1
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
KASEM - ASASIN
2
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Răspunde!
3
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Kasem!
4
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
- Ce coincidență. Ce faci aici?
- Ai ceva ce nu-ți aparține.
5
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Serios?
6
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Pictura aia scumpă
din tubul de pe spatele tău.
7
00:02:40,285 --> 00:02:42,955
- Aparține șefului meu.
- Nu cred.
8
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Apartenența e cam ambiguă.
9
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ambiguă.
10
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Are multe interpretări:
confuz, vag, neclar.
11
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
O să fac să nu mai fie ambiguă.
12
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Foarte clară.
13
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Bine.
14
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Nu e nevoie de așa ceva.
15
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Să găsesc un loc să opresc.
16
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Sunt cam încolțit.
17
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Atenție!
18
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
La o parte! Mă scuzați.
19
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
La o parte! Pardon.
20
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Scuze.
21
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Atenție!
22
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Aveți grijă!
23
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
Luke, unde ești? Decolăm.
24
00:04:23,096 --> 00:04:26,433
Murph, n-o să ajung la timp.
Trebuie să găsesc altă cale.
25
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Alo?
26
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Ia trenul din Bangkok spre Chiang Mai.
27
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Ne vedem la aeroport.
28
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
{\an8}HUA LAMPHONG
BANGKOK
29
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Pardon. Scuze.
30
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
La o parte!
31
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Scuze, trec.
32
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Pardon! Trec.
33
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Scuze.
34
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Haideți.
35
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Fiți atenți.
36
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Vorbești în somn.
37
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Mi s-a mai spus.
38
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Am zis ceva...
39
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
scandalos?
40
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Depinde de morală.
41
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nimic compromițător.
42
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Să mai încerc.
43
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Din păcate, nu avem timp.
44
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Nu ne pripim?
45
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Să ne prezentăm?
46
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine,
dle Perdue.
47
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Nu ești în vacanță.
- Nu.
48
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Cu afaceri.
49
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Ce fel de afaceri?
50
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Recuperez tablouri rare și unice.
51
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Uneori în suluri de piele.
52
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Ce coincidență.
53
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Ce urmează?
54
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Cred că știi.
55
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Eu sunt mâna milei.
56
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Partenerii mei sunt mâna judecății.
57
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Tu alegi.
58
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Există și a treia opțiune.
59
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Serios?
- Da.
60
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Ai neglijat prostește echipa mea
de gărzi de corp letale.
61
00:09:10,801 --> 00:09:15,556
Să nu te-nșele aerul lor inofensiv.
Sunt lupi în piele de oaie.
62
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Predă-te acum,
63
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
sau o să fiu nevoit
să dau drumul dulăilor.
64
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Mă risc.
65
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Atunci...
66
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
mâna milei.
67
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Îmi plac finalurile fericite.
68
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Ești cu Kasem?
69
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Cine?
70
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Luke?
- Murph, nici faza cu trenul n-a mers.
71
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Ce?
72
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Nu.
73
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Ce mai ai?
74
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Stai un pic.
75
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
E o stație de autobuz
la o oră de mers pe jos.
76
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Vino să mă iei.
77
00:11:26,103 --> 00:11:30,065
Gata cu scuterele și trenurile.
Nu vreau s-o iau pe jos.
78
00:11:30,148 --> 00:11:34,278
Nu vreau autobuze.
Murph, vino să mă iei.
79
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
{\an8}FÂNTÂNA TINEREȚII
80
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Din casa din Strathmore Gardens,
81
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
dl Cross dorește covoarele
din holul din față,
82
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portretul, ceasul cu pendul,
canapeaua din sufragerie...
83
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Canapeaua verde?
84
00:11:52,713 --> 00:11:55,174
- O urăști.
- Să continuăm.
85
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, nu așa ne-am înțeles.
86
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Am convenit să rezolvăm amiabil
cu un mediator neutru.
87
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Nu fi atât de naivă, Charlotte.
88
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Unde credeai că vom ajunge?
89
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Sigur nu la etajul 17,
atacată de avocata ta.
90
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Asta e situația.
91
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Nu-mi pasă de mobilă,
92
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
dar n-o să ne certăm
pentru custodia fiului nostru.
93
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Găsește-ți un avocat.
94
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
{\an8}TRAFALGAR SQUARE
LONDRA
95
00:12:28,582 --> 00:12:33,253
Emily, închizi aripa de vest?
Verific restaurarea Holbein.
96
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Bine. Ne auzim.
- Da.
97
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Superb tablou.
98
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Mișto papuci de mătase.
- Luke, ce faci în Anglia?
99
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, nu te-am văzut de-un an.
100
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Nu pot să-mi vizitez surioara?
101
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Ce mai face familia?
102
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Micul Thomas?
- E bine.
103
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Și deștept.
104
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Soțul? Henry?
- Harold.
105
00:12:58,570 --> 00:13:01,782
Nu chiar așa deștept.
E loial ca un motan.
106
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Îmi pare rău.
107
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Tu ești o capodoperă, el e o maimuță.
108
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
- Știam că n-o să meargă.
- Nu azi, Luke. E prea curând.
109
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Iar ai intrat în belele?
110
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Crezi că asta ar trebui să faci?
111
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Aleluia, sunt salvată, o să mă ajuți.
112
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
N-ai pentru ce. Orice frate ar face-o.
113
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Îmi place ce fac și mă pricep la asta.
114
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Asta-ți place să crezi,
115
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
dar noi trei am trăit aventuri grozave.
116
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Nu ți-e dor de ele?
117
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Ba da, dar au fost acum zece ani.
118
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Tata a murit, aveam un copil de crescut,
aveam serviciu, trebuia să mă maturizez.
119
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Nu știu ce s-a întâmplat cu tine.
120
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Te autointitulezi custode,
121
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
dar cred că există o fiură nefirească
în Sfânta Familie.
122
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Între Fecioara Maria și pruncul Iisus.
123
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nu există.
- Ba da.
124
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
La Levenstede cel tânăr.
125
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Nu văd nimic.
- Serios?
126
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Uită-te între cei doi îngeri
și aureolele lor.
127
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Urmează linia de la pruncul Mântuitor
la cele zece
128
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
degețele mici, grăsuțe, rozalii.
129
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Acolo, pe catifeaua albastră...
130
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
o s-o găsești.
131
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!
132
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Ce faci?
133
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
134
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
135
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
136
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke, nu-mi face asta!
137
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Ce faci?
138
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Abia ai ajuns în țară și deja furi?
139
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Dă-mi pcitura înapoi.
140
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Ți-o dau, dar mai întâi, urcă.
141
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Nu.
142
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Acum ori niciodată.
- Nu!
143
00:15:29,721 --> 00:15:34,268
- N-o să scapi!
- Îmi subestimezi mașina.
144
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Dă-mi pictura.
145
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Hai, Charlotte...
146
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- N-ai venit pentru asta.
- Ascultă-mă. Dă-mi-o.
147
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Nu vrei pictura,
vrei viața ta de dinainte.
148
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Scuze!
149
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Dumnezeule.
150
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Cu degetele alea butucănoase.
151
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Oprește-te!
152
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, prinde.
153
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, ești bine?
154
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Totul e-n regulă.
155
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!
156
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Tot cu vechea echipă a tatei lucrezi?
157
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.
158
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.
159
00:17:03,857 --> 00:17:06,401
- Ce faci cu pictura mea?
- Poartă mănuși.
160
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Nu s-a schimbat nimic.
161
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Ai obținut ce voiai
și mâine o să vrei altceva.
162
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
E o iluzie falsă.
163
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Îți spui că o să fii satisfăcut
164
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
când pui mâna pe trofeu,
dar nu te saturi niciodată.
165
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Cauți aurul de la capătul curcubeului.
166
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Măcar eu cred în ceva.
167
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Tu te minți singură
că aurul nici nu există.
168
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Ai ales confortul și rutina
și între timp nu mai trăiești.
169
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Charlotte, viața e o aventură.
170
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Nimeni nu se cațără pe munte
pentru vreo comoară din vârf.
171
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Nu, n-am aflat de ce tata
172
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
prefera călătoria, nu răsplata,
dar știu că trebuie să pornești la drum.
173
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?
174
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nimic.
- Asta nu-i bine.
175
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Ce nu-i bine?
176
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nimic.
177
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Îmi cer scuze.
178
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Amândurora. A fost o zi lungă.
179
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Oprește-te.
- Ai dreptate, am greșit.
180
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Ești sora mea și te iubesc.
181
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
O să mă revanșez.
182
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Ia-ți pictura. Te duc înapoi.
183
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Dar văd că iar începi.
184
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Respiră.
185
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Când se enervează, uită să respire.
186
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Hai. Împreună.
187
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Te iubesc. Mă ierți?
188
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Nu.
- Bine.
189
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Să respirăm.
190
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Să închidem ochii.
191
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
La trei. Unu, doi, trei.
192
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Ca să nu știe nimic.
193
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Ajută-mă s-o ridic.
194
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Bună.
195
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Bună.
196
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Ești bine?
197
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Da?
198
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Da?
199
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Sigur?
200
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Bine.
201
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Scuze pentru interogatoriu,
dar ești custodele muzeului
202
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
și ai dispărut ore întregi.
203
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Vă repet,
dacă aș fi fost complice la crimă,
204
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
m-aș fi întors la locul faptei?
205
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Mulți criminali fac asta.
206
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
A devenit un clișeu
fiindcă se-ntâmplă des.
207
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Și tu ești?
208
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Detectiv Jamal Abbas, Interpol.
209
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Perdue, acuzată pe nedrept.
210
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Știai că fratele tău e implicat
într-o serie de furturi de artă?
211
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Nu mi-a spus.
212
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Ce ți-a spus?
- Am încercat să-l opresc.
213
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Am văzut pe camerele de supraveghere.
214
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Știi unde se află?
215
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Dacă aș ști, ai fi primul care ar afla,
216
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
dat fiind că m-a pus
într-o poziție delicată.
217
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Nu vreau nici să ajung la zdup,
nici șomeră.
218
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Lasă-mă să te ajut.
219
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Dar dacă o să aflu că m-ai mințit...
220
00:20:26,018 --> 00:20:30,606
N-aș îndrăzni să mint un ofițer
care poartă o geacă-n carouri.
221
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Mersi ca ai observat.
222
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Alți suspecți nu apreciază.
223
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Ce-a mai furat?
224
00:20:39,531 --> 00:20:42,951
- E vreun tipar?
- Ești și detectiv?
225
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Se pare că nu e nevoie să fiu.
226
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
S-a rezolvat cazul.
227
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Am aflat ce s-a întâmplat.
Thomas o să stea cu mine.
228
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Ești complice la furt.
229
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Doamne!
230
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
O să fii contactată de avocatul meu.
231
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Nu face asta.
232
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Am făcut-o.
- Mamă!
233
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Bună, puiule.
234
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
O să mai stai cu tati un pic.
235
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
E totul bine?
236
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
O să fie.
237
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Totul e bine. Du-te să cânți la pian.
238
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Mulțumesc.
239
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.
240
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Ce faci?
241
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Nu prea bine.
242
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Unde e?
243
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!
244
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
245
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luke!
246
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Bine.
247
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Pare agitată.
- Luke!
248
00:21:53,730 --> 00:21:57,192
Ciocu' mic, bine?
249
00:21:57,276 --> 00:22:00,320
- Charlotte, arăți superb.
- Nu datorită ție.
250
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Eu? Ce am făcut?
- Multe, Luke.
251
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.
252
00:22:06,118 --> 00:22:08,203
- Tu cine ești?
- Owen Carver.
253
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Și...
- Plătesc.
254
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Care geniu îmi explică
de ce am ajuns șomeră?
255
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Spune-i.
- Nu încă.
256
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Căutăm fântâna tinereții.
257
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Te rog, nu.
258
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Nu iarăși.
259
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Ce am zis de ciocu' mic?
260
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Nu s-a putut abține.
261
00:22:30,851 --> 00:22:33,353
- Și tu-i finanțezi?
- Exact.
262
00:22:33,437 --> 00:22:37,399
Ce vrei? Mai mulți bani? Putere?
263
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
O cremă antirid?
264
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Mor. Cancer la ficat.
265
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Ce penibil.
266
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Fântâna m-ar putea salva.
267
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, discutăm despre
subiectul ăsta delicat
268
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
în privat sau de față cu toți?
269
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
De față cu toți.
270
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Fratele meu te-a convins
271
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
că există un leac miraculos
la capătul aventurii ăsteia?
272
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Nu. Eu l-am convins.
273
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Înțeleg.
274
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Să nu ne mai ascundem după deget.
275
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Pretinzi că există un lichid
276
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
care izvorăște dintr-o fântână magică
și dacă îl bei,
277
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
îți oferă viață veșnică și fericire.
278
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, amândoi știm
279
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
că în fiecare mit și basm
e un sâmbure de adevăr.
280
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Herodot a scris despre asta.
281
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
O spune și Mahabharata.
282
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexandru cel Mare
a căutat-o peste tot.
283
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Știu poveștile.
284
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Nu. O singură poveste, cinci continente.
285
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Zeci de civilizații, mii de ani.
286
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Nu știu de ce mi-ai furat Rembrandt-ul.
287
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- L-am înapoiat.
- Am fost concediată.
288
00:23:45,884 --> 00:23:49,596
- Și poți să ne ajuți.
- Să nu îndrăznești.
289
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Nu-mi spune că marile mistere
nu-ți stârnesc curiozitatea.
290
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Un papirus tibetan din secolul IX
menționează locația fântânii,
291
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
dar și că locația ei
e ascunsă de Dumnezeu.
292
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Cunoștințele despre loc
au fost transmise treptat
293
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
din generație în generație printre
cele mai educate familii ale vremii.
294
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Acești "protectori ai Căii"
295
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
au misiunea să ascundă
cu orice preț accesul la ea.
296
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
V-ați întâlnit cu vreun Protector?
297
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
M-am luat la harță cu unul în Thailanda.
298
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Dacă Protectorii și Dumnezeu
vor să rămână secret,
299
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
există un motiv.
300
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, tot ce e valoros e protejat.
301
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
De Dumnezeu?
302
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Cu cât e mai de preț,
cu atât e mai bine păzit.
303
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Mitul fântânii spune că te va ademeni
304
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
oferindu-ți tot ce ți-ai dorit vreodată.
305
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
E de ajuns să bei.
306
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Sănătate, bogăție și frumusețe infinite.
307
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Dar unde e viață, e și moarte.
308
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Ar putea fi cea mai importantă
descoperire arheologică din istorie.
309
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
Numele familiei noastre
va fi legat de descoperirea ei.
310
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
În secolul XVII, șase artiști
au convenit să dezvăluie locația.
311
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Fiecare a ascuns un indiciu
în tablourile lui.
312
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Uite. Caravaggio,
Sărutul lui Iuda.
313
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens, Coborârea de pe Cruce.
314
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens, Hristos și Ucenicii
pe Drumul spre Emaus.
315
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez, Hristos Răstignit.
316
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Greco, Hristos Purtând Crucea.
317
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
Și ce avem aici?
318
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Rembrandt-ul tău. Capul lui Hristos.
319
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco a fost furat în 1990
din Muzeul Gardner din Boston.
320
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
E dispărut de atunci. Mult noroc.
321
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Nu mai e dispărut.
322
00:25:56,098 --> 00:25:58,225
- L-am găsit în Thailanda!
- Hristos!
323
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Da, purtând crucea.
324
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Ai o obsesie.
325
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Alții i-ar spune abilitate.
326
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Boală.
327
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Ai o problemă.
328
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
E un dar.
329
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Fiecare pânză e marcată pe spate
cu cerneală invizibilă
330
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
și o semnătură secretă:
"Sex et unum".
331
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Șase și unu.
332
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Șase pânze, o singură cale.
333
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Fiecare are câte o literă.
334
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
335
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
336
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Încă nu ne-am dat seama ce înseamnă.
337
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Acum înțeleg de ce sunt aici.
338
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Serios?
339
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
De ce ești aici?
340
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Să vă ajut să dezlegați misterul.
341
00:26:49,443 --> 00:26:52,529
- De ce-aș avea nevoie de tine?
- Nu-ți place Rembrandt-ul meu.
342
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
De ce nu mi-ar plăcea?
343
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nu are simboluri pe spate.
344
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
De ce nu are simboluri?
345
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
E un fals.
346
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Nu e un fals.
347
00:27:03,332 --> 00:27:07,336
- Am analizat tușele pe calculator.
- E cu siguranță un Rembrandt.
348
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
E un Rembrandt.
Dar nu e originalul.
349
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Făcea des copii după lucrările lui.
350
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Ai furat Rembrandt-ul greșit.
351
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Și tu știi unde e originalul.
352
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Nu mă privește.
353
00:27:21,225 --> 00:27:23,915
Dar fiul meu mă privește.
354
00:27:23,999 --> 00:27:26,605
Și din cauza ta,
risc să pierd custodia lui.
355
00:27:26,688 --> 00:27:30,692
Atunci lasă-mă să te ajut.
Am o armată de avocați.
356
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Salvează-mi viața
și te ajut cu fiul tău.
357
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Dacă te înșeli cu aventura asta?
358
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Măcar am avut o aventură.
359
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Am crezut c-o să meargă.
360
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Consultați opera
lui Alfred Gwynne Vanderbilt.
361
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Avea o pasiune pentru Rembrandt.
362
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Merg la bibliotecă.
363
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VANDERBILT
ISTORIA FAMILIEI
364
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
{\an8}NAVA LUSITANIA
365
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Ce bine miroase!
366
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
E parfumul exotic al pericolului.
367
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Dacă ești aici și nu sunt mort,
e o întâlnire?
368
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Nu.
369
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Vreau să te ajut să nu pățești nimic,
tu sau altcineva.
370
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
De asta ai venit?
371
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Trenul.
372
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Am simțit.
- Serios?
373
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Mă bucur că cineva a simțit ceva.
374
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Vrei ceva de băut?
- Nu.
375
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nu stau mult.
376
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Păcat.
377
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Ești ca un puști
care înalță un zmeu pe furtună.
378
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Frapantă comparație.
- Și potrivită.
379
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Furtuna e mai puternică decât crezi.
380
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Măcar știi de ce e ascunsă?
381
00:29:21,512 --> 00:29:27,267
- Știi ce e?
- Nu, dar vreau să aflu.
382
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Știm toți ce a pățit pisica,
chiar dacă avea nouă vieți.
383
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Crezi că fântâna există?
384
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Sau e metaforică, alegorică,
metafizică, ceva abstract?
385
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Crezi că ar trebui să ne sărutăm?
386
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Nu? Bine, mai încolo.
387
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Cred că merită.
388
00:30:01,051 --> 00:30:05,639
- Mersi că-ți faci griji pentru mine.
- Nu ne interesează binele tău.
389
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Sunteți mai mulți.
- Opriți-vă, sau vă oprim noi.
390
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Pe toți.
391
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Deci o să ne mai vedem.
392
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Doamne, miroase superb.
393
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}COLEGIUL REGAL DE MUZICĂ
394
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
E talentat.
395
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Mersi pentru pontul cu Vanderbilt.
396
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Ce vrei să furi? O trompetă de jucărie?
397
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
Am scotocit prin arhive
și știm unde e Rembrandt-ul.
398
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Îl înșeli pe bietul Owen.
399
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Nu, deloc.
400
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
A fost ideea lui.
Îl căuta pe tata, m-a găsit pe mine.
401
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Îi dai speranțe deșarte și el te crede.
402
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Se numește speranță. Ce-i rău în asta?
403
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
În afară de moralitatea îndoielnică?
404
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
E o crimă.
405
00:31:16,001 --> 00:31:19,505
- Te caută Interpolul.
- Pentru furt de artă?
406
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Fii serioasă.
407
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen ne-a propus o misiune onorabilă.
408
00:31:27,721 --> 00:31:31,141
Are din nou chef de viață, care-i problema?
E fericit.
409
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold zice
că n-am fost niciodată fericită.
410
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Are dreptate?
411
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Trebuie să vii cu noi.
412
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Nu e așa ușor.
- Serios?
413
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Da!
414
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Unchiule Luke.
- A fost incredibil.
415
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Să te văd. Stai. Lipsește ceva.
416
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Unde ți-e barba?
417
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
L-ai impresionat data trecută.
418
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Întreabă mereu de tine.
- Serios?
419
00:32:05,217 --> 00:32:08,095
- Mai mergi în aventuri?
- Da.
420
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Am rugat-o pe mama ta să vină cu mine.
421
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Ce zici?
422
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Mama n-are spirit de aventură.
423
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.
424
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Trebuie să plec.
- Da. Du-te.
425
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
E un copil bun.
426
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Chiar crezi că o să găsești un lac magic?
427
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Nu știu, dar cred că vrei să afli.
428
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Pălăria.
429
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Știm cu toții că Lusitania a fost
cel mai mare transatlantic din lume.
430
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
A fost scufundat în Primul Război Mondial
de un submarin nemțesc.
431
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
1.000 de oameni au murit.
432
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRLANDA
433
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Printre ei era și marele Vanderbilt.
434
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Când ai spus că ai găsit Rembrandt-ul,
435
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
nu mă așteptam să fie
pe fundul Atlanticului.
436
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Nici noi.
437
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Dar, din păcate pentru noi și pentru el,
438
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
când Alfred Vanderbilt
a decis să-l cumpere în 1915,
439
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
l-a luat cu el pe Lusitania.
440
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
E încă acolo, într-un seif etanș.
441
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
Pasagerii de la clasa întâi
foloseau seiful contabilului.
442
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
E în partea din față a epavei.
443
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Am conectat flotoare
care îl vor ridica de pe fund
444
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
la suprafață.
445
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Presiunea la fund, 3,14.
446
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
Flotoare asigurate.
447
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Flotoarele sunt la locul lor.
448
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Căpitanul se așteaptă la furtună.
Ajunge în două ore.
449
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
N-o să-l putem ține la suprafață.
450
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Putem aștepta.
451
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Cât?
- Vreo 20 de ore.
452
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Ce vrei să faci?
- Mergem acum.
453
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Bine.
454
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Ridicați-o.
- Am înțeles.
455
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
La 30 de metri adâncime o stabilizăm
456
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
și o aducem la suprafață.
457
00:34:37,452 --> 00:34:40,205
- Apoi e a voastră.
- Bun. Începem.
458
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Ce-a fost asta?
459
00:34:44,168 --> 00:34:49,130
E important ce faci,
nu m-ar deranja să fac parte.
460
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
Plus că am petrecut nopți albe
căutând seiful de pe Lusitania.
461
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Serios?
462
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Lottie-Lou s-a întors.
463
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
Lusitania e la 30 de metri.
464
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Am coborât contragreutățile.
465
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Ajunge la suprafață în două minute.
466
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Ai auzit-o. Echiparea.
467
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Ai auzit?
- Ce?
468
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Primii pași după 100 de ani.
469
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Luke, suntem pregătiți. Aveți grijă.
470
00:36:04,831 --> 00:36:07,960
Bine. Urmează-mă.
471
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Ușa, te rog.
472
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Îmi amintește de apartamentul
de când studiam la Paris.
473
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Seamănă. Aici e mai puțină umezeală.
474
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Ai grijă, ai spus o glumă.
475
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Să nu cumva să te distrezi.
476
00:36:34,820 --> 00:36:38,073
- Mai știi ultima oara pe un vapor?
- În Ecuador?
477
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Pe râul Putumayo?
478
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Tata căuta masca de aur
a lui Inti, zeul soarelui.
479
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Săracul, n-a găsit-o.
- Ba da. Îmi amintesc c-o purta.
480
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Ce spui? N-ai cum să-ți amintești.
481
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Aveai halucinații
după ce-ai lins spatele broaștei.
482
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Tata avea motive să-mi spună
doar mie anumite lucruri.
483
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Serios?
- Da.
484
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Dacă a găsit-o, de ce nu suntem bogați?
- A găsit-o, dar n-a luat-o.
485
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Banii nu sunt totul.
486
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Decât dacă divorțezi.
487
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold e un cretin.
- Un cretin ordinar!
488
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Avem ceva pe radar.
489
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Se apropie ceva.
- Ce?
490
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
După viteză, pare elicopter.
491
00:37:21,825 --> 00:37:25,495
- Paza de coastă?
- Dacă erau ei, ne-ar fi contactat.
492
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Să-i spun lui Luke și Charlottei.
493
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Răspunde, Luke.
494
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Sigur e pe-aici?
- Da.
495
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Bine.
496
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Să văd și eu.
- Crezi că nu știu să citesc o hartă?
497
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Nu, zic doar că-i un drum bun
și unul greșit.
498
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, răspunde.
499
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Cineva bruiază semnalul.
500
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Trebuie să vedem. Hai sus.
501
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
După ușile astea
e seiful contabilului.
502
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
{\an8}SEIFUL CONTABILULUI
503
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Seamănă cu ăsta?
504
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Nu l-am fi găsit fără tine.
505
00:38:28,267 --> 00:38:31,812
Nu lua ce nu-ți aparține,
nu suntem hoți.
506
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
De unde începem?
507
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
De unde scrie Vanderbilt?
508
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Scrie deasupra.
509
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Nu e paza de coastă.
510
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Cine sunt?
511
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Nu știu, dar sigur vor
același lucru ca și noi.
512
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Uite-o.
513
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Asta e sora pe care-o știam.
514
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Bun.
515
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Foc!
516
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, răspunde.
517
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Bingo!
518
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Pune de-un ceai.
519
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nu! Nu suntem jefuitori de morminte.
520
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Flotoarele cedează. Nu mai țin mult.
521
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Ăsta-i elicopter?
522
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nu-mi amintesc să avem elicopter.
523
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Nu.
524
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Bună.
525
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Din nou.
526
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Bună, din nou.
- "Bună, din nou"?
527
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Ce se întâmplă?
528
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
M-a durut. Nu i-ai zis de mine?
529
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Am fost ocupați.
530
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Știm amândoi ce caut aici.
531
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Eu nu știu. Ce cauți aici?
532
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Scuză-mă, caut, din nou, o pictură.
533
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Păi...
534
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Știm când suntem depășiți.
535
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Ne-au lovit!
536
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Stai pe loc!
537
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
538
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Dă-mi pictura.
539
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Țineți-vă bine. Ne întoarcem.
540
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Dă-mi pictura.
541
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Nu pot.
542
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Vrei să-i pun pistolul la tâmplă?
543
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Dă-i pictura.
544
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- N-o să te rănească.
- Ba da.
545
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Lasă-mă să mă gândesc.
546
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
La ce te gândești?
547
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Mă gândesc să...
548
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!
549
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Cred că putem găsi o soluție.
550
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Dă-mi pictura.
551
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nu!
552
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
553
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!
554
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Ce ți-am zis eu? Aventură.
555
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Ești bine?
556
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Sunt în viață, dacă la asta te referi.
557
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Ați reușit?
558
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Ați găsit-o?
- Da, am găsit-o.
559
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Ești bine?
560
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Desigur că nu.
561
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Nu te-ar fi omorât.
562
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- De unde știi?
- Dacă te omora,
563
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
tot nu punea mâna pe pictură.
Era la mine.
564
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Mi-ai riscat viața.
565
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
N-a fost un risc.
566
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Am calculat totul.
567
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Părea supărată?
568
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Cine?
569
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Ești un geniu.
570
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
Cum merge aventura?
571
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Prea plină de peripeții pentru mine.
572
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
Ești plicticoasă.
573
00:45:54,838 --> 00:45:58,133
- Ai grijă.
- Plictiseala poate fi mișto.
574
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
Thomas.
575
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
Tata vrea să-ți vorbească.
576
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Bine.
577
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Salută-l pe unchiul Luke.
578
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
Vreau să-l iei pe Thomas puțin.
579
00:46:10,979 --> 00:46:14,816
- Când? Pentru cât timp?
- Mâine, pentru mult timp.
580
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
Am semnat un nou contract,
plec în Japonia.
581
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Sună serios. Dar pentru cât timp?
582
00:46:22,824 --> 00:46:25,244
- Un an.
- Un an?
583
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Sunt consultant la Carver Enterprises.
584
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver?
585
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
De unde știi?
586
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Nu contează. Îl iau. Vin mâine.
587
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Par vești bune.
588
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Ce vrei? Tot nu vorbesc cu tine.
589
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Mai ești supărată pentru Lusitania?
590
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Orice călătorie...
591
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Nu începe.
592
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Ce?
593
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Nu-mi zi de valoarea călătoriei.
Mi-a pus o armă la tâmple.
594
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
E iute la mânie.
595
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
E una dintre Protectori.
Am întâlnit-o în Thailanda.
596
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Când spui "întâlnit",
597
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
te referi la chestia aia ciudată
dintre voi?
598
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Când spui "chestie",
te referi la atracție?
599
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Adică, îi plac?
600
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Te rog. E un motiv pentru care ești singur.
601
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Serios? Nici tu nu ești mai brează.
602
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Să privim partea bună.
603
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Ți-ai recuperat fiul. Felicitări.
Hai să ne ajuți.
604
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Cum merge?
605
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Am reconstituit traseul,
dar nu știm de unde să pornim.
606
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
Fără context, n-are sens.
607
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Poate fi oriunde pe Pământ.
608
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Tabloul a dezvăluit litera V,
avem toate literele.
609
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Cred că-i o anagramă
care indică punctul de pornire.
610
00:47:44,489 --> 00:47:48,452
Murph a verificat orașele
de acum 500 de ani. Degeaba.
611
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Poate literele nu sunt un loc.
Poate sunt un număr.
612
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Un cod de substituție.
613
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Să încercăm navigația astronomică.
614
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Dacă traseul corespunde
anumitor constelații.
615
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Bine.
616
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Nu găsesc nimic relevant.
617
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
"Sex et unum" e în latină.
E scris pe fiecare tablou.
618
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
În latină, V e W.
619
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Tare. Da.
620
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, schimbă V cu W și caută din nou.
621
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Te simți bine?
622
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Am zile bune și rele. Mulțumesc.
623
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Doar un cuvânt se potrivește.
624
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Păcătoși".
625
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Tablourile sunt de la începutul
secolului al XVII-lea.
626
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
Cine era pe tronul Angliei atunci?
627
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Regele James.
628
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Șase și unu.
629
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Și păcătoși?
630
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Biblia Păcătoșilor.
631
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Bravo!
632
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Nu înțeleg.
633
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Șase și unu se referă la regele James.
634
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
A fost al VI-lea al Scoției
și primul al Angliei.
635
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Era rege al ambelor simultan,
deci e șase și unu.
636
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Biblia King James e numită așa
fiindcă el a comandat-o.
637
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Sora ei mai puțin cunoscută
e Biblia Păcătoșilor.
638
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Bine. Continuați.
639
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
În 1631 a fost tipărită o ediție a Bibliei
cu o greșeală.
640
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Avea o greșeală ciudată
în Cele Zece Porunci.
641
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Cuvântul "Nu" a fost omis
din "Să nu preacurvești".
642
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Versetul zicea...
643
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Să preacurvești".
644
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
De-aia i se spune Biblia Păcătoșilor.
645
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Dacă n-a fost o greșeală?
646
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Dacă a fost făcută intenționat
ca să marcheze anumite Biblii
647
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
care descifrează calea?
648
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
E crunt de evident că suntem rude.
649
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Trebuie să găsim o astfel de Biblie.
650
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Majoritatea au fost distruse.
Sunt eretice.
651
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nu toate.
652
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Cred că știu unde-i una dintre ele.
653
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Mâinile la vedere!
654
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Să văd mâinile.
655
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Voi doi, de cealaltă parte a mesei.
Acum!
656
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Perdue. "Acuzată pe nedrept".
657
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detectiv Abbas.
658
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Dacă aș ști, ai fi primul care ar afla."
659
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Nu e nevoie să vă prezentați.
660
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Vă urmăresc de un an și jumătate.
661
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Știu mai multe despre voi
decât știți unul despre altul.
662
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke și Charlotte Perdue,
663
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
copiii renumitului arheolog
Harrison Purdue.
664
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Vechea lui echipă e aici,
cu un invitat de marcă.
665
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
666
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Ați transformat prestigiul
și interesul onest al tatălui vostru
667
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
într-o rețea infracțională internațională.
668
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Sunteți responsabili de furtul
a șase capodopere neprețuite
669
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
pe patru continente.
Din păcate pentru voi,
670
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
am găsit hoții și tablourile
în același loc.
671
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,
672
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.
673
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Uite, Charlotte. Încă un Rembrandt.
674
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Și pe undeva ar trebui să fie un Caravaggio.
675
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Toți în genunchi! Acum!
676
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Acum!
677
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Și tu, dle polițist.
678
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nu sunt fericit, Luke.
Am bătut drum lung ca să te găsesc.
679
00:52:16,094 --> 00:52:20,474
Să mă găsești? Eu te căutam.
Kasem, răspunde la telefon.
680
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Ai furat tabloul șefului meu.
M-ai făcut de rahat.
681
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Acum o să vă fac bucățele.
682
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Mă iei de prost,
ceea ce te face pe tine prost.
683
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Nu sunt prost. Sunt deștept.
684
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
L-am urmărit pe dl Interpol.
685
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
E deștept. Te-a găsit, dar nu
și-a dat seama că-l urmăresc.
686
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Te-am găsit.
- Tabloul tău e acolo.
687
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Lasă-mi prietenii să plece și ia-l.
688
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Mă ai pe mine
și pot să te fac foarte bogat.
689
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Cum? O să fii mort.
690
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Îmi pare rău că te-ai trudit atâta,
691
00:52:57,511 --> 00:53:01,849
dar priceperea și insistențele
au dat roade. Privește în jur.
692
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Sunt cinci tablouri.
Poți să le iei pe toate.
693
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Sunt oricum ale mele.
694
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Unul nu e.
695
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
696
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
E cireașa mare de pe tort.
697
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Lasă-i să plece și-ți spun unde e.
698
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Bine.
699
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Voi patru, carați-vă.
700
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Nu comenta.
701
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- E o idee bună?
- Fă ce-ți spune.
702
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Unde e?
703
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
E chiar...
704
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
aici.
705
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke scapă!
706
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
E liber?
707
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
{\an8}SĂ PREACURVEȘTI
708
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
709
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
710
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Nu bea.
711
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!
712
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, bea.
713
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Doamne.
714
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Știi că tot mai vorbești în somn?
715
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Mi se spune mereu.
716
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Mă urmărește poliția.
717
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Din fericire, fiul meu e cu mine.
718
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Al doilea?
719
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Al treilea. Abia am început.
720
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
A durat ceva,
dar ți-ai regăsit simțul aventurii.
721
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
L-am găsit sau am fost obligată?
722
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Credeam că următoarea aventură
era să-mi fac o familie,
723
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
dar a fost mai greu decât credeam.
724
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Încearcă și tu.
725
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Nu te invidiez,
dar îmi pare rău de căsnicia ta.
726
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Credeam c-o să se schimbe.
727
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Până la urmă, oricât m-am străduit,
e ca un câine.
728
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Adică poate să-și lingă...
729
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
În afară de loialitate.
730
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Loialitate.
731
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Soț infidel. Rușine.
732
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Șampanie gratis. Da.
733
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Ești din nou în formă.
734
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
În joc.
735
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Știai că o să mă urc în mașină.
736
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, te cunosc mai bine
decât te cunoști tu.
737
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
De când eram mici,
când ziceai nu aventurilor,
738
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
însemna da, de fapt.
739
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Aș vrea să mă lași să te ajut.
740
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Nu. Lasă-mă să te ajut să mă ajuți.
741
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Ai băut trei pahare sau trei sticle?
742
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Ce?
743
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Bine.
744
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Ce aștepți de la fântâna asta?
745
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Nimic.
746
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Tata. Recunoaștere. O merită.
747
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
N-o căuta, o s-o fac eu pentru el.
748
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
După tot ce a realizat,
lumea î-o datorează
749
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
și numele nostru merită respect.
750
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
N-am nevoie de respect.
751
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Și tata sigur n-are nevoie, e mort.
752
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Cum îndrăznești?
753
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Vrei să spui că tu vrei respect.
754
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Nu. Nu asta am vrut să spun.
755
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Te cunosc mai bine decât tine.
756
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Nu cred, nu beau șampanie.
757
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Lăsați sticla.
758
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Mulțumesc.
759
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Te încălzești.
760
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
M-ai târât în aventura asta,
lasă-mă să mă bucur de ea.
761
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VIENA, AUSTRIA
762
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}BIBLIOTECA NAȚIONALĂ A AUSTRIEI
763
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Nu vreau să-l las.
- E cu miliardarul.
764
00:59:03,752 --> 00:59:06,255
- Ce-nseamnă asta?
- Poate prinde ceva.
765
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Murph, stai afară.
766
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Ia astea și pune-ți-le în urechi.
767
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Vorbim.
- Perfect.
768
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Bibliotecara.
769
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Dl Perdue, presupun.
- Da.
770
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Conduc secția de cărți rare.
771
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Bun venit dvs și echipei.
772
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Dl Carver a fost foarte generos.
773
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Dnă Perdue, trebuie să vă spun
774
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
că lucrarea dvs despre precubismul
a lui Picasso a fost excepțională.
775
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Mulțumesc.
776
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Urmați-mă.
777
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Fii atent la poliție, asasini, mafie.
778
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Variolă.
- Cavalerii Apocalipsei.
779
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angină pectorală.
780
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Turbare.
781
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Parcare?
- Turbare.
782
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
E cel mai bun restaurant din Viena.
783
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Veți fi tratați foarte bine.
784
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Vă las, dar înainte să plec,
consiliul e foarte încântat
785
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
de generoasa donație către bibliotecă.
786
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Cu plăcere. Mulțumește-le
că mi-au primit echipa.
787
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Le transmit.
788
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
La revedere.
789
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Bei ceva?
790
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Sau vrei o băutură?
791
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nu, mulțumesc.
792
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Ești un geniu muzical, am auzit.
793
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Așa mi se zice.
794
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Simt că nu-ți place vorbăria.
- La fel.
795
01:00:37,513 --> 01:00:41,450
Mama a zis că ești bogat.
Pot să te întreb ceva?
796
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Te ascult.
797
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Cât de bogat ești?
798
01:00:46,355 --> 01:00:49,983
- Scandalos de bogat.
- Ai miliarde?
799
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Da.
- Ai iaht?
800
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Da.
801
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Cât de mare?
- 120 de metri.
802
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Ai avion?
- Ai fost în avionul meu și am...
803
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Impresionant.
- Nu neapărat.
804
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Sunt avioane de toate felurile.
805
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Tu ai fost în cel mic.
806
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Acum e rândul meu.
807
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
O clipă.
808
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Ai spus să te întreb ce vreau.
809
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Ești fericit?
810
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Normal că nu.
811
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Mi-ai întins o capcană? A fost tare.
812
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, două pahare de șampanie!
813
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Colecția noastră privată e păstrată aici.
814
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Nu mulți au acces la ea.
815
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Biblia Păcătoșilor e bijuteria noastră.
816
01:02:16,069 --> 01:02:20,532
- Vă interesează ceva anume?
- Ghici.
817
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Presupun că, la fel ca toți,
818
01:02:22,743 --> 01:02:26,496
vreți celebra greșeală de tipar
din Cele Zece Porunci, nu?
819
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Să preacurvești".
820
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
De asta e "a păcătoșilor".
821
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Nu doar de asta.
822
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Mai e o greșeală în Deuteronom 5.
823
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Domnul, Dumnezeul nostru, ne-a arătat
slava Sa și fundul Său cel mare!"
824
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Cred că abia așteptăm să vedem asta.
825
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Vă rog.
826
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
{\an8}SĂ PREACURVEȘTI
827
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Sunteți turiști, nu bătăuși.
828
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Se întâmplă ceva.
829
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, a venit iubita ta
cu prietenii ei înarmați.
830
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Asta complică lucrurile.
- Ce vrei să faci?
831
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Pardon?
- Lăsați pe mine.
832
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Pardon?
833
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Unde e baia?
834
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Ai văzut ceva?
835
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Nimic încă. Sigur e aici?
836
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
O să fie aici.
Știe să se piardă-n mulțime.
837
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Toate ieșirile sunt blocate.
838
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Unde e jigodia aia?
839
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
A fost ușor.
840
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Perfect. Ai venit.
841
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Cauți o carte?
842
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Știi că sunt toate în germană?
843
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Recomanzi vreuna?
844
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
845
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
N-are finaluri fericite.
846
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Ca atunci când ești abandonată
pe-o navă care se scufundă.
847
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Chiar voiam să-mi cer scuze.
848
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Dar Nietzsche a spus
că ce nu te omoară...
849
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
te face mai furioasă.
850
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Apropo de asta...
851
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Bine.
852
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Arme sau cuțite, durule?
853
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Am un fular.
854
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Mai bine pentru mine.
Dar îți dau o șansă.
855
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Glumeam.
856
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Scuze.
857
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Sora mea crede...
858
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Scuze.
859
01:06:15,976 --> 01:06:19,605
Spuneam că sora mea zice
că avem o relație ciudată.
860
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Sora ta are dreptate.
861
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Nu mai complica lucrurile,
862
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
altfel va trebui să te omor.
863
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Altfel"? Ai încercat să mă
înjunghii în ochi. Cu un cuțit.
864
01:06:56,141 --> 01:06:58,685
- Ca să te întârzii.
- Serios?
865
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Bine, îmi cer scuze.
Te-am înțeles greșit.
866
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Prieteni?
867
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Nu vrei ce cauți.
- Bine.
868
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Am câștigat un minut.
869
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Mă dă cineva jos?
870
01:07:35,639 --> 01:07:38,851
Au acoperit toate ieșirile.
Trecem la planul B.
871
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Ați găsit ceva?
872
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nimic.
873
01:07:43,981 --> 01:07:48,819
- Păcat. Deb, planul B.
- Planul B.
874
01:07:55,576 --> 01:07:58,161
- Simțiți mirosul?
- Nu.
875
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Eu îl simt.
876
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Miroase a fum.
877
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Miroase a fum.
- Ce?
878
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Fum? Nu simt miros de fum.
879
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Închide ochii, respiră adânc.
880
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Ce faci?
881
01:08:20,267 --> 01:08:25,272
- O să dureze mult dacă stăm aici.
- Nu. N-am fost de acord cu asta.
882
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Găsim ce ne trebuie și plecăm.
883
01:08:28,317 --> 01:08:32,237
Acum, bibliotecara a leșinat.
E moartă?
884
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Nu e moartă.
885
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Furi alt artefact cultural prețios?
886
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Nu-i grădină zoologică, e o junglă.
887
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Nu-i junglă, e bibliotecă.
888
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Vreau să zic că munca noastră
e imprevizibilă.
889
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
Când situația se schimbă, ne adaptăm.
890
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
De asta am mereu un plan B bun.
891
01:08:52,174 --> 01:08:55,761
Nu, nu mă asculți.
A fost la fel ca pe Lusitania.
892
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
N-am fost de acord să ne atace
o femeie isterică
893
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- care vrea să ne omoare...
- Ai avut dreptate.
894
01:09:00,432 --> 01:09:04,978
Și nu-s de acord să otrăvim o femeie
și să furăm un text religios.
895
01:09:05,062 --> 01:09:10,149
Era spray. E o situație delicată
și incomodă. Înțeleg.
896
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Dar face parte din aventură.
Și ca toate aventurile,
897
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
are obstacole de depășit.
898
01:09:16,323 --> 01:09:19,535
- Nu dacă ajungem la închisoare.
- Nu ajungem la închisoare.
899
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- De unde știi?
- Pentru că fac asta des
900
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
și nu ajung la închisoare.
901
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Uneori ajungi.
902
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, ocupă-te de bomba ta.
- Bombă?
903
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Nu e bombă.
904
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bombele sunt pentru copii.
E exploziv cu direcție controlată.
905
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Trei, doi...
906
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
unu.
907
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
La naiba.
908
01:09:41,974 --> 01:09:45,978
- Păsăroiul părăsește cuibul.
- Vă aștept lângă fântână.
909
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Ia-ți lucrurile. Plecăm.
910
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Unde-i Biblia?
911
01:10:03,245 --> 01:10:07,791
Te plimb cu avionul cel mare
dacă nu-i spui mamei de șampanie.
912
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Dacă stai lângă mine,
n-ai de ce să te temi.
913
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
De ce să mă tem?
914
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Intră.
915
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Și să nu-i spui că m-am bătut.
916
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Am reușit.
- Slavă Domnului.
917
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Ce miroase?
918
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Unchiul Luke a vrut
să ne târâm prin canalizare.
919
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
N-a fost prima oară pentru ea.
920
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Voi?
921
01:11:30,707 --> 01:11:34,461
- Am mâncat șnițel vienez.
- Și am băut șampanie.
922
01:11:34,545 --> 01:11:37,256
- Șampanie?
- Are doar 12% alcool.
923
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Și Owen a bătut doi tipi.
924
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
A fost neașteptat și impresionant.
925
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Ce-a făcut?
926
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Protectorii mă voiau pe mine.
El n-a fost în pericol.
927
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Te-au atacat?
928
01:11:48,100 --> 01:11:51,270
- N-a fost atât de dramatic.
- A fost destul de dramatic.
929
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.
930
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Pare bine.
- Sunt bine.
931
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Nu văd nimic bun în asta.
932
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Te-ai spălat pe mâini?
933
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Vino-ncoace.
934
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Ești beat?
- Am 11 ani.
935
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Bei ceva?
936
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Găsiți-l pe Owen Carver.
937
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Puneți emițătoare pe fiecare avion,
mașină și iaht al lui.
938
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Ce-ați aflat?
939
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Am scanat de două ori Biblia,
nu e nimic în textul principal.
940
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Dar pe marginea aurită a paginilor,
941
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
am izolat un model repetitiv
de 1.029 de cifre
942
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
care conține doar cifre de la unu la șapte.
943
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Un cod?
944
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Au creat un sistem ușor
de înțeles pentru oricine,
945
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
indiferent de limbă sau cultură.
946
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Numere.
947
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Problema e că am încercat
criptare ciclică, permutări,
948
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
chiar și chei asimetrice.
949
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Nimic nu merge.
950
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Nu se sparge?
- Îl spargem.
951
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Îl spargem.
952
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Sigur e un cod numeric?
953
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Unde te duci?
954
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
A fost o greșeală.
955
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Canalizarea? Scuze.
956
01:13:27,699 --> 01:13:30,285
- Thomas n-ar trebui să fie aici.
- Înțeleg.
957
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Ești speriată din cauza
a ce s-a întâmplat.
958
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Dar, sincer, îi face bine.
959
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Asta-i viața reală.
960
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Cu bune și cu rele.
Cum zicea tata,
961
01:13:41,004 --> 01:13:44,925
răsplata e călătoria, nu destinația.
Asta e deviza mea.
962
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Nu-i adevărat.
963
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Ai luat ce a făcut tata
964
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
și ai transformat-o
în criminalitate pură.
965
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Te interesează doar premiul și gloria.
966
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Ai o obsesie. Nu asta ar fi vrut tata.
967
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Ai pregătit discursul.
968
01:14:02,776 --> 01:14:05,737
- Gata.
- Fiindcă trăiești după principiile lui?
969
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Scuze că viața mea nu e fascinantă.
970
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Dar era liniștită până ai apărut tu.
971
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Liniștită?
- Da.
972
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Unde-i distracția?
Nici măcar nu te bucuri de drum.
973
01:14:16,790 --> 01:14:20,919
De cinci zile ești mai fericită
decât în ultimii cinci ani.
974
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Și tata?
975
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
I-ar fi fost rușine de tine la muzeu.
976
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Nu ești custode, ești un exponat.
977
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Haide.
978
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Eram apropiați pentru tata.
979
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Fără el, nu ne mai leagă nimic.
980
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Asta-i... Charlotte.
981
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Hai, Thomas.
- Charlotte.
982
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mamă, așteaptă.
983
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Cât de gravă e situația?
984
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Deloc.
985
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Putem continua?
986
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mamă!
987
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Îmi pare rău, ai avut o zi grea.
- Mamă...
988
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Găsesc un hotel, îți dau să mănânci...
989
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mamă.
- Ce e?
990
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Nu e matematică.
991
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Tiparul pe care l-au găsit nu e numeric.
992
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Degeaba. Codul e indescifrabil.
993
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Am greșit undeva. Ne scapă ceva.
994
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Bună.
- Nu. Nu vreau s-aud.
995
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Îmi pare rău.
996
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
997
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Cele șapte cifre nu sunt numere.
998
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Sunt note muzicale.
999
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Ce?
1000
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Limbajul universal prin excelență.
1001
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Și să se consemneze
1002
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
că un puști de 11 ani a înțeles,
în timp ce experții s-au chinuit.
1003
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Poți să scrii notele?
- Nu doar atât.
1004
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.
1005
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Încă o dată, Thomas.
1006
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Am găsit.
1007
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Un cântec numit "Apă în Deșert".
Vechi, compozitor necunoscut.
1008
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
Dar omagiază cele șapte minuni
ale lumii antice.
1009
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Îmi arăți o hartă?
1010
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Marchează cele șapte minuni
ale lumii antice.
1011
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Suprapune traseul din tablouri.
1012
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Se potrivesc toate, mai puțin una.
1013
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Șase și unu. A șaptea locație.
1014
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
A mai rămas doar o minune antică în lume.
1015
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Piramidele din Giza.
1016
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
1017
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Fă-ți bagajele.
1018
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
De ce să-și facă bagajele?
1019
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Mergem în Egipt.
1020
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Nu putem lăsa totul baltă.
1021
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Ba da.
- Ba nu.
1022
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Ai zis că ce contează e călătoria,
nu premiul.
1023
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nu plecăm nicăieri
fără să fim în siguranță.
1024
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Sunt perfect de acord.
1025
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Ca să te liniștesc,
am rezolvat problema.
1026
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Am o echipă pregătită. Vin cu noi.
1027
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Îți promit că-l voi proteja.
1028
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Ce tot spun? Nu și gata!
Nu merg nici cu echipa ta.
1029
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
1030
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.
1031
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Dacă ai putea să bei din fântână,
ai face-o?
1032
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Mă confunzi cu domnul muribund
care caută un leac.
1033
01:18:44,099 --> 01:18:48,687
- Ce știi despre Owen Carver?
- Că n-am fi făcut nimic fără el.
1034
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
În loc să angajeze avocați
ca să-mi recupereze fiul,
1035
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
mi-a trimis fostul soț
la celălalt capăt al lumii.
1036
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Și nu-i mulțumim?
1037
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Ar fi trebuit să mă întrebe.
Thomas n-o să-și mai vadă tatăl.
1038
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Știi cum a făcut avere?
1039
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Ia companii ca un dictator militar
din Europa anilor 1930.
1040
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Asta făcea atunci, acum e altfel.
1041
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Oamenii se schimbă când sunt pe ducă.
1042
01:19:13,462 --> 01:19:18,342
Vrea să dreagă busuiocul după ce-a fost
prea lacom și să lase ceva bun în urmă.
1043
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Vrea doar să bea și să se facă bine.
1044
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Sper să n-o îmbutelieze ca s-o vândă.
1045
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Dormi.
1046
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATICAN
1047
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
Am eșuat, domnule.
1048
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nu. N-ai eșuat până nu reușesc ei.
1049
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Au Biblia.
1050
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Ghinion.
1051
01:19:52,459 --> 01:19:55,629
- Știu ce să caute?
- O să le găsească.
1052
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
În cei 400 de ani de la tipărire,
nimeni n-a reușit.
1053
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
El e diferit.
1054
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
O să reușească.
1055
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Îți reamintesc
că nu trebuie să reușească.
1056
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Îți reamintesc și de datoria ta
să protejezi omenirea de sine.
1057
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Fântâna a fost ascunsă cu un motiv.
1058
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Un motiv pentru care, de mii de ani,
1059
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
ne-am asigurat că rămâne ascunsă.
1060
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
E prea puternică,
periculoasă și tentantă
1061
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
ca să cadă în mâinile oamenilor.
1062
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Măcar știu ce caută?
- Cât de directă să fiu?
1063
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Viață veșnică. Tinerețe. Frumusețe.
Bogăție. Sănătate. Putere.
1064
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Să continui?
1065
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Ce consideră ei mântuire.
1066
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Dar e mai mult de atât.
1067
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Până acum, ai fost reținută.
1068
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Apreciez asta,
1069
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
dar e ineficient.
1070
01:21:08,619 --> 01:21:14,082
Ai încercat cu blândețe.
E timpul să devii mâna judecății.
1071
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Știi ce face asta?
1072
01:21:29,115 --> 01:21:31,350
CAIRO, EGIPT
1073
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Piramidele din Giza au fost construite
pe la 2600 î. Hr.
1074
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
Faraonii erau obsedați
de camere secrete.
1075
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Le-au construit în interior
1076
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
ca să ascundă papirusurile
și cunoștințele vremii.
1077
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Dacă-s secrete, de unde știi că-s acolo?
1078
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Bună întrebare.
1079
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Oamenii de știință au folosit
o metodă numită muografie
1080
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
ca să facă scanări 3D ale piramidelor.
1081
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Uite.
1082
01:22:06,260 --> 01:22:09,346
- Cum ai făcut rost de ele?
- Cu ajutorul lui.
1083
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Uite ce au găsit scanările.
1084
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Camere secrete.
1085
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
O grămadă. Camere în care
n-a mai intrat nimeni.
1086
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Ești bine?
1087
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Când ajungem, dacă găsim ceva,
ai grijă.
1088
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, îți faci griji pentru mine?
1089
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Îți amintești masca zeului Inti?
1090
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
N-ai întrebat de ce tata n-a luat-o,
1091
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
deși a căutat-o toată viața.
1092
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Presupun că tu știi.
1093
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- L-am întrebat.
- Și el a spus
1094
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Călătoria și premiul".
1095
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
A zis: "Unele lucruri nu le poți
explica, le poți doar trăi".
1096
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Ai grijă, te rog.
1097
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bishara?
1098
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Domnule Carver.
1099
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Ne bucurăm să vă avem aici.
- Da.
1100
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Nimeni nu cunoaște piramidele
mai bine ca profesorul Bishara.
1101
01:24:04,920 --> 01:24:07,586
Deb, Murph. Stați aici și aveți grijă de ei.
1102
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Am înțeles.
1103
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westergaard, stabilește un perimetru.
1104
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Nu știu de ce au nevoie de atâtea genți.
1105
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Nici ce conțin.
1106
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Piramidele au fost închise 3.000 de ani,
până în 820 d.Hr.
1107
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Atenție la capete.
1108
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Când Abdullah Al-Ma'mun a ordonat
să se intre și să caute comori.
1109
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Atunci a fost descoperită
această intrare originală.
1110
01:24:41,623 --> 01:24:47,588
De atunci, am găsit galeria,
și dedesubt, camera regelui.
1111
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Pe aici.
1112
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Dacă vrem să mergem sub cameră,
dedesubt...
1113
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Prietene, nu-i nimic dedesubt.
1114
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Conform scanărilor noastre, există.
1115
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Preger.
1116
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Mișcați-vă.
- Domnule.
1117
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Treceți la treabă.
1118
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Ce faceți?
1119
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Nu. Nu faceți asta.
1120
01:25:10,569 --> 01:25:13,030
Timpul ne presează, profesore.
1121
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Dacă aș fi avut un an jumate
să obțin toate autorizațiile,
1122
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
crede-mă, aș fi făcut-o. Dar mor.
1123
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Nu am timp.
1124
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Sigur înțelegi.
- Nu.
1125
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Dle Carver, e inacceptabil!
1126
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Atunci, acceptați-mi scuzele.
1127
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Luați-l.
1128
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Pe aici.
1129
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Nu puteți face asta.
- Luați-l.
1130
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Nu! E un loc sfânt.
- Luați-l.
1131
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Are dreptate.
- Dle Carver!
1132
01:25:41,475 --> 01:25:45,771
Sigur putem intra legal.
Dă-mi o oră, găsesc eu ceva.
1133
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Nu pot.
- Stai așa.
1134
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Adineauri ziceai un an jumate
și acum nu-mi dai o oră?
1135
01:25:52,861 --> 01:25:57,491
Dacă-ți dau o oră, se fac trei,
și după, cine știe câte.
1136
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Poate dura săptămâni.
1137
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Dați-vă în spate.
Nu vreau să vă răniți.
1138
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Bine.
1139
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas, vino cu mine.
1140
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Ce părere ai?
- Bishara are dreptate.
1141
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Dar și Owen are.
1142
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, e aici.
1143
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
O simt.
1144
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Contează cum ajungem acolo?
1145
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Da, contează.
1146
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Contează cum ajungem acolo.
1147
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Am bătut drum lung.
1148
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Când o să vedeți ce ne așteaptă
dincolo de zid,
1149
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
discuția asta n-o să mai aibă importanță.
1150
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Haideți!
- Mamă, hai!
1151
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
N-arată bine.
1152
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
N-arată bine.
1153
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Lasă-i pe toți în urmă.
1154
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Stați aici.
1155
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
E un pasaj.
1156
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Uite cine a venit.
1157
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Bună ziua, domnilor.
1158
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Bună ziua. Mă tem că piramida e închisă.
1159
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Păcat! Speram să intru.
1160
01:27:46,308 --> 01:27:50,771
- Nu azi. E un eveniment privat.
- Vin în pace.
1161
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Dar trebuie să intru.
1162
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Dacă e o problemă,
am un băț zdravăn care să facă loc.
1163
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Și eu am un băț mare...
1164
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
care blochează drumul.
1165
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Am înțeles.
1166
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
E un eveniment privat.
1167
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Savurează-ți ceaiul.
1168
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Cu cine ținem?
1169
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Cu cine câștigă.
1170
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Simt că se apropie o furtună.
1171
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Conform scanării, e drept în jos,
1172
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
prin centrul camerei.
1173
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Trebuie să fie dedesubt.
1174
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Asta trebuie să se miște.
1175
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Luminile.
- Am înțeles.
1176
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Ce e?
1177
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
O cheie de boltă.
1178
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Se mișcă pe soclul ăsta.
1179
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Trebuie să găsim o cale s-o mutăm acolo.
1180
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
S-o urnim.
1181
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Dlor, scoateți artileria grea.
Vom avea nevoie de ea.
1182
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Atenție!
1183
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Mișcați-vă!
1184
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Nu se clintește.
1185
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
E înțepenit.
1186
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Egiptenii erau ingineri inteligenți.
Sigur e o metodă s-o urnească.
1187
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Trebuie doar să ne dăm seama cum.
1188
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Până te prinzi tu, noi o mișcăm.
1189
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Preger, unelte.
- Am înțeles.
1190
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, adu sculele de mână.
1191
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Adu barosul.
1192
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.
1193
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Atmosfera s-a schimbat.
1194
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
De ce au arme la ei?
1195
01:31:12,431 --> 01:31:16,602
- Sunt agenți de securitate.
- Am o presimțire. Nu ascultă.
1196
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
A dat o căruță de bani ca să ajungă aici.
1197
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
Preger.
1198
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
E normal să fie nerăbdător.
1199
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Crede că o să fie salvat.
1200
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Nu puteți distruge totul.
1201
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Așa nu rezolvăm nimic.
1202
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
E bazalt pietrificat.
Durează o săptămână.
1203
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Aducem dinamită?
1204
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Nu detonăm nimic aici.
1205
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Sunt profesioniști. Știu ce fac.
E sigur.
1206
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Sala asta are 5.000 de ani.
1207
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
E periculos.
1208
01:31:48,008 --> 01:31:51,178
- S-ar putea dărâma totul.
- Sunt de acord cu ea.
1209
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Atunci dă-te la o parte.
- Tu dă-te la o parte.
1210
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
Nu gândești limpede.
1211
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Te crezi șefă...
1212
01:31:56,517 --> 01:32:01,355
Crezi că dacă ai bani,
poți să distrugi totul?
1213
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Vii?
1214
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Dacă mergi tu, vin și eu.
1215
01:35:32,900 --> 01:35:36,069
- Să nu urmeze nimeni.
- Stați aici! Nu intră nimeni.
1216
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Am înțeles.
1217
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Ați auzit. Să blocăm ușile.
1218
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
E groasă treaba.
1219
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
E timpul să ne alăturăm pierzătorilor.
1220
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Vii?
1221
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Acoperă-mă!
1222
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Ia mitraliera.
1223
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Ați ales tabăra greșită.
1224
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
E liber.
1225
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Un doctor!
1226
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Am văzut ce-ai făcut acolo.
1227
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Suntem în aceeași echipă?
1228
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Să sperăm.
1229
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Preger, cred că trebuie să mergi primul.
1230
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Inscripțiile astea sunt paradoxale.
1231
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Adică?
1232
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Binecuvântările sunt blesteme".
1233
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Îngerii sunt demoni".
1234
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Salvare e osândă".
1235
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Fericit cel ce bea fără să-i fie sete.
1236
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Cel însetat se trădează pe sine".
1237
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
O fundătură.
1238
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Seamănă cu pomul vieții.
1239
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Cele mai vechi reprezentări
datează din era babiloniană.
1240
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Fresca asta reprezintă o hartă veche.
1241
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Cele patru colțuri ale lumii
în jurul pomului vieții.
1242
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Zeița Naunet.
1243
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Ăsta e chihlimbar. Provine
din rășina scoarței copacilor.
1244
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Protejează pomul vieții.
1245
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Civilizațiile antice îi ziceau
piatră arzătoare.
1246
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Pomul vieții nu crește fără soare.
1247
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Asta e?
1248
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Cred că da.
1249
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
E drum lung până jos. Sugestii?
1250
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- O parașută?
- Mersi, Luke.
1251
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, stai lângă mine.
1252
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Ești bine, J.P.?
1253
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nu prea, Miller.
1254
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Mulțumesc.
1255
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Uite ce am găsit.
1256
01:43:14,486 --> 01:43:17,489
- Nu pare cine știe ce.
- Poate că nu pare.
1257
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Dar dacă trebuie...
1258
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
să credem, atunci are o putere
care ne depășește înțelegerea.
1259
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Blestemul e pe măsura binecuvântării.
1260
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Dacă nu ești pregătit pentru una,
o primești pe cealaltă.
1261
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Mare atenție.
1262
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Ai onoarea, Luke.
1263
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Suntem aici pentru tine.
1264
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Să te vindecăm.
1265
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Să lăsăm asta deoparte. Curaj.
1266
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Mă rogi sau îmi ordoni?
1267
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Te invit.
1268
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Nu asta voiai?
1269
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Ce se petrece, Owen?
1270
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Fii drăguță și nu te băga.
1271
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Nu ești bolnav.
- Mă cam iriți.
1272
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Nu ești pe moarte.
1273
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Toți murim, e doar o chestiune de timp.
1274
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
O vrei doar pentru tine.
1275
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Îți trebuie un cobai pentru capcană.
1276
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Să nu ne facem iluzii,
știm de ce am venit.
1277
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
E cea mai valoroasă substanță din lume.
1278
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
O faci sau nu?
1279
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Bine.
1280
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Să te ajut.
1281
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nu!
1282
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
O să câștig jocul ăsta.
1283
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Coboară.
1284
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Coboară!
1285
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Mâna i se vindecă.
1286
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Să vedem dacă se vindecă și de asta.
1287
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nu!
1288
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
De ce n-ai băut?
1289
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
E doar a ta.
1290
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Trebuie s-o închid.
1291
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Stai aici.
1292
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
Ai încercat cu blândețe.
1293
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
E timpul să devii mâna judecății.
1294
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Știi ce face asta?
1295
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Dacă bea cine nu trebuie,
o închizi cu cheia asta.
1296
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Fântâna ispitește
chiar și cele mai puternice suflete,
1297
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
dar acea ispită
ascunde o înșelăciune cruntă.
1298
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Dacă bei energia pură,
1299
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
fântâna trebuie să ia viața
celor la care ții cel mai mult.
1300
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Dar dacă persoana la care ții
cel mai mult ești tu,
1301
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
nu există niciun intermediar,
niciun schimb,
1302
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
doar conexiunea directă
cu puterea infinită.
1303
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
E implacabilă.
1304
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
Într-o zi, omenirea va fi pregătită
să primească ce-i oferă fântâna.
1305
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
Până atunci, trebuie protejată.
1306
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, dă-mi mâna!
1307
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomas, repede.
1308
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Hai.
1309
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Repede.
1310
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Mai repede, Thomas.
1311
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Hai.
1312
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Haide!
1313
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Haide.
1314
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Haide.
1315
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Lângă mine, Thomas.
1316
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1317
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Urmați-mă!
1318
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Ești bine?
1319
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Mai bine ca niciodată.
1320
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Voi?
1321
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Da.
1322
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
A fost ce-ți doreai?
1323
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nu.
1324
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
A fost...
1325
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
totul.
1326
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Dacă nu ești pregătit pentru tot, nu bea.
1327
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Mergem?
1328
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Sunt rari cei care sunt tentați și rezistă.
1329
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Asta înseamnă că...
1330
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
te-am impresionat?
1331
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Ești bine, Abbas?
1332
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
A mers cum sperai?
1333
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
O zi ca oricare alta.
1334
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Ai găsit tablourile.
1335
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Acum l-ai găsit pe Owen Carver,
creierul din spatele operațiunii.
1336
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Convenabil pentru unii.
1337
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Mai puțină bătaie de cap pentru tine.
1338
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Deci, vânătoarea continuă?
1339
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Încă te vânez?
1340
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Depinde de tine.
1341
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Unele lucruri nu trebuie găsite.
1342
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Ai vreo listă?
- Tu?
1343
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Am câteva idei.
1344
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Cât timp nu trebuie să mă ostenesc.
1345
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
La revedere, Luke.
1346
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Mulțumesc că nu m-ai ucis.
1347
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Încă.
1348
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Dar dacă-mi dai un motiv
să te vânez, am s-o fac.
1349
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, ești bine?
1350
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Data viitoare intru cu tine.
1351
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Sigur. Nu tu, Murph.
1352
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Normal. Ai găsit ce căutai?
1353
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Nu. Nu era ce căutam.
1354
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Îmi pare rău că te-au dat afară.
1355
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Și mie pentru premiul tău.
1356
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Poate tata avea dreptate.
1357
01:57:42,855 --> 01:57:46,233
- Unele lucruri trebuie să rămână pierdute.
- Să ai ce căuta.
1358
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Știu câțiva colecționari în oraș.
1359
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Sunt bani frumoși.
Poate-ți găsesc ceva de muncă.
1360
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Sau poate găsim ceva pierdut.
1361
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Te gândești la ceva anume?
1362
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Am o idee.
1363
01:58:06,198 --> 01:58:09,908
Traducerea și adaptarea: jarvis