1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}(เกษม) (นักฆ่า) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 รับโทรศัพท์สิโว้ย! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 อ้าว เกษม 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 บังเอิญจัง มาทําอะไรแถวนี้ 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 แกไปฉกของคนอื่นมา 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 ฉกเหรอ 7 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 รูปโคตรแพงที่ม้วนใส่กระบอกข้างหลังแกน่ะ 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 นั่นของนายฉัน 9 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 ไม่แน่ใจว่าเป็นของเขาหรอกนะ 10 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 มันค่อนข้างคลุมเครือว่าใครเป็นเจ้าของกันแน่ 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 คลุมเครือ 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 แปลว่าตีความหมายได้หลายอย่าง แบบชวนสับสน กํากวม ไม่ชัดเจน 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 งั้นพูดให้ไม่คลุมเครือแล้วกัน 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 เอาให้แรงจัดชัดเจน 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 โอเคๆ 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 ไม่จําเป็นต้องเล่นของแรง 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 ก็ได้ ขอหาที่แวะจอดแป๊บ 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 พี่เล่นดักผมทุกทางเลยนะเนี่ย 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 ระวังๆ 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 หลบๆ ขอโทษนะพี่ 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 ระวังครับ ขอโทษ 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 ขอทางก่อน 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 ระวังๆ หลบคร้าบ 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 หลบหน่อย หลบ 25 00:04:20,511 --> 00:04:21,344 (เมิร์ฟ) 26 00:04:21,345 --> 00:04:23,012 เฮ้ย ลุค นายอยู่ไหน เครื่องบินรอแล้ว 27 00:04:23,013 --> 00:04:24,931 เมิร์ฟ น่าจะไปไม่ถึงสนามบิน 28 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 ต้องหาทางอื่น 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 ลุค ฮัลโหล 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 ขึ้นรถไฟจากกรุงเทพไปเชียงใหม่ 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 ฉันจะไปเจอที่สนามบิน 32 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 (หัวลําโพง กรุงเทพ) 33 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 ขอโทษๆ โทษที 34 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 ปี๊นๆ ขอผ่านหน่อย ปี๊นๆ หลบเลย 35 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 ขอโทษ ขอโทษคร้าบ! ขอผ่านหน่อย 36 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 ขอโทษๆ ขอผ่านหน่อย 37 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 ขอโทษๆ 38 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 หลบๆ เลย 39 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 ระวัง 40 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 คุณนอนละเมอนะ 41 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 มีคนบอกอยู่ 42 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 หลุดพูดอะไร... 43 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 งามไส้รึเปล่า 44 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 ขึ้นกับว่าไปสุดได้แค่ไหน 45 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 ยังไม่พอให้ตั้งข้อหาได้ 46 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 ขอลองนอนใหม่ละกัน 47 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 เสียดาย คิดว่าน่าจะไม่มีเวลา 48 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 ข้ามขั้นอะไรไปรึเปล่าน่ะคุณ 49 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 เริ่มจากแนะนําตัวก่อนมั้ย 50 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 บางเรื่องไม่ต้องรู้จะดีกว่า คุณเพอร์ดู 51 00:08:22,211 --> 00:08:23,586 คุณไม่ได้มาเที่ยวสินะ 52 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 ใช่ 53 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 มาทํางาน 54 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 งานวงการไหนล่ะ 55 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 วงการตามกู้คืนภาพเขียนเด่นที่หายาก 56 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 บางทีก็เจอในกระบอกหนัง 57 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 โห บังเอิญเลยจริงๆ 58 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 งั้นเราจะยังไงกันต่อ 59 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 คุณน่ารู้นะว่าจากนี้ต้องยังไงกันต่อ 60 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 ฉันน่ะหัตถ์เมตตา 61 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 แต่คนที่มาด้วยเป็นสายลงทัณฑ์ 62 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 เลือกเองแล้วกัน 63 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 มีตัวเลือกที่สามนี่ 64 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 - มีเหรอ - มีสิ 65 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 คุณแอบโง่ที่มองข้าม ทีมบอดี้การ์ดแกร่งสุดโหดของผม 66 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 อย่าหลงเชื่อท่าทีไร้พิษสงของพวกนั้น 67 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 แต่ละคนเป็นเสือในร่างแครอท 68 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 จะยอมแพ้เสียเดี๋ยวนี้ 69 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 หรือจะต้องให้ผมปล่อยไอ้เสือบุก 70 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 รู้ว่าเสี่ยงแต่คงต้องขอลอง 71 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 งั้น... 72 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 เอาหัตถ์เมตตาแล้วกัน 73 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 ฉันก็ชอบจบสวยๆ นะ 74 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 ไม่ใช่พวกเดียวกับเกษมเหรอ 75 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 เกษมนี่ชื่อพ่อใคร 76 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - ลุค - เมิร์ฟ รถไฟก็ไม่เข้าท่าว่ะ 77 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 เดี๋ยว ไงนะ 78 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 โอ๊ย เวร 79 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 มีทางอื่นไหม 80 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 ขอดูแป๊บ 81 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 เดินไปประมาณหนึ่งชั่วโมงมีป้ายรถทัวร์ 82 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 มารับฉันเลย 83 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 ไม่ขี่มอเตอร์ไซค์ ไม่ขึ้นรถไฟแล้ว 84 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 ไม่อยากจะเดินด้วย 85 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 รถทัวร์ยิ่งไม่ต้องเรียกมาจอด 86 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 เมิร์ฟ นายนั่นแหละมารับฉันเลย 87 00:11:40,534 --> 00:11:42,493 จากบ้านที่สแตรธมอร์การ์เด้นส์ 88 00:11:42,494 --> 00:11:45,121 คุณครอสอยากได้พรมที่โถงหน้าบ้าน 89 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 ภาพเหมือน นาฬิกาโบราณ โซฟาห้องนั่งเล่น... 90 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 โซฟาเขียวน่ะนะ 91 00:11:52,713 --> 00:11:54,005 คุณเกลียดโซฟาเขียวตัวนั้นจะตาย 92 00:11:54,006 --> 00:11:55,173 ขอพูดต่อได้ไหมคะ 93 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 แฮโรลด์ เราไม่ได้ตกลงกันไว้อย่างนี้ 94 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 เราตกลงจะยอมความอย่างเป็นมิตร โดยให้มีคนกลางมาไกล่เกลี่ย 95 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 อย่ามาทําเป็นอ่อนต่อโลก ชาร์ล็อตต์ 96 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 คิดว่าจะไปจบตรงไหนได้ 97 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 ก็ไม่ใช่จบที่โดนทนายคุณลอบกัดบนชั้น 17 98 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 มันก็เป็นอย่างที่เป็น เรามาถึงจุดนี้ 99 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 ฉันไม่สนเฟอร์นิเจอร์หรอก 100 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 แต่เราจะต้องไม่ทะเลาะกัน เรื่องสิทธิ์ในการเลี้ยงดูลูกชาย 101 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 คุณควรจ้างทนาย 102 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 (จัตุรัสทราฟัลการ์ ลอนดอน) 103 00:12:28,498 --> 00:12:30,958 เอมิลี่ ช่วยปิดปีกตะวันตกทีนะคะ 104 00:12:30,959 --> 00:12:33,252 ฉันจะไปดูช่างบูรณะภาพเขียนของฮอลไบน์ 105 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 - ได้ค่ะ แล้วเจอกัน - เจอกัน 106 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 ภาพนี้สุดยอดนะ 107 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 รองเท้าผ้าไหมงามมาก 108 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 ลุค มาทําอะไรในอังกฤษ 109 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 ชาร์ล็อตต์ ไม่เจอกันมาตั้งเกือบปี 110 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 พี่ชายจะแวะมาหาน้องสาวไม่ได้เหรอ 111 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 ครอบครัวเป็นยังไงบ้าง 112 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - โธมัสน้อยล่ะ - ลูกน่ารักมาก 113 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 แล้วก็ฉลาดล้ําเลิศเลย 114 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - แล้วสามีล่ะ เฮนรี่ใช่มะ - แฮโรลด์ 115 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 คนนี้ไม่ค่อยเลิศ 116 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 รักเดียวใจเดียวอะไรไม่มีสักนิด 117 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 เสียใจด้วยนะ 118 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 แต่เธอเป็นงานศิลป์ชิ้นเอก เขามันลิงได้แก้ว 119 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 พี่ก็ว่าละมันไปไม่รอดแต่ต้น 120 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 อย่าเพิ่งซ้ํา ลุค แผลยังสดเกิน 121 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 พี่เดือดร้อนมาอีกแล้วเหรอ 122 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 ชาร์ล็อตต์ คิดว่าชีวิตเธอควรทําแค่นี้จริงๆ เหรอ 123 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 อุ๊ย ดีจริง รอดแล้ว พี่กลายเป็นไลฟ์โค้ช 124 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 ช่วยได้เสมอ หน้าที่พี่ชายอยู่ละ 125 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 ฉันชอบงานที่ทํา แล้วก็ทําได้ดี 126 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 ไม่ต้องๆ พี่รู้ว่าเธอต้องหลอกตัวเองงั้น 127 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 แต่เราสามคนเคยไปผจญภัยกันจริงจังมาก 128 00:13:34,648 --> 00:13:35,523 ไม่คิดถึงเวลาช่วงนั้นบ้างเหรอ 129 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 คิดบ้าง แต่มันผ่านมาตั้งสิบปีแล้ว 130 00:13:38,902 --> 00:13:41,028 พ่อตาย ฉันก็ต้องเลี้ยงลูก 131 00:13:41,029 --> 00:13:44,031 ต้องทํางานไปด้วย ต้องเป็นผู้ใหญ่ 132 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 ไม่แน่ใจว่าพี่ไปโดนตัวไหนมา 133 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 แหม เธอเรียกตัวเองเป็นภัณฑารักษ์ 134 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 แต่พี่ว่าภาพพระวิสุทธิวงศ์นี้มันแหว่งๆ นะ 135 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 แถวๆ พระแม่มารีย์กับพระเยซูน้อย 136 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - ไม่มีเสียหน่อย - มีสิ 137 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 ภาพของเลเวนสเตดผู้ลูกน่ะ 138 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - ไม่เห็นมีอะไรเลย - จริงเหรอ 139 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 ดูระหว่างเทวทูตสององค์กับรัศมี 140 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 ไล่ตามเส้นตรงไปถึงพระผู้ไถ่ตัวน้อยจนสุด 141 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 ปลายนิ้วเท้าจ้อยๆ อวบอ้วนทั้งสิบ 142 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 ตรงนั้น ในผ้ากํามะหยี่สีน้ําเงิน... 143 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 จะเจอเอง 144 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 ลุค! ลุค! 145 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 ทําอะไรน่ะ 146 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 ลุค! 147 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ลุค! 148 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ลุค! 149 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 ลุค! อย่าทํากับฉันแบบนี้! 150 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 ลุค! นี่มันอะไรกัน 151 00:15:02,986 --> 00:15:05,446 เพิ่งเข้าประเทศนี้ได้แค่สิบนาที เดี๋ยวนะ รถนี่ก็ขโมยมาเหรอ 152 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 เอาภาพคืนมาเดี๋ยวนี้เลย 153 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 คืนแน่ แต่ขึ้นรถมาก่อนแล้วจะคืนให้ 154 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 ไม่ 155 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - พลาดแล้วพลาดเลยนะ - ไม่ไป 156 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 หลุดไปจากตรงนี้ไม่ได้หรอก 157 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 โห ดูถูกรสนิยมเลือกรถเกินไปหน่อยละ 158 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 เอาภาพไปคืน 159 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 ไม่เอาน่ะ ชาร์ล็อตต์ 160 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - เธอไม่ได้ตามมาเพราะเรื่องนั้น - ลุค ฟังฉันสิ เอาไปคืน 161 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 เธอไม่ได้อยากได้ภาพคืน 162 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 เธออยากได้ชีวิตแบบเดิมคืน 163 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 ขอโทษ! 164 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 ช่วยหนูด้วยพระเยซูน้อย 165 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 กับนิ้วตีนอวบๆ ของพระองค์ 166 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 ต้องหยุดสักทีมะ 167 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 เมิร์ฟ รับไป 168 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 เด็บ โอเคไหม 169 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 ทุกอย่างโอเค 170 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 โห เด็บ! 171 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 พี่ยังทํางานกับทีมเก่าของพ่อเหรอ 172 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 เด็บ เมอร์ฟี่ 173 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 ชาร์ล็อตต์ 174 00:17:03,857 --> 00:17:05,274 เอารูปฉันไปทําอะไรน่ะ 175 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 เขาใส่ถุงมือแล้วน่ะ 176 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 177 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 พี่ล่ารางวัลมาได้ แต่พอเข้าวันใหม่ก็จะไม่พอใจเหมือนเดิม 178 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 ตรรกะวิบัติแบบได้เท่าไหร่ก็ไม่พอ 179 00:17:16,537 --> 00:17:18,538 หลอกตัวเองว่าจะสมหวัง 180 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 แต่เมื่อได้ของรางวัลมาอยู่ในมือจริงๆ ก็ยังไม่พอใจอยู่ดี 181 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 เหมือนไล่ล่าขุมทรัพย์สุดขอบฟ้า 182 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 อย่างน้อยฉันก็มีความเชื่อ 183 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 เธอนั่นแหละหลอกตัวเอง จนไม่เชื่อว่าจะมีขุมทรัพย์ที่ไหนได้ 184 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 เธอเลือกความสบายที่คาดเดาได้ แล้วก็เลิกใช้ชีวิตไปก่อน 185 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 แต่ชาร์ล็อตต์ ชีวิตเราคือการผจญภัย 186 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 คนไม่ได้ปีนขึ้นยอดเขาแค่จะไปหาสมบัติบนนั้น 187 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 และไม่ พี่ไม่เข้าใจปริศนาธรรมของพ่อ 188 00:17:44,982 --> 00:17:46,732 ที่ว่าทําไมการเดินทางถึงสําคัญกว่ารางวัลที่ได้ 189 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 แต่พี่รู้ว่าอย่างน้อยเราก็ต้องออกเดินทางก่อน 190 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 เมิร์ฟ 191 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - ไม่เจออะไรเลย - งั้นไม่ดีละ 192 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 อะไรไม่ดี 193 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 ไม่มีอะไร ไม่เป็นไรๆ 194 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 พี่ขอโทษ 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 ขอโทษทั้งสองคน วันนี้เหนื่อยน่ะ 196 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - พอเลย - ชาร์ล็อตต์ เธอพูดถูก พี่ผิดเอง 197 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 เธอเป็นน้องพี่ พี่ก็รักเธอ 198 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 พี่จะแก้ปัญหานี้ให้ 199 00:18:12,593 --> 00:18:14,760 เอาภาพกลับไปก็ได้ จะพาไปส่ง 200 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 แต่เห็นนะว่าเธอทําแบบเดิมอีกละ 201 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 ช่วยหายใจดีๆ ก่อน 202 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 เวลาเธอโมโห เธอจะหยุดหายใจ 203 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 มาเร็ว เราจะเอาไปคืนด้วยกัน 204 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 พี่รักเธอนะ ยกโทษให้พี่มั้ย 205 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 - ไม่ - โอเค 206 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 งั้นเราจะหายใจช้าๆ 207 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 ทุกคนหลับตา 208 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 แล้วนับสาม หนึ่ง สอง สาม 209 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - ลุค - เพื่อให้ปฏิเสธความผิดได้เต็มปาก 210 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 ช่วยมาอุ้มหน่อยได้มั้ยล่ะ 211 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 สวัสดีจ้ะ 212 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 คุณ 213 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 คุณโอเคไหม 214 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 โอเคนะ 215 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 เนอะ 216 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 แน่ใจนะ 217 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 โอเค 218 00:19:28,085 --> 00:19:31,796 ขออภัยที่อาจเหมือนการสอบสวน แต่คุณคือภัณฑารักษ์ของพิพิธภัณฑ์นี้ 219 00:19:31,797 --> 00:19:33,381 และหายตัวไปหลายชั่วโมง 220 00:19:33,382 --> 00:19:36,259 ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย ถ้าฉันเกี่ยวข้องกับคดีนี้ 221 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 คิดเหรอว่าจะกลับมาที่เกิดเหตุ 222 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 คุณจะไม่ใช่คนร้ายคนแรกที่กลับ 223 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 มีให้เห็นบ่อยๆ ว่า คนร้ายมักกลับมาชื่นชมผลงานตัวเอง 224 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 แล้วคุณเป็นใครนะคะ 225 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 เจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษจามัล อับบาส จากอินเตอร์โพล 226 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา 227 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 คุณรู้รึเปล่าว่าพี่ชายถูกโยงกับ คดีโจรกรรมงานศิลป์ชิ้นเอกมากมาย 228 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 อันนั้นเขาไม่ได้บอกค่ะ 229 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - แล้วเขาบอกอะไร - ฉันพยายามห้ามพี่แล้วอย่างที่รู้กัน 230 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 ผมเห็นจากภาพวงจรปิดแล้ว 231 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 อย่างน้อยบอกผมได้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 232 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก 233 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 เพราะเขาทําให้ฉันตกที่นั่งลําบากมาก 234 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 ฉันก็ไม่ได้อยากเข้าคุกหรือตกงานจนตัวสั่นหรอก 235 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 งั้นขอให้ผมช่วย 236 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 แต่ถ้าหลังจากนี้ กลายเป็นว่าคุณไม่ได้จริงใจกับผม... 237 00:20:25,934 --> 00:20:29,270 อุ๊ย... ใครจะกล้าโกหกเจ้าหน้าที่รัฐ 238 00:20:29,271 --> 00:20:30,606 ที่ใส่เสื้อลายเหมือนเชอร์ล็อค โฮลม์ส 239 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 แหม ขอบคุณที่สังเกตเห็น 240 00:20:35,694 --> 00:20:37,403 ผู้ต้องสงสัยส่วนใหญ่ไม่มองเลย 241 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 พี่ฉันขโมยอะไรไปอีก 242 00:20:39,531 --> 00:20:40,698 - มีรูปแบบมั้ย - ขอโทษนะครับ 243 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 แต่นอกจากเป็นภัณฑารักษ์แล้วเป็นนักสืบด้วยเหรอ 244 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 ดูเหมือนไม่จําเป็นต้องสืบ 245 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 คุณน่าจะหมดหน้าที่ตรงนี้แล้วนะคะ 246 00:21:05,641 --> 00:21:06,807 ได้ข่าวแล้ว 247 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 โธมัสจะอยู่กับผม 248 00:21:07,935 --> 00:21:10,394 - แฮโรลด์ - คุณสมรู้ร่วมคิดในการขโมยงานศิลป์ 249 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 ให้ตายสิ 250 00:21:12,731 --> 00:21:14,690 ทนายผมจะติดต่อไป เรื่องที่จะต้องปรับแก้สัญญาดูแลลูก 251 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 อย่าทําอย่างนี้เลย 252 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - ทําไปแล้ว - แม่ฮะ 253 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 ไงจ๊ะ ลูก 254 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 ลูกจะต้องอยู่กับพ่ออีกสองสามคืน โอเคนะ 255 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่าฮะ 256 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 เดี๋ยวจะเรียบร้อยจ้ะ 257 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 ไม่เป็นไร ไปเลย ไปเล่นดนตรีเถอะ ไป 258 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 ขอบคุณ 259 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - ชาร์ล็อตต์ - เมิร์ฟ 260 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 เป็นไงบ้าง 261 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 ที่จริงก็ไม่ค่อยแฮปปี้ 262 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 พี่อยู่ไหน 263 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 ลุค! 264 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 ลุคกี้! 265 00:21:49,017 --> 00:21:50,601 ลุคจ๋า! 266 00:21:50,602 --> 00:21:51,519 โอเค 267 00:21:51,520 --> 00:21:53,646 - ท่าทางจะหัวร้อนมา... - ลุค! 268 00:21:53,647 --> 00:21:55,982 อย่าเพิ่งหลุดนะ รอผมปล่อยเอง 269 00:21:55,983 --> 00:21:57,191 เยี่ยม 270 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 ชาร์ล็อตต์ ดูดีมากเลย 271 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 ไม่ใช่เพราะพี่ 272 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - พี่เหรอ พี่เกี่ยวอะไร - เกี่ยวเยอะเลยล่ะ ลุค 273 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - เด็บ - ชาร์ล็อตต์ 274 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 แล้วคุณคือ 275 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 ผมโอเว่น คาร์เวอร์ 276 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - ทําอะไรนะ - ทําเรื่องเงิน 277 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 แล้วเจ้าอัจฉริยะคนไหน จะช่วยอธิบายว่าทําไมฉันถึงตกงาน 278 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - คุณควรบอก - อย่าเพิ่ง 279 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 เรากําลังตามหาน้ําพุแห่งความเยาว์วัย 280 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 โอ๊ย ไม่จริงใช่มะ 281 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 เอาอีกแล้วเหรอ 282 00:22:27,264 --> 00:22:28,806 บอกว่าอย่าเพิ่งหลุดไง 283 00:22:28,807 --> 00:22:30,766 นิสัยแมวส้มก็งี้ 284 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 คุณเป็นนายทุนงานนี้สินะ 285 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 รับผิดแต่เพียงผู้เดียว 286 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 แรงจูงใจคืออยากได้เงินเพิ่มเหรอ 287 00:22:36,106 --> 00:22:37,399 หรืออํานาจ 288 00:22:38,025 --> 00:22:39,525 อ๋อ หรืออยากได้ครีมทาหน้าเริ่ดๆ 289 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 ผมใกล้ตาย มะเร็งตับ 290 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 กร่อยเลย 291 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 ถ้าน้ําพุนั่นคืนชีวิตและความเยาว์ งั้นมันอาจช่วยผมได้ 292 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 ลุค เราจะคุยเรื่องละเอียดอ่อนนี้ 293 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 กันแค่สองคน หรือจะคุยตรงนี้ 294 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 คุยตรงนี้แหละ 295 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 พี่ชายฉันเอาไอเดียมาขายคุณ 296 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 ว่ามียาผีบอกรออยู่ที่ปลายฟ้างั้นสินะ 297 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 เปล่า ผมเป็นคนขายไอเดียให้เขา 298 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 อ้อ เข้าใจละ 299 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 งั้นขออนุญาตเบิกเนตรแรงๆ แบบช้างกระทืบโรง 300 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 คุณกําลังเสนอว่ามันมีของเหลวชนิดหนึ่ง 301 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 ที่จะปรากฏขึ้นในรูปของน้ําพุวิเศษ ซึ่งเมื่อบริโภคไปแล้ว 302 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 จะทําให้มีชีวิตแสนสุขไปได้ตลอดกาล 303 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 ชาร์ล็อตต์ เราทั้งคู่ก็รู้กัน 304 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 ทุกตํานาน ทุกเรื่องเล่าหรือนิทานปรัมปรา มีเมล็ดพันธุ์ความจริงฝังอยู่ทั้งนั้น 305 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 เฮโรโดตัสก็เขียนถึง 306 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 คัมภีร์มหาภารตะก็พูดถึง 307 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 อเล็กซานเดอร์มหาราชเดินทางค้นหาไปทั่วโลก 308 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 ฉันรู้เรื่องพวกนั้นน่ะ 309 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 ไม่ๆ เรื่องเดียว อยู่ทั่วห้าทวีป 310 00:23:39,628 --> 00:23:41,420 กระจายในอารยธรรมสิบๆ แห่ง ตลอดเวลาพันๆ ปี 311 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 แล้วฉันก็ยังไม่รู้เลยว่า พี่ขโมยภาพเรมแบรนดท์ของฉันทําไม 312 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - ก็คืนไปแล้ว - โดนไล่ออกอยู่ดีมะ 313 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 ก็ว่างที่จะมาช่วยเราได้แล้วไง 314 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 อย่ามาพูด 315 00:23:49,596 --> 00:23:52,431 เธอน่ะแหละอย่ามาพูดว่าไอ้โรคอยากรู้อยากเห็น 316 00:23:52,432 --> 00:23:54,184 มันไม่ได้กําเริบเวลาเจอปริศนาลับ 317 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 มีม้วนคัมภีร์ธิเบตยุคศตวรรษที่เก้า ชี้ทางไปยังพิกัดของน้ําพุ 318 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 แต่ก็เขียนด้วยว่าเทพ กําบังพิกัดนั้นไว้ไม่ให้มนุษย์เห็น 319 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 เราเชื่อว่าข้อมูลเรื่องพิกัดถูกแบ่งส่งกันเป็นทอดๆ 320 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 จากรุ่นสู่รุ่นในหมู่ตระกูลที่รอบรู้ที่สุดในแต่ยุค 321 00:24:14,580 --> 00:24:16,289 คนเหล่านั้นถูกขนานนามว่า "ผู้พิทักษ์วิถี" 322 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 มีหน้าที่ปิดบังวิถีทางนั้นไว้อย่างสุดชีวิต 323 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 แล้วมีใครเคยเจอพวกผู้พิทักษ์นี่บ้างไหม 324 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 ฉันอาจได้ปลุกปล้ํากับพวกนั้นเล็กน้อยที่เมืองไทย 325 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 ถ้าผู้พิทักษ์และเทพคิดว่าควรปิดไว้เป็นความลับ 326 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 เขาก็อาจมีเหตุผลรึเปล่า 327 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 ชาร์ล็อตต์ ของมีค่าก็ถูกพิทักษ์ทั้งนั้นแหละ 328 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 โดยมือเทพเนี่ยนะ 329 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 ยิ่งรางวัลสูงค่าก็ยิ่งต้องอารักขา 330 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 ตํานานน้ําพุกล่าวว่ามันจะยั่วยวนจิตใจเรา 331 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 ด้วยการมอบทุกอย่างที่ปรารถนาไว้ในมือเรา 332 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 เราแค่ต้องดื่มเข้าไป 333 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 จะได้สุขภาพดี มั่งคั่งและงดงามเป็นนิรันดร์ 334 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 แต่ที่ใดมีชีวิต ที่นั่นมีความตาย 335 00:25:06,757 --> 00:25:08,799 ชาร์ล็อตต์ นี่อาจเป็น 336 00:25:08,800 --> 00:25:10,718 การค้นพบทางโบราณคดีที่สําคัญสุดในโลก 337 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 นามสกุลของเราจะผูกติดกับการค้นพบครั้งนี้ 338 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 ช่วงศตวรรษ 1600 จิตรกรหกคนตกลงที่จะเปิดเผยพิกัด 339 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 แต่ละคนซ่อนเบาะแสไว้ในภาพของตัวเอง 340 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 เชิญชม ภาพการจับกุมพระคริสต์โดยคาราวาจิโอ 341 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 การอัญเชิญพระศพลงจากกางเขนโดยรูเบนส์ 342 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 พระคริสต์และสานุศิษย์ บนถนนสู่หมู่บ้านเอมมาอูสโดยวิลเดน 343 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 การตรึงกางเขนพระคริสต์โดยเวลาสเกซ 344 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 พระคริสต์แบกกางเขนโดยเอล เกรโค 345 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 แล้วดูสิว่านี่ใคร 346 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 เรมแบรนดท์ของเธอ ภาพเศียรพระคริสต์ 347 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 ภาพเอล เกรโคถูกขโมยไป จากพิพิธภัณฑ์การ์ดเนอร์ที่บอสตันเมื่อปี 1990... 348 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 สูญหายไปตั้งแต่นั้น เพราะงั้นก็โชคดีละกัน 349 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 ไม่หายแล้วจ้ะ 350 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 ไปเจอจากเมืองไทย 351 00:25:57,099 --> 00:25:58,224 คุณพระ 352 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 ใช่ พระแบกกางเขนด้วย 353 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 นี่ห้ามตัวเองไม่ได้เลยเนอะ 354 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 คนอื่นเรียกว่าความสามารถพิเศษ 355 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 ป่วยเหอะ 356 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - เก่ง - เป็นโรค 357 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 โอเค เรียกแค่พรสวรรค์ก็ได้ 358 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 ผ้าใบทุกผืนมีรอยหมึกล่องหนซ่อนอยู่ด้านหลัง 359 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 ลงชื่อลับๆ อ่านได้ว่า "เซ็กซ์ เอท อูนัม" 360 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 หกกับหนึ่ง 361 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 ผ้าใบหกผืน หนึ่งเดียววิถี 362 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 แต่ละผืนยังมีสัญลักษณ์อักษรต่างๆ กัน 363 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 เด คา เค อี เอ 364 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 ดี เค ซี ไอ อี 365 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 เรายังขบไม่แตกว่าหมายถึงอะไร 366 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 เข้าใจแล้วว่าล่อฉันมาที่นี่ทําไม 367 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 เข้าใจเหรอ 368 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 ตกลงมาทําไม 369 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 มาช่วยไขปริศนาคําใบ้ไงคุณพี่ 370 00:26:49,443 --> 00:26:50,443 ทําไมพี่ถึงต้องให้เธอช่วย 371 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 พี่ไม่ชอบเรมแบรนดท์ของฉัน 372 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 ทําไมถึงไม่ชอบเรมแบรนดท์ของเธอ 373 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 เพราะไม่มีสัญลักษณ์หลังภาพ 374 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 ทําไมถึงไม่มีสัญลักษณ์ที่หลังภาพ 375 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 ของปลอมไง 376 00:27:01,997 --> 00:27:03,247 ไม่ใช่ของปลอม 377 00:27:03,248 --> 00:27:05,750 นี่ให้เครื่องวิเคราะห์ฝีแปรงแล้ว 378 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 เป็นภาพเรมแบรนดท์แน่ๆ 379 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 เป็นเรมแบรนดท์จริง แต่ไม่ใช่เรมแบรนดท์ภาพนั้น 380 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 เขามักจะวาดงานเก่าของตัวเองซ้ํา 381 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 พี่ขโมยเรมแบรนดท์ผิดภาพจ้า 382 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 เออสิ แล้วเธอก็รู้ว่าของจริงอยู่ที่ไหน 383 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 ไม่ใช่เรื่องของฉัน 384 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 ที่เป็นเรื่องฉันคือลูกชาย และเพราะพี่ ตอนนี้ฉันอาจเสียสิทธิ์การดูแลลูก 385 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 งั้นขอให้ผมช่วย 386 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 ผมมีทนายความจองหองเป็นกองทัพ 387 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 ถ้าคุณช่วยให้ผมรอด ผมจะช่วยให้คุณได้อยู่กับลูก 388 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 แล้วถ้าคุณคิดผิดเรื่องการผจญภัยนี้ล่ะ 389 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 อย่างน้อยผมก็ได้ผจญภัย 390 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 นึกว่าจะได้ผล 391 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 ลองไปหาข้อมูลอัลเฟรด กวินน์ แวนเดอบิลท์ 392 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 เขาขึ้นชื่อว่ารักเรมแบรนดท์อย่างสุดซึ้ง 393 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 ผมจะไปห้องสมุด 394 00:28:01,306 --> 00:28:03,224 {\an8}(แวนเดอบิลท์ ประวัติสังเขปของตระกูลแวนเดอบิลท์) 395 00:28:03,225 --> 00:28:05,853 (เรืออาร์เอ็มเอส ลูซิเทเนีย) 396 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 มีอะไรหอมๆ 397 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 กลิ่นอันตรายสุดเย้ายวนนี่เอง 398 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 แต่ถ้าคุณมาถึงนี่แล้วผมยังไม่ตาย งั้นเรียกว่าเดทได้รึเปล่า 399 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 ไม่ได้ 400 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 ที่จริงฉันมาเตือนเพื่อคุณจะได้ไม่ต้องเจ็บ และไม่พาคนอื่นเจ็บไปด้วย 401 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 มาเพราะอย่างนั้นจริงเหรอ 402 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 ตอนบนรถไฟ 403 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - นี่ก็รู้สึกนะ - รู้สึกเหรอ 404 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 ดีนะยังมีคนที่มีความรู้สึกบ้าง 405 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - ดื่มไหม - ไม่ดื่ม 406 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 อยู่ไม่นานหรอก 407 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 เสียดาย 408 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 คุณเหมือนเด็กชักว่าวเล่นกลางพายุฝน 409 00:29:10,334 --> 00:29:11,751 เปรียบเทียบได้เว่อร์แบบแปลกๆ 410 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 แต่ก็เหมาะอยู่ 411 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 แล้วในพายุก็มีประจุไฟฟ้ามากกว่าที่คุณคิด 412 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 รู้ไหมเนี่ยว่าทําไมต้องซ่อนไว้ 413 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 รู้ไหมว่าที่จริงมันคืออะไรกันแน่ 414 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 ไม่รู้ แต่ผมอยากหาคําตอบมากๆ 415 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 รู้กันอยู่ว่าตายเพราะอยากรู้อยากเห็นไปเท่าไหร่ ต่อให้เป็นแมวเก้าชีวิต 416 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 คุณคิดว่าน้ําพุมีอยู่จริงเหรอ 417 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 หรืออยู่ในเชิงอุปลักษณ์ อุปมานิทัศน์ เชิงอภิปรัชญาหรือจิตวิญญาณ 418 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 คุณว่าเราจูบกันให้จบๆ ก่อนดีมั้ย 419 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 ไม่ดี ก็ได้ เดี๋ยวค่อยลองใหม่ 420 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 ผมว่ามันมีค่า 421 00:30:01,051 --> 00:30:03,553 แล้วก็ซาบซึ้งมากที่คอยใส่ใจสวัสดิภาพของผม 422 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 เราไม่ได้สนใจสวัสดิภาพของคุณ 423 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - อุ๊ย มี "เรา" ด้วยเหรอ - หยุดเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นเราจะหยุดคุณ 424 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 คุณทุกคน 425 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 ซึ่งแปลว่าผมจะได้พบคุณอีก 426 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 ให้ตาย หอมจริงๆ 427 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}(ราชวิทยาลัยดุริยางคศิลป์) 428 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 เก่งไม่ใช่เล่นเลยนะ 429 00:30:50,559 --> 00:30:52,310 ขอบคุณที่กระซิบเรื่องแวนเดอบิลท์ 430 00:30:52,311 --> 00:30:54,771 รอบนี้จะมาขโมยอะไรอีก ทรัมเป็ตของเด็กเหรอ 431 00:30:55,814 --> 00:30:57,398 เราขุดข้อมูลทั้งหอจดหมายเหตุ 432 00:30:57,399 --> 00:30:59,358 ตอนนี้รู้แล้วว่าเรมแบรนดท์ของจริงอยู่ไหน 433 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 พี่กําลังหลอกนายโอเว่นอะไรนี่ 434 00:31:01,320 --> 00:31:02,778 ไม่ๆ ไม่ได้หลอก 435 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 ที่จริงเขาคิดเองเลยคนเดียว เขามาหาพ่อแต่เจอพี่แทน 436 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 พี่ให้สัญญาลมๆ แล้งๆ กับเขา แล้วเขาก็เชื่อสนิทใจ 437 00:31:09,494 --> 00:31:10,369 เขาเรียกว่าความหวัง 438 00:31:10,370 --> 00:31:11,704 มันผิดอะไรตรงไหน 439 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 นอกจากผิดศีลธรรมหน่อยๆ น่ะนะ 440 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 มันผิดกฎหมายไง ไอ้พี่โง่ 441 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 อินเตอร์โพลตามจับพี่อยู่ 442 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 จับข้อหาอะไร ขโมยงานศิลป์เหรอ 443 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 ขอเลย 444 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 คืองี้ ประเด็นคือโอเว่นมาหาเรา พร้อมเอาการผจญภัยดีๆ มาเสนอให้ 445 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 ถ้ามันช่วยให้ต่อชีวิตให้เขาได้ แล้วจะเลวร้ายได้ไง 446 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 เขาก็พอใจงั้น 447 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 แฮโรลด์บอกว่าฉันไม่เคยพอใจ 448 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 แล้วเขาพูดถูกรึเปล่าล่ะ 449 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 ยิ่งฟัง พี่ว่าเธอควรมากับเรา 450 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น - ไม่ง่ายเหรอ 451 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 เยี่ยม! 452 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - ลุงลุค - สุดยอดไปเลย 453 00:31:56,500 --> 00:31:58,543 โห ดูนายสิ เอ๊ะ ขาดอะไรไปอย่างนะ 454 00:31:58,544 --> 00:32:00,045 หนวดหายไปไหนล่ะ 455 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 เจอกันรอบที่แล้วลูกฉันติดใจ 456 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - เขาถามหาพี่ตลอดเลย - จริงเหรอ 457 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 ลุงยังไปผจญภัยอยู่รึเปล่า 458 00:32:06,510 --> 00:32:08,094 ไปสิ 459 00:32:08,095 --> 00:32:10,471 ที่จริงลุงกําลังชวนแม่เขาไปด้วยกันอยู่นี่ 460 00:32:10,472 --> 00:32:11,681 นายว่าไง 461 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 แม่ไม่ชอบผจญภัยสักหน่อย 462 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 โธมัส 463 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - ผมกลับไปซ้อมดีกว่า - ได้ๆ ไปเลย 464 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 หลานเป็นเด็กดีนะ 465 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 คิดว่าสุดท้ายจะเจอสระน้ําอมฤตจริงๆ เหรอ 466 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 ไม่รู้เหมือนกัน แต่พี่ว่าเธอก็อยากรู้ 467 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 อุ๊ย หมวก 468 00:32:46,884 --> 00:32:48,384 เอาละ ทุกคนรู้แล้ว 469 00:32:48,385 --> 00:32:50,721 ลูซิเทเนียเคยเป็นเรือโดยสารลําใหญ่ที่สุดในโลก 470 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 โดนเรือดําน้ํายูโบ๊ทของเยอรมันยิงใส่ จมไปช่วงสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 471 00:32:53,724 --> 00:32:55,766 {\an8}กว่า 1,000 ชีวิตบนเรือตายหมด 472 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 {\an8}(ไอร์แลนด์) 473 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 {\an8}หนึ่งในคนที่ตายบนเรือนั้นก็คือแวนเดอบิลท์เอง 474 00:33:00,522 --> 00:33:02,440 ตอนพี่บอกว่าเจอเรมแบรนดท์ 475 00:33:02,441 --> 00:33:05,693 ฉันก็ไม่นึกว่ามันจะอยู่ ก้นมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ 476 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 เราก็ไม่คิดเหมือนกัน 477 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 แต่เป็นโชคร้ายทั้งของเราและเขา 478 00:33:09,907 --> 00:33:12,993 ตอนที่อัลเฟรด แวนเดอบิลท์ ตัดสินใจซื้อภาพนั้นเมื่อปี 1915 479 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 เขาเอาภาพขึ้นเรือลูซิเทเนียมาด้วย 480 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 ตอนนี้ก็ยังอยู่ในตู้เซฟกันน้ําใต้สมุทร 481 00:33:21,502 --> 00:33:22,543 ผู้โดยสารชั้นหนึ่ง 482 00:33:22,544 --> 00:33:24,922 เก็บตู้เซฟรวมกันในห้องนิรภัยของต้นคลังเรือ 483 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 ซึ่งอยู่ส่วนหัวของซากเรือ 484 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 เราติดทุ่นลอยเพื่อจะดึงเฉพาะส่วนนั้น ขึ้นมาจากความกดทะเลลึก 485 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 แล้วก็ค่อยเอาขึ้นมาที่ผิวน้ํา 486 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 แรงดันใต้ทะเล 487 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 แรงดันใต้ทะเลอยู่ที่ 3.14 488 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 อาร์โอวีอยู่ที่หนึ่งต่อ 12 ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย 489 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 โอเค ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย 490 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 กัปตันบอกว่าพายุกําลังมา 491 00:33:57,913 --> 00:33:59,830 อีกสองชั่วโมงคงมาถึงตรงนี้ 492 00:33:59,831 --> 00:34:02,375 พอพายุเข้า ทุ่นลอยจะเอาไม่อยู่ 493 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 แต่รอพายุผ่านไปก่อนได้ 494 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - รอนานแค่ไหน - ยี่สิบชั่วโมงมั้ง 495 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - คุณจะเอายังไง - ลงมือเดี๋ยวนี้เลย 496 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 รับทราบ 497 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - เอาขึ้นมาเลย - รับทราบ 498 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 พอขึ้นถึงระยะ 100 ฟุต ก็จะรักษาความมั่นคงโครงสร้าง 499 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 ก่อนจะเอาขึ้นมาที่ผิวน้ํา 500 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 หลังจากนั้นพวกนายจัดการได้เลย 501 00:34:39,079 --> 00:34:40,205 โอเค ไปกันเลย 502 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 อ้าว สวัสดี ทําไมจู่ๆ ก็มีใจจะช่วย 503 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 ไอ้เรื่องที่พี่ทําก็ไม่ใช่ว่าจะไม่สําคัญ 504 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 ถ้าฉันมีส่วนกับเรื่องสําคัญนั้นด้วยก็ไม่ถือ 505 00:34:50,047 --> 00:34:51,465 แถมฉันยังใช้เวลาเกือบทั้งคืน 506 00:34:51,466 --> 00:34:54,051 หาพิกัดห้องนิรภัยบนเรือลูซิเทเนีย 507 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 จริงเหรอ 508 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 คนเดิมกลับมาแล้ว ล็อตตี้-ลู 509 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 เรือลูซิเทเนียอยู่ที่ระยะ 100 ฟุตแล้ว 510 00:35:09,568 --> 00:35:11,028 ปลดตุ้มถ่วงไปแล้ว 511 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 จะถึงผิวน้ําภายในราวๆ สองนาที 512 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 โอเค ได้ยินแล้วนี่ ไปแต่งตัวกัน 513 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - ได้ยินรึเปล่า - อะไร 514 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 เสียงฝีเท้าก้าวแรกในรอบร้อยปี 515 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 ลุค ทางเรารอฟังนะ สองคนนั้นระวังตัวด้วย 516 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 ได้เลย ฉันจัดเอง 517 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 ตามมา 518 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 เปิดประตูหน่อย 519 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 ทําให้คิดถึงห้องเช่าสมัยเราเรียนที่ปารีส 520 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 ก็คล้ายจริง แต่ที่นี่ไม่ชื้นเท่า 521 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 ระวังเหอะ ใครได้ยินจะคิดว่าพูดเล่นเป็นด้วย 522 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 ถ้าเธอสนุกเดี๋ยวจะไม่เข้าเรื่อง 523 00:36:34,820 --> 00:36:36,988 จํารอบสุดท้ายที่เราขึ้นเรือด้วยกันได้มั้ย 524 00:36:36,989 --> 00:36:38,073 ที่เอควาดอร์เหรอ 525 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 แม่น้ําปูตูมาโย 526 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 พ่อไปหาหน้ากากทองของสุริยเทพอินติ 527 00:36:44,037 --> 00:36:45,204 สุดท้ายก็ไม่ได้เจอ 528 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 เจอสิ ฉันยังจําภาพตอนพ่อใส่ได้ 529 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 พูดอะไรของเธอ เธอไม่มีทางจําได้ 530 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 เธอเลียหลังคางคกแล้วก็หลอนไปตลอดทาง 531 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 พ่ออาจจะมีเหตุผลที่บอกอะไรๆ ฉัน แต่ไม่ได้บอกพี่ 532 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 - เอาจริง - จริง 533 00:36:58,886 --> 00:37:00,678 ถ้าพ่อเจอหน้ากากนั้น ทําไมพวกเราไม่รวย 534 00:37:00,679 --> 00:37:02,555 พ่อเจอ แค่ไม่ได้เอามา 535 00:37:02,556 --> 00:37:04,224 เงินไม่ใช่ทุกสิ่ง ลุค 536 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 เว้นแต่กําลังดําเนินการหย่า 537 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - แฮโรลด์มันเฮงซวย - ก็เฮงซวยจริง 538 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 เรดาร์เจอวัตถุ 539 00:37:15,068 --> 00:37:17,111 - กําลังมีอะไรเข้ามา - อะไร 540 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 ดูจากความเร็วน่าจะเป็นเฮลิคอปเตอร์ 541 00:37:21,825 --> 00:37:22,700 ยามชายฝั่งเหรอ 542 00:37:22,701 --> 00:37:25,494 ถ้าเป็นพวกนั้น ป่านนี้เราโดนเรียกแล้ว 543 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 เราต้องว.ไปหาลุคกับชาร์ล็อตต์ 544 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 ลุค ตอบหน่อย ลุค 545 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - แน่ใจเหรอว่ามาถูกทาง - แน่ใจสิ 546 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 อ้อ ได้ 547 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - ให้พี่ช่วยดูก็ได้นะน้อง - จะมาสอนหนูอ่านแผนที่เหรอคะพี่ 548 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 เปล่าๆ แค่จะบอกว่ามันมีทางที่ถูกและทางที่ผิด 549 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 ลุค ช่วยตอบที มันมี... 550 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 มีคนยิงคลื่นแทรกใส่สัญญาณเรา 551 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 ต้องขอดูให้ชัด ขึ้นไปข้างบนกัน 552 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 เอาละ เปิดประตูนี้ไปจะเจอห้องนิรภัยต้นคลังเรือ 553 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 (ห้องนิรภัยต้นคลังเรือ) 554 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 มันจะเหมือนห้องนิรภัยต้นคลังทางนี้มะ 555 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 ไม่มีเธอต้องหาไม่เจอแน่ๆ 556 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 อย่าเอาอะไรที่ไม่ใช่ของเราไป 557 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 เราไม่ใช่โจร 558 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 จะเริ่มตรงไหนดี 559 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 ตู้ที่เขียนว่าแวนเดอบิลท์มั้ยล่ะ 560 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 เบาะแสอยู่ที่ชื่อเนอะ 561 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 นั่นไม่ใช่ยามชายฝั่งแน่ 562 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 งั้นใครกัน 563 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 ไม่รู้ แต่มั่นใจว่าต้องมาตามหาสิ่งเดียวกับเรา 564 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 ต้องอย่างนั้น 565 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 นั่นแหละน้องในความทรงจําของพี่ 566 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 เอาละ 567 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 ไฟลุก 568 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 ลุค ตอบหน่อย 569 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 โป๊ะเชะ 570 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 จัดมาหนึ่งจอก 571 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 ไม่ได้ เราไม่ใช่โจรปล้นสุสาน 572 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 ดู ทุ่นลมยุบแล้ว เหลือเวลาไม่นาน 573 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 เสียงเฮลิคอปเตอร์เหรอ 574 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 ไม่ยักรู้ว่าเรามีเฮลิคอปเตอร์มาด้วย 575 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 เฮ้อ ไม่ดีละ 576 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 เจอกัน 577 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 อีกแล้ว 578 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - เจอกันอีกแล้ว - "เจอกันอีกแล้ว" เนี่ยนะ 579 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 เกิดอะไรขึ้นนะ 580 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 เสียใจนะเนี่ย ไม่ได้เล่าเรื่องฉันเลยเหรอ 581 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 แบบว่าเรายุ่งน่ะ 582 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 แต่เราสองคนรู้ว่าฉันมาทําไม 583 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 ฉันไม่รู้คุณมาที่นี่ทําไม มาทําไมนะ 584 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 ขออภัย ฉันมาตามภาพเขียนคืนอีกแล้วน่ะ 585 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 ก็... 586 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 รู้ว่าปืนไม่หนักเท่าเขาน่ะนะ 587 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 โดนยิง โดนเครื่อง! 588 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 หยุดอยู่ตรงนั้น! 589 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 ลุค! 590 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 เอาภาพมาเดี๋ยวนี้ 591 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 รัดเข็มขัดเลย ต้องกลับฐานก่อน 592 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 เอาภาพเขียนมา 593 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 ให้ไม่ได้ 594 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 จะให้ฉันจ่อปืนกับหัวน้องสาวจริงเหรอ 595 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 เอาภาพให้เขาไปสิ ลุค 596 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - เขาไม่ทําร้ายเธอหรอก - ผิดละ ฉันทําร้ายเธอแน่ๆ 597 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 ขอคิดก่อน 598 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 ต้องคิดอะไรอีกวะพี่ 599 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 กําลังคิดว่า... 600 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 ลุค! 601 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 กําลังคิดว่าเราน่าจะหาทางออกได้ 602 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 เอาภาพเขียนมา 603 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 ไม่ดีละ! 604 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 ลุค! 605 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 ลุค! ลุค! 606 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 บอกแล้วไงว่าได้ผจญภัยแน่ 607 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 โอเคมั้ย 608 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 ก็ยังไม่ตาย ถ้าจะนับ 609 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 สําเร็จไหม 610 00:45:14,006 --> 00:45:15,006 ได้มาเหรอ 611 00:45:15,007 --> 00:45:16,425 ใช่ ได้มาแล้ว 612 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 เอ้า เราโอเคกันมั้ย 613 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 เราก็ต้องไม่โอเคอยู่แล้ว 614 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 เขาไม่คิดจะฆ่าเธอจริงๆ หรอก 615 00:45:25,142 --> 00:45:26,809 - จะรู้ได้ไง - เพราะถ้าเขาฆ่าเธอ 616 00:45:26,810 --> 00:45:28,769 ยังไงก็ไม่ได้ภาพไปอยู่ดี ภาพอยู่กับฉัน 617 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 ยอมเอาชีวิตของฉันไปเสี่ยงนรกเลยนะนั่น 618 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 ความเสี่ยงอะไรล่ะ 619 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 แค่คํานวณแล้วว่ารอด 620 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 น้องดูไม่ค่อยพอใจเนอะ 621 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 น้องไหน 622 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 คุณโคตรฉลาดเลย 623 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 การผจญภัยเป็นไงบ้างฮะ 624 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 แม่ว่าอาจจะผจญภัยหนักไปสําหรับแม่ 625 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 ก็แม่เป็นคนน่าเบื่อ 626 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 เอ้า พูดได้ไง คุณหนู 627 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 อะไรล่ะ น่าเบื่อก็ยังเจ๋งได้ 628 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 โธมัส 629 00:45:59,468 --> 00:46:01,344 พ่อมีเรื่องต้องคุยกับแม่ 630 00:46:01,345 --> 00:46:02,429 โอเค 631 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 ฝากทักลุงลุคให้ผมด้วย 632 00:46:09,144 --> 00:46:10,895 ผมต้องให้คุณช่วยเอาโธมัสไปดูแล 633 00:46:10,896 --> 00:46:12,480 เมื่อไหร่ล่ะ นานแค่ไหน 634 00:46:12,481 --> 00:46:14,815 ตั้งแต่พรุ่งนี้ และน่าจะอีกพักใหญ่ 635 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 ผมเพิ่งเซ็นสัญญาใหม่ต้องไปทํางานที่ญี่ปุ่น 636 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 น่าจะเรื่องใหญ่นะ แต่ถามอีกที นานแค่ไหน 637 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 ประมาณหนึ่งปี 638 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 หนึ่งปีเลยเหรอ 639 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 ต้องไปเป็นที่ปรึกษาของ คาร์เวอร์เอนเตอร์ไพรซ์ที่โตเกียว 640 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 โอเว่น คาร์เวอร์เหรอ 641 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 รู้ได้ไง 642 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 ช่างเถอะ แต่ฉันดูลูกให้ได้อยู่แล้ว พรุ่งนี้จะไปรับ 643 00:46:38,966 --> 00:46:40,216 ท่าทางได้ข่าวดี 644 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 ต้องการอะไร ฉันยังไม่คุยด้วย 645 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 ยังโกรธเรื่องเรือลูซิเทเนียอยู่เหรอ 646 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 ชาร์ล็อตต์ ทุกการเดินทางที่คุ้มกับเวลา... 647 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 โอ๊ย อย่ามา 648 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 อย่าทําอะไร 649 00:46:49,309 --> 00:46:51,310 อย่ามาอ้างคุณค่าของการเดินทางเพื่อแก้ตัว 650 00:46:51,311 --> 00:46:53,604 แม่นั่นจ่อปืนกับหัวฉัน 651 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 เด็ดมากเนอะ 652 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 เขาเป็นพวกผู้พิทักษ์ คนนี้แหละที่เจอที่เมืองไทย 653 00:46:58,819 --> 00:46:59,986 พี่ใช้คําว่า "เจอ" 654 00:46:59,987 --> 00:47:03,865 แต่หมายถึงกลิ่นเคมีแปลกๆ ศีลเสมอกันไรงี้ป่ะ 655 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 คําว่า "เคมี" นี่ แปลว่าติดใจใช่มั้ย 656 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 แบบเขาติดใจพี่งี้ 657 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 โอ๊ย พอ ทําตัวแบบนี้ไงพี่ถึงยังโสดสนิท 658 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 จะเล่นงี้ ตัวเองนี่หัวกระไดไม่แห้งเนอะ 659 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 เอางี้ มองแต่แง่ดีเถิด 660 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 เหมือนจะได้ลูกคืนแล้ว ยินดีด้วย มาเลย มาช่วยกันหน่อย 661 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 ถึงไหนแล้ว 662 00:47:31,185 --> 00:47:33,895 เราได้ของที่จะนําสู่วิถีครบแล้ว แต่ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 663 00:47:33,896 --> 00:47:35,855 ไม่มีบริบททุกอย่างก็ไร้ความหมาย 664 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 อาจเป็นที่ใดก็ได้ในโลก 665 00:47:37,608 --> 00:47:39,609 ภาพเรมแบรนดท์ของแวนเดอบิลท์ เผยอักษรตัววี 666 00:47:39,610 --> 00:47:40,818 ตอนนี้ได้อักษรครบหมดแล้ว 667 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 ค่อนข้างแน่ใจว่ามันเป็นตัวย่อ จะชี้ว่าต้องเริ่มตรงไหน 668 00:47:44,406 --> 00:47:47,533 เมิร์ฟพยายามเอาเทียบกับ ชื่อเมืองโบราณเมื่อ 500 ปีก่อนแล้ว 669 00:47:47,534 --> 00:47:48,451 แต่ไม่เจออะไรเลย 670 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 ตัวอักษรอาจไม่ใช่สถานที่ อาจเป็นตัวเลขรึเปล่า 671 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 แบบเลขแทนความหมาย 672 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 ลองเทียบกับแผนที่ดาว 673 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 ลองดูว่าวิถีมันตรงกับกลุ่มดาวไหนไหม 674 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 ก็ได้ 675 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 ไม่แม้แต่จะใกล้เคียง 676 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 เดี๋ยว เซ็กซ์ เอท อูนัมเป็นภาษาละติน เป็นคําที่เขียนไว้บนทุกภาพ 677 00:48:29,034 --> 00:48:30,868 แต่ภาษาละตินตัววีคือตัวดับเบิลยู 678 00:48:30,869 --> 00:48:32,745 เยี่ยม โอเค 679 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 เมิร์ฟ เปลี่ยนวีเป็นดับเบิลยูแล้วลองใหม่ 680 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 คุณไหวรึเปล่าเนี่ย 681 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 มีวันดีและวันที่แย่น่ะ ขอบคุณที่ถาม 682 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 โอเค มีคําเดียวที่เข้าท่า 683 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "บาป" 684 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 ภาพเหล่านี้วาดเสร็จช่วงต้นศตวรรษที่ 1600 685 00:48:53,267 --> 00:48:56,102 ใครครองบัลลังก์อังกฤษช่วงต้นศตวรรษที่ 1600 686 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 พระเจ้าเจมส์ 687 00:49:00,023 --> 00:49:01,023 หกกับหนึ่ง 688 00:49:01,024 --> 00:49:02,442 บาปด้วย 689 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 ไบเบิลบาป 690 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 เนี่ยน้องฉัน 691 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 ผมตามไม่ทันละ 692 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 หกกับหนึ่งหมายถึงพระเจ้าเจมส์ 693 00:49:11,368 --> 00:49:13,369 ซึ่งเป็นพระเจ้าเจมส์ที่หกของสก็อตแลนด์ 694 00:49:13,370 --> 00:49:15,121 และเจมส์ที่หนึ่งของอังกฤษ 695 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 เขาเป็นกษัตริย์สองอาณาจักรพร้อมกัน เลยเป็นลําดับที่หกกับหนึ่ง 696 00:49:18,584 --> 00:49:20,877 คิงเจมส์ไบเบิลได้ชื่อว่าคิงเจมส์ไบเบิล 697 00:49:20,878 --> 00:49:22,503 เพราะเขาเป็นคนสั่งชําระคัมภีร์ 698 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 และมีแฝดชั่วของคัมภีร์ที่คนไม่ค่อยรู้กัน เรียกว่าไบเบิลบาป 699 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 โอเค ว่าต่อสิ 700 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 ในปี 1631 มีการพิมพ์ไบเบิลแบบผิดพลาด 701 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 ในบัญญัติสิบประการมีจุดที่แปลกประหลาด 702 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 พิมพ์ตกคําว่า "อย่า" ใน "จงอย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา" 703 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 เท่ากับประโยคที่พิมพ์ออกมาคือ... 704 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 "จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา" 705 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 เขาถึงได้เรียกกันว่าไบเบิลบาป 706 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 แต่ถ้านั่นไม่ใช่พิมพ์ผิดโดยบังเอิญล่ะ 707 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 ถ้านั่นคือการจงใจทําสัญลักษณ์ ในคัมภีร์ไบเบิลชุดหนึ่ง 708 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 ใส่เบาะแสกุญแจสู่วิถีที่เราหาอยู่ 709 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 บางทีก็เห็นชัดจนทิ่มตาว่าเป็นพี่น้องกันว่ะ 710 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 เราต้องหาไบเบิลนั้นมาสักเล่ม 711 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 ส่วนใหญ่ถูกทําลายไปแล้วเพราะมันนอกรีต 712 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 ไม่ได้ถูกทําลายทั้งหมด 713 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 นี่พอจะรู้ว่าเล่มหนึ่งอยู่ที่ไหน 714 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง 715 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง 716 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 คุณสองคน ไปอีกด้านของโต๊ะ ไปเร็ว 717 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู "ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา" 718 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 เจ้าหน้าที่สืบสวนอับบาส 719 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก" 720 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 ไม่ๆ ไม่ต้องแนะนําตัว 721 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 ผมตามพวกคุณทุกคนมาตลอดหนึ่งปีครึ่ง 722 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 ผมรู้เรื่องพวกคุณมากกว่าที่คุณรู้กันเองอีก 723 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 ลุคกับชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู 724 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 ลูกๆ ของนักโบราณคดีผู้ทรงเกียรติ แฮร์ริสัน เพอร์ดู 725 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 ทีมเก่าของเขาก็มาอยู่ตรงนี้กันด้วย โดยที่มีคนใหม่แค่คนเดียว 726 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 โอเว่น คาร์เวอร์ 727 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 คุณสองคนเอาเกียรติยศ และปัญหาที่พ่อทุ่มเทขบคิด 728 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 มาเปลี่ยนเป็นองค์กรก่อการร้ายข้ามชาติ 729 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 คุณเป็นตัวการโจรกรรม ภาพเขียนประเมินค่าไม่ได้หกภาพ 730 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 ในพื้นที่สี่ทวีป แล้วก็แย่หน่อยนะ 731 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 ตอนนี้เราเจอตัวกลุ่มโจรกับภาพเขียน อยู่ใต้หลังคาเดียว 732 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 ภาพของเอล เกรโค, เวลาสเกซ 733 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 วิลเดน, รูเบนส์ 734 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 อ้าว ชาร์ล็อตต์ นี่ไง เรมแบรนดท์อีกภาพ 735 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 แปลว่าคาราวาจิโอก็อยู่แถวนี้แหละ 736 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 คุกเข่าโว้ย ทุกคนคุกเข่าเดี๋ยวนี้ 737 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 เร็ว! 738 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 รวมคุณด้วย คุณตํารวจ 739 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 นี่แอบไม่พอใจนะ ลุค แกทําให้ฉันต้องถ่อข้ามโลกมาหาแก 740 00:52:16,011 --> 00:52:18,721 หาฉันเหรอ ฉันก็อุตส่าห์ตามหานาย 741 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 เกษม หัดรับโทรศัพท์บ้าง 742 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 แกขโมยภาพของนายฉันมา ทําให้ฉันดูแย่ 743 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 ตอนนี้ต้องโดนสับโชะๆ 744 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 แกคิดว่าฉันโง่ ซึ่งแปลว่าแกโง่ 745 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 ฉันไม่โง่ ฉันฉลาด 746 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 ฉันตามเขาแหละ คุณตํารวจอินเตอร์โพล คุณชายสายบอส 747 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 เขาน่ะฉลาด เขาเจอแก แต่ดันไม่ฉลาดจนรู้ว่าฉันตามเขามา 748 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - ฉันเลยเจอแก - แล้วภาพเขียนของนายก็อยู่ตรงนั้น 749 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 ถ้ายอมปล่อยสี่คนนี้ไป นายเอาไปได้เลย 750 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 ยังไงก็ได้ตัวฉันแล้ว ฉันจะทําให้นายโคตรรวยเลย 751 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 แล้วไง ตายแล้วแกจะใช้หนี้จากนรกเหรอ 752 00:52:55,259 --> 00:52:57,426 ขอโทษนะที่สร้างเรื่องให้ลําบาก 753 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 แต่ความเก่งกับความอึดของนายก็ส่งผลไง 754 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 ดูให้ทั่ว 755 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 ในห้องนี้มีภาพเขียนห้าภาพ เอาไปได้หมดเลย 756 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 ตอนนี้มันก็เป็นของฉันอยู่แล้วป่ะ 757 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 ขาดอีกหนึ่ง 758 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 คาราวาจิโอ 759 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 แล้วภาพนั้นก็โคตรของโคตรเพชรยอดมงกุฎ 760 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 ถ้าปล่อยสี่คนนี้ไป ฉันจะบอกว่าภาพนั้นอยู่ไหน 761 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 โอเค 762 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 แกสี่คน ไปได้ 763 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - ลุค - อย่าเถียง 764 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - คิดดีแล้วเหรอ - ทําอย่างที่พี่บอกเถอะ 765 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 ไหนล่ะ 766 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 มันอยู่... 767 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ตรงนี้ 768 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 ลุคจะหนีไปแล้ว! 769 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 เรียบร้อยนะ 770 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 (จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา) 771 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 ลุค 772 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 ลุค! 773 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 อย่าดื่ม 774 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 ลุค! ลุค! 775 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 ลุค ดื่มเข้าไป 776 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 ให้ตายสิ 777 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 รู้ตัวมั้ยเนี่ยว่าโตป่านนี้ยังนอนละเมอ 778 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 มีคนบอกตลอด 779 00:56:38,232 --> 00:56:40,107 ฉันกลายเป็นผู้ต้องสงสัยหนีกฎหมาย 780 00:56:40,108 --> 00:56:43,737 ยังดีที่ตอนนี้ลูกต้องมาหนีตํารวจด้วยกัน 781 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 โห นั่นแก้วที่สองเหรอ 782 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 สามแล้ว แต่ก็เพิ่งเริ่ม 783 00:56:51,036 --> 00:56:52,662 ถึงจะใช้เวลาหน่อยแต่ในที่สุด 784 00:56:52,663 --> 00:56:54,038 ก็เจออารมณ์ผจญภัยที่หายไปจากชีวิตเธอ 785 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 หาเจอหรือโดนบีบให้ต้องมีอารมณ์ผจญภัย 786 00:56:57,918 --> 00:57:00,545 ฉันนึกว่าการผจญภัยครั้งใหม่ จะเป็นการสร้างครอบครัว 787 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 แต่กลายเป็นว่ามันยากกว่าที่คิด 788 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 พี่ก็น่าจะลองบ้าง 789 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 ไม่อิจฉาเธอหรอกนะ แต่ก็เสียใจด้วยที่เตียงหัก 790 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 นึกว่าเขาจะเปลี่ยนนิสัยได้ 791 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 ปรากฏว่าต่อให้ฉันพยายามแค่ไหน เขาก็มีแค่คุณสมบัติครบถ้วนแบบหมาๆ 792 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 แปลว่าเขาม้วนลิ้นลงไปเลีย... 793 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 เว้นแค่เรื่องจงรักภักดี 794 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 ความภักดี 795 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 สามี นอกใจ โห่ 796 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 แชมเปญฟรี ดี 797 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 ดูเขา กลับมาเข้าวงการ 798 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 กลับมาสายผจญภัยเหอะ 799 00:57:36,832 --> 00:57:38,416 พี่รู้อยู่ละยังไงฉันก็ยอมขึ้นรถ 800 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 ชาร์ล็อตต์ พี่รู้จักเธอดียิ่งกว่าตัวเธอเอง 801 00:57:42,171 --> 00:57:44,630 ตั้งแต่สมัยเด็กๆ ต่อให้พูดว่า "ไม่เอา" เวลาจะไปผจญภัย 802 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 จริงๆ แล้วใจเธอน่ะอยากไปเสมอ 803 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 ถ้าเธอจะให้พี่คอยช่วยบ้าง 804 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 ไม่ ยอมให้ฉันยอมให้พี่ช่วย 805 00:57:53,557 --> 00:57:55,266 นั่นกินไปสามแก้วหรือสามขวดนะ 806 00:57:55,267 --> 00:57:56,560 ไงนะ 807 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 โอเค 808 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 พี่คิดว่าจะได้อะไรจากไอ้น้ําพุนี่กันแน่ 809 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 ไม่ได้คิด 810 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 พ่อ ชื่อพ่อควรได้รับการยอมรับนับถือ 811 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 อะไรล่ะ พ่อไม่ได้ยืนยันอยากได้ แต่ฉันยืนยันให้ 812 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 ดูจากผลงานของพ่อ โลกนี้จําเป็นต้องให้เกียรติ 813 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 คนต้องยกย่องนามสกุลตระกูลเรา 814 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 ฉันไม่อยากให้ใครมายกย่อง 815 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 พ่อก็ไม่ได้อยากให้ใครมายกย่อง เพราะพ่อตายไปแล้ว 816 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 พูดได้ไงใจดํา 817 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 เท่ากับที่พูดมาคือพี่นั่นแหละอยากให้คนยกย่อง 818 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 ไม่ใช่ พี่ไม่ได้ต้องการงั้น 819 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 ฉันรู้จักพี่ดีกว่าพี่รู้จักตัวเองอีก 820 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 คิดว่าไม่ใช่นะ เพราะนี่ไม่ดื่มแชมเปญ 821 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 ขอโทษค่ะ วางทิ้งไว้ทั้งขวดเลยได้มั้ย ขอบคุณ 822 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 ขอบคุณ 823 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 โห เข้าใจละ เพิ่งเริ่มจริงด้วย 824 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 ก็ลากฉันมาผจญภัยแล้ว ขอเอนจอยได้มั้ยล่ะ 825 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 (เวียนนา ออสเตรีย) 826 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}(หอสมุดแห่งชาติออสเตรีย) 827 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - ไม่อยากทิ้งลูกไว้จริงๆ - ไม่เป็นไรหรอก อยู่กับมหาเศรษฐี 828 00:59:03,669 --> 00:59:04,752 หมายความว่าไงนะ 829 00:59:04,753 --> 00:59:06,254 นิสัยคนรวยอาจติดมาบ้างไง 830 00:59:06,255 --> 00:59:07,839 เอาละ เมิร์ฟ นายรอตรงนี้ 831 00:59:07,840 --> 00:59:11,133 ถ้าอย่างนั้นก็เอานี่ไป ใส่หูเอาไว้ 832 00:59:11,134 --> 00:59:12,552 - จะได้สื่อสารกัน - เยี่ยม 833 00:59:12,553 --> 00:59:13,637 บรรณารักษ์มาแล้ว 834 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 - คุณเพอร์ดูใช่ไหมคะ - ใช่ครับ 835 00:59:16,473 --> 00:59:18,391 ฉันหัวหน้าฝ่ายหนังสือหายากค่ะ 836 00:59:18,392 --> 00:59:21,227 ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณกับทีมงาน 837 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 คุณคาร์เวอร์ช่างมีน้ําใจใหญ่หลวง 838 00:59:24,481 --> 00:59:25,815 คุณเพอร์ดูคะ ต้องขอบอกเลย 839 00:59:25,816 --> 00:59:30,152 บทความวิชาการเรื่อง งานยุคก่อนศิลปะคิวบิคของปิกัสโซเปิดโลกมาก 840 00:59:30,153 --> 00:59:31,612 ขอบคุณค่ะ 841 00:59:31,613 --> 00:59:33,031 เยี่ยม 842 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 ค่ะ ตามฉันมาเลยดีไหมคะ 843 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 คอยจับตาดู ระวังตํารวจ นักฆ่า มาเฟีย 844 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - ฝีดาษลิง - สี่จตุรอาชา 845 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 หัวใจขาดเลือด 846 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - อีโบล่า - พิษสุนัขบ้า 847 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - เด็กบ้า - บอกว่าสุนัขบ้า 848 00:59:48,088 --> 00:59:50,464 ที่นี่เป็นภัตตาคารที่ดีที่สุดในเวียนนา 849 00:59:50,465 --> 00:59:52,342 รับรองว่าจะต้องดูแลคุณอย่างดีค่ะ 850 00:59:52,926 --> 00:59:54,844 ฉันจะไม่กวนคุณแล้วค่ะ แต่ก่อนไป 851 00:59:54,845 --> 00:59:57,180 ขอแจ้งว่าคณะกรรมการมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง 852 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 ที่ได้รับเงินบริจาคก้อนใหญ่ให้ห้องสมุด 853 00:59:59,683 --> 01:00:00,808 ยินดีครับ 854 01:00:00,809 --> 01:00:03,019 ฝากขอบคุณเขาด้วยที่ยอมอํานวยความสะดวก ให้ทีมวิจัยของผม 855 01:00:03,020 --> 01:00:05,396 ฉันจะแจ้งให้ทางคณะกรรมการทราบ 856 01:00:05,397 --> 01:00:06,648 บาย 857 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 ดื่มอะไรไหม 858 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 หรือว่า อยากดื่มไหม 859 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 ไม่ครับ ตอนนี้ยังไม่รับ ขอบคุณ 860 01:00:25,000 --> 01:00:27,084 ได้ข่าวว่านายเป็นอัจฉริยะทางดนตรี 861 01:00:27,085 --> 01:00:28,879 เขาก็บอกผมว่าอย่างนั้น 862 01:00:31,590 --> 01:00:33,424 แอบรู้สึกว่านายคุยสัพเพเหระไม่เก่ง 863 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 แอบรู้สึกเหมือนกัน 864 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 คุณแม่บอกว่าคุณรวย ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 865 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 เชิญเลยตามสบาย 866 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 คุณรวยแค่ไหน 867 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 รวยจนไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน 868 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 รวยแบบม.เลยมั้ย 869 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - ใช่ - มีเรือรึเปล่า 870 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 มี 871 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - เรือลําใหญ่แค่ไหน - ยาว 120 เมตร 872 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - มีเครื่องบินไหม - เมื่อกี้ก็ขึ้นเครื่องบินฉันมา ฉันมี... 873 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - ประทับใจ - ไม่เชิง 874 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 คือมันมีเครื่องบิน แล้วก็มีเครื่องบิน 875 01:01:08,544 --> 01:01:09,920 นายเพิ่งได้ขึ้นเครื่องจิ๋วๆ 876 01:01:10,587 --> 01:01:11,712 ตาฉันบ้าง 877 01:01:11,713 --> 01:01:13,048 สักครู่ 878 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 เมื่อกี้คุณบอกว่าให้ถามได้ตามสบาย 879 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 อ่าฮะ 880 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 คุณพอใจกับชีวิตหรือเปล่า 881 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 ไม่มีทาง 882 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 หลอกถามสินะ เก่งไม่หยอก 883 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 ฟรอไลน์ ขอแชมเปญสองแก้ว 884 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 หนังสือหายากของเราเก็บไว้ด้านหลังค่ะ 885 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 ไม่ค่อยมีใครได้เข้ามาชมหรอก 886 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 ไบเบิลบาปเป็นเล่มเด่นที่สุดของเรา 887 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 ทางคุณมองหาข้อมูลด้านใดเป็นพิเศษรึเปล่าคะ 888 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 ลองเดาดูสิ 889 01:02:20,532 --> 01:02:22,658 งั้นก็คงเหมือนกับคนส่วนใหญ่ 890 01:02:22,659 --> 01:02:24,660 คุณอยากเห็นส่วนพิมพ์ผิดสุดฉาว 891 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 ในหน้าบัญญัติสิบประการสินะคะ 892 01:02:27,247 --> 01:02:29,582 "จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา" 893 01:02:29,583 --> 01:02:30,959 นั่นแหละคนถึงมองว่ามันบาป 894 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 ที่จริงนั่นไม่ใช่จุดเดียว 895 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 มีพิมพ์ผิดอีกในเฉลยธรรมบัญญัติ 5 896 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "จงยล พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ทรงสําแดงพระสิริแลความยิ่งใหญ่ของพระลึงค์" 897 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 ทุกคนคงตั้งตารอยลกันเลยล่ะ 898 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 เชิญเลยค่ะ 899 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 (จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา) 900 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 อย่าลืม วันนี้เป็นนักท่องเที่ยว ไม่ใช่นักเลง 901 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 โอเค ข้างหน้ามีความเคลื่อนไหว 902 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 ลุค แฟนนายมากับเพื่อนเป็นกองทัพ 903 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - นั่นก็ยุ่งยากละ - จะให้ทํายังไง 904 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - ขอโทษค่ะ อะไรยุ่งยากนะ - ฉันจัดการเอง 905 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 คุณจะจัดการอะไร 906 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 ช่วยพาไปสุขาชายหน่อยได้ไหมครับ 907 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 เจออะไรไหม 908 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 ยังไม่เห็น แน่ใจเหรอว่าเขามาที่นี่ 909 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 เขาต้องมาแน่ แค่แฝงตัวเก่งน่ะ 910 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 เราขวางทางออกไว้หมดแล้ว 911 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 นังตัวร้ายอยู่ไหนนะ 912 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 ง่ายไปมั้ยพี่ 913 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 ดี คุณตามมาทัน 914 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 หาหนังสืออยู่เหรอ 915 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 มีแต่หนังสือภาษาเยอรมัน 916 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 มีเล่มไหนอยากแนะนํามั้ย 917 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 นีทเช่อ 918 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 ยี้ ไม่ค่อยมีเรื่องไหนจบสวย 919 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 แปลกดีเนอะ โดนทิ้งไว้บนเรือจมก็จบไม่ค่อยสวย 920 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 รู้ใช่มะว่าไม่ได้คิดจะขอโทษ 921 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 แต่นีทเช่อก็บอกว่า ไอ้ที่ฆ่าเราไม่ตาย... 922 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 มีแต่ทําให้โมโหหนักขึ้น 923 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 แหม ถ้าอุตส่าห์เปิดละ 924 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 โอเค 925 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 รับปืนหรือมีดดีคะพี่ 926 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 มีผ้าพันคอจ้ะ 927 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 ยิ่งดีสําหรับน้อง แต่จะออมมือให้พอสู้ได้หน่อย 928 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 ไม่รู้เหรอว่าพูดเล่น 929 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 เอ้า 930 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 ขอโทษนะคะ 931 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 น้องผมคิดว่า... 932 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 ขอโทษครับ 933 01:06:15,976 --> 01:06:17,310 เมื่อกี้พูดไม่จบ 934 01:06:17,311 --> 01:06:19,604 น้องสาวคิดว่านี่เป็นความสัมพันธ์แบบท็อกซิก 935 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 ฉันว่าน้องคุณก็คิดถูก 936 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 เลิกทําให้เรื่องมันยิ่งยาก 937 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 ไม่งั้นฉันจะจําเป็นต้องฆ่าคุณ 938 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 "ไม่งั้น" เหรอ เมื่อกี้เพิ่งพยายามเอามีดแทงตาเนี่ยนะ 939 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 นั่นแค่ขวางให้ทํางานช้าลง 940 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 อ๋อ จริงดิ 941 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 อ้าว งั้นก็ต้องขอโทษ เพราะผมเป็นฝ่ายเข้าใจผิดเอง 942 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 เป็นเพื่อนกันนะ 943 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - คุณไม่อยากเจอสิ่งที่หาอยู่หรอก - โอเค 944 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 เอาละ น่าจะพอมีเวลาหายใจ 945 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 ใครมาตัดเชือกให้หน่อย 946 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 โอเค พวกนั้นขวางทางออกไว้หมด 947 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 ต้องใช้แผนสองละ 948 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 เจอหรือยัง 949 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 ยังเลย 950 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 น่าเสียดายนะ เด็บ แผนสอง 951 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 แผนสอง 952 01:07:55,576 --> 01:07:56,993 ได้กลิ่นรึเปล่า 953 01:07:56,994 --> 01:07:58,160 ไม่มีนะคะ 954 01:07:58,161 --> 01:07:59,788 ฉันได้กลิ่น 955 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 ตายละ กลิ่นเหมือนควันไฟ 956 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - ได้กลิ่นควัน - อะไรนะ 957 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 ควันเหรอ ฉันไม่เห็นได้กลิ่นอะไร 958 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 ต้องหลับตา หายใจลึกๆ 959 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 ทําบ้าอะไรของนายน่ะ 960 01:08:20,267 --> 01:08:21,642 จะดูตรงนี้ไม่ได้ละ ใช้เวลานานไป 961 01:08:21,643 --> 01:08:25,271 โอ๊ย ไม่นะ ไม่ได้ ฉันไม่ได้ตกลงทําเรื่องแบบนี้ 962 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 เราแค่มาหาข้อมูลที่ต้องการแล้วก็กลับไป 963 01:08:28,317 --> 01:08:30,026 แต่ตอนนี้คุณบรรณารักษ์คนดี 964 01:08:30,027 --> 01:08:32,236 หมดสติอยู่กับพื้น... เขาตายรึยัง 965 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 ไม่ตายหรอก 966 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 อะไรนะ แล้วจะขโมย สมบัติทางวัฒนธรรมล้ําค่าอีกชิ้นแล้วเหรอ 967 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 ชาร์ล็อตต์ เราไม่ได้อยู่ในสนามเด็กเล่น นี่เป็นสนามรบ 968 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 สนามรบอะไรล่ะ นี่ห้องสมุดสาธารณะ 969 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 ประเด็นคือเรื่องที่เราทํามันเอาแน่นอนไม่ได้ 970 01:08:47,461 --> 01:08:49,961 ถ้าสถานการณ์เปลี่ยนไป เราก็ต้องเปลี่ยนตาม 971 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 เพราะงั้นถึงต้องเตรียมแผนสองดีๆ ไว้เสมอ 972 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 ไม่ๆ พี่ไม่ยอมฟังฉัน 973 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 นี่เหมือนตอนอยู่บนเรือลูซิเทเนีย 974 01:08:55,761 --> 01:08:58,679 ตอนนั้นฉันก็ไม่ได้ตกลงยอมโดนเล่นงาน โดยแม่สาวเพี้ยน 975 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 - ที่พยายามฆ่าเรา... - อันนั้นเธอก็พูดถูก 976 01:09:00,349 --> 01:09:02,974 ตอนนี้ก็ไม่ได้ตกลง เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดวางยาผู้หญิงอีกคน 977 01:09:02,975 --> 01:09:04,977 และขโมยวรรณคดีสําคัญทางศาสนา 978 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 แค่พ่นสเปรย์เอง 979 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 คืองี้ สถานการณ์ตอนนี้แปลกใหม่มาก เธอไม่สบายใจ พี่ก็เข้าใจ 980 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของการผจญภัย ไม่มีการเดินทางเด็ดๆ ครั้งใหญ่ 981 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 ไม่เจอขวากหนามหรืออุปสรรคที่ต้องผ่าน 982 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 จริง แต่ถ้าปลายทางคือคุกก็ไม่เอา 983 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 แหม เราไม่ต้องเข้าคุกหรอก 984 01:09:19,535 --> 01:09:21,577 - จะรู้ได้ไง - เพราะพี่ทํามาเยอะ... 985 01:09:21,578 --> 01:09:23,204 แล้วไม่เคยไปจบที่คุกสักที 986 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 บางทีก็เคยจบที่คุกนะ 987 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - เด็บ วางระเบิดก็ไม่ต้องเปิดปาก - ระเบิดเหรอ 988 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 ไม่ใช่ระเบิด 989 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 ระเบิดมันเรื่องเด็กๆ นี่เป็นวัตถุระเบิดกําหนดทิศทางได้ 990 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 สาม สอง... 991 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 หนึ่ง 992 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 เวรละ 993 01:09:41,890 --> 01:09:43,974 พ่อนกบินออกจากรังแล้วคร้าบ 994 01:09:43,975 --> 01:09:45,978 โอเค จะไปรอที่ทางออกตรงน้ําพุ 995 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 โอเค หยิบของ เราจะไปกันละ 996 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 ไบเบิลฉันหายไปไหน 997 01:10:03,245 --> 01:10:05,329 ฉันจะพาขึ้นเครื่องบินใหญ่เล่น 998 01:10:05,330 --> 01:10:07,791 ถ้านายไม่ฟ้องแม่เรื่องแชมเปญ 999 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 ทีนี้ อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้ ไม่มีอะไรต้องกลัว 1000 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 กลัวอะไรฮะ 1001 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 ขึ้นรถ 1002 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 เอาให้ดีก็ไม่ต้องฟ้องแม่เรื่องชกต่อยด้วยนะ 1003 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - จบสวย - ขอบคุณพระเจ้า 1004 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 กลิ่นอะไรน่ะแม่ 1005 01:11:24,910 --> 01:11:27,328 ลุงลุคคิดว่าเดินทะลุท่อระบายน้ํามาน่าจะสนุกดี 1006 01:11:27,329 --> 01:11:29,539 อย่าไปเชื่อแม่ล่ะถ้าเขาหลอกว่าเพิ่งเคยเดิน 1007 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 แล้วหนุ่มๆ ล่ะไปทําอะไรกันมา 1008 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 เราไปกินวีนเนอร์ชนิตเซลอร่อยๆ กัน 1009 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 กับแชมเปญทั้งขวด 1010 01:11:34,461 --> 01:11:35,545 แชมเปญเนี่ยนะ 1011 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 แชมเปญมีแอลกอฮอล์แค่ 12% 1012 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 แล้วโอเว่นก็ต้องซ้อมคนไปสองคน 1013 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 น่าประหลาดใจและน่าประทับใจนะแม่ 1014 01:11:42,970 --> 01:11:44,095 โอเว่นทําอะไรนะ 1015 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 พวกผู้พิทักษ์ต้องการตัวผมคนเดียว เขาไม่คิดทําอันตรายเด็กหรอก 1016 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 เขาเล่นงานลูกเหรอ 1017 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 ไม่ใช่เรื่องเร้าใจอะไรขนาดนั้น 1018 01:11:49,726 --> 01:11:51,269 ไม่จริงนะ มันเร้าใจมากเลยล่ะ 1019 01:11:51,270 --> 01:11:52,728 ลุค 1020 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - ก็ไม่เห็นเป็นไร - ใช่ แม่ ผมไม่เห็นเป็นไร 1021 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 เรื่องแบบนี้ถือว่าเป็นสิ 1022 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 แม่ล้างมือบ้างยัง 1023 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 มากับแม่ 1024 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - เมารึเปล่าเนี่ย - พูดอะไรน่ะแม่ ผม 11 ขวบ 1025 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 ดื่มไหม 1026 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 ต้องหาตัวโอเว่น คาร์เวอร์ให้เจอ 1027 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 ต้องติดเครื่องติดตามกับ เครื่องบิน รถ หรือเรือทุกลําของเขา 1028 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 งั้นเราถึงไหนกันละ 1029 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 โอเค เราสแกนไบเบิลบาปมาสองรอบ ไม่มีอะไรในตัวอักษรนั้น 1030 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 แต่ส่วนขอบทองสันหนังสือ 1031 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 เราอ่านเจอแพทเทิร์น 1,029 หน่วย 1032 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 ซึ่งประกอบด้วยเลขหนึ่งถึงเจ็ดเท่านั้น 1033 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 รหัสลับเหรอ 1034 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 ใครก็ตามที่คิดรหัสนี้ ต้องใช้ระบบที่ใครๆ ก็เข้าใจได้ 1035 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 ไม่ว่าจะใช้ภาษาหรือวัฒนธรรมใด 1036 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 คณิตศาสตร์ 1037 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 ปัญหาคือเราพยายาม ถอดรหัสแบบสลับ ทรานโพสิชั่น 1038 01:13:10,682 --> 01:13:13,018 แม้แต่ลองถอดรหัสแบบกุญแจอสมมาตร 1039 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 ถอดไม่ออกสักทาง 1040 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - ไขไม่ได้เหรอ - เดี๋ยวก็ต้องได้ 1041 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 เดี๋ยวต้องได้ 1042 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 แน่ใจเหรอว่ารหัสมันเป็นตัวเลข 1043 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 จะไปไหนน่ะ 1044 01:13:24,488 --> 01:13:25,780 นี่ฉันตัดสินใจพลาด 1045 01:13:25,781 --> 01:13:27,615 โอเค ถ้าโกรธเรื่องพาลงท่อ พี่ขอโทษ 1046 01:13:27,616 --> 01:13:28,866 โธมัสไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 1047 01:13:28,867 --> 01:13:30,284 พี่เข้าใจ เข้าใจจริงๆ 1048 01:13:30,285 --> 01:13:32,119 ดูจากเรื่องที่เกิดขึ้น รู้นะว่ากลัวมาก 1049 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 แต่ความจริงคือ นี่มันดีต่อหลาน 1050 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 นี่คือชีวิตจริง 1051 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 ที่จะต้องมีทั้งอุปสรรคและความยากลําบาก อย่างที่พ่อเคยบอกว่า 1052 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 รางวัลที่แท้จริงอยู่ที่การเดินทาง ไม่ใช่ของที่ได้เมื่อถึงปลายทาง 1053 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 นั่นเป็นคติประจําใจฉัน 1054 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 ไม่ใช่เสียหน่อย 1055 01:13:46,134 --> 01:13:48,010 พี่เอาเรื่องที่พ่อเคยทํา 1056 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 เอามาบิดกลายเป็นอาชญากรรมโต้งๆ 1057 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 พี่สนใจแต่ของที่อยู่ตรงปลายทาง กับเกียรติยศศักดิ์ศรีที่จะตามมา 1058 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 พี่เข้าขั้นหมกมุ่นแล้วนะ ลุค นั่นไม่ใช่เรื่องที่พ่อสอนไว้เลย 1059 01:14:01,191 --> 01:14:02,692 ฟังแล้วเหมือนเตรียมบทมาก่อน 1060 01:14:02,693 --> 01:14:03,985 ฉันไม่เล่นด้วยแล้ว 1061 01:14:03,986 --> 01:14:05,736 ไม่ เพราะเธอทําตามคําสอนของพ่อทุกวันงั้นสิ 1062 01:14:05,737 --> 01:14:08,656 ขอโทษนะที่ชีวิตฉันไม่ได้น่าตื่นเต้นหรูหราหมาเห่า 1063 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 แต่รู้ไหมว่าชีวิตฉันมีอะไร มีความมั่นคงปลอดภัย จนพี่โผล่มา 1064 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 - ปลอดภัยเหรอ - ใช่ 1065 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 แล้วมันมีความสุขตรงไหน เธอไม่ได้เดินทางไปไหนด้วยซ้ํา 1066 01:14:16,790 --> 01:14:18,624 ยอมรับมาตรงๆ ห้าวันที่ผ่านมาเธอมีความสุข 1067 01:14:18,625 --> 01:14:20,918 มากกว่าห้าปีหลังรวมกัน ใช่มั้ยล่ะ ใช่ 1068 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 แล้วพูดถึงพ่อ 1069 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 ถ้าเห็นสภาพเธอตอนทํางานพิพิธภัณฑ์ พ่อต้องขายหน้า 1070 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 เรียกเป็นภัณฑารักษ์ยังไม่ได้ เป็นวัตถุโบราณมากกว่า 1071 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 ไม่เอาน่ะ 1072 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 เราสองคนมีแค่พ่อเป็นจุดเชื่อมโยง 1073 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 ตอนนี้พ่อไม่อยู่แล้ว เราก็ไม่เหลืออะไรเชื่อมกัน 1074 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 นั่นมัน... ชาร์ล็อตต์ 1075 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 - ไปกันเร็ว โธมัส - ชาร์ล็อตต์ 1076 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 แม่ฮะ แม่ เดี๋ยวสิ 1077 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 โกรธจริงจังแค่ไหนเนี่ย 1078 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 ไม่เลย 1079 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 ไขรหัสกันต่อเลยได้มั้ย 1080 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - แม่ฮะ แม่ - ขอบคุณ 1081 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - แม่ขอโทษนะ แม่รู้ว่าวันนี้หนักมาก - แต่แม่ฮะ... 1082 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 แม่จะหาโรงแรมใหม่ให้เราอยู่ จะหาอะไรให้กินเป็นมื้อค่ําแล้วเรา... 1083 01:15:07,007 --> 01:15:08,132 - แม่! - อะไร 1084 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 ไม่ใช่เลข 1085 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 แพทเทิร์นที่เขาเจอน่ะ มันไม่ใช่เลข 1086 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 ไม่ค่อยเข้าที ลุค รหัสนี้เจาะยากกว่ากําแพง 1087 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 แปลว่าผิดตรงไหนสักแห่ง พลาดอะไรไปสักอย่าง 1088 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 อ้าว 1089 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - สวัสดี - ไม่ต้อง ไม่อยากฟัง 1090 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 ขอโทษ 1091 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 โธมัส 1092 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 รหัสเจ็ดหลักนั้นไม่ใช่เลข 1093 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 แต่เป็นโน้ตดนตรี 1094 01:15:42,167 --> 01:15:43,376 อะไรนะ 1095 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 ภาษาสากลที่สุดแล้ว 1096 01:15:46,964 --> 01:15:47,964 แล้วบอกไว้เลยนะ 1097 01:15:47,965 --> 01:15:52,344 เด็กอายุ 11 ขวบเป็นคนคิดได้ ขณะที่ผู้เชี่ยวชาญไปต่อไม่ถูก 1098 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 เขียนโน้ตให้หน่อยได้มั้ย 1099 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 ทําได้ดีกว่านั้นอีก 1100 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 เมิร์ฟ 1101 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 เล่นใหม่สิ โธมัส 1102 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 โอเค เจอละ 1103 01:16:19,955 --> 01:16:22,290 เพลงชื่อว่า "น้ํากลางทะเลทราย" 1104 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 เพลงโบราณ ไม่มีใครรู้ชื่อผู้แต่ง 1105 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 แต่แต่งเพื่อเป็นเกียรติต่อ สิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ด 1106 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 เปิดแผนที่หน่อยได้มั้ย 1107 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 ดึงจุดสิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ดขึ้นมา 1108 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 แล้ววางเส้นวิถีจากภาพเขียนลงไป 1109 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 ทั้งหกจุดตรงกัน ยกเว้นที่เดียว... 1110 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 หกกับหนึ่ง จุดที่เจ็ด 1111 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 แล้วตอนนี้สิ่งมหัศจรรย์โบราณของโลก เหลืออยู่เพียงแห่งเดียว 1112 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 พีระมิดแห่งกิซ่า 1113 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 โธมัส 1114 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 เก็บกระเป๋า 1115 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 หมายความว่าไงให้เก็บกระเป๋า 1116 01:17:17,554 --> 01:17:18,888 อ้าว ก็เราจะไปอียิปต์กัน 1117 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 เราทิ้งทุกอย่างไปอียิปต์เลยไม่ได้เสียหน่อย 1118 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - ได้สิ - ไม่ได้ 1119 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 ไหนแม่บอกสําคัญที่การเดินทาง ไม่ใช่รางวัลปลายทาง 1120 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 ไม่ให้ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าจะมีหน่วยรักษาความปลอดภัย 1121 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 เห็นด้วยสุดใจ 1122 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 แค่เอาให้สบายใจ เรื่องนั้นจัดการแล้ว 1123 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 ผมมีทีมบอดี้การ์ดรออยู่ละ จะเดินทางไปด้วยกัน 1124 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 สัญญาว่าจะดูแลให้เขาปลอดภัย 1125 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 ฉันพูดอะไรของฉัน ไม่ได้ ต่อให้มีบอดี้การ์ดก็ไม่ไปเด็ดๆ 1126 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 ลุค 1127 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 ลุค 1128 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 ถ้ามีโอกาสดื่มน้ําจากน้ําพุนั่น จะดื่มไหม 1129 01:18:37,801 --> 01:18:39,010 เธอสับสนระหว่างพี่ 1130 01:18:39,011 --> 01:18:41,388 กับคุณผู้ชายที่ป่วยใกล้ตายหาทางรักษานั่นรึเปล่า 1131 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 พี่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับโอเว่น คาร์เวอร์บ้าง 1132 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 รู้ว่าถ้าไม่มีเขาเราทําเรื่องแบบนี้ไม่ได้เลย 1133 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 เขาบอกว่าจะให้ทนายหาทางดึงลูกกลับมาให้ฉัน 1134 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 แต่กลับส่งสามีเก่าฉันไปทํางานที่อีกซีกโลก 1135 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 แล้วเราไม่พอใจกับผลลัพธ์เหรอ 1136 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 เขาควรปรึกษาฉันก่อน ตอนนี้โธมัสจะไม่ได้เจอพ่อเลย 1137 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 พี่รู้ใช่มั้ยว่าเขารวยขึ้นมาได้ยังไง 1138 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 เขาเข้าซื้อบริษัทต่างๆ อย่างกับประกาศสงครามกับยุโรปปี 1930 1139 01:19:08,373 --> 01:19:11,043 โอเค นั่นมันเมื่อก่อน นี่มันตอนนี้ 1140 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 พอคนใกล้ตายก็นิสัยเปลี่ยนทั้งนั้น 1141 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 พี่ว่าเขากําลังอยากกลับตัวกลับใจ แก้ไขที่ทําผิดไปด้วยความโลภ 1142 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 คิดว่าเขาอยากฝากเรื่องแง่ดีไว้ในโลกบ้าง 1143 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 คิดว่าเขาแค่อยากดื่มเพื่อให้หายดีขึ้น 1144 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 หวังว่าเขาไม่ได้คิดจะเอามาใส่ขวดขายละกัน 1145 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 ไปนอนเถอะ 1146 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}(นครวาติกัน) 1147 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}ฉันล้มเหลวค่ะ ท่าน 1148 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 ไม่ คุณยังไม่ล้มเหลว จนกว่าพวกนั้นจะทําสําเร็จ 1149 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 พวกนั้นได้ไบเบิลไปแล้ว 1150 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 ก็ไม่ค่อยดีนัก 1151 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 พวกนั้นตีความออกรึเปล่า 1152 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 เดี๋ยวเขาก็คิดได้ 1153 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 ในช่วง 400 ปีตั้งแต่พิมพ์ออกมา ไม่เคยมีใครตีความได้ 1154 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 เขาไม่เหมือนคนอื่น 1155 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 เขาทําสําเร็จแน่ 1156 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 ขอเตือนว่าจะให้เขาทําจนสําเร็จไม่ได้ 1157 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 และขอย้ําถึงมรดกตกทอดของคุณ ที่จะต้องพิทักษ์มนุษยชาติจากมนุษย์เอง 1158 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 มันมีเหตุที่ต้องซ่อนน้ําพุไว้ 1159 01:20:23,240 --> 01:20:26,117 และมีเหตุที่ตลอดเวลาหลายพันปีนี้ 1160 01:20:26,118 --> 01:20:29,246 พวกเราคอยดูแลให้มันเป็นความลับต่อไป 1161 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 สิ่งนั้นมีพลังสูงส่ง อันตราย และยั่วยวนใจเกินไป 1162 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 เกินกว่าจะปล่อยให้มนุษยชาติตัดสินใจเอง 1163 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 พวกนั้นรู้หรือเปล่าว่าสิ่งที่ตามหาคืออะไรกันแน่ 1164 01:20:39,423 --> 01:20:40,674 ฉันควรพูดตรงแค่ไหน 1165 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 หาชีวิตอมตะ ความอ่อนเยาว์ ความงาม ความร่ํารวย สุขภาพที่ดี อํานาจ 1166 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 ให้พูดต่อไหมคะ 1167 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 พูดอีกอย่างคือ พวกเขามองหาสิ่งที่เป็นการไถ่บาป 1168 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 แต่ที่จริงมันมีอะไรมากกว่านั้น 1169 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 ตลอดช่วงที่ผ่านมา คุณยั้งมือยั้งใจได้ดี 1170 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 ผมก็มองว่านั่นน่าชื่นชม 1171 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 แต่ไร้ประสิทธิภาพจนน่าสมเพช 1172 01:21:08,619 --> 01:21:10,620 คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว 1173 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์ 1174 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทําอะไร 1175 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 (ไคโร อียิปต์) 1176 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 พีระมิดแห่งกิซ่าสร้างขึ้น ช่วงปี 2,600 ก่อนคริสตกาล 1177 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 แล้วพวกฟาโรห์ก็หมกมุ่นกับห้องลับ 1178 01:21:48,075 --> 01:21:49,784 พวกนั้นสร้างไว้ในพีระมิด 1179 01:21:49,785 --> 01:21:52,870 เพื่อเก็บซ่อนม้วนคัมภีร์ที่เป็นคลังปัญญาของยุคนั้น 1180 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 ถ้าเป็นห้องลับ เรารู้ได้ไงว่ามีห้องตรงนั้น 1181 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 แหม ดูถามเข้า เจ้าหนูจําไม 1182 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 ไม่กี่ปีก่อน นักวิทยาศาสตร์ใช้เทคโนโลยี ถ่ายภาพโดยใช้อนุภาคมิวออนส์ 1183 01:22:01,213 --> 01:22:04,423 ทําการสแกนพีระมิดต่างๆ สามมิติ 1184 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 ดูสิ 1185 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 ไปได้มาได้ยังไง 1186 01:22:07,553 --> 01:22:09,345 อันนี้ต้องขอบคุณพ่อถุงเงินตรงนั้น 1187 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 ดูสิว่าสแกนแล้วเจออะไร 1188 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 ห้องลับ 1189 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 มีเยอะมากด้วย ห้องที่ไม่เคยมีใครเข้าไปจนกระทั่งวันนี้ 1190 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 เธอโอเคมั้ย 1191 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 เมื่อไปถึงตรงนั้น ถ้าเจออะไร ระวังหน่อยแล้วกัน 1192 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 ชาร์ล็อตต์ เป็นห่วงพี่เหรอเนี่ย 1193 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 นึกถึงเรื่องหน้ากากทองของสุริยเทพอินติไว้ 1194 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 พี่ไม่เคยถามว่าทําไมพ่อไม่เอากลับมา 1195 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 ทั้งที่ใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตตามหามัน 1196 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 แล้วเธอเข้าใจดีงั้นสิ 1197 01:22:55,309 --> 01:22:57,768 - ฉันถามพ่อ - แล้วพ่อตอบว่าไง 1198 01:22:57,769 --> 01:22:59,479 "การเดินทางกับรางวัล" 1199 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 พ่อบอกว่า "เรื่องบางเรื่องอธิบายไม่ได้ เราต้องเจอด้วยตัวเอง" 1200 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 เพราะงั้น ขอละ ระวังหน่อย 1201 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 อาจารย์บิชารา 1202 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 อ้าว คุณคาร์เวอร์ 1203 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณ - ครับๆ 1204 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 ไม่มีใครรู้ประวัติศาสตร์พีระมิดพวกนี้ ดีไปกว่าอาจารย์บิชารา 1205 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 เด็บ เมิร์ฟ อยู่ข้างนอกนะ จับตาดูกลุ่มนี้ไว้ 1206 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 เข้าใจ 1207 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 เวสเตอร์การ์ด กันบริเวณไว้เลย ไปได้ 1208 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 ไม่แน่ใจว่าเอากระเป๋าอะไรมาเยอะแยะ 1209 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 หรือในนั้นมีอะไรแน่ 1210 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 พีระมิดเหล่านี้ปิดตายอยู่ 3,000 ปี จนถึงปี 820... 1211 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 ระวังหัว 1212 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 เมื่ออับดุลลาห์ อัล-มามุนจ้างให้คนมาขุดหาสมบัติ 1213 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 นั่นเป็นตอนที่เขาค้นพบทางเข้าแรกตรงนี้ 1214 01:24:41,540 --> 01:24:43,541 - ตั้งแต่นั้น... - โห 1215 01:24:43,542 --> 01:24:47,588 เราพบโถงทางเดิน จากนั้นก็เป็นห้องพระศพ 1216 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 ทางนี้ครับ 1217 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 แล้วถ้าเราอยากลงไปใต้สุสาน ลงไปในนั้น 1218 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 สหาย ใต้นั้นไม่มีอะไร 1219 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 จากที่สแกนมา มีนะ 1220 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 เพรเกอร์ 1221 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - มาเลย - ครับ 1222 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 โอเค ทุกคน ลงมือได้ 1223 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 คุณจะทําอะไรน่ะ 1224 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 ไม่ๆ ทําแบบนี้ไม่ได้นะ 1225 01:25:10,485 --> 01:25:11,652 ขอโทษนะ อาจารย์ 1226 01:25:11,653 --> 01:25:13,029 เรามีเวลาจํากัด 1227 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 ถ้าผมมีเวลาปีครึ่งที่จะทําเอกสารขออนุญาต 1228 01:25:16,658 --> 01:25:19,119 เชื่อเถอะว่าผมทําแน่ แต่ผมใกล้ตายมากแล้ว 1229 01:25:19,661 --> 01:25:20,661 ตอนนี้รอไม่ได้ 1230 01:25:20,662 --> 01:25:22,496 - หวังว่าคุณคงเข้าใจ - ไม่ 1231 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 คุณคาร์เวอร์ ทําแบบนี้รับไม่ได้โดยเด็ดขาด 1232 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 งั้นหวังว่าคุณจะรับคําขอโทษจากผม 1233 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 ช่วยเอาอาจารย์ออกไปไกลๆ ได้ละ 1234 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - มิลเลอร์ - เชิญทางนี้ อาจารย์ 1235 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - ไม่นะ ทําแบบนี้ไม่ได้ - เอาตัวออกไปเลย 1236 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - อย่านะ! คุณคาร์เวอร์ นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ - ออกไปเดี๋ยวนี้! 1237 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 - คุณคาร์เวอร์! - โอเว่น อาจารย์พูดถูก 1238 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 เราค่อยๆ คิดหาทางเข้าได้ ต้องมีกลไกหรือรหัสอะไรสักอย่าง 1239 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 ขอเวลาแค่ชั่วโมงเดียวฉันต้องเข้าได้แน่ 1240 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - ให้ไม่ได้ - เดี๋ยวนะ 1241 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 เมื่อกี้คุณบอกว่าขออนุญาตปีครึ่ง ตอนนี้ฉันขอแค่ชั่วโมงเดียวก็ไม่ได้เหรอ 1242 01:25:52,778 --> 01:25:55,154 ถ้าผมให้หนึ่งชั่วโมง มันจะกลายเป็นสามชั่วโมง 1243 01:25:55,155 --> 01:25:57,490 แล้วก็จะกลายเป็น จุด จุด จุด 1244 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 เราอาจต้องอยู่กันเป็นอาทิตย์ 1245 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 ทุกคนถอยก่อนเลยดีกว่า ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บ 1246 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 ดีแล้วๆ 1247 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 โธมัส มากับแม่ 1248 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 พี่รู้สึกยังไงเนี่ย 1249 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 บิชาราก็ต้องพูดถูกอยู่แล้ว 1250 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 แต่โอเว่นก็มีเหตุผล 1251 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 ชาร์ล็อตต์ มันอยู่ตรงนี้แล้ว 1252 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 พี่สัมผัสได้ 1253 01:26:22,975 --> 01:26:25,309 จะลงไปด้วยวิธีไหนมันสําคัญด้วยเหรอ 1254 01:26:25,310 --> 01:26:27,395 ใช่ สําคัญสิ 1255 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 บอกเลยว่าวิธีที่ลงไปมันสําคัญมาก 1256 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 พวกคุณ เรามากันไกลมากนะ เราทุกคน 1257 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 เมื่อเห็นสมบัติที่รออยู่ ณ อีกด้าน 1258 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 บทสนทนานี้จะไร้ความหมาย 1259 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - มาเร็ว - แม่ มาเร็ว 1260 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 เห็นแล้วไม่ค่อยชอบใจแฮะ 1261 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 เห็นแล้วไม่ชอบเลย 1262 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 ทิ้งทุกคนไว้ตรงนี้ 1263 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 อยู่นี่นะ 1264 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 มีทางเดิน 1265 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 ดูสิใครมา 1266 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 สวัสดียามบ่ายครับ ทุกท่าน 1267 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 สวัสดียามบ่ายครับ เกรงว่าวันนี้พีระมิดปิด 1268 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 อ้าว แย่จัง อุตส่าห์นึกว่าจะได้เข้าไปดู 1269 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 วันนี้เข้าไม่ได้นะ ปิดจัดงานส่วนตัว 1270 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 ผมมาอย่างสงบ 1271 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 แต่จําเป็นต้องเข้าไปจริงๆ 1272 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 แต่ถ้านั่นจะเป็นปัญหา ผมมีไม้แข็งที่เบิกทางได้นะ 1273 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 ทางนี้ก็มีไม้แข็งเหมือนกัน 1274 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 เอาไว้ขวางทาง 1275 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 เข้าใจแล้ว 1276 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 จัดงานส่วนตัวสินะ 1277 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 จิบชาให้อร่อย 1278 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 เราอยู่ทีมฝั่งไหนนะ 1279 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 รอดูก่อนว่าใครชนะ 1280 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 รู้สึกเลยว่าพายุกําลังจะเข้า 1281 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 ดูจากภาพสแกน เราเดินลงไปตรงๆ ได้เลย 1282 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 จากตรงกลางห้องนี้ 1283 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 ต้องเป็นใต้เจ้านี่แน่ 1284 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 งั้นก็ต้องขยับมันออก 1285 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - ติดไฟหน่อย - ครับผม 1286 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 นั่นอะไร 1287 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 หินหลักคีย์สโตน 1288 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 แล้วมันจะเคลื่อนตามฐานรองนี้ 1289 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 เราแค่ต้องหาวิธีทําให้มันเคลื่อนไปตรงนั้น 1290 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 ก็บังคับเข็นไปเลย 1291 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 ทุกท่าน ควักปืนใหญ่สุดออกมาเลย ได้ใช้แน่ 1292 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 นี่ตํารวจอินเตอร์โพล 1293 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 ระวังๆ! 1294 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 ไปเร็ว! 1295 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 ไม่ขยับหรอก 1296 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 ติดแน่นอยู่กับที่ 1297 01:30:27,010 --> 01:30:29,011 ชาวอียิปต์โบราณเป็นวิศวกรที่ฉลาดล้ํา 1298 01:30:29,012 --> 01:30:31,056 ต้องมีวิธีเคลื่อนหินได้สิ 1299 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 แค่ต้องขอเวลาคิดก่อน 1300 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 ระหว่างที่คุณคิด เราก็จะลงมือเลย 1301 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 - เพรเกอร์ เอาเครื่องมือมา - ครับผม 1302 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 มิลเลอร์ ส่งนี่คืนเขา ไปเอาเครื่องมือเจาะมา 1303 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 เอาสว่านเจาะมาเลย 1304 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 ลุค 1305 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 บรรยากาศเปลี่ยนไปไกลลิบ 1306 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 ปืนมาทําอะไรในกระเป๋าพวกนั้น 1307 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 ก็พวกนี้เป็นบอดี้การ์ดไง ชาร์ล็อตต์ 1308 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 รู้สึกมันไม่ค่อยใช่ เขาไม่ฟังใครเลย 1309 01:31:16,602 --> 01:31:19,020 หมอนั่นผลาญเงินเป็นว่าเล่นกว่าจะมาถึงตรงนี้ 1310 01:31:19,021 --> 01:31:19,937 - โอเคนะ - เพรเกอร์ 1311 01:31:19,938 --> 01:31:21,732 เขาจะตื่นเต้นก็ไม่แปลกมั้ง 1312 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 เขานึกว่าข้างใต้นั้นมีอะไรที่ช่วยชีวิตเขาได้ 1313 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 เฮ้ย ทุบมันไปทุกอย่างไม่ได้นะ 1314 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 ไม่น่าจะได้ผลครับ นาย 1315 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 เป็นหินบะซอลท์ที่กลายเป็นฟอสซิล แข็งจนต้องสกัดกันเป็นอาทิตย์ 1316 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 เราเอาระเบิดมารึเปล่า 1317 01:31:38,790 --> 01:31:41,292 ไงนะ โอเว่น เราวางระเบิดในนี้ไม่ได้ 1318 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 พวกนี้มืออาชีพ รู้น่ะว่าทําอะไรอยู่ ปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์ 1319 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 โถงนี้มีอายุ 5,000 ปี 1320 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 ไม่มีทางที่จะปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์ 1321 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 คุณอาจพังทั้งพีระมิดถล่มมาทับเรา 1322 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 อันนี้เห็นด้วยกับน้อง 1323 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 - งั้นคุณก็ควรถอยออกไป - คุณนั่นแหละถอย 1324 01:31:53,138 --> 01:31:54,680 - ขอเวลาเราก่อน - ตอนนี้คุณไม่มีสติ 1325 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 ขอโทษนะ คิดว่าตัวเองคุมปฏิบัติการตรงนี้เหรอ... 1326 01:31:56,433 --> 01:31:58,267 คิดว่าแค่เพราะคุณมีเงิน 1327 01:31:58,268 --> 01:32:01,355 คิดจะพังทั้งพีระมิดก็ได้งั้นเหรอ 1328 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 มาไหม 1329 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 ถ้าพี่ไปฉันก็ไป 1330 01:35:32,900 --> 01:35:34,358 เฝ้าไว้อย่าให้ใครตามเข้ามา 1331 01:35:34,359 --> 01:35:36,068 รอตรงนี้ ห้ามใครตามมา 1332 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 ครับผม 1333 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 โอเค ได้ยินคําสั่งแล้ว ปิดทางเข้าเสีย 1334 01:35:47,789 --> 01:35:49,040 กลายเป็นเรื่องอย่างไวเลยนะ 1335 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 ได้เวลาไปช่วยฝั่งที่แพ้ละ 1336 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 จะมาด้วยกันมั้ย 1337 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 ยิงคุ้มกันด้วย 1338 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 ใช้ไรเฟิล .50 กระบอกนั้น 1339 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 เลือกผิดข้างน่ะ 1340 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 ต้องสอนให้จําเสียหน่อย 1341 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 เรียบร้อย 1342 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 เรียกหมอมา 1343 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 เห็นที่คุณทํานะ 1344 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 เราอยู่ทีมเดียวกันรึเปล่า 1345 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 หวังว่าละกัน 1346 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 เพรเกอร์ ผมว่าคุณเข้าไปก่อนดีกว่า 1347 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 จารึกเหล่านี้มันย้อนแย้งกันเอง 1348 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 หมายความว่าไง 1349 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "พรที่เป็นคําสาป" 1350 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "เทวาที่เป็นปีศาจ" 1351 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "ล้างบาปแต่กลับถูกสาปซ้ํา" 1352 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 "ผู้ไร้ความกระหายจะดื่มโดยได้พรประเสริฐ 1353 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 ผู้หิวกระหายจะทรยศต่อตน" 1354 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 ทางตันชัดๆ 1355 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 นี่เหมือนต้นไม้แห่งชีวิต 1356 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 ภาพแรกๆ ของต้นนี้ นับย้อนไปได้ถึงยุคบาบิลอน 1357 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 จารึกส่วนนี้ถือเป็นแผนที่โบราณยุคต้น 1358 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 โลกสี่ทิศล้อมต้นไม้แห่งชีวิตอยู่ 1359 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 นี่เทพีโนเนต 1360 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 แล้วนี่คืออําพันที่มาจากยางเปลือกไม้ 1361 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 สิ่งนี้จะปกป้องต้นไม้แห่งชีวิต 1362 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 อารยธรรมโบราณทั้งหลายเรียกมันว่า หินเปลวเพลิง 1363 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 ต้นไม้แห่งชีวิตไม่อาจเติบใหญ่ หากไร้ซึ่งดวงอาทิตย์ 1364 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 นี่เหรอ 1365 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 คิดว่าน่าจะใช่นะ 1366 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 ลงไปลึกมาก มีไอเดียไหมว่าจะทําไง 1367 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - ร่มชูชีพมั้ย - ขอบคุณนะ ลุค 1368 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 โธมัส อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ 1369 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย เจพี 1370 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 ไม่ ไม่ค่อยดี มิลเลอร์ 1371 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 ขอบคุณ 1372 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 ดูสิฉันเจออะไร 1373 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 ดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร 1374 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 อาจดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร 1375 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 แต่ถ้าเราจะมี... 1376 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ศรัทธา ต้องเชื่อว่ามีพลังอํานาจในนั้นล้นเหลือ เกินความเข้าใจของมนุษย์ 1377 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 สิ่งที่มีพร้อมกับพรคือคําสาป 1378 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 หากไม่พร้อมรับพรก็จะได้คําสาปมาแทน 1379 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 จงระวังตนให้หนัก 1380 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 คุณรับช่วงต่อเลยดีไหม ลุค 1381 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 แต่พวกเรามาช่วยคุณไม่ใช่เหรอ 1382 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 มารักษาคุณ 1383 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลย เอาเลย 1384 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 ขอโทษนะ นี่ขอให้ทําหรือสั่งให้ทํา 1385 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 ผมเชิญให้ทํา 1386 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ 1387 01:43:57,905 --> 01:43:59,238 ตกลงเรื่องมันยังไงกันแน่ โอเว่น 1388 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 แค่สักครั้ง ถือว่าผมขอ อย่าเข้ามายุ่งได้ไหม 1389 01:44:04,828 --> 01:44:06,120 ที่จริงคุณไม่ได้ป่วยใช่มะ 1390 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 จะป่วยก็เพราะรําคาญคุณไม่ไหว 1391 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 แต่คุณไม่ได้กําลังจะตาย 1392 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 เราทุกคนกําลังจะตาย ก็แค่จะตายเมื่อไหร่ 1393 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ําพุนั่น คุณคิดจะเก็บไว้คนเดียว 1394 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 แค่อยากให้มีหนูเข้าไปลองกับดัก 1395 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 อย่ามาทําโลกสวย ไม่รู้สาเหตุที่เรามาถึงตรงนี้กัน 1396 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 นี่คือสินทรัพย์ที่ล้ําค่าที่สุดในโลกนี้ ชาร์ล็อตต์ 1397 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 ตกลงจะทํารึเปล่า 1398 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 เฮ้อ โอเค 1399 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 งั้นให้เจ้านี่ช่วยดลใจ 1400 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 ลุค! ไม่นะ! 1401 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 คืองี้ ยังไงผมก็ชนะในเกมนี้ 1402 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 ลงไป 1403 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 บอกให้ไป! 1404 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 แผลที่แขนเขาหายแล้ว 1405 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 มาดูว่ารักษาแผลอื่นหายไหม 1406 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 อย่านะ! 1407 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 ทําไมไม่ดื่มไป 1408 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 เชิญคุณตามสบาย 1409 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 ฉันต้องจบเรื่องนี้ 1410 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 รอตรงนี้นะ 1411 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว 1412 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์ 1413 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทําอะไร 1414 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 ถ้าคนที่ดื่มไม่ใช่คนที่ถูกเลือก คุณต้องใช้กุญแจนี้ปิดกลไก 1415 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 น้ําพุจะยั่วยวนแม้แต่คนที่จิตใจเข้มแข็งที่สุด 1416 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 แต่ความเย้ายวนใจนั้น มาพร้อมการหลอกลวงอย่างโหดเหี้ยม 1417 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 หากใครดื่มพลังงานบริสุทธิ์นั้นเข้าไป 1418 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 น้ําพุจะต้องพรากชีวิตจากคนที่เรารักที่สุด 1419 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 แต่หากคนดื่มนั้นรักเพียงแต่ตัวเอง 1420 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 จะไม่มีอะไรมากรอง ไม่มีการแลกเปลี่ยน 1421 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 มีเพียงการเข้าถึงอํานาจอันไร้ขอบเขต 1422 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 พลังนั้นไร้ปรานี 1423 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 สักวัน มนุษยชาติจะพร้อมรับสิ่งที่น้ําพุมอบให้ 1424 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 แต่กว่าจะถึงเวลานั้น เราต้องพิทักษ์มันไว้ 1425 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 โธมัส จับมือลุง 1426 01:53:24,721 --> 01:53:25,721 โธมัส เร็วลูก 1427 01:53:25,722 --> 01:53:27,432 ขึ้นไปเลยๆ 1428 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 เร็วเข้า วิ่งๆ 1429 01:53:43,365 --> 01:53:45,283 เร่งอีก โธมัส ไปเร็ว 1430 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 ไปเลยๆ 1431 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - โธมัส! - ไปเร็ว! 1432 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 ไปเลยๆ 1433 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 ขึ้นไปๆ 1434 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ โธมัส 1435 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 ลุค! 1436 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 ตามฉันมาทางนี้ 1437 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 ทุกคนยังครบสามสิบสองอยู่นะ 1438 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 อย่างเยี่ยม 1439 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 เธอล่ะ 1440 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 ก็ดี 1441 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 เป็นทุกสิ่งที่หวังไว้รึเปล่า 1442 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 ไม่ใช่ 1443 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 แต่... 1444 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 เป็นทุกสิ่ง 1445 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 ถ้าไม่พร้อมจะรับทุกสิ่งก็อย่าดื่ม 1446 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 ไปกันดีไหม 1447 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 นี่ 1448 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 มีน้อยคนที่สัมผัสแล้วสามารถยั้งใจไม่รับไว้ 1449 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 งั้นก็แปลว่า... 1450 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ผมเป็นคนน่าทึ่งสินะ 1451 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 ทุกอย่างโอเครึยังคะ อับบาส 1452 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 ถือว่าสิ้นเรื่องสิ้นราวไหม 1453 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 ก็แค่วันทํางานปกติทั่วไปน่ะครับ 1454 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 คุณพบภาพเขียนเหล่านั้น 1455 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 แล้วก็เจอตัวโอเว่น คาร์เวอร์ คนร้ายเบื้องหลังอาชญากรรมทั้งหมด 1456 01:56:31,408 --> 01:56:33,201 เข้าทางใครบางคนจริงๆ 1457 01:56:33,202 --> 01:56:35,495 แต่ก็ลดงานคุณได้ไม่ใช่เหรอ 1458 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 งั้นจะต้องตามต่อไหม 1459 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 ฉันต้องไล่ล่าคุณอีกรึเปล่า 1460 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 ผมว่าก็ขึ้นกับคุณแล้วล่ะ 1461 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 ของบางอย่างก็ยอมให้ค้นพบไม่ได้ 1462 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - อุ๊ย มีรายการเลยรึเปล่า - คุณล่ะมีไหม 1463 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 พอจะมีไอเดียอยู่บ้าง 1464 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 ตราบใดที่ฉันไม่ต้องเหนื่อยเพิ่มอีก 1465 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 ลาก่อน ลุค 1466 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 คือว่า ขอบคุณนะที่ไม่ฆ่าผมทิ้ง 1467 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 ยังไม่ฆ่า 1468 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 แต่ถ้าหาเหตุให้ฉันไล่ตามคุณอีก ฉันฆ่าแน่ 1469 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 เด็บส์ รอดไหมน่ะเรา 1470 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 รอบหน้าฉันจะเข้าไปด้วยละ 1471 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 ก็ได้ แต่นายเข้าไม่ได้ เมิร์ฟ 1472 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 แน่สิ เจอสิ่งที่หาอยู่รึยัง 1473 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 ไม่เจอ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันตามหา 1474 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 เสียใจที่ทําให้ตกงานนะ 1475 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 เสียใจด้วยที่ไม่ได้สมบัติอย่างหวัง 1476 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 แต่... พ่ออาจพูดถูก 1477 01:57:42,855 --> 01:57:44,480 ของบางอย่างให้มันสาบสูญไปน่ะดีแล้ว 1478 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 จะได้มีอะไรให้ตามหาไปเรื่อย 1479 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 คืองี้ พี่รู้จักคนในเมือง พวกนักสะสม 1480 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 เงินดีนะ อาจช่วยเธอหางานใหม่ได้ 1481 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 หรือเราอาจไปหาของที่หายไปกันได้ 1482 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 มีของอะไรในใจรึเปล่า 1483 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 ผมมีไอเดียฮะ 1484 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณามาตร์