNÁ KNIŽNICA 805 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - Nerada ho opúšťam. - Je v pohode. Je s miliardárom. 806 00:59:03,669 --> 00:59:04,752 Čo tým chceš povedať? 807 00:59:04,753 --> 00:59:06,254 Možno sa to naňho nalepí. 808 00:59:06,255 --> 00:59:07,839 Dobre, Murph, ty ostaň tu. 809 00:59:07,840 --> 00:59:11,133 V tom prípade si vezmite toto. Dajte si to do ucha. 810 00:59:11,134 --> 00:59:12,552 - Budeme v kontakte. - Skvelé. 811 00:59:12,553 --> 00:59:13,637 Blíži sa knihovníčka. 812 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 - Vy budete pán Purdue. - Áno. 813 00:59:16,473 --> 00:59:18,391 Som vedúcou oddelenia vzácnych kníh. 814 00:59:18,392 --> 00:59:21,227 Teší ma, že tu môžem privítať vás a váš tím. 815 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 Pán Carver bol skutočne štedrý. 816 00:59:24,481 --> 00:59:25,815 Pani Purdueová, 817 00:59:25,816 --> 00:59:30,152 vaša práca o Picassovej predkubistickej tvorbe bola pozoruhodná. 818 00:59:30,153 --> 00:59:31,612 Ďakujem. 819 00:59:31,613 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 820 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Áno, tak pôjdete za mnou? 821 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Dávaj pozor, či sa neobjaví polícia, vrahovia alebo mafia. 822 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - Opičie kiahne. - Apokalyptickí jazdci. 823 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 Angína. 824 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - Ebola. - Besnota. 825 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - Nota? - Besnota. 826 00:59:48,088 --> 00:59:50,464 Toto je najlepšia reštaurácia vo Viedni. 827 00:59:50,465 --> 00:59:52,342 Určite sa o vás dobre postarajú. 828 00:59:52,926 --> 00:59:54,844 Už vás nechám, ale než odídem, 829 00:59:54,845 --> 00:59:57,180 chcela by som povedať, že radu nadchol 830 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 taký veľkorysý dar knižnici. 831 00:59:59,683 --> 01:00:00,808 Nie je za čo. 832 01:00:00,809 --> 01:00:03,019 Poďakujte im za ústretovosť voči môjmu tímu. 833 01:00:03,020 --> 01:00:05,396 Odovzdám im to. 834 01:00:05,397 --> 01:00:06,648 - Auf Wiedersehen. - Dovi. 835 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Dáš si niečo na pitie? 836 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Alebo si dáš pohárik? 837 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Nie, teraz si neprosím. Ďakujem. 838 01:00:25,000 --> 01:00:27,084 Vraj si hudobný génius. 839 01:00:27,085 --> 01:00:28,879 To mi hovoria. 840 01:00:31,590 --> 01:00:33,424 Asi si nepotrpíš na bežné reči. 841 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 Mám podobný pocit. 842 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Mama hovorí, že ste bohatý. Môžem vyzvedať? 843 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Nech sa páči. 844 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Ako veľmi ste bohatý? 845 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 Až trápne bohatý. 846 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 Koľko núl, deväť? 847 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - Áno. - Máte loď? 848 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 Áno. 849 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - Akú veľkú? - Stodvadsať metrov. 850 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - Máte lietadlo? - Zrovna si v ňom bol. A mám... 851 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - Pôsobivé. - Ani nie. 852 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 Sú lietadlá a poriadne lietadlá. 853 01:01:08,544 --> 01:01:09,920 Bol si v tom maličkom. 854 01:01:10,587 --> 01:01:11,712 Som na rade. 855 01:01:11,713 --> 01:01:13,048 Momentík. 856 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Povedali ste, že môžem. 857 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Ste šťastný? 858 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Isteže nie. 859 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Nastražili ste to na mňa? Bolo to dobré. 860 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, dva poháre šampanského. 861 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Tu je uložená naša súkromná zbierka. 862 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Málokto má možnosť vidieť ju. 863 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Biblia hriešnikov je naším klenotom. 864 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 Zaujíma vás niečo konkrétne? 865 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 Hádajte. 866 01:02:20,532 --> 01:02:22,658 Predpokladám, že aj vy chcete 867 01:02:22,659 --> 01:02:24,660 vidieť tú neslávne známu chybu 868 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 v Desatore, však? 869 01:02:27,247 --> 01:02:29,582 „Scudzoložíš.“ 870 01:02:29,583 --> 01:02:30,959 Preto je hriešna. 871 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 Je aj iný dôvod. 872 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 V Deuteronómiu 5 sa nachádza ďalšia chyba. 873 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 „Hľa, Pán, náš Boh, nám v celej kráse ukázal veľkosť svojho...“ 874 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Myslím, že sa všetci tešíme, až to uvidíme. 875 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Prosím. 876 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 SCUDZOLOŽÍŠ 877 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Nezabudnite, ste turisti, nie drsňáci. 878 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Dobre, došlo k vývoju. 879 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, prišla tvoja frajerka s armádou kamošov. 880 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - To bude zložité. - Čo chceš robiť? 881 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - Pardon, čo je zložité? - Nechaj to na mňa. 882 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 Čo mám na vás nechať? 883 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Ukážete mi, kde sú páni? 884 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Máte niečo? 885 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Zatiaľ nie. Určite je tu? 886 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Bude tu. Len vie dobre splynúť. 887 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Východy sú blokované. 888 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 Kde je tá zlomyseľná mrcha? 889 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 Tak to bolo ľahké. 890 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Dobre. Prišla si. 891 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Hľadáš knihu? 892 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Vieš, že sú všetky v nemčine? 893 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Máš nejaké odporúčania? 894 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 895 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 Tam veľa šťastných koncov nie je. 896 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Ako keď ťa nechajú na potápajúcej sa lodi. 897 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Chcel som sa za to ospravedlniť. 898 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Ale Nietzsche povedal, že čo ťa nezabije... 899 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 to ťa ešte viac naštve. 900 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Tak v tom prípade. 901 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Dobre. 902 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Pištoľ či nôž, tvrďas? 903 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 Ja mám šál. 904 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 Mám výhodu. Ale dám ti šancu na boj. 905 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Jasné, že žartujem. 906 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Ahoj. 907 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Prepáč. 908 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Moja sestra si myslí... 909 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Pardon. 910 01:06:15,976 --> 01:06:17,310 Ako som vravel. 911 01:06:17,311 --> 01:06:19,604 Podľa sestry máme dysfunkčný vzťah. 912 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 Myslím, že má pravdu. 913 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 Nesťažuj to tak, 914 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 inak ťa budem musieť zabiť. 915 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 „Inak“? Práve si sa ma pokúsila bodnúť do oka. 916 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 Len aby som ťa spomalila. 917 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 Fakt? 918 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 V tom prípade prepáč, zle som to pochopil. 919 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Kamoši? 920 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Nechceš to, čo hľadáš. - Dobre. 921 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Dobre, asi som nám získal minútku. 922 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Odreže ma niekto? 923 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 Sú pri všetkých východoch. 924 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 Musíme prejsť na plán B. 925 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Mali ste šťastie? 926 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nie. 927 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 To je sklamanie, Deb. Plán B. 928 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 Plán B. 929 01:07:55,576 --> 01:07:56,993 Cítite to? 930 01:07:56,994 --> 01:07:58,160 Nie. 931 01:07:58,161 --> 01:07:59,788 Ja áno. 932 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 Bože, páchne to ako dym. 933 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - Cítim dym. - Čože? 934 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 Dym? Necítim dym. 935 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 Musíme zavrieť oči. Zhlboka sa nadýchnite. 936 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Čo to robíte? 937 01:08:20,267 --> 01:08:21,642 Musíme ísť, je to nadlho. 938 01:08:21,643 --> 01:08:25,271 Nie. S týmto som nesúhlasila. 939 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 Mali sme nájsť to, čo hľadáme, a pekne odísť. 940 01:08:28,317 --> 01:08:32,236 A teraz je táto milá knihovníčka v bezvedomí na ze... Je mŕtva? 941 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 Nie je. 942 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 Čo? A teraz ukradneš ďalší vzácny kultúrny artefakt? 943 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 Charlotte, nie sme v zoo. Sme v divočine. 944 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Nie sme v divočine, sme v mestskej knižnici. 945 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Ide o to, že to, čo robíme, je nepredvídateľné. 946 01:08:47,461 --> 01:08:49,961 A keď sa zmení situácia, musíš sa zmeniť s ňou. 947 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 Preto mám vždy plán B. 948 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 Nie, nepočúvaš ma. 949 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 Toto je presne ako na Lusitanii. 950 01:08:55,761 --> 01:08:58,679 Nesúhlasila som s tým, že sa nás dysfunkčná ženská 951 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 - pokúsi zabiť... - Mala si pravdu. 952 01:09:00,349 --> 01:09:02,974 ...a ani teraz nesúhlasím s nadrogovaním ženy 953 01:09:02,975 --> 01:09:04,977 a krádežou náboženskej literatúry. 954 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 Bol to sprej. 955 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 Pozri, je to veľmi nezvyčajná a nepríjemná situácia. Chápem. 956 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 Je však súčasťou dobrodružstva a každá dobrá cesta 957 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 má prekážky, ktoré treba prekonať. 958 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 Áno, no nie pokiaľ nás cesta dovedie do basy. 959 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 Nedovedie. 960 01:09:19,535 --> 01:09:21,577 - Ako vieš? - Lebo to robievam často 961 01:09:21,578 --> 01:09:23,204 a ešte ma tam nedoviedla. 962 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 Občas tam vedie. 963 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Deb, sústreď sa na svoju bombu, prosím. - Bombu? 964 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 Nie je to bomba. 965 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bomby sú pre deti. Toto je riadená kumulatívna nálož. 966 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Tri, dva... 967 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 jeden. 968 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 Doriti. 969 01:09:41,890 --> 01:09:43,974 Ocko vtáčik vylieta z hniezda. 970 01:09:43,975 --> 01:09:45,978 Počkám vás pri východe z fontány. 971 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Dobre, zober si veci. Odchádzame. 972 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Kde je moja Biblia? 973 01:10:03,245 --> 01:10:05,329 Vezmem ťa na prelet veľkým lietadlom, 974 01:10:05,330 --> 01:10:07,791 ak nepovieš mame o tom šampanskom. 975 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 Drž sa pri mne a nebudeš mať dôvod báť sa. 976 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Báť sa čoho? 977 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Nastúpte. 978 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Najlepšie bude, keď jej nepovieš ani o tomto. 979 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Šťastný koniec. - Chvalabohu. 980 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Čo je to za smrad? 981 01:11:24,910 --> 01:11:27,328 Luke si myslel, že bude sranda plaziť sa kanálom. 982 01:11:27,329 --> 01:11:29,539 Never jej, že to ešte nerobila. 983 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 A čo vy, chlapci? 984 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 Dali sme si výborný viedenský rezeň, však? 985 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 A fľašu šampanského. 986 01:11:34,461 --> 01:11:35,545 Šampanského? 987 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 Má len 12 %. 988 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 A potom Owen zbil dvoch chlapov. 989 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 Bolo to dosť prekvapivé a pôsobivé. 990 01:11:42,970 --> 01:11:44,095 Čože urobil Owen? 991 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 Ochrancovia chceli iba mňa. On nebol v nebezpečenstve. 992 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 Zaútočili na vás? 993 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 Nebola to taká dráma, ako sa zdá. 994 01:11:49,726 --> 01:11:51,269 Nie tak úplne, bola to dráma. 995 01:11:51,270 --> 01:11:52,728 Luke. 996 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - Je v pohode. - Áno, som v pohode. 997 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 Nič na tom nie je v pohode. 998 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 Umyla si si ruky? 999 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Poď so mnou. 1000 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Si opitý? - Čo to hovoríš? Mám 11. 1001 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Pohárik? 1002 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Musíme nájsť Owena Carvera. 1003 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Dajte sledovacie zariadenia na jeho lietadlá, autá a lode. 1004 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 Tak, ako sme na tom? 1005 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 Dvakrát sme prehľadali Bibliu, no v texte nič nie je. 1006 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 V pozlátených stránkach 1007 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 sme však vyčlenili 1 029 číslic opakujúceho sa vzoru, 1008 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 ktorý je vytvorený použitím číslic jedna až sedem. 1009 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 Je to kód? 1010 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Jeho tvorca musel použiť systém, ktorému porozumie každý, 1011 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 nezávisle od jazyka a kultúry. 1012 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 Čísla. 1013 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 Problém je, že sme skúšali Cézarovu šifru, transpozície, 1014 01:13:10,682 --> 01:13:13,018 dokonca aj šifry s asymetrickým kľúčom. 1015 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 Nič nefungovalo. 1016 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - Neviete to rozlúštiť? - Rozlúštime to. 1017 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 Rozlúštime. 1018 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 Určite je to číselný kód? 1019 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Kam idete? 1020 01:13:24,488 --> 01:13:25,780 Bola to chyba. 1021 01:13:25,781 --> 01:13:27,615 To pre ten kanál? Mrzí ma to. 1022 01:13:27,616 --> 01:13:28,866 Thomas by tu nemal byť. 1023 01:13:28,867 --> 01:13:30,284 Chápem, naozaj. 1024 01:13:30,285 --> 01:13:32,119 A určite si po tom vystrašená. 1025 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 Ale pravdou je, že toto je preňho prospešné. 1026 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 Zažíva skutočný život. 1027 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 S tými neúspechmi a ťažkosťami je to ako povedal ocko. 1028 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 Odmenou je cesta, nie cena na jej konci. 1029 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 Moje životné krédo. 1030 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 To teda nie je. 1031 01:13:46,134 --> 01:13:48,010 Vzal si ockovo dielo 1032 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 a skazil ho na do oči bijúcu kriminalitu. 1033 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Nezaujíma ťa nič, len cena na konci cesty a sláva, ktorá s ňou ide ruka v ruke. 1034 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 Si tým posadnutý, Luke. O tomto ocko nehovoril. 1035 01:14:01,191 --> 01:14:02,692 Asi to už v tebe chvíľu vrelo. 1036 01:14:02,693 --> 01:14:03,985 Nebudem to riešiť. 1037 01:14:03,986 --> 01:14:05,736 Lebo ty žiješ podľa jeho étosu, čo? 1038 01:14:05,737 --> 01:14:08,656 Prepáč, že môj život nie je vzrušujúci a oslňujúci. 1039 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 Ale vieš, aký bol? Bol bezpečný, kým si neprišiel. 1040 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 - Bezpečný? - Áno. 1041 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 A kde je radosť? Ani nie si na ceste. 1042 01:14:16,790 --> 01:14:18,624 Úprimne, týchto päť dní si šťastnejšia 1043 01:14:18,625 --> 01:14:20,918 než za posledných päť rokov. Však? Hej. 1044 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 A ocko? 1045 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Za tvoju kariéru v múzeu by sa hanbil. 1046 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Nie si kurátorka. Si exponát. 1047 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 No tak. 1048 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Spájal nás len ocko. 1049 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Je preč a zdá sa, že nás už nespája nič. 1050 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 To je trochu... Charlotte. 1051 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 - Poďme, Thomas. - Charlotte. 1052 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 Mami. Mami, počkaj. 1053 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Je to vážne? 1054 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Vôbec nie. 1055 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Môžeme pokračovať? 1056 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - Mami! - Merci. 1057 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - Prepáč, viem, že máš ťažký deň. - Ale, mami... 1058 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 Nájdem nám hotel. Zoženiem ti večeru a... 1059 01:15:07,007 --> 01:15:08,132 - Mami! - Čo je? 1060 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 Nie je to matika. 1061 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Ten vzorec. Nie je z matiky. 1062 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Nie je to dobré, Luke. Nepohnem s tým. 1063 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Niekde sme sa pomýlili. Čosi nám uniká. 1064 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Ahojte. 1065 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Ahojte. - Nie. Nechcem to počuť. 1066 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Prepáč. 1067 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1068 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Nie je to sedem čísel. 1069 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 Sú to noty. 1070 01:15:42,167 --> 01:15:43,376 Čože? 1071 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 Univerzálnejší jazyk neexistuje. 1072 01:15:46,964 --> 01:15:47,964 A aby bolo jasno, 1073 01:15:47,965 --> 01:15:52,344 prišiel na to 11-ročný chlapec, kým experti tápali v tme. 1074 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Vieš tie noty zapísať? 1075 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Viem aj niečo lepšie. 1076 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 1077 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Pusti to znova, Thomas. 1078 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Dobre, mám to. 1079 01:16:19,955 --> 01:16:22,290 Tá pieseň sa volá „Voda v púšti“. 1080 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 Je stará, autor neznámy, 1081 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 ale je to pocta siedmim divom starovekého sveta. 1082 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Ukážeš mi mapu? 1083 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Zvýrazni sedem divov starovekého sveta. 1084 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Nahraj tam cestu z obrazov. 1085 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 Všetkých šesť bodov sa zhoduje. Až na jeden. 1086 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 Šesť a jeden. Siedme miesto. 1087 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 A na svete zostal len jeden div starovekého sveta. 1088 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 Pyramídy v Gíze. 1089 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1090 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Choď sa zbaliť. 1091 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Čo tým chceš povedať? 1092 01:17:17,554 --> 01:17:18,888 Ideme do Egypta. 1093 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 Nemôžeme všetko nechať tak a ísť do Egypta. 1094 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - Môžeme. - Nie. 1095 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Vravela si, že ide o cestu, nie o cenu. 1096 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 Nikto nikam nepôjde, pokiaľ nebudeme mať ochranu. 1097 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 Úplne súhlasím. 1098 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 Upokojím ťa, už je to vybavené. 1099 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Mám v pohotovosti celý tím. Môžu vycestovať s nami. 1100 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Sľubujem, že ho ochránim. 1101 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Čo to hovorím? Nie. Ani náhodou, ani s ochrankou. 1102 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1103 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1104 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Ak budeš mať šancu napiť sa z Prameňa mladosti, urobíš to? 1105 01:18:37,801 --> 01:18:39,010 Asi si si ma pomýlila 1106 01:18:39,011 --> 01:18:41,388 s nevyliečiteľne chorým, ktorý hľadá liek. 1107 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 Čo presne vieš o Owenovi Carverovi? 1108 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 Viem, že bez neho by nič z tohto nebolo. 1109 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 Povedal, že pomocou právnikov mi vyhrá syna, 1110 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 a namiesto toho presťahoval môjho exmanžela cez pol sveta. 1111 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 Nie sme mu za to vďační? 1112 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 Mal to so mnou prebrať. Teraz sa s otcom nemôže stýkať vôbec. 1113 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Vieš, odkiaľ má tie peniaze, však? 1114 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 Preberá spoločnosti, ako keby v 30. rokoch 20. storočia vyhlásil Európe vojnu. 1115 01:19:08,373 --> 01:19:12,794 Dobre, ale to bolo vtedy a toto je teraz. Umierajúci ľudia sa menia. 1116 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 Myslím, že chce odčiniť svoju chamtivosť a lakomstvo. 1117 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 Chce zanechať pozitívny odkaz. 1118 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 Myslím, že sa chce len napiť a uzdraviť. 1119 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Dúfam, že ten prameň nenafľaškuje a nepredá. 1120 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Choď si ľahnúť. 1121 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}VATIKÁN 1122 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}Zlyhala som, pane. 1123 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nezlyhala si, pokiaľ oni neuspeli. 1124 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Majú Bibliu. 1125 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 To je nešťastné. 1126 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 Vedia, čo v nej hľadať? 1127 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 On na to príde. 1128 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 Za 400 rokov od jej vytlačenia na to nikto neprišiel. 1129 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 On je iný. 1130 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Podarí sa mu to. 1131 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Dovoľ mi pripomenúť ti, že nemôže uspieť. 1132 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 A dovoľ mi pripomenúť ti tvoje dedičstvo: chrániť ľudstvo pred ním samotným. 1133 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Existuje dôvod, prečo bol prameň ukrytý. 1134 01:20:23,240 --> 01:20:26,117 A existuje dôvod, prečo tisícky rokov 1135 01:20:26,118 --> 01:20:29,246 zabezpečujeme, že to tak ostane. 1136 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 Je jednoducho príliš mocný, nebezpečný a lákavý, 1137 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 aby o ňom ľudstvo rozhodovalo samo. 1138 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 Vedia vôbec, čo hľadajú? 1139 01:20:39,423 --> 01:20:40,674 Ako to povedať? 1140 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Večný život, mladosť, krásu, bohatstvo, zdravie, silu. 1141 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Mám pokračovať? 1142 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Inými slovami to, čo považujú za spásu. 1143 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Ale je v tom trochu viac. 1144 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Doteraz si prejavovala veľkú zdržanlivosť. 1145 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Je to chvályhodné, 1146 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 no, žiaľ, neefektívne. 1147 01:21:08,619 --> 01:21:10,620 Vyskúšala si ruku milosrdenstva. 1148 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 Nastal čas na ruku súdu. 1149 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Vieš, načo to je? 1150 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 KÁHIRA EGYPT 1151 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 Pyramídy v Gíze postavili približne 2 600 rokov pred Kristom 1152 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 a faraóni boli posadnutí tajnými komnatami. 1153 01:21:48,075 --> 01:21:49,784 Zabudovali ich do pyramíd, 1154 01:21:49,785 --> 01:21:52,870 aby ukryli zvitky a vedomosti svojej doby. 1155 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 Ak boli tajné, ako môžeš vedieť, že tam sú? 1156 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 Pozrime sa, pán chytrák. 1157 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 Pred niekoľkými rokmi vedci použili takzvanú miónovú tomografiu 1158 01:22:01,213 --> 01:22:04,423 na trojrozmerné skenovanie pyramíd. 1159 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 Pozri na to. 1160 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 Ako si to získal? 1161 01:22:07,553 --> 01:22:09,345 Za to môžeme poďakovať pracháčovi. 1162 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 A pozri, čo objavili skeny. 1163 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 Tajné komnaty. 1164 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 Je ich veľa. A komory, do ktorých do dnešného dňa nikto nemal prístup. 1165 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 V pohode? 1166 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 Keď sa tam dostaneme a niečo nájdeme, buď opatrný. 1167 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 Charlotte, bojíš sa o mňa? 1168 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Pamätáš na zlatú masku boha slnka Intiho? 1169 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Neopýtal si sa, prečo ju ocko nevzal, 1170 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 keď celý život zasvätil jej hľadaniu. 1171 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 A ty ma asi vyvedieš z tmy. 1172 01:22:55,309 --> 01:22:57,768 - Ja som sa opýtala. - A povedal: 1173 01:22:57,769 --> 01:22:59,479 „Cesta a cieľ.“ 1174 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Povedal, že niektoré veci nemožno vysvetliť, iba zažiť. 1175 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Preto ťa prosím, buď opatrný. 1176 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Profesor Bishara? 1177 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Pán Carver. 1178 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - Teší ma, že vám môžeme vyhovieť. - Áno. 1179 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 Nikto nevie o histórii týchto pyramíd viac ako profesor Bishara. 1180 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 Deb, Murph. Zostaňte tu. Sledujte ich. 1181 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Rozumiem. 1182 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, vytvorte perimeter. Pohyb. 1183 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Neviem, načo potrebujú toľko tašiek. 1184 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 A čo je v nich. 1185 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 Pyramídy boli zapečatené tritisíc rokov až do roku 820 n. l... 1186 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 pozor na hlavy... 1187 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 keď Abdullah Al-Ma'mun poveril mužov, aby ich otvorili a hľadali poklad. 1188 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 Vtedy objavili tento pôvodný vstup. 1189 01:24:41,540 --> 01:24:43,541 - Doposiaľ... - Fíha. 1190 01:24:43,542 --> 01:24:47,588 sme našli galériu a za ňou kráľovskú komnatu. 1191 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 Tadiaľto. 1192 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 Ak by sme sa chceli dostať pod komnatu, ísť pod ňu... 1193 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 Priateľu, poď ňou nič nie je. 1194 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 Podľa našich skenov je. 1195 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1196 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Poďme. - Pane. 1197 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 Poďme na to, chlapci. 1198 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 Čo to robíte? 1199 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 Nie. To nemôžete. 1200 01:25:10,485 --> 01:25:11,652 Prepáčte, profesor. 1201 01:25:11,653 --> 01:25:13,029 Čas hrá proti nám. 1202 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 Ak by som mal rok a pol na všetku potrebnú administratívu a povolenia, 1203 01:25:16,658 --> 01:25:20,661 verte mi, urobil by som to, ale umieram. Taký luxus si nemôžem dovoliť. 1204 01:25:20,662 --> 01:25:22,496 - Určite chápete. - Nie. 1205 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 Pán Carver, toto je úplne neakceptovateľné. 1206 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Snáď prijmete moje ospravedlnenie. 1207 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 Odvediete profesora, prosím? 1208 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - Miller. - Tadiaľto. 1209 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - To nesmiete. - Berte ho. 1210 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - Nie! Ste na posvätnom mieste. - Choďte! 1211 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 - Pán Carver! - Owen, má pravdu. 1212 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 Dostaneme sa dnu. Bude tu spúšťací mechanizmus. 1213 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 Daj mi hodinu, vyriešim to. 1214 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - Nemôžem. - Počkaj. 1215 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 Hovoril si o roku a pol, a teraz mi nedáš ani hodinu? 1216 01:25:52,778 --> 01:25:55,154 Jedna hodina sa zmení na tri 1217 01:25:55,155 --> 01:25:57,490 a tak ďalej a tak ďalej. 1218 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 Možno aj na týždne. 1219 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 Všetci radšej ustúpte, nech sa nezraníte. 1220 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 To je dobre. 1221 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas, poď. 1222 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 Aký máš z toho pocit? 1223 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 Pozri, jasné, že Bishara má pravdu. 1224 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Ale ani Owen sa nemýli. 1225 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Je to tu, Charlotte. 1226 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Cítim to. 1227 01:26:22,975 --> 01:26:25,309 Fakt záleží na tom, ako sa tam dostaneme? 1228 01:26:25,310 --> 01:26:27,395 Áno, záleží. 1229 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 Záleží na tom, ako sa tam dostaneme. 1230 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Ľudia, prešli sme dlhú cestu. My všetci. 1231 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Keď uvidíte cenu, ktorá čaká za stenou, 1232 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 tento rozhovor bude bezvýznamný. 1233 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - No tak. - Mami, no tak. 1234 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Asi sa mi to nepáči. 1235 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Nepáči sa mi to. 1236 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Nech počkajú tu. 1237 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Ostaňte tu. 1238 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Je tu chodba. 1239 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Sleduj, kto ide. 1240 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Dobrý deň, páni. 1241 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 Dobrý deň, pane. Je mi ľúto, ale pyramída je zatvorená. 1242 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 Aké sklamanie. Chcel som ju navštíviť. 1243 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 Obávam sa, že dnes sa to nestane. Súkromná udalosť. 1244 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 Prichádzam v mieri. 1245 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Naozaj sa tam musím dostať. 1246 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Ak to však bude problém, mám veľkú vecičku, ktorá uvoľní cestu. 1247 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Aj ja mám veľkú vecičku... 1248 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 ktorá ju blokuje. 1249 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Rozumiem. 1250 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Súkromná udalosť. 1251 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Vychutnajte si čaj. 1252 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Na koho strane sme? 1253 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Uvidíme, kto bude vyhrávať. 1254 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Cítim, že sa blíži búrka. 1255 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Podľa skenu by sme mali prejsť dole 1256 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 stredom tejto miestnosti. 1257 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Musí to byť pod tým. 1258 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Tak to musíme odsunúť. 1259 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Zasvieťme si. - Áno, pane. 1260 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Čo to je? 1261 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 Klenbovka. 1262 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 Pohybuje sa na tomto podstavci. 1263 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 Musíme prísť na to, ako ju dostať tam. 1264 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Posuňme ju. 1265 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Páni, vytiahnite svoje najväčšie zbrane. Bude ich treba. 1266 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Tu medzinárodná polícia! 1267 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Pozor! 1268 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Pohyb! 1269 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Nepohneme tým. 1270 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Je to ako prikované. 1271 01:30:27,010 --> 01:30:29,011 Egypťania boli geniálni inžinieri. 1272 01:30:29,012 --> 01:30:31,056 Musí byť spôsob, ako tým pohnúť. 1273 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 Stačí nám chvíľa a prídeme na to. 1274 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 Premýšľajte a my budeme zatiaľ pokračovať. 1275 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 - Náradie. - Áno, pane. 1276 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 Miller, vráť mu ich. Vezmi náradie. 1277 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Vezmi kladivo. 1278 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1279 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Práve sa zmenila situácia. 1280 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 Prečo majú v taškách zbrane? 1281 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 Veď sú ochrankári, Charlotte. 1282 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 Nemám z toho dobrý pocit. Nepočúva nás. 1283 01:31:16,602 --> 01:31:19,020 Ten chlap pre toto minul kopu prachov, 1284 01:31:19,021 --> 01:31:19,937 - jasné? - Praeger. 1285 01:31:19,938 --> 01:31:21,732 Nebuď prekvapená, že je vzrušený. 1286 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Myslí si, že ho tam čaká spása. 1287 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Hej, nemôžete sa tam len tak prebíjať. 1288 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Nepôjde to, pane. 1289 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Je to skamenený čadič. Budeme tu týždeň. 1290 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Donesieme výbušniny? 1291 01:31:38,790 --> 01:31:41,292 Čo? Owen, neodpálime tu dole výbušniny. 1292 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 Sú to profíci, vedia, čo robia. Je to bezpečné. 1293 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 Táto miestnosť má päťtisíc rokov. 1294 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 Nie je to bezpečné. 1295 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 Mohlo by sa to na nás celé zrútiť. 1296 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 Súhlasím so sestrou. 1297 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 - Tak ustúpte. - Ty ustúp. 1298 01:31:53,138 --> 01:31:54,680 - Sekundu. - Nerozmýšľaš jasne. 1299 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 Prepáč, ale myslíš, že tu velíš... 1300 01:31:56,433 --> 01:31:58,267 Myslíš, že peniaze 1301 01:31:58,268 --> 01:32:01,355 ti dovoľujú celé toto miesto odpáliť? 1302 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Ideš? 1303 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Ak ideš ty, tak aj ja. 1304 01:35:32,900 --> 01:35:34,358 Nech nás nesledujú. 1305 01:35:34,359 --> 01:35:36,068 Ostaňte tu. Nikto za nami nepôjde. 1306 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 Áno, pane. 1307 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 Dobre, ľudia, počuli ste. Zatarasme dvere. 1308 01:35:47,789 --> 01:35:49,040 To sa rýchlo vyostrilo. 1309 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 Je čas pridať sa k prehrávajúcim. 1310 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Ideš so mnou? 1311 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Kryte ma! 1312 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Choďte k tej päťdesiatke. 1313 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Vybrali ste si zle... 1314 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 preto vám dám príučku. 1315 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Čistý vzduch. 1316 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Zožeňte lekára! 1317 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Videl som, čo ste urobili. 1318 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Sme na jednej lodi? 1319 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Dúfajme. 1320 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, asi by si mal ísť prvý. 1321 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 Tie nápisy sú paradoxy. 1322 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 Ako to myslíš? 1323 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 „Požehnania, ktoré sú prekliatím.“ 1324 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 „Anjeli, ktorí sú démonmi.“ 1325 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 „Spása sa mieša so zatratením.“ 1326 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 „Požehnaný je ten, kto sa napije bez smädu. 1327 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 Prahnúci človek zradí sám seba.“ 1328 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Slepá ulička. 1329 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 Vyzerá to ako strom života. 1330 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 Najstaršie vyobrazenia siahajú až do babylonských čias. 1331 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 Tento panel predstavuje rané mapy. 1332 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 Štyri kúty sveta obklopujúce strom života. 1333 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 Toto je Bohyňa Nun. 1334 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 A toto je jantár. Vzniká zo živice stromovej kôry. 1335 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 Ochraňuje strom života. 1336 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Staroveké civilizácie ho nazývajú spaľujúci kameň. 1337 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Strom života nedokáže vyrásť bez slnka. 1338 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Je to ono? 1339 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Asi áno. 1340 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Je to hlboko. Máte nejaké nápady? 1341 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Zoskok padákom? - Vďaka, Luke. 1342 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, ostaň pri mne. 1343 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Všetko okej, JP? 1344 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Nie. Ani nie, Miller. 1345 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Ďakujem. 1346 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Aha, čo som našla. 1347 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 Nevyzerá to bohvieako. 1348 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 No, možno nie. 1349 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Ale ak máme... 1350 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 veriť, že je v tom sila, ktorá presahuje naše chápanie. 1351 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Úmerné požehnaniu je aj prekliatie. 1352 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Ak nie si pripravený na požehnanie, čaká ťa prekliatie. 1353 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Odporúča sa opatrnosť. 1354 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Chop sa toho, Luke. 1355 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Sme tu kvôli tebe, nie? 1356 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 Aby ťa uzdravil. 1357 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 Teraz sa tým netrápme. Choď. 1358 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Prepáč, ale prosíš ma o to, či mi to prikazuješ? 1359 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Vyzývam ťa k tomu. 1360 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 Chceš to, no nie? 1361 01:43:57,905 --> 01:43:59,238 Čo sa deje, Owen? 1362 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 Mohla by si sa do toho aspoň raz nemiešať? Kvôli mne? 1363 01:44:04,828 --> 01:44:06,120 Nie si chorý, však? 1364 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 Práve mi je z teba dosť zle. 1365 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Ale neumieraš. 1366 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Všetci umierame. Je to len otázka času. 1367 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Čokoľvek tam je, chceš to len pre seba. 1368 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Potrebuješ len testovacieho potkana. 1369 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 Nebuďme naivní, pokiaľ ide o dôvod, prečo sme tu. 1370 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 Toto je najcennejšia komodita na svete, Charlotte. 1371 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Ideš, či nie? 1372 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Dobre. 1373 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Pomôžem ti s tým. 1374 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Nie! 1375 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Túto hru vyhrám. 1376 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Choď. 1377 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Choď! 1378 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Hojí sa mu ruka. 1379 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Uvidíme, či sa zahojí aj toto. 1380 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Nie! 1381 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Prečo si sa nenapil? 1382 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Je len tvoj. 1383 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Musím to zastaviť. 1384 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Počkajte tu. 1385 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 Vyskúšala si ruku milosrdenstva. 1386 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 Nastal čas na ruku súdu. 1387 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Vieš, na čo je toto? 1388 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Ak sa z prameňa napije nesprávny človek, týmto kľúčom to zastavíš. 1389 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Prameň pokúša aj tie najsilnejšie duše, 1390 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ale to očarenie ide ruka v ruke s krutým klamstvom. 1391 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Ak sa napiješ čistej energie, 1392 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 prameň vezme život tvojim najmilovanejším. 1393 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Ale ak si najviac vážiš samého seba, 1394 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 nenastane žiadne prepojenie, žiadna výmena, 1395 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 len priame spojenie s nekonečnou silou. 1396 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Je to neľútostné. 1397 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 Jedného dňa ľudstvo bude pripravené prijať, čo mu prameň ponúka. 1398 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 Dovtedy musí ostať pod ochranou. 1399 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, podaj mi ruku. 1400 01:53:24,721 --> 01:53:25,721 Thomas, rýchlo. 1401 01:53:25,722 --> 01:53:27,432 Bežte! 1402 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 No tak. Bežte. 1403 01:53:43,365 --> 01:53:45,283 Rýchlo, Thomas, rýchlo. 1404 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 Bežte. 1405 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Bežte! 1406 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Bežte! 1407 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Bežte. 1408 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Buď pri mne, Thomas. 1409 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1410 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Za mnou, tadiaľto! 1411 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Ste všetci celí? 1412 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Je mi super. 1413 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Vy? 1414 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Áno. 1415 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Bolo to všetko, čo si chcel? 1416 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Nie. 1417 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Bolo to... 1418 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 všetko. 1419 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Ale ak nie si pripravená na všetko, nepi to. 1420 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Ideme? 1421 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Hej. 1422 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Nie je veľa ľudí, ktorí sa dotknú a nevezmú si. 1423 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Takže to znamená... 1424 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 že som pôsobivý? 1425 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Všetko v poriadku, Abbas? 1426 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Všetko je, ako má byť? 1427 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Len ďalší deň v práci. 1428 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Našli ste obrazy. 1429 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 A už aj Owena Carvera, zločinca, ktorý stojí za krádežou. 1430 01:56:31,408 --> 01:56:33,201 Niekomu sa to môže hodiť. 1431 01:56:33,202 --> 01:56:35,495 Aspoň budete mať menej práce? 1432 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Tak, pokračuje táto naháňačka? 1433 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Stále po tebe idem? 1434 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 To je asi na tebe. 1435 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Niektoré veci musia ostať ukryté. 1436 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Máš zoznam? - A ty? 1437 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Mám zopár tipov. 1438 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Pokiaľ s tým nebudem mať prácu. 1439 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Zbohom, Luke. 1440 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 Hej, vďaka, že si ma nezabila. 1441 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 Zatiaľ. 1442 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Ale ak mi dáš dôvod opäť po tebe ísť, urobím to. 1443 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, prežiješ to? 1444 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 Nabudúce pôjdem dnu s tebou. 1445 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 To je fér. Ale ty nie, Murph. 1446 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 Ako inak. Našiel si, čo si hľadal? 1447 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 Nie. Tamto som nehľadal. 1448 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 Mrzí ma tvoja práca. 1449 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 Mňa že nemáš svoju cenu. 1450 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 No... možno mal ocko pravdu. 1451 01:57:42,855 --> 01:57:44,480 Niektoré veci majú zostať stratené. 1452 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 Stále je čo hľadať. 1453 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Počuj, poznám v meste pár ľudí, zberateľov. 1454 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Dobre platia. Môžem ti pomôcť nájsť prácu. 1455 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Alebo môžeme nájsť niečo stratené. 1456 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Niečo konkrétne? 1457 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Mám jeden nápad. 1458 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová