1 00:00:39,915 --> 00:00:43,752 錄音時間為凌晨3點14分 維吉尼亞港 2 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 任務簡報 3 00:00:45,129 --> 00:00:49,133 扣押恐怖分子嫌犯阿明曼蘇爾的 放射性炸彈 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,970 情報顯示輻射範圍可能達五英里 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,890 可能目標,華盛頓市區,今晚 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,017 恐怖組織已在現場 7 00:00:59,101 --> 00:01:02,396 -上帝之眼,你看到什麼? -看守者已上線就位 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,691 貨櫃移動中,他們正在檢查貨櫃編號 9 00:01:05,774 --> 00:01:09,278 洛馬斯上線,我看到了,執行任務 10 00:01:10,279 --> 00:01:11,363 A組上線 11 00:01:11,447 --> 00:01:13,449 -同步隨身攝影機 -B組上線 12 00:01:13,532 --> 00:01:15,909 先讓他們確認貨櫃內容 13 00:01:15,993 --> 00:01:18,787 拆除那顆髒彈是唯一的目標 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,457 A組,能再靠近一點嗎? 15 00:01:21,540 --> 00:01:22,708 不行 16 00:01:22,791 --> 00:01:24,918 A組,按兵不動,貨車上有監視人員 17 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 看守者,解決他 18 00:01:27,504 --> 00:01:28,839 目標倒下 19 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 行動 20 00:01:33,135 --> 00:01:36,221 貨櫃已確認,他們正在剪鎖 21 00:01:36,305 --> 00:01:38,849 -收到,B組加入 -開始行動 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,184 -準備好了 -準備好了 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,727 上 24 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 -A組就位 -等我們五秒鐘 25 00:01:46,774 --> 00:01:48,984 鎖已經斷了,機不可失 26 00:01:53,489 --> 00:01:57,117 B組就位,三、二、一 27 00:01:57,201 --> 00:01:59,161 -國土安全局! -趴在地上! 28 00:01:59,244 --> 00:02:00,996 立刻趴在地上! 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,291 趴下… 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,710 立刻趴在地上! 31 00:02:06,794 --> 00:02:08,545 快點趴下! 32 00:02:08,629 --> 00:02:09,922 所有目標倒下 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,092 -A組,處理那顆炸彈 -正在確認 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,928 輻射水平正常 35 00:02:16,011 --> 00:02:17,971 不可能,炸彈在這裡 36 00:02:18,055 --> 00:02:19,807 -可能有鉛層 -打開看看 37 00:02:20,766 --> 00:02:22,559 裡面是什麼? 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,562 (外語) 39 00:02:25,646 --> 00:02:27,481 沒有英文標示嗎? 40 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 貨櫃是空的,包裹不在裡面 沒有炸彈 41 00:02:33,278 --> 00:02:34,696 炸彈在哪? 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,908 (外語) 43 00:02:37,991 --> 00:02:40,077 (外語) 44 00:02:41,161 --> 00:02:42,287 (外語) 45 00:02:42,371 --> 00:02:44,915 現在怎麼辦?炸彈不在這 46 00:02:45,916 --> 00:02:51,463 (外語) 47 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 (外語) 48 00:02:54,174 --> 00:02:57,261 (外語) 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,389 這段任務影片是今天早上 50 00:03:00,472 --> 00:03:03,684 在維吉尼亞的貨櫃碼頭拍攝的 51 00:03:04,393 --> 00:03:09,606 現在國土安全局獲取 與RDD有關的情報 52 00:03:09,690 --> 00:03:13,402 即輻射散播裝置 53 00:03:13,485 --> 00:03:14,737 我們認為目標是今晚 54 00:03:14,820 --> 00:03:18,824 總統對國會的國情咨文演說 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,702 我對炸彈的事毫不知情 56 00:03:23,871 --> 00:03:25,622 我們追蹤了貨單 57 00:03:25,706 --> 00:03:29,168 妳先生的公司透過歐洲 運送了這個貨櫃 58 00:03:29,251 --> 00:03:30,878 妳知道什麼? 59 00:03:32,171 --> 00:03:34,298 我四個月沒見過阿明了 60 00:03:35,466 --> 00:03:38,343 我們只是希望妳跟他談一談 61 00:03:38,427 --> 00:03:41,472 說服他跟我們合作 62 00:03:42,473 --> 00:03:44,516 他提光我們的積蓄 63 00:03:45,184 --> 00:03:48,645 丟下懷孕的我,消失得無影無蹤 64 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 我們目前的關係不太好 65 00:03:51,565 --> 00:03:55,235 聽起來真糟,我很遺憾 66 00:03:55,319 --> 00:03:58,489 -你希望我說什麼? -在這種情況下 67 00:03:58,572 --> 00:04:02,242 人要重新評估誰是朋友 68 00:04:02,326 --> 00:04:05,996 -我不知道,我想… -如果我拒絕呢? 69 00:04:07,623 --> 00:04:09,208 -拒絕? -是的 70 00:04:12,669 --> 00:04:17,674 那我們會安排妳 入住國會山莊的凱悅酒店 71 00:04:17,758 --> 00:04:21,720 妳可以享受酒店裡的水療 72 00:04:21,804 --> 00:04:24,389 然後明天搭機返回倫敦 73 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 就這樣? 74 00:04:26,308 --> 00:04:27,935 是的,就這樣 75 00:04:29,520 --> 00:04:31,939 但如果那個炸彈今晚爆炸 76 00:04:32,022 --> 00:04:35,317 妳和妳的寶寶會在爆炸現場 77 00:04:35,401 --> 00:04:37,152 搖滾區的位置 78 00:04:37,236 --> 00:04:42,241 見證美國本土史上首起髒彈攻擊 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 霍普探員? 80 00:04:49,665 --> 00:04:51,917 -是? -還要多久? 81 00:04:52,751 --> 00:04:54,753 曼蘇爾的飛機正在降落 82 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 預計五到六分鐘後 護送部隊會與我們會合 83 00:04:58,132 --> 00:05:00,509 移交應該會快速完成 84 00:06:04,490 --> 00:06:06,408 -我們走吧 -保持警覺 85 00:06:06,492 --> 00:06:09,161 -安置貨物,準備離開 -是 86 00:06:09,244 --> 00:06:11,038 -準備安置貨物 -是 87 00:06:11,121 --> 00:06:13,707 -卸下2號貨物 -收到 88 00:06:13,791 --> 00:06:14,792 跟我來 89 00:06:20,339 --> 00:06:21,423 你們跟我走 90 00:06:22,132 --> 00:06:23,133 來了 91 00:06:25,719 --> 00:06:26,553 馬歇爾 92 00:06:26,637 --> 00:06:28,013 -是麥克嗎? -是的 93 00:06:28,097 --> 00:06:30,057 總統要我取消額外的安全措施 94 00:06:30,140 --> 00:06:32,142 不… 95 00:06:32,226 --> 00:06:35,437 我們的建議沒有改變 96 00:06:35,521 --> 00:06:36,647 維持原案 97 00:06:36,730 --> 00:06:38,774 不可能,那有損他的形象 98 00:06:38,857 --> 00:06:42,653 總統必須取消今晚在國會山莊的演說 99 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 你沒聽懂,這讓他顯得軟弱… 100 00:06:44,780 --> 00:06:47,866 我的職責不是擔心他的民調低落 101 00:06:47,950 --> 00:06:50,411 拜託,妳看到情報了 102 00:06:50,494 --> 00:06:52,204 這是不容忽視的威脅 103 00:06:52,287 --> 00:06:53,414 辦不到,麥克 104 00:06:53,497 --> 00:06:56,708 我們必須將所有人撤離國會山莊 105 00:06:56,792 --> 00:07:00,045 這是他媽的國情咨文演說 106 00:07:00,129 --> 00:07:04,174 -他不能突然取消 -恕我直言 107 00:07:04,258 --> 00:07:07,386 妳是白宮的幕僚長 108 00:07:07,469 --> 00:07:09,388 我可不想被開除… 109 00:07:09,471 --> 00:07:11,265 妳必須想辦法說服他 110 00:07:11,348 --> 00:07:12,433 都只基於中情局的直覺 111 00:07:12,516 --> 00:07:14,726 那是妳的工作 112 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 白痴! 113 00:07:16,311 --> 00:07:19,857 我是國安局特別探員珍妮佛洛馬斯 歡迎來到巴爾的摩 114 00:07:20,482 --> 00:07:22,192 洛馬斯,跟我來 115 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 告訴我 116 00:07:24,069 --> 00:07:29,366 為什麼國安局握有這麼多線索 卻沒有找到炸彈 117 00:07:29,450 --> 00:07:31,368 我們正在盡全力… 118 00:07:31,452 --> 00:07:33,871 還不夠,我們只剩兩小時 119 00:07:33,954 --> 00:07:35,539 今晚很多人可能因此喪命 120 00:07:35,622 --> 00:07:37,833 現在只能寄望曼蘇爾肯鬆口 121 00:07:37,916 --> 00:07:39,710 馬歇爾,我們認為中情局情報外洩 122 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 一群白痴 123 00:07:41,503 --> 00:07:43,297 因此我們改變了目的地 124 00:07:43,380 --> 00:07:45,799 妳是想惹惱我嗎,洛馬斯? 125 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 國安局對安全有疑慮,長官 126 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 是嗎?他們有疑慮? 127 00:07:51,221 --> 00:07:55,017 所以妳決定把我的囚犯 128 00:07:55,100 --> 00:07:59,354 從安德魯空軍基地 轉降普通的舊機場? 129 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 這樣叫做安全? 130 00:08:01,774 --> 00:08:04,068 我們關閉了整個航站,長官 131 00:08:04,151 --> 00:08:06,445 媒體被告知是天然氣洩漏 132 00:08:06,528 --> 00:08:09,031 代表一英里內都是禁飛區 133 00:08:09,114 --> 00:08:12,534 囚犯在停機坪上,正要運送過來 134 00:08:12,618 --> 00:08:14,244 謝謝妳,霍普探員 135 00:08:15,454 --> 00:08:19,708 讓自己有點用處,年輕探員 136 00:08:19,792 --> 00:08:21,794 當然,長官,盡管下令 137 00:08:22,878 --> 00:08:24,421 事實上… 138 00:08:27,091 --> 00:08:31,553 妳去安慰一下曼蘇爾夫人 她現在很脆弱 139 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 長官… 140 00:08:35,265 --> 00:08:36,266 馬歇爾 141 00:08:37,684 --> 00:08:39,019 是時候了 142 00:08:39,103 --> 00:08:41,230 一旦妳了解他,他就更不討人喜歡了 143 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 妳在影片裡 144 00:08:45,859 --> 00:08:47,736 在碼頭上的任務? 145 00:08:47,820 --> 00:08:49,488 妳怎麼會… 146 00:08:49,571 --> 00:08:52,950 他應該是想讓我知道事關重大 147 00:08:53,700 --> 00:08:54,827 是的 148 00:08:55,411 --> 00:08:57,538 我很遺憾 149 00:08:58,372 --> 00:09:00,916 不需要,幫忙解決問題就好 150 00:09:04,044 --> 00:09:06,922 我們會給妳和妳丈夫幾分鐘的時間 151 00:09:07,005 --> 00:09:09,967 等他到達後,你們可以談談 152 00:09:10,050 --> 00:09:12,010 我要跟他說什麼? 153 00:09:13,262 --> 00:09:18,517 告訴他寶寶要誕生的好消息 154 00:09:18,600 --> 00:09:21,854 讓他覺得你們可以重修舊好 155 00:09:21,937 --> 00:09:27,609 我們必須讓他覺得他會失去某樣東西 156 00:09:27,693 --> 00:09:28,944 妳明白嗎? 157 00:09:29,027 --> 00:09:32,614 如果我不想跟他重修舊好呢? 158 00:09:38,287 --> 00:09:40,247 -那就騙他 -長官 159 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 他們到了 160 00:09:46,170 --> 00:09:47,880 收到,霍普探員 161 00:09:50,174 --> 00:09:53,552 -完成這次移交吧,走 -麥克,你走後面 162 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 繼續走 163 00:09:59,516 --> 00:10:02,603 阿明,你做了什麼? 164 00:10:05,355 --> 00:10:06,774 他旁邊那個人是誰? 165 00:10:07,483 --> 00:10:09,693 他救了妳丈夫一命 166 00:10:09,777 --> 00:10:13,363 我看到曼蘇爾了,準備離開,這邊請 167 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 我覺得不太舒服 168 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 坐下來吧 169 00:10:18,327 --> 00:10:21,413 霍普,我們盡快離開這裡 170 00:10:26,168 --> 00:10:27,586 移交阿明曼蘇爾 171 00:10:27,669 --> 00:10:29,797 我需要他的手銬鑰匙,過來簽文件 172 00:10:29,880 --> 00:10:30,881 好的 173 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 阿明曼蘇爾 174 00:10:36,762 --> 00:10:39,473 我是中情局的麥克馬歇爾 175 00:10:40,599 --> 00:10:43,310 奈伊莎在哪?你說她會在這裡等 176 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 沒關係… 177 00:10:52,945 --> 00:10:53,946 讓他去 178 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 他有惹麻煩嗎? 179 00:11:00,244 --> 00:11:02,830 我們被告知不要跟他交談 他似乎很困惑 180 00:11:03,789 --> 00:11:06,959 -奈伊莎 -別過來 181 00:11:32,651 --> 00:11:33,652 是真的嗎? 182 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 是的 183 00:11:38,782 --> 00:11:39,783 是男孩? 184 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 妳為什麼沒告訴我? 185 00:11:49,376 --> 00:11:50,753 因為你離開了 186 00:11:59,219 --> 00:12:01,096 上尉,借一步說話 187 00:12:05,392 --> 00:12:09,938 告訴我,在波蘭到底發生什麼事? 188 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 我應該問你同樣的問題 189 00:12:14,526 --> 00:12:18,447 我們沒有情報 沒有空中支援,完全靠自己 190 00:12:19,073 --> 00:12:21,867 為了保住那個混蛋的命 我失去了整個小隊 191 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 而我失去了一個隊員 192 00:12:26,246 --> 00:12:27,289 安德森 193 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 是的,安德森 194 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 她是我的菁英側寫師之一 195 00:12:33,253 --> 00:12:36,507 同時也是我的摯友 196 00:12:37,841 --> 00:12:38,967 而你… 197 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 你應該保護她的 198 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 我的命令是交付曼蘇爾 199 00:12:46,266 --> 00:12:47,518 我不同意 200 00:12:48,769 --> 00:12:52,773 我聯絡了特種作戰司令部 201 00:12:52,856 --> 00:12:57,403 要求他們對你在這次行動中的疏失 進行調查 202 00:12:57,486 --> 00:12:59,405 你在說什麼,馬歇爾? 203 00:12:59,488 --> 00:13:01,323 你認為這是隨機攻擊? 204 00:13:01,407 --> 00:13:03,700 突然冒出一幫叛亂分子? 205 00:13:03,784 --> 00:13:06,120 不,他們是衝著他來的 206 00:13:06,203 --> 00:13:08,872 一群訓練有素,目標明確的士兵 207 00:13:10,999 --> 00:13:13,585 有人洩漏消息,我想揪出那個人 208 00:13:14,420 --> 00:13:16,922 -好了 -保護嫌犯 209 00:13:18,132 --> 00:13:20,759 -夠了 -為什麼? 210 00:13:20,843 --> 00:13:23,720 把他帶走,立刻帶去訊問 211 00:13:23,804 --> 00:13:26,598 把她帶到旁邊,讓她冷靜一下 212 00:13:26,682 --> 00:13:29,143 -你要去哪,上尉? -她只是要冷靜一下 213 00:13:29,226 --> 00:13:31,854 在找出裝置前,我會寸步不移 214 00:13:31,937 --> 00:13:34,732 我的隊員因為這個情報喪生,馬歇爾 215 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 還有一件事 216 00:13:37,192 --> 00:13:41,196 在你飛行時,我聯絡了穆霍蘭上將 217 00:13:41,280 --> 00:13:46,535 他要你直接向他匯報 在小溪地區發生的事 218 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 立刻過去 219 00:13:48,537 --> 00:13:49,747 快 220 00:13:50,664 --> 00:13:51,707 你的任務結束了 221 00:13:53,167 --> 00:13:54,251 霍普! 222 00:13:55,836 --> 00:13:58,505 護送哈瑞斯上尉離開機場 223 00:13:59,381 --> 00:14:01,300 幫他安排交通工具 224 00:14:01,383 --> 00:14:03,051 來吧,哈瑞斯,該走了 225 00:14:04,011 --> 00:14:06,388 你最好完成任務,馬歇爾 226 00:14:14,480 --> 00:14:16,815 -把這些拿給柏登探員 -是 227 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 -他就交給你了 -是 228 00:14:34,875 --> 00:14:35,709 走吧 229 00:14:35,793 --> 00:14:38,337 守在門口,別讓他回來 230 00:14:42,382 --> 00:14:44,343 我們得知總統 231 00:14:44,426 --> 00:14:50,015 將宣布一系列 與環保和減稅相關的新措施 232 00:14:50,099 --> 00:14:51,683 國情咨文演說結束後 233 00:14:51,767 --> 00:14:55,020 我們將聽取反對派的回應 234 00:14:55,104 --> 00:14:56,772 為了更加了解狀況 235 00:14:56,855 --> 00:14:59,691 我們跟在國會山莊現場的 瑪莎強森連線 236 00:14:59,775 --> 00:15:01,485 瑪莎,現場情況如何? 237 00:15:01,568 --> 00:15:05,280 -大規模安全行動… -出口在右邊,上手扶梯 238 00:15:05,364 --> 00:15:07,574 年度國情咨文演說 239 00:15:07,658 --> 00:15:09,952 不到兩小時後 240 00:15:10,035 --> 00:15:13,872 總統將對國家的現狀發表演說 241 00:15:13,956 --> 00:15:17,876 底下的聽眾包括 聯邦政府三個分支的所有成員 242 00:15:17,960 --> 00:15:21,004 參謀長和外交使節團 243 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 這是少數的場合 244 00:15:22,923 --> 00:15:26,510 總統、副總統和其他主要官員… 245 00:15:28,595 --> 00:15:30,389 你好… 246 00:15:30,472 --> 00:15:33,183 天啊… 247 00:15:33,267 --> 00:15:34,893 妳沒事吧?聽得到嗎? 248 00:15:36,603 --> 00:15:38,730 他們一整天都在聯絡家屬 249 00:15:38,814 --> 00:15:42,192 我知道,對不起 我一直想打電話給妳 250 00:15:42,276 --> 00:15:44,820 但是找不到空檔,我沒事 251 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 -我沒事 -好 252 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 艾娃打電話來 253 00:15:51,118 --> 00:15:53,078 她說惠特死了 254 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 丹尼也死了 255 00:15:55,289 --> 00:15:56,582 惠特不幸喪生 256 00:15:57,416 --> 00:15:58,709 丹尼也是 257 00:16:01,128 --> 00:16:03,797 沒有人倖免,他們都死了 258 00:16:03,881 --> 00:16:06,008 -全軍覆沒 -這怎麼可能? 259 00:16:06,091 --> 00:16:07,509 怎麼會有這種事? 260 00:16:09,178 --> 00:16:11,305 我不知道,他們都說是我的錯 261 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 也許是我的錯,我也不知道 262 00:16:16,560 --> 00:16:18,687 不是這樣的,傑克 263 00:16:18,771 --> 00:16:20,522 我了解你,不是這樣的 264 00:16:22,649 --> 00:16:25,903 幫我一個忙,妳去找艾娃 265 00:16:25,986 --> 00:16:28,739 幫忙她照顧小蒂亞,好嗎? 266 00:16:28,822 --> 00:16:30,616 直到她媽媽從佛羅里達回來 267 00:16:30,699 --> 00:16:33,619 她們需要幫忙,妳能做到嗎? 268 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 好,我帶孩子們一起去 269 00:16:37,915 --> 00:16:40,834 親愛的,你不會有事吧? 270 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 我沒事 271 00:16:45,380 --> 00:16:46,381 我想妳 272 00:16:48,801 --> 00:16:51,386 你在哪?在機場嗎? 273 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 你在美國嗎? 274 00:16:54,098 --> 00:16:55,766 是的,我在國內 275 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 你要回家了嗎? 276 00:17:00,229 --> 00:17:01,271 我還不知道 277 00:17:01,355 --> 00:17:04,483 -我… -目標是曼蘇爾,他絕對不能死 278 00:17:04,566 --> 00:17:07,361 -現場有多少中情局探員? -傑克,我們需要你 279 00:17:08,028 --> 00:17:09,571 你哪時候會回家? 280 00:17:10,447 --> 00:17:11,448 傑克 281 00:17:15,327 --> 00:17:18,080 -傑克… -我要掛了,我會再打給妳 282 00:17:54,783 --> 00:17:56,285 收拾行李,準備武器 283 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 等傑克森的信號 284 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 我說了,把屍體移走 285 00:18:03,250 --> 00:18:04,543 這混蛋真重 286 00:18:04,626 --> 00:18:07,546 所有小組注意,這是傑克森 距離目標兩分鐘 287 00:18:07,629 --> 00:18:10,257 事跡敗露的話,切斷通信,關掉聲音 288 00:18:10,340 --> 00:18:11,884 -A組,行動 -B組,行動 289 00:18:11,967 --> 00:18:15,345 -C組已就位,保持警戒 -聽得出來傑克森很生氣 290 00:18:15,429 --> 00:18:18,307 我也會生氣,我們現在早該離境了 291 00:18:23,771 --> 00:18:25,189 放開他! 292 00:18:32,446 --> 00:18:33,655 看得到他嗎? 293 00:18:33,739 --> 00:18:36,033 給我站住! 294 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 多個目標! 295 00:18:44,708 --> 00:18:46,418 -往前移動! -右邊有兩個! 296 00:18:46,502 --> 00:18:47,753 快帶曼蘇爾離開! 297 00:18:47,836 --> 00:18:49,505 -換彈 -換彈! 298 00:18:50,339 --> 00:18:51,840 重新裝填,該死! 299 00:18:51,924 --> 00:18:53,175 有人倒下 300 00:18:53,258 --> 00:18:55,344 他在右手邊… 301 00:18:55,427 --> 00:18:57,304 -阿明! -快!讓開! 302 00:18:57,387 --> 00:19:00,349 -這是怎麼回事,哈瑞斯? -後退 303 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 換彈! 304 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 -車在哪? -前面右手邊 305 00:19:04,311 --> 00:19:05,479 我當先鋒 306 00:19:08,107 --> 00:19:12,945 所有小組注意,車隊遭受攻擊 準備立刻帶人犯撤離 307 00:19:25,541 --> 00:19:27,084 快走! 308 00:19:29,253 --> 00:19:31,922 安全!快上中間那輛車! 309 00:19:32,506 --> 00:19:33,382 解決他! 310 00:19:33,465 --> 00:19:35,259 交火… 311 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 -交火 -快回裡面! 312 00:19:37,261 --> 00:19:39,388 不,我們要離開了 313 00:19:40,556 --> 00:19:42,349 曼蘇爾,快上車 314 00:19:44,476 --> 00:19:45,644 奈伊莎! 315 00:19:45,727 --> 00:19:48,230 -奈伊莎! -不…快進去 316 00:19:48,313 --> 00:19:50,107 -阿明! -快上車… 317 00:19:52,317 --> 00:19:53,694 我中彈了,該死 318 00:19:55,821 --> 00:19:56,655 快走! 319 00:19:57,197 --> 00:19:58,574 曼蘇爾,快上車! 320 00:20:00,617 --> 00:20:02,411 快,上車! 321 00:20:02,494 --> 00:20:04,163 走,開車! 322 00:20:04,246 --> 00:20:06,457 -老闆呢? -快開車! 323 00:20:06,540 --> 00:20:09,251 -開車,保護人犯 -快! 324 00:20:09,334 --> 00:20:12,004 控制中心,這是2號車,撤離遇襲 325 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 車隊遭受攻擊,需要即刻支援 326 00:20:14,965 --> 00:20:17,551 1號車,這是2號車,有聽到嗎? 327 00:20:18,594 --> 00:20:20,554 -通訊中斷 -手機也沒信號 328 00:20:20,637 --> 00:20:22,765 怎麼回事?那些人是誰? 329 00:20:22,848 --> 00:20:24,850 這個問題應該問妳的丈夫 330 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 我根本不知道會降落在這裡 我怎麼… 331 00:20:27,311 --> 00:20:30,564 你說過她會安全,我相信了你的承諾 332 00:20:31,857 --> 00:20:34,151 -撤離計畫是什麼? -大門在前面 333 00:20:34,234 --> 00:20:37,071 -還要多久? -最多兩分鐘,讓他們… 334 00:20:37,154 --> 00:20:38,363 有人來了! 335 00:20:38,447 --> 00:20:40,491 該死!出路被堵住了 336 00:20:41,408 --> 00:20:44,328 -地上有網障 -直接衝過去 337 00:20:44,411 --> 00:20:45,913 他們會殺了我們! 338 00:20:45,996 --> 00:20:48,499 這是裝甲車,趴下就是了 339 00:20:48,582 --> 00:20:50,959 給我備用彈匣,我去移開網障 340 00:20:51,043 --> 00:20:53,754 快給我,該死,我去移開網障 341 00:20:53,837 --> 00:20:55,255 -快給他 -拿去 342 00:20:55,339 --> 00:20:56,465 -奈伊莎 -動作快 343 00:20:56,548 --> 00:20:57,925 快,我掩護你 344 00:20:58,008 --> 00:20:59,718 不!奈伊莎! 345 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 我掩護你! 346 00:21:12,731 --> 00:21:15,692 掩護!快去! 347 00:21:17,319 --> 00:21:20,239 快走!快! 348 00:21:24,576 --> 00:21:26,578 妳的小組垮了,我們快走! 349 00:21:26,662 --> 00:21:30,249 -快開車! -斯坦伍德,開車! 350 00:21:30,332 --> 00:21:32,584 該死,到處都是敵人 351 00:21:33,627 --> 00:21:36,463 快…快走 352 00:21:36,547 --> 00:21:38,132 我們可以在高速公路上甩掉他們 353 00:21:38,215 --> 00:21:40,175 我們要先上得了高速公路 354 00:21:40,259 --> 00:21:42,970 我中彈了,在這裡 355 00:21:43,053 --> 00:21:44,430 -這裡 -我看看… 356 00:21:44,930 --> 00:21:46,390 把槍給我… 357 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 -我看看,讓開 -我的手 358 00:21:49,601 --> 00:21:51,270 -我可以幫忙 -我的手沒知覺了 359 00:21:51,353 --> 00:21:53,689 不要動,我來幫你 360 00:21:53,772 --> 00:21:56,483 -退後,給我一點空間 -我是醫生 361 00:21:57,317 --> 00:21:59,695 我來幫妳,我們要找到射出口 362 00:21:59,778 --> 00:22:00,612 好 363 00:22:01,113 --> 00:22:02,322 她有我的手銬鑰匙 364 00:22:03,615 --> 00:22:05,617 -有看到嗎? -沒有,我找不到 365 00:22:05,701 --> 00:22:06,827 -沒有嗎? -沒有 366 00:22:06,910 --> 00:22:08,954 幫我把她翻過來 367 00:22:09,037 --> 00:22:12,040 我們得讓她翻身,快… 368 00:22:12,124 --> 00:22:15,627 找到了,開死,傷口好大 369 00:22:15,711 --> 00:22:17,629 我們需要東西來止血 370 00:22:17,713 --> 00:22:19,339 -司機,有醫藥箱嗎? -不… 371 00:22:19,423 --> 00:22:21,633 -我這邊有 -快給我 372 00:22:24,928 --> 00:22:27,306 -這裡 -快,快走 373 00:22:30,267 --> 00:22:31,477 帶我們離開這裡 374 00:22:32,603 --> 00:22:34,521 需要對傷口施壓 375 00:22:34,605 --> 00:22:35,606 有路障! 376 00:22:36,231 --> 00:22:38,484 -該死 -往右邊… 377 00:22:39,151 --> 00:22:40,527 快,往右走 378 00:22:40,611 --> 00:22:42,738 -這是防彈玻璃吧? -只擋得了一時 379 00:22:42,821 --> 00:22:44,740 -要對傷口施壓 -我來 380 00:22:47,868 --> 00:22:49,870 妳叫霍普,對吧? 381 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 霍普,看著我 382 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 看著我,霍普 383 00:22:52,539 --> 00:22:54,333 妳不會有事的… 384 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 冷靜下來,妳不會有事的 385 00:22:58,629 --> 00:23:00,172 -霍普? -她不會有事吧? 386 00:23:00,255 --> 00:23:03,550 我們正在努力,你專心開車 她流了很多血 387 00:23:03,634 --> 00:23:05,636 看著我 388 00:23:05,719 --> 00:23:08,055 霍普,妳的中間名是什麼? 389 00:23:08,138 --> 00:23:10,891 看著我,妳的中間名是什麼? 390 00:23:13,310 --> 00:23:14,853 -珍 -珍,很好 391 00:23:14,937 --> 00:23:16,438 很好 392 00:23:18,941 --> 00:23:21,568 妳不會有事的 393 00:23:21,652 --> 00:23:24,154 保持清醒,霍普,妳會沒事的 394 00:23:24,238 --> 00:23:25,989 -我們會帶妳出去 -霍普,看著我 395 00:23:26,073 --> 00:23:27,282 他們又來攔截了 396 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 跟緊1號車 397 00:23:30,661 --> 00:23:31,912 快! 398 00:23:31,995 --> 00:23:35,249 帶我們回航站,回去航站 399 00:23:35,332 --> 00:23:37,334 -繼續施壓 -我有 400 00:23:38,252 --> 00:23:40,212 看著我,妳在哪裡長大的? 401 00:23:40,295 --> 00:23:42,631 -要停車了,抓緊… -不… 402 00:23:42,714 --> 00:23:44,550 是? 403 00:23:44,633 --> 00:23:47,219 為什麼停下來? 繼續開,為什麼停車? 404 00:23:47,302 --> 00:23:50,806 四處都是敵人,我們被包圍了 要跟緊馬歇爾 405 00:23:50,889 --> 00:23:53,058 -我們會帶妳出去的 -有路出去嗎? 406 00:23:53,142 --> 00:23:55,018 -沒有,怎麼辦? -奈伊莎 407 00:23:55,102 --> 00:23:58,605 我們救得了她,快按住傷口 408 00:23:58,689 --> 00:23:59,773 奈伊莎 409 00:24:02,067 --> 00:24:04,069 是手榴彈,抓緊! 410 00:24:04,653 --> 00:24:06,488 -該死! -該死! 411 00:24:06,572 --> 00:24:09,366 我的天啊… 412 00:24:09,450 --> 00:24:10,451 霍普 413 00:24:11,785 --> 00:24:12,619 不 414 00:24:18,667 --> 00:24:20,753 她有我的手銬鑰匙,快拿出來 415 00:24:20,836 --> 00:24:22,129 退後 416 00:24:22,755 --> 00:24:24,590 上尉,外面的情勢有點緊張 417 00:24:30,137 --> 00:24:33,390 你在做什麼?幫我解開 418 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 你在做什麼? 419 00:24:35,476 --> 00:24:37,269 -閉嘴! -哈瑞斯,解開手銬 420 00:24:37,352 --> 00:24:39,897 -他們沒有開火 -不要動 421 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 他們是來找你的?你知情? 422 00:24:43,108 --> 00:24:45,569 -他們是來找你的? -我真的不知道,快解開手銬 423 00:24:45,652 --> 00:24:48,405 要移動嗎?怎麼做? 424 00:24:55,829 --> 00:24:58,665 我們得做些什麼,他們人數眾多 425 00:24:58,749 --> 00:25:01,668 -快做些什麼! -趴下 426 00:25:01,752 --> 00:25:05,130 他們看不到車內,安靜,趴下 427 00:25:07,925 --> 00:25:09,134 準備突擊! 428 00:25:13,806 --> 00:25:15,182 拿鐵橇過來 429 00:25:18,560 --> 00:25:20,479 -安全! -快走 430 00:25:20,562 --> 00:25:21,688 快… 431 00:25:26,443 --> 00:25:27,444 有人倒下! 432 00:25:27,528 --> 00:25:29,738 倒車!快帶我們離開! 433 00:25:36,370 --> 00:25:37,704 快走! 434 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 快… 435 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 到建築物去,我掩護你們 436 00:25:48,173 --> 00:25:49,716 快去建築物! 437 00:25:49,800 --> 00:25:51,260 快… 438 00:25:52,970 --> 00:25:53,971 快一點 439 00:25:54,471 --> 00:25:56,682 不要對曼蘇爾開槍! 440 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 -快走! -要去哪? 441 00:26:04,982 --> 00:26:07,025 撥911,快一點 442 00:26:08,152 --> 00:26:09,778 -解開我的手銬 -不行 443 00:26:09,862 --> 00:26:12,364 我們必須回到航站,快點 444 00:26:13,282 --> 00:26:15,200 -打不出去 -繼續試 445 00:26:15,784 --> 00:26:18,620 那些人是誰?為什麼在機場? 446 00:26:18,704 --> 00:26:20,581 他們好像在等我們 447 00:26:20,664 --> 00:26:22,750 -有訊號嗎? -他們能阻斷訊號? 448 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 軍用級設備可以 449 00:26:24,251 --> 00:26:26,378 你是說那些人是軍人? 450 00:26:26,462 --> 00:26:29,256 無論是誰,他們都是專家 沒找到我們不會罷手 451 00:26:29,339 --> 00:26:33,093 我們應該就地找掩護,等後援過來 452 00:26:33,177 --> 00:26:35,721 -後援不會來的 -你怎麼知道? 453 00:26:35,804 --> 00:26:39,391 機場特警隊的標準反應時間 最多七分鐘 454 00:26:39,475 --> 00:26:41,977 現在已經九分鐘了 我沒聽到警笛聲,你有嗎? 455 00:26:42,060 --> 00:26:45,314 手機沒訊號,我猜機場警察也沒有 456 00:26:45,397 --> 00:26:48,192 -無論對方是誰,他們很想要你 -這邊 457 00:26:48,859 --> 00:26:50,611 快,上樓 458 00:26:50,694 --> 00:26:51,987 快上去 459 00:26:54,907 --> 00:26:56,950 -應該有別條路上去 -快 460 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 跟緊我 461 00:27:08,962 --> 00:27:10,422 我在樓下攔截他們 462 00:27:21,141 --> 00:27:22,434 沒人? 463 00:27:50,629 --> 00:27:51,964 有人看到嗎? 464 00:27:52,047 --> 00:27:53,132 三個目標 465 00:27:58,345 --> 00:27:59,805 在這邊 466 00:28:01,890 --> 00:28:02,891 不要出聲 467 00:28:20,451 --> 00:28:22,369 這裡真是該死的迷宮 468 00:28:59,823 --> 00:29:01,575 來… 469 00:29:02,159 --> 00:29:03,160 快 470 00:29:18,842 --> 00:29:19,843 快 471 00:29:23,555 --> 00:29:24,556 快 472 00:29:34,191 --> 00:29:35,234 快點 473 00:29:51,542 --> 00:29:53,502 -找到他了! -不… 474 00:29:53,585 --> 00:29:55,838 你想知道什麼我都說,別傷害她 475 00:29:55,921 --> 00:29:57,548 -求求你 -求求你 476 00:29:58,424 --> 00:30:00,217 阿明曼蘇爾,跟我走 477 00:30:00,300 --> 00:30:02,553 你想知道什麼我都說,別碰她 478 00:30:02,636 --> 00:30:04,930 -兩個都跟我走 -不… 479 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 快走! 480 00:30:12,396 --> 00:30:13,772 不! 481 00:30:29,747 --> 00:30:30,748 還好吧? 482 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 不太符合 483 00:30:52,770 --> 00:30:54,521 法布瑞吉,該死 484 00:30:58,400 --> 00:31:01,528 -求求你 -他們要留你活口,為什麼? 485 00:31:02,279 --> 00:31:03,363 我不知道 486 00:31:04,490 --> 00:31:07,868 你還要多少人死 才肯把炸彈地點告訴我? 487 00:31:07,951 --> 00:31:10,788 -快說! -請住手!你傷到他了! 488 00:31:10,871 --> 00:31:12,664 -求求你 -我不在乎 489 00:31:12,748 --> 00:31:15,626 你不說的話我會親自殺了你 到底在哪? 490 00:31:16,919 --> 00:31:19,463 求求你,阿明,快告訴他 491 00:31:19,546 --> 00:31:21,256 不行,他會丟下我們 492 00:31:21,340 --> 00:31:23,884 他會保護我們是因為我知道炸彈在哪 493 00:31:27,012 --> 00:31:28,013 是… 494 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 是真的嗎? 495 00:31:32,559 --> 00:31:33,852 我們的命不值錢? 496 00:31:35,604 --> 00:31:39,233 妳丈夫在華府放了一顆髒彈 我們的命全都不值錢 497 00:31:40,275 --> 00:31:41,944 -走 -天啊 498 00:31:53,038 --> 00:31:55,207 把手伸出來 499 00:32:04,758 --> 00:32:05,759 謝謝你 500 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 別耍我 501 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 等等 502 00:32:27,239 --> 00:32:29,825 -等等,給奈伊莎穿 -閉嘴 503 00:32:29,908 --> 00:32:31,994 -拜託給奈伊莎穿 -閉嘴! 504 00:32:39,209 --> 00:32:40,669 有看到那個人嗎? 505 00:32:41,170 --> 00:32:42,880 他穿著防彈背心 506 00:32:42,963 --> 00:32:45,340 脫下來,讓你太太穿上 507 00:32:45,424 --> 00:32:47,342 -去做點有用的事 -好 508 00:32:49,011 --> 00:32:50,095 有發現嗎? 509 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 沒有血跡,一無所獲 510 00:32:57,478 --> 00:33:01,190 你們待在這,妳蹲下,我馬上回來 511 00:33:08,447 --> 00:33:09,448 天啊 512 00:33:11,992 --> 00:33:13,827 -快穿上 -好 513 00:33:13,911 --> 00:33:15,037 -來 -好 514 00:33:17,081 --> 00:33:18,582 像這樣… 515 00:33:20,959 --> 00:33:22,377 換另外一邊 516 00:33:32,137 --> 00:33:34,473 阿明,拜託別… 517 00:33:35,140 --> 00:33:37,601 -我知道我在做什麼 -求求你 518 00:33:38,977 --> 00:33:40,229 來 519 00:33:41,105 --> 00:33:42,106 快點 520 00:33:44,024 --> 00:33:45,401 這邊,跟我走 521 00:33:46,110 --> 00:33:48,112 走,快點 522 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 快 523 00:33:58,288 --> 00:33:59,331 跟緊 524 00:34:09,716 --> 00:34:10,759 繼續搜 525 00:34:12,970 --> 00:34:15,597 -不,往回走,那是死路 -沒人! 526 00:34:17,766 --> 00:34:18,767 沒人! 527 00:34:21,854 --> 00:34:22,855 沒看到他們 528 00:34:23,939 --> 00:34:25,149 那邊有嗎? 529 00:34:25,232 --> 00:34:26,900 -搜下面! -馬上去! 530 00:34:38,704 --> 00:34:40,664 有看到目標嗎? 531 00:34:40,748 --> 00:34:43,250 -沒有,老大 -這是在浪費時間 532 00:34:44,710 --> 00:34:47,171 我們沒有足夠的人力搜遍每個貨箱 533 00:34:47,254 --> 00:34:48,505 沒有曼蘇爾就沒有密碼 534 00:34:48,589 --> 00:34:51,300 -沒有密碼就沒有包裹 -你以為我不知道嗎? 535 00:34:51,383 --> 00:34:52,509 -沒人! -沒人! 536 00:34:52,593 --> 00:34:54,553 技術人員應該在樓上連線了 537 00:34:54,636 --> 00:34:57,055 我們用機場監視器找他 538 00:34:57,139 --> 00:34:59,391 你要負責,是你搞砸了 539 00:35:01,101 --> 00:35:02,895 傑克森會讓你吃不完兜著走 540 00:35:03,854 --> 00:35:05,189 按電梯 541 00:35:05,272 --> 00:35:07,441 情況變成這樣他已經氣炸了 542 00:35:08,734 --> 00:35:10,861 你自以為了不起 543 00:35:11,361 --> 00:35:14,782 但上次危急時,是傑克森救了你的命 544 00:35:15,908 --> 00:35:17,576 情況完全不同 545 00:35:23,957 --> 00:35:27,252 你知道私人合約只有任務完成 才能拿到報酬吧? 546 00:35:27,878 --> 00:35:29,546 我們是職業軍人 547 00:35:30,130 --> 00:35:31,632 拿出你的專業 548 00:35:31,715 --> 00:35:33,675 我只知道我的成績都最優秀 549 00:35:33,759 --> 00:35:35,719 不管在部隊還是法布瑞吉 550 00:35:35,803 --> 00:35:40,057 應變、適應、克服困難 我不用你操心 551 00:35:41,767 --> 00:35:42,893 我可以的 552 00:35:48,023 --> 00:35:51,402 找一個上手銬的恐怖分子有多難? 553 00:35:51,485 --> 00:35:53,987 -你們是誰提前出發? -我試圖… 554 00:35:54,071 --> 00:35:55,864 C組在航站交火 555 00:35:55,948 --> 00:35:58,784 -我們別無選擇! -害我們失去先機 556 00:35:58,867 --> 00:36:01,453 90分鐘後,總統就要上台了 557 00:36:01,537 --> 00:36:03,080 我們必須找到曼蘇爾 558 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 傑克森! 559 00:36:05,207 --> 00:36:06,667 我們掌握監視器了 560 00:36:07,251 --> 00:36:10,003 -所有錄影都切斷了 -收到 561 00:36:15,717 --> 00:36:17,678 匯報現場的占領狀況 562 00:36:19,179 --> 00:36:21,849 我們占領了塔台、停機坪和航站 563 00:36:22,599 --> 00:36:24,351 車載干擾器已就位 564 00:36:24,852 --> 00:36:27,563 通信系統全面癱瘓 整個機場都沒有訊號 565 00:36:27,646 --> 00:36:30,566 -當地警方有出動嗎? -就我們所知沒有 566 00:36:30,649 --> 00:36:33,026 媒體報導機場發生天然氣外洩 567 00:36:33,110 --> 00:36:34,862 所有人都躲得遠遠的 568 00:36:34,945 --> 00:36:36,238 傷亡人數呢? 569 00:36:37,072 --> 00:36:40,743 比預期多出兩倍 但我們還剩下40個人,長官 570 00:36:42,369 --> 00:36:45,706 很好,從現在起不能再有閃失 571 00:36:46,206 --> 00:36:47,332 鄧柏爾 572 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 別再叫我“長官” 573 00:36:50,169 --> 00:36:51,545 我們不是軍人了 574 00:36:52,671 --> 00:36:54,757 說,經理在哪? 575 00:36:55,340 --> 00:36:57,509 -起來! -這傢伙說他是營運長 576 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 -你是負責人? -我是營運長 577 00:37:03,640 --> 00:37:07,102 負責監督日常營運 578 00:37:07,186 --> 00:37:11,607 是你指示下屬給我們貨物清單? 579 00:37:11,690 --> 00:37:15,527 是的,但沒有序號是找不到的 580 00:37:17,696 --> 00:37:21,075 這個機場每個月 處理5100萬磅的貨物 581 00:37:22,326 --> 00:37:24,870 所以金屬箱子看起來都一樣 582 00:37:24,953 --> 00:37:26,872 這交給我們來煩惱 583 00:37:26,955 --> 00:37:27,956 帶上他 584 00:37:31,835 --> 00:37:33,587 -發生什麼事? -閉嘴 585 00:37:37,424 --> 00:37:38,717 狀況如何? 586 00:37:38,801 --> 00:37:41,804 我進入了保全內網,監控整個機場 587 00:37:42,679 --> 00:37:43,680 讓我看看 588 00:37:44,348 --> 00:37:47,976 外圍的大門緊鎖,沒有人能進出 589 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 干擾器運作正常,所有小組已就位 590 00:37:57,611 --> 00:37:59,655 看來有些中情局的人沒死 591 00:38:00,781 --> 00:38:01,782 他們在… 592 00:38:03,283 --> 00:38:05,536 -紅四區 -我派一支小組過去 593 00:38:05,619 --> 00:38:09,289 他們不是首要任務 我們必須找到曼蘇爾 594 00:38:14,294 --> 00:38:15,295 那在哪? 595 00:38:16,422 --> 00:38:19,007 我不確定,可能是維修樓梯間 596 00:38:19,091 --> 00:38:21,468 -那在哪? -攝影機沒有編號 597 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 他在問你問題 598 00:38:26,974 --> 00:38:29,643 在這一層樓 599 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 應該在後面 600 00:38:32,271 --> 00:38:35,441 我可以帶你們去 601 00:38:35,524 --> 00:38:36,525 交給我 602 00:38:37,067 --> 00:38:38,444 不能再搞砸了,對吧? 603 00:38:40,195 --> 00:38:42,448 -走吧 -好 604 00:38:45,284 --> 00:38:47,953 等等,坎貝爾,你跟他去 605 00:38:48,746 --> 00:38:52,291 直接把曼蘇爾帶到停機坪的上貨區 606 00:38:52,374 --> 00:38:54,376 我去那裡準備撤離 607 00:38:56,628 --> 00:38:58,380 快走 608 00:38:58,464 --> 00:39:00,299 所有乘客請注意 609 00:39:01,258 --> 00:39:03,719 不對,往這邊 610 00:39:05,304 --> 00:39:07,556 請保持冷靜,祝您有美好的一天 611 00:39:07,639 --> 00:39:10,768 讓我刷一下卡,好了 612 00:39:14,021 --> 00:39:16,732 真奇怪,這裡沒有磚塊 613 00:39:19,401 --> 00:39:22,404 這不太對,我想… 614 00:39:25,240 --> 00:39:26,950 你在耍我嗎? 615 00:39:27,034 --> 00:39:28,869 不… 616 00:39:28,952 --> 00:39:32,164 不是這裡,是另外一邊 617 00:39:32,247 --> 00:39:34,666 我搞錯了,好嗎? 618 00:39:34,750 --> 00:39:38,087 抱歉,我不想死,好嗎? 619 00:39:38,170 --> 00:39:40,339 我帶你們去,好嗎? 620 00:39:40,422 --> 00:39:41,924 -最好帶對地方 -好 621 00:39:46,261 --> 00:39:47,262 跟我來 622 00:39:48,806 --> 00:39:50,474 你們回來做什麼? 623 00:39:51,266 --> 00:39:52,935 他說是另外一邊 624 00:39:54,228 --> 00:39:56,230 過來,手舉高 625 00:39:57,189 --> 00:39:58,732 這些人質怎麼辦? 626 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 安全了 627 00:40:05,531 --> 00:40:06,532 剛剛真驚險 628 00:40:19,086 --> 00:40:20,963 -給我一分鐘 -妳沒事吧? 629 00:40:21,046 --> 00:40:22,965 我們不能待在這 630 00:40:23,048 --> 00:40:24,299 請等一下 631 00:40:24,967 --> 00:40:26,093 一下就好 632 00:40:34,476 --> 00:40:36,770 -喝點水 -我沒事 633 00:40:37,771 --> 00:40:40,149 妳要喝水,寶寶需要… 634 00:40:40,232 --> 00:40:41,483 我說我沒事 635 00:40:42,359 --> 00:40:44,278 壓低音量 636 00:40:44,361 --> 00:40:45,362 等等! 637 00:40:48,532 --> 00:40:52,619 聽著,你必須實話實說 638 00:40:52,703 --> 00:40:54,621 如果要我保護你們的話 639 00:40:54,705 --> 00:40:57,833 你必須告訴我那些人是誰 為什麼要抓你 640 00:41:00,502 --> 00:41:04,131 阿明,快告訴他 641 00:41:06,300 --> 00:41:08,302 我什麼都不知道,我說過了 642 00:41:11,263 --> 00:41:14,016 阿明,求求你 643 00:41:15,225 --> 00:41:16,226 當作是為了我? 644 00:41:18,604 --> 00:41:19,605 求求你? 645 00:41:25,569 --> 00:41:28,655 我不知道那些人是誰,來這裡做什麼 646 00:41:33,911 --> 00:41:35,996 貨櫃只是個誘餌 647 00:41:39,208 --> 00:41:41,043 我有感覺自己被監視了 648 00:41:42,503 --> 00:41:45,923 所以我改變送貨方式來掩蓋我的行蹤 649 00:41:49,301 --> 00:41:52,513 -還有其他人知道嗎? -沒有 650 00:41:53,347 --> 00:41:56,350 我發誓我沒說,我甚至沒告訴接洽人 651 00:41:57,434 --> 00:41:58,519 你的接洽人? 652 00:41:59,853 --> 00:42:01,438 他們負責物流 653 00:42:02,731 --> 00:42:06,985 他們組織團隊 提供我們資金,甚至選擇目標 654 00:42:08,612 --> 00:42:11,907 我還來不及跟他們說我改變計畫 就被逮捕了 655 00:42:12,408 --> 00:42:13,409 給我名字 656 00:42:16,120 --> 00:42:18,247 我只聽到電話上的聲音 657 00:42:19,289 --> 00:42:21,792 我發誓,一切都是遠端進行 658 00:42:24,211 --> 00:42:26,213 我不認識你了,阿明 659 00:42:34,805 --> 00:42:39,476 這一切都是為了我們的兒子 660 00:42:42,896 --> 00:42:44,398 你是為了你自己 661 00:42:44,898 --> 00:42:46,608 我們得移動了 662 00:42:46,692 --> 00:42:49,653 馬歇爾和中情局小隊回到離境大門了 663 00:42:49,737 --> 00:42:52,281 -他們可能在找我們 -等一下 664 00:42:52,364 --> 00:42:53,949 我們能信任他們嗎? 665 00:42:54,616 --> 00:42:58,287 他們是中情局,為什麼信不過? 666 00:42:58,370 --> 00:43:01,123 沒有人知道我們的飛機降落在這裡 667 00:43:02,791 --> 00:43:04,334 一定有人洩密 668 00:43:06,295 --> 00:43:07,921 我沒說錯吧? 669 00:43:10,758 --> 00:43:11,759 走吧 670 00:43:30,652 --> 00:43:33,155 我發誓這裡有個樓梯間 671 00:43:33,238 --> 00:43:36,200 胡說!沒有小隊通信什麼都找不到 672 00:43:36,283 --> 00:43:37,868 我們需要眼線 673 00:43:37,951 --> 00:43:40,287 傑克森說他要現場保持通訊中斷 674 00:43:40,370 --> 00:43:43,916 我建議朝他的腦袋開一槍 也許能喚醒記憶 675 00:43:43,999 --> 00:43:46,376 求求你,我只是搞錯了 676 00:43:46,460 --> 00:43:48,545 你是機場的營運長 677 00:43:49,088 --> 00:43:53,842 我上個月才剛上任,我都坐辦公室 我還在熟悉格局 678 00:43:55,594 --> 00:43:57,513 這個航站有幾個樓梯間? 679 00:43:58,847 --> 00:43:59,848 好幾個 680 00:44:00,432 --> 00:44:02,851 我討厭這種捉迷藏的遊戲 681 00:44:02,935 --> 00:44:05,270 -你不知道? -我們試試這個辦法 682 00:44:05,354 --> 00:44:07,439 -是坎貝爾 -你待在這 683 00:44:07,523 --> 00:44:09,274 -坎貝爾 -我的辦公室有地圖 684 00:44:09,358 --> 00:44:10,859 -這裡沒人 -你別動 685 00:44:10,943 --> 00:44:12,528 確保沒有人追擊我們 686 00:44:12,611 --> 00:44:14,113 -是,長官 -長官 687 00:44:14,196 --> 00:44:16,573 你往那邊,我再去檢查一次樓梯間 688 00:44:26,708 --> 00:44:28,293 哪個小組在搜索哪裡? 689 00:44:28,377 --> 00:44:30,671 A組正在搜索服務和工程區 690 00:44:30,754 --> 00:44:33,424 B組搜過主要大廳,現在在倉庫區 691 00:44:33,507 --> 00:44:35,509 D組正在搜索鐵路系統 692 00:44:35,592 --> 00:44:37,219 接著前往辦公室區 693 00:44:37,302 --> 00:44:40,055 其餘的人跟傑克森一起前往貨艙 694 00:44:40,139 --> 00:44:43,058 -員工室還沒搜過吧? -還沒有 695 00:44:43,142 --> 00:44:44,226 那快去搜 696 00:44:44,726 --> 00:44:47,020 你負責什麼? 697 00:44:47,604 --> 00:44:49,857 -該死 -抱歉,我們到下一層 698 00:44:49,940 --> 00:44:51,817 搜員工室怎麼樣? 699 00:44:54,194 --> 00:44:55,320 一定在那 700 00:44:58,490 --> 00:45:00,743 別這樣 701 00:45:00,826 --> 00:45:03,746 我就說這樣找是徒勞無功 702 00:45:04,747 --> 00:45:06,832 -你說得對 -所以結束了? 703 00:45:06,915 --> 00:45:08,751 等等,不 704 00:45:09,626 --> 00:45:10,627 別開… 705 00:45:10,961 --> 00:45:12,796 -在那裡 -快走! 706 00:45:12,880 --> 00:45:14,590 曼蘇爾,不要動! 707 00:45:17,176 --> 00:45:19,052 -停火 -跟著我 708 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 去追他們,曼蘇爾要留活口 709 00:45:28,771 --> 00:45:31,023 快去抓他… 710 00:45:39,198 --> 00:45:41,450 快…妳可以的 711 00:45:47,331 --> 00:45:49,666 -鎖住了,進不去 -我們需要鑰匙卡 712 00:45:49,750 --> 00:45:51,251 -快打開! -不 713 00:45:52,086 --> 00:45:54,838 他們來了… 714 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 -快走! -我們需要鑰匙卡 715 00:46:00,761 --> 00:46:01,762 該死 716 00:46:03,263 --> 00:46:05,182 到我身後… 717 00:46:05,265 --> 00:46:06,225 前進 718 00:46:08,352 --> 00:46:10,354 -快… -不要殺曼蘇爾! 719 00:46:16,360 --> 00:46:17,444 快走! 720 00:46:17,861 --> 00:46:19,196 快! 721 00:46:31,542 --> 00:46:32,793 我們該怎麼辦? 722 00:46:32,876 --> 00:46:35,587 -推著走 -鬆開煞車,用腳按 723 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 快點 724 00:46:38,132 --> 00:46:40,175 快… 725 00:46:40,259 --> 00:46:41,385 快… 726 00:46:50,310 --> 00:46:52,479 把他交出來,我們就放你走 727 00:46:53,480 --> 00:46:54,690 該死 728 00:46:57,109 --> 00:46:58,235 快走! 729 00:46:58,318 --> 00:47:00,195 -等等,把槍給我 -我需要槍 730 00:47:00,279 --> 00:47:01,280 站住! 731 00:47:02,322 --> 00:47:04,158 -該死 -放下武器! 732 00:47:04,783 --> 00:47:07,828 我數到三 733 00:47:07,911 --> 00:47:09,913 二、一 734 00:47:19,840 --> 00:47:21,258 解決他! 735 00:47:36,732 --> 00:47:38,275 鄧柏爾,射他! 736 00:47:38,358 --> 00:47:39,443 快射他! 737 00:47:46,450 --> 00:47:47,868 混帳,住手! 738 00:47:48,994 --> 00:47:50,370 我說住手! 739 00:47:50,454 --> 00:47:51,955 該死!把他幹掉 740 00:47:59,880 --> 00:48:02,091 別過來! 741 00:48:06,136 --> 00:48:08,138 他死了,把槍給我 742 00:48:08,222 --> 00:48:11,391 -他們來了,把槍給我 -中情局,交出曼蘇爾,我們掩護你 743 00:48:11,475 --> 00:48:13,519 -快走 -快走 744 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 快一點 745 00:48:16,814 --> 00:48:17,815 快 746 00:48:18,524 --> 00:48:20,025 掩護火力 747 00:48:20,943 --> 00:48:23,737 快一點… 748 00:48:23,821 --> 00:48:24,988 -快 -快 749 00:48:25,072 --> 00:48:26,949 快,快進去 750 00:48:27,449 --> 00:48:28,283 快進去 751 00:48:28,367 --> 00:48:32,287 我要妳消滅機場所有的監視器 752 00:48:32,371 --> 00:48:33,205 是,長官 753 00:48:33,288 --> 00:48:35,833 還有多派一個人到南側來 754 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 是,長官 755 00:48:37,918 --> 00:48:40,170 就這裡嗎?這裡安全嗎? 756 00:48:41,505 --> 00:48:46,051 上尉,雖然不是馬奇諾防線 也不是阿拉摩要塞 757 00:48:46,135 --> 00:48:48,011 但這是我們僅有的 758 00:48:48,095 --> 00:48:50,013 -他們撤退了 -好 759 00:48:50,097 --> 00:48:52,015 盯緊那個位置 760 00:48:54,059 --> 00:48:55,352 妳沒事吧? 761 00:48:55,436 --> 00:48:57,688 妳要坐下,坐下來 762 00:48:58,355 --> 00:48:59,481 我去幫忙 763 00:49:00,899 --> 00:49:02,359 聽著 764 00:49:03,610 --> 00:49:05,112 你必須告訴我 765 00:49:05,195 --> 00:49:08,407 你真的愛她的話,你就要告訴我 766 00:49:08,490 --> 00:49:11,285 你認為那些人會在乎她的死活嗎? 767 00:49:12,578 --> 00:49:13,704 你就在乎了? 768 00:49:14,538 --> 00:49:16,915 我唯一在乎的是制止那顆炸彈 769 00:49:16,999 --> 00:49:19,877 如果你告訴我在哪,我向你保證 770 00:49:19,960 --> 00:49:21,503 我會保護她活著離開 771 00:49:21,587 --> 00:49:23,088 但是你必須告訴我 772 00:49:30,012 --> 00:49:31,013 阿明 773 00:49:35,017 --> 00:49:36,018 混帳 774 00:49:37,811 --> 00:49:38,812 小心 775 00:49:40,105 --> 00:49:41,106 對不起 776 00:49:42,066 --> 00:49:43,817 我可以幫你,我看看 777 00:49:43,901 --> 00:49:45,652 妳確定妳會療傷? 778 00:49:46,236 --> 00:49:47,821 她是急診室醫生 779 00:49:48,405 --> 00:49:49,406 鑷子 780 00:49:50,908 --> 00:49:51,909 好 781 00:49:53,994 --> 00:49:56,330 傷口裡有一些碎片 782 00:49:57,748 --> 00:50:00,751 -有止痛藥嗎? -沒有 783 00:50:01,460 --> 00:50:03,879 只有威士忌 784 00:50:04,755 --> 00:50:06,090 -這樣可以嗎? -可以 785 00:50:13,055 --> 00:50:14,932 -有生理食鹽水嗎? -有 786 00:50:15,015 --> 00:50:16,016 我不能喝 787 00:50:16,100 --> 00:50:17,893 -抱歉 -給妳 788 00:50:19,186 --> 00:50:20,187 謝謝 789 00:50:21,438 --> 00:50:23,857 -可以幫我包紮嗎? -好的 790 00:50:24,900 --> 00:50:26,777 -該死 -我知道 791 00:50:28,821 --> 00:50:30,697 好,待會包紮好 792 00:50:30,781 --> 00:50:33,617 -壓住傷口 -好的 793 00:50:36,120 --> 00:50:37,121 謝謝 794 00:50:41,291 --> 00:50:42,292 怎麼了? 795 00:50:43,168 --> 00:50:45,796 -肋骨好像斷了 -我檢查一下 796 00:50:47,297 --> 00:50:48,924 可能會有點痛 797 00:50:52,052 --> 00:50:53,053 我知道 798 00:50:58,517 --> 00:50:59,560 你在看什麼? 799 00:51:02,980 --> 00:51:04,982 我忘了妳是個好醫生 800 00:51:06,859 --> 00:51:08,569 救了很多條命 801 00:51:10,821 --> 00:51:12,823 這又不是用來計分的 802 00:51:14,783 --> 00:51:17,786 應該沒有斷,但是肯定瘀血了 803 00:51:17,870 --> 00:51:20,539 -好 -抱歉我們沒有止痛藥 804 00:51:21,457 --> 00:51:22,458 好 805 00:51:27,504 --> 00:51:29,256 我在樓下殺了一個人 806 00:51:33,177 --> 00:51:34,344 我射殺了他 807 00:51:36,722 --> 00:51:38,265 你也救了一個人 808 00:51:45,063 --> 00:51:46,857 沒有人會記得的 809 00:51:48,484 --> 00:51:50,611 他已經認為我是恐怖分子了 810 00:51:52,446 --> 00:51:54,615 那讓他認識真正的你 811 00:51:57,117 --> 00:51:58,702 抱歉,打擾一下 812 00:51:59,286 --> 00:52:02,247 可以幫我一下嗎?謝謝 813 00:52:09,505 --> 00:52:11,632 -我的子彈用完了 -只剩下這些 814 00:52:12,132 --> 00:52:13,425 珍惜每一顆子彈 815 00:52:13,509 --> 00:52:16,261 -哈瑞斯上尉,能聊聊嗎? -好 816 00:52:17,221 --> 00:52:20,140 -怎麼樣?手臂還好嗎? -沒事 817 00:52:22,643 --> 00:52:24,561 曼蘇爾跟你開口了嗎? 818 00:52:24,645 --> 00:52:28,524 還沒,他要等他太太安全才肯開口 819 00:52:28,607 --> 00:52:31,902 最好把他帶離機場,送到安全的地點 820 00:52:31,985 --> 00:52:34,321 -他才可能開口 -好 821 00:52:35,280 --> 00:52:37,157 你知道那些人是誰嗎? 822 00:52:37,950 --> 00:52:40,494 我在其中一人身上找到這個 823 00:52:41,870 --> 00:52:43,622 -法布瑞吉? -是的 824 00:52:44,415 --> 00:52:47,584 那是位在維吉尼亞州費法克斯的 私人軍事公司 825 00:52:47,668 --> 00:52:52,256 老闆是艾略特卡特 以前是海豹特種部隊 826 00:52:53,340 --> 00:52:57,428 他們供應傭兵給中東的可疑政權 827 00:52:57,511 --> 00:53:00,889 是的,跟情報界也有聯繫 828 00:53:05,936 --> 00:53:07,020 有一個問題 829 00:53:08,147 --> 00:53:10,482 為什麼馬歇爾沒有和你一起去波蘭? 830 00:53:13,610 --> 00:53:17,614 安德森說他的航班延誤 好像是引擎問題之類的 831 00:53:17,698 --> 00:53:22,911 或者是出事時,他不想在那裡出現 832 00:53:22,995 --> 00:53:24,288 妳是這麼想的嗎? 833 00:53:26,123 --> 00:53:30,002 只有幾個人知道你會去那裡 我認為… 834 00:53:32,045 --> 00:53:34,173 站起來,我們必須談談 835 00:53:44,099 --> 00:53:46,894 我要你看一樣東西 836 00:53:48,854 --> 00:53:50,564 這是今天稍早收到的 837 00:53:51,857 --> 00:53:53,650 今天早上的維吉尼亞港 838 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 應該是你的朋友? 839 00:53:56,278 --> 00:53:59,865 -我不知道你在說什麼 -抱歉,怎麼回事? 840 00:54:01,283 --> 00:54:03,619 洛馬斯探員 841 00:54:07,247 --> 00:54:13,378 妳未經授權就突襲貨櫃碼頭 842 00:54:14,296 --> 00:54:18,300 我今天早上聯絡了妳在國安局的上司 843 00:54:18,383 --> 00:54:21,178 這場突襲未經授權 844 00:54:22,638 --> 00:54:27,768 我們收到炸彈的情報 我們的行動要快,這不是祕密 845 00:54:27,851 --> 00:54:32,022 一出問題,我立刻發布了 頭盔攝影機的錄影 846 00:54:32,606 --> 00:54:39,279 等等,妳確定貨櫃是空的後 才發布錄影 847 00:54:40,531 --> 00:54:45,494 如果炸彈在裡面的話,妳會怎麼做? 848 00:54:46,745 --> 00:54:50,499 我會調集化生放核小組確保它的安全 849 00:54:50,582 --> 00:54:52,292 那是標準程序 850 00:54:53,544 --> 00:54:57,256 你到底在指控我什麼,馬歇爾? 851 00:54:57,881 --> 00:55:00,551 洛馬斯特別探員 852 00:55:01,969 --> 00:55:06,098 -交出妳的武器 -你這是在… 853 00:55:06,181 --> 00:55:07,766 怎麼回事,馬歇爾?你在做什麼? 854 00:55:07,850 --> 00:55:10,185 -上尉,別插手 -哈瑞斯 855 00:55:10,269 --> 00:55:12,604 交出妳的武器 856 00:55:15,065 --> 00:55:16,066 快! 857 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 -馬歇爾 -別讓他這麼做 858 00:55:20,946 --> 00:55:25,117 恕我直言,馬歇爾 你必須把武器收起來 859 00:55:25,200 --> 00:55:26,201 不在這 860 00:55:36,712 --> 00:55:40,382 -是妳 -你在說什麼? 861 00:55:43,177 --> 00:55:44,178 是妳 862 00:55:45,429 --> 00:55:48,807 怎麼了?你在影片裡看到什麼? 863 00:55:50,809 --> 00:55:51,810 告訴我 864 00:55:54,354 --> 00:55:56,440 協調團隊的人 865 00:55:56,523 --> 00:55:59,860 每周會打電話給我,給我指示 866 00:56:00,444 --> 00:56:03,822 每次都是同一個人 我們在加密線路用阿拉伯語交談 867 00:56:03,906 --> 00:56:05,908 你說過他的事了,那個接洽人 868 00:56:05,991 --> 00:56:08,285 不,不是男的,是女的 869 00:56:09,703 --> 00:56:11,663 她說她來自波斯灣 870 00:56:12,289 --> 00:56:16,001 但妳的口音會露餡 這點總是讓我懷疑 871 00:56:16,710 --> 00:56:19,880 口音會偏向黎凡特或埃及口音 872 00:56:19,963 --> 00:56:22,007 那種口音很獨特,你們聽 873 00:56:26,386 --> 00:56:28,388 我會講阿拉伯語又怎樣? 874 00:56:28,472 --> 00:56:32,601 那是我訓練的一部分 我會說阿拉伯語、波斯語、法語 875 00:56:32,684 --> 00:56:35,687 -你確定嗎? -手舉高 876 00:56:36,688 --> 00:56:39,233 阿明,你一定要肯定 877 00:56:40,734 --> 00:56:44,113 對,是她,肯定是她 878 00:56:44,196 --> 00:56:46,907 這太誇張了,不是! 879 00:56:46,990 --> 00:56:48,992 電話上的聲音就是妳 880 00:56:49,618 --> 00:56:53,163 妳叫我收集製造炸彈的材料 把它帶回美國 881 00:56:53,247 --> 00:56:55,749 一切都是妳協調的 882 00:56:56,542 --> 00:56:58,377 你知道這聽起來多瘋狂嗎? 883 00:56:58,460 --> 00:57:02,005 妳甚至把飛機引到這裡來 妳知道炸彈在這 884 00:57:03,006 --> 00:57:04,550 等等,什麼? 885 00:57:07,970 --> 00:57:09,513 是的,我運到這裡來 886 00:57:11,223 --> 00:57:15,018 -炸彈在機場裡 -不,他在說謊 887 00:57:15,102 --> 00:57:17,187 -他們來了,右手邊 -聽我說 888 00:57:17,271 --> 00:57:18,772 -快! -準備交火! 889 00:57:34,455 --> 00:57:35,664 奈伊莎! 890 00:57:38,125 --> 00:57:39,126 阿明! 891 00:57:42,671 --> 00:57:44,465 小心… 892 00:57:45,090 --> 00:57:46,592 趴下! 893 00:57:49,094 --> 00:57:50,637 你站住! 894 00:58:06,028 --> 00:58:09,490 -阿明,我們要去哪? -快走… 895 00:58:09,573 --> 00:58:11,950 快… 896 00:58:12,701 --> 00:58:14,453 -快走 -奈伊莎 897 00:58:14,536 --> 00:58:17,623 快跑,快… 898 00:58:17,706 --> 00:58:20,709 站住,給我停下來! 899 00:58:21,418 --> 00:58:22,836 過來… 900 00:58:22,920 --> 00:58:25,881 快跑,奈伊莎 901 00:58:27,341 --> 00:58:28,550 該死! 902 00:58:29,051 --> 00:58:33,472 -手伸出來… -奈伊莎,快跑 903 00:58:45,692 --> 00:58:49,613 -該死! -趴下,快趴下! 904 00:58:51,073 --> 00:58:52,699 放開我… 905 00:58:52,783 --> 00:58:55,619 不准動,不然我就殺了你太太 906 00:59:25,274 --> 00:59:28,360 -真是蠢 -對不起,我不是故意… 907 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 待在我身邊,不然她就死定了 聽到沒? 908 00:59:38,412 --> 00:59:40,122 還有其他人活著嗎? 909 00:59:41,248 --> 00:59:42,249 快走! 910 00:59:42,332 --> 00:59:43,542 我們抓到馬歇爾 911 00:59:44,585 --> 00:59:45,711 讓他坐下 912 00:59:49,214 --> 00:59:50,215 看著我 913 00:59:51,216 --> 00:59:52,342 看著我 914 00:59:54,595 --> 00:59:56,346 你早上會刮鬍子嗎? 915 00:59:56,972 --> 00:59:58,223 有時候會,怎麼了? 916 00:59:58,724 --> 01:00:03,312 你怎麼有辦法忍受看著鏡中的自己? 917 01:00:03,395 --> 01:00:04,480 真是夠了 918 01:00:05,522 --> 01:00:09,860 現在背叛國家的價碼是多少? 919 01:00:09,943 --> 01:00:12,112 你再說啊,混帳,你輸了 920 01:00:12,905 --> 01:00:15,324 我就知道 921 01:00:21,789 --> 01:00:25,042 -國情咨文演說65分鐘後開始 -這件事我來操心 922 01:00:25,125 --> 01:00:26,668 你去讓底下的人遵守命令 923 01:00:26,752 --> 01:00:29,630 還有提醒他們,我們是同一國的 924 01:00:34,760 --> 01:00:36,178 要開始了嗎? 925 01:00:37,262 --> 01:00:39,181 你去收拾善後 926 01:00:40,099 --> 01:00:41,350 你帶著他 927 01:00:43,352 --> 01:00:45,270 -妳要帶我去哪? -跪在地上 928 01:00:45,354 --> 01:00:47,731 發現貨櫃空無一物後 929 01:00:47,815 --> 01:00:50,025 我們就查了你們公司的出口紀錄 930 01:00:50,109 --> 01:00:54,488 我們發現你在四天前 從伊斯坦堡寄了空運貨物到這 931 01:00:54,571 --> 01:00:56,365 如果知道在這,那還要我做什麼? 932 01:00:56,448 --> 01:00:57,449 時間緊迫 933 01:00:57,533 --> 01:01:01,328 機場有上千個貨櫃箱,外觀都一樣 934 01:01:01,412 --> 01:01:03,163 我們需要序號 935 01:01:04,039 --> 01:01:05,207 我不明白 936 01:01:07,418 --> 01:01:10,754 妳身為國安局探員 為什麼要炸國會山莊? 937 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 你知道什麼使國情咨文演說 938 01:01:14,091 --> 01:01:16,176 成為國家安全的噩夢嗎? 939 01:01:18,720 --> 01:01:19,721 是的 940 01:01:20,639 --> 01:01:21,723 我知道 941 01:01:22,975 --> 01:01:24,017 妳說過 942 01:01:25,269 --> 01:01:26,395 他們都在這裡 943 01:01:27,146 --> 01:01:31,942 美國最有權勢的一批人 同一時間聚在同一個地點 944 01:01:32,901 --> 01:01:34,027 沒錯 945 01:01:34,778 --> 01:01:39,575 發生安全警報的話 關鍵政府機構的首長 946 01:01:39,658 --> 01:01:42,661 會被帶到華盛頓特區不同的安全地點 947 01:01:42,745 --> 01:01:46,957 但如果是放射性威脅 情況就不一樣了 948 01:01:48,625 --> 01:01:53,630 髒彈的程序是將關鍵首長 帶到單一的安全地點 949 01:01:55,466 --> 01:01:56,759 你想想 950 01:01:57,426 --> 01:02:01,972 國防部和國安局的首長在同一屋簷下 951 01:02:02,055 --> 01:02:06,643 而華盛頓卻因放射性爆炸陷入混亂 952 01:02:07,978 --> 01:02:10,063 妳準備暗殺他們? 953 01:02:11,190 --> 01:02:14,401 不,我要取他們的指紋 954 01:02:15,527 --> 01:02:20,991 有他們的生物特徵資料就能進入 全國所有的關鍵戰略防禦系統 955 01:02:25,496 --> 01:02:28,791 這樣美國就得屈服於我們之下 956 01:02:30,250 --> 01:02:34,797 你知道這對外國買家來說 價值多少嗎? 957 01:02:36,840 --> 01:02:38,550 所以只是一筆生意 958 01:02:41,053 --> 01:02:44,056 妳卻弄成恐怖攻擊的樣子 959 01:02:45,057 --> 01:02:46,725 妳利用我 960 01:02:47,559 --> 01:02:49,561 這場威脅必須逼真 961 01:02:49,645 --> 01:02:52,398 國會山莊不會因為謠言就撤離 962 01:02:53,440 --> 01:02:58,195 我真的需要那個貨櫃的序號,阿明 963 01:03:00,280 --> 01:03:02,199 不說?好 964 01:03:04,618 --> 01:03:07,287 沒時間了,快說 965 01:03:10,040 --> 01:03:11,583 不要朝臉,朝腿 966 01:03:20,092 --> 01:03:21,718 快給我序號 967 01:03:25,639 --> 01:03:27,599 好了,滾開 968 01:03:35,065 --> 01:03:36,567 再給一次機會 969 01:03:36,650 --> 01:03:40,112 -馬上給我序號 -不,拜託不要 970 01:03:40,195 --> 01:03:43,490 -你要給我序號嗎? -拜託不要… 971 01:03:50,748 --> 01:03:55,127 -快給我序號 -求求妳 972 01:03:58,922 --> 01:04:01,216 我要所有人都撤回貨艙 973 01:04:01,300 --> 01:04:03,927 到停機坪跟傑克森會合,準備離開 974 01:04:04,011 --> 01:04:07,347 -他還沒給序號 -他會的 975 01:04:07,431 --> 01:04:09,224 叫他們把太太帶過來 976 01:04:09,308 --> 01:04:11,226 我們做一次實地拷問訓練 977 01:04:11,310 --> 01:04:15,063 -不!別動她! -給我坐下,把他按住 978 01:04:15,147 --> 01:04:17,816 -別動她… -把他的背心脫掉 979 01:04:17,900 --> 01:04:20,027 你敬酒不吃,吃罰酒 980 01:04:22,696 --> 01:04:23,614 坎貝爾! 981 01:04:25,949 --> 01:04:28,702 -跟著我 -裡面真吵 982 01:04:31,830 --> 01:04:33,540 洛馬斯要曼蘇爾的太太 983 01:04:34,208 --> 01:04:36,627 該死,她逃走了 984 01:04:36,710 --> 01:04:39,171 那你最好把她找出來,快去 985 01:04:40,964 --> 01:04:42,966 怎麼了?為什麼臉這麼臭? 986 01:04:43,467 --> 01:04:45,552 我以為你喜歡玩捉迷藏 987 01:04:46,136 --> 01:04:49,264 他媽的,你這個混帳 988 01:04:49,348 --> 01:04:51,183 你要去哪? 989 01:04:51,266 --> 01:04:54,311 洛馬斯要我召集隊伍,跟傑克森會合 990 01:04:54,394 --> 01:04:56,605 曼蘇爾一開口,我們就要離開了 991 01:04:56,688 --> 01:04:58,357 跟我來 992 01:05:02,778 --> 01:05:04,571 該死的沒有通訊 993 01:05:06,323 --> 01:05:07,699 B組有最新情況嗎? 994 01:05:07,783 --> 01:05:08,784 沒有 995 01:05:08,867 --> 01:05:10,619 該死的機場 996 01:05:10,702 --> 01:05:13,747 我發誓,傑克森下次要給我們 加倍的工資 997 01:05:13,831 --> 01:05:16,417 這次疏散最好帶我們到一個 有沙灘的地方 998 01:05:17,709 --> 01:05:19,837 沒有鑰匙卡,她走不遠的 999 01:05:19,920 --> 01:05:21,547 -分頭找 -是 1000 01:06:24,735 --> 01:06:25,819 放開我! 1001 01:06:28,447 --> 01:06:29,907 你要來嗎? 1002 01:06:33,994 --> 01:06:35,746 搞什麼? 1003 01:06:38,624 --> 01:06:42,461 -放開我… -別掙扎了,該死 1004 01:06:42,544 --> 01:06:48,092 -放開我! -你在哪?洛馬斯在等 1005 01:06:48,967 --> 01:06:51,303 該死,走 1006 01:06:52,429 --> 01:06:53,430 快點 1007 01:07:30,300 --> 01:07:31,844 住手!我要開槍了 1008 01:07:41,228 --> 01:07:42,229 住手 1009 01:07:47,651 --> 01:07:49,862 住手… 1010 01:07:51,029 --> 01:07:52,030 住手! 1011 01:07:52,573 --> 01:07:53,615 住手! 1012 01:08:37,993 --> 01:08:40,329 你在做什麼? 1013 01:08:44,041 --> 01:08:45,709 我們得回到樓上 1014 01:08:51,757 --> 01:08:52,883 我受夠了 1015 01:08:54,593 --> 01:08:57,096 他們在樓上狠扁妳的丈夫 1016 01:08:57,179 --> 01:08:58,972 想要問出炸彈在哪 1017 01:09:01,016 --> 01:09:02,684 妳必須跟我走 1018 01:09:04,311 --> 01:09:05,312 不 1019 01:09:06,313 --> 01:09:10,150 我幫不上忙,我無能為力 1020 01:09:10,234 --> 01:09:11,235 聽著! 1021 01:09:12,152 --> 01:09:14,238 今天會有很多無辜的人喪生 1022 01:09:14,321 --> 01:09:17,032 包括妳和妳未出世的孩子 1023 01:09:17,116 --> 01:09:21,245 如果炸彈爆炸,所有人都無法倖免 懂嗎?所有人 1024 01:09:21,870 --> 01:09:23,122 整個華盛頓特區 1025 01:09:27,584 --> 01:09:29,002 我阻止不了 1026 01:09:32,089 --> 01:09:36,176 如果炸彈落入他們的手中 我就無法阻止,一切都結束了 1027 01:09:36,260 --> 01:09:40,389 除非妳幫我,否則我救不了妳丈夫 1028 01:09:42,641 --> 01:09:45,060 求求妳 1029 01:09:45,769 --> 01:09:48,522 妳願意幫我嗎? 1030 01:09:48,605 --> 01:09:50,149 好 1031 01:09:52,776 --> 01:09:55,946 好,走吧 1032 01:09:57,281 --> 01:09:58,323 拿著 1033 01:10:17,676 --> 01:10:21,221 那個人說洛馬斯在等著 1034 01:10:21,305 --> 01:10:25,476 她是國安局的人,為什麼要這麼做? 1035 01:10:25,559 --> 01:10:27,352 洛馬斯已經背叛了 1036 01:10:27,436 --> 01:10:30,439 她為一個叫法布瑞吉的公司工作 1037 01:10:30,522 --> 01:10:34,943 我認為她設計了妳丈夫 用恐怖攻擊來掩飾她的計畫 1038 01:10:35,027 --> 01:10:37,780 不要忘記掙扎,好嗎?走吧 1039 01:10:38,989 --> 01:10:39,990 快! 1040 01:10:43,869 --> 01:10:45,370 坎貝爾呢? 1041 01:10:45,454 --> 01:10:49,333 他死了,特種部隊的也死了 洛馬斯在哪? 1042 01:10:49,416 --> 01:10:51,001 在那邊,旁邊的房間 1043 01:10:53,754 --> 01:10:54,755 該死 1044 01:10:59,968 --> 01:11:02,513 馬歇爾在他們手上 1045 01:11:11,897 --> 01:11:13,065 再揍他一次 1046 01:11:14,483 --> 01:11:17,361 -快說序號,阿明 -我沒有 1047 01:11:17,444 --> 01:11:18,779 再揍他一次 1048 01:11:19,947 --> 01:11:22,324 -求求妳… -她來了 1049 01:11:22,408 --> 01:11:27,496 -住手,求求你 -這個給我 1050 01:11:29,915 --> 01:11:30,958 求求你… 1051 01:11:32,292 --> 01:11:35,045 -奈伊莎… -阿明,什麼都不要說 1052 01:11:35,129 --> 01:11:37,673 -奈伊莎! -坐下 1053 01:11:37,756 --> 01:11:41,510 -別傷害她 -看著我,不是她,脫掉她的背心 1054 01:11:41,593 --> 01:11:44,179 什麼?拜託不要 1055 01:11:44,263 --> 01:11:47,850 求求你別傷害我… 1056 01:11:47,933 --> 01:11:50,602 -拜託別傷害她 -相信我 1057 01:11:50,686 --> 01:11:53,647 拜託別這麼殘忍 1058 01:11:53,730 --> 01:11:57,359 -不,別開槍… -給我序號 1059 01:11:57,443 --> 01:12:00,362 拜託別傷害她… 1060 01:12:00,446 --> 01:12:05,909 -別傷害她… -再失去一個兒子怎麼樣? 1061 01:12:05,993 --> 01:12:08,579 -求求妳 -給我序號! 1062 01:12:08,662 --> 01:12:10,873 -拜託,不要說! -快點! 1063 01:12:10,956 --> 01:12:13,208 -拜託不要說 -求求妳 1064 01:12:13,292 --> 01:12:16,086 好吧,踢她的肚子 1065 01:12:16,754 --> 01:12:17,755 什麼? 1066 01:12:19,548 --> 01:12:21,467 不然就給我序號 1067 01:12:21,550 --> 01:12:23,761 她懷孕了,妳在做什麼? 1068 01:12:23,844 --> 01:12:25,471 踢她! 1069 01:12:26,472 --> 01:12:29,016 求求妳不要傷害寶寶 1070 01:12:29,099 --> 01:12:33,479 我說踢她!阿明,快給我序號! 1071 01:12:33,562 --> 01:12:36,982 -拜託別這麼做 -快點給我序號! 1072 01:12:37,066 --> 01:12:40,694 -別這麼做! -你在等什麼?踢她! 1073 01:12:40,778 --> 01:12:43,155 90217 1074 01:12:47,201 --> 01:12:48,327 很好 1075 01:12:49,870 --> 01:12:51,538 -記下序號了嗎? -是的 1076 01:12:51,622 --> 01:12:54,166 -去找傑克森 -妳去嗎? 1077 01:12:54,249 --> 01:12:57,211 我先留下一些線索給警方追蹤 1078 01:13:00,589 --> 01:13:01,673 剪刀 1079 01:13:04,426 --> 01:13:06,136 我把繩子剪掉 1080 01:13:07,805 --> 01:13:09,098 對不起 1081 01:13:10,766 --> 01:13:12,101 對不起 1082 01:13:13,977 --> 01:13:15,187 對不起 1083 01:13:16,563 --> 01:13:17,940 對不起 1084 01:13:31,745 --> 01:13:32,996 妳在做什麼? 1085 01:13:34,623 --> 01:13:35,833 妳在做什麼? 1086 01:13:36,834 --> 01:13:38,001 妳在做什麼? 1087 01:13:39,711 --> 01:13:44,133 一百個精心寫下的文字 解釋你為什麼在這 1088 01:13:52,558 --> 01:13:54,143 我才不要唸 1089 01:13:55,686 --> 01:13:58,605 這是你的國情咨文演說 1090 01:13:58,689 --> 01:14:02,526 所有電視台和新聞媒體都會播報 1091 01:14:02,609 --> 01:14:05,904 這不是你要的嗎? 為死去的兒子復仇? 1092 01:14:05,988 --> 01:14:07,448 不要談到我的兒子 1093 01:14:07,531 --> 01:14:10,576 要再把你的太太扯進來嗎? 1094 01:14:14,329 --> 01:14:16,832 那就快點唸,讓他站起來 1095 01:14:18,250 --> 01:14:22,004 -不,求求你 -別這樣 1096 01:14:26,675 --> 01:14:29,344 -別這樣 -快唸 1097 01:14:30,053 --> 01:14:31,138 別唸 1098 01:14:31,764 --> 01:14:34,349 別唸… 1099 01:14:34,433 --> 01:14:37,895 別唸… 1100 01:14:38,687 --> 01:14:41,690 別看她,看著我,快唸 1101 01:14:46,737 --> 01:14:48,781 “我叫阿明曼蘇爾 1102 01:14:50,616 --> 01:14:52,451 我是英國公民 1103 01:14:54,828 --> 01:14:58,082 -我來到華盛頓特區…” -不行… 1104 01:14:58,165 --> 01:14:59,583 真是可悲 1105 01:14:59,666 --> 01:15:03,378 你應該是美國的最大噩夢 做出樣子! 1106 01:15:04,338 --> 01:15:05,380 再一次! 1107 01:15:12,012 --> 01:15:14,139 “我叫阿明曼蘇爾 1108 01:15:15,641 --> 01:15:17,684 我是英國公民 1109 01:15:20,354 --> 01:15:22,856 我來到華盛頓特區… 1110 01:15:25,734 --> 01:15:28,070 是要…”我不要唸 1111 01:15:36,829 --> 01:15:39,123 記得我們的通話嗎,阿明? 1112 01:15:40,249 --> 01:15:42,751 你跟我說你兒子塔立克怎麼死的 1113 01:15:42,835 --> 01:15:44,711 不要提他的名字 1114 01:15:46,630 --> 01:15:53,512 你跟我說你在空襲後的廢墟 抱起他的屍體 1115 01:15:54,721 --> 01:15:59,268 你把他擁在懷中 直到他嚥下最後一口氣 1116 01:16:00,185 --> 01:16:05,774 你告訴我你的內疚、憤怒和仇恨 1117 01:16:07,317 --> 01:16:09,737 你跟我說你想要復仇 1118 01:16:12,614 --> 01:16:13,949 去妳的 1119 01:16:15,617 --> 01:16:20,831 不…求求妳,我唸… 1120 01:16:20,914 --> 01:16:25,627 -把紙條撿起來 -我唸… 1121 01:16:46,523 --> 01:16:48,567 “我叫阿明曼蘇爾 1122 01:16:51,028 --> 01:16:53,864 我是英國公民 1123 01:16:56,283 --> 01:17:01,997 我來到華盛頓特區是要復仇 1124 01:17:04,374 --> 01:17:06,085 長久以來 1125 01:17:06,168 --> 01:17:11,757 英國和美國聯軍 1126 01:17:13,342 --> 01:17:19,515 給我們的土地帶來戰爭和毀滅 1127 01:17:21,934 --> 01:17:25,687 現在我們把它帶到你們的土地上 1128 01:17:28,148 --> 01:17:33,987 你們會看到痛苦和死亡 就跟我們一樣 1129 01:17:36,115 --> 01:17:38,409 你們的孩子會死去 1130 01:17:39,284 --> 01:17:41,662 就跟我們的孩子一樣 1131 01:17:44,081 --> 01:17:46,375 你們會了解我們的痛苦 1132 01:17:46,458 --> 01:17:50,796 看著你們的首都被火焰吞噬” 1133 01:17:59,263 --> 01:18:01,640 非常有說服力,謝謝你 1134 01:18:05,060 --> 01:18:06,478 不!阿明! 1135 01:18:09,273 --> 01:18:10,983 收拾善後,到飛機等我 1136 01:18:11,066 --> 01:18:13,444 把屍體帶過去,有屍體才夠逼真 1137 01:18:13,527 --> 01:18:15,070 -跟我走 -是 1138 01:18:16,613 --> 01:18:18,782 保持清醒 1139 01:18:18,866 --> 01:18:21,660 -她拿走我的武器 -讓開,我來 1140 01:18:26,123 --> 01:18:28,834 你不會有事的,阿明 1141 01:18:34,006 --> 01:18:37,134 看著我,保持清醒 1142 01:18:37,217 --> 01:18:43,140 -不 -對不起… 1143 01:18:44,308 --> 01:18:45,309 對不起 1144 01:18:46,518 --> 01:18:47,519 對不起 1145 01:19:05,871 --> 01:19:09,374 我止不了血,我止不住 1146 01:19:15,672 --> 01:19:18,634 別讓我的兒子看到影片 1147 01:19:18,717 --> 01:19:23,430 不會的… 1148 01:19:26,058 --> 01:19:27,059 不 1149 01:19:33,690 --> 01:19:35,025 待會有人會過來 1150 01:19:36,568 --> 01:19:39,696 別走,求求你,哈瑞斯! 1151 01:19:40,531 --> 01:19:43,242 哈瑞斯,不要走 1152 01:19:44,618 --> 01:19:46,620 -我必須制止這件事 -求求你 1153 01:20:00,634 --> 01:20:02,386 所有乘客請注意 1154 01:20:02,469 --> 01:20:04,430 由於發生突發狀況 1155 01:20:04,513 --> 01:20:07,349 請您盡速找到最近的出口 1156 01:20:07,433 --> 01:20:10,102 請保持冷靜,祝您有美好的一天 1157 01:20:11,895 --> 01:20:14,815 航空公司將提供航班更新資訊 1158 01:20:14,898 --> 01:20:18,110 機場工作人員,請向所屬主管報到 1159 01:20:36,336 --> 01:20:37,755 車門開啟 1160 01:20:38,547 --> 01:20:40,174 你要上來嗎? 1161 01:20:40,257 --> 01:20:41,550 我會的 1162 01:20:41,633 --> 01:20:44,178 傑克森要我們去停機坪 我們要撤離了 1163 01:20:44,261 --> 01:20:45,846 我去搜這節車廂 1164 01:20:57,983 --> 01:20:59,943 -貨物區是終點站 -聽說找到貨櫃了 1165 01:21:00,027 --> 01:21:01,653 我們要離開這裡了 1166 01:21:02,613 --> 01:21:04,782 -怎麼樣? -沒問題 1167 01:21:07,826 --> 01:21:09,286 車門關閉 1168 01:21:12,414 --> 01:21:13,457 米勒? 1169 01:21:16,710 --> 01:21:17,711 米勒 1170 01:21:19,588 --> 01:21:21,048 你的其他隊員呢? 1171 01:21:22,007 --> 01:21:23,133 他們提前過去了 1172 01:21:25,803 --> 01:21:27,346 我們隊上沒有人叫米勒 1173 01:22:37,040 --> 01:22:38,584 射他! 1174 01:22:48,051 --> 01:22:49,887 -快開門! -快點 1175 01:22:49,970 --> 01:22:51,221 快… 1176 01:22:54,057 --> 01:22:57,561 -鄧柏爾,那是誰? -跟我走! 1177 01:23:01,356 --> 01:23:02,357 有打到他嗎? 1178 01:23:29,927 --> 01:23:33,263 你們兩個去搜樓梯間 然後馬上回來,快去 1179 01:23:33,347 --> 01:23:34,264 收到 1180 01:23:52,408 --> 01:23:54,368 -到我的右邊 -收到 1181 01:24:20,561 --> 01:24:21,562 布里吉斯 1182 01:24:22,980 --> 01:24:23,981 布里吉斯! 1183 01:24:37,995 --> 01:24:39,788 布里吉斯,該死,他在附近 1184 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 可惡 1185 01:24:46,336 --> 01:24:48,881 老大,這裡有個隧道 1186 01:24:48,964 --> 01:24:50,340 進去搜 1187 01:24:53,552 --> 01:24:54,553 該死 1188 01:24:55,262 --> 01:24:56,430 投降吧 1189 01:24:57,723 --> 01:24:58,724 你被困住了 1190 01:25:01,518 --> 01:25:04,271 -有看到他嗎? -他跑進隧道了! 1191 01:25:09,693 --> 01:25:10,694 可惡 1192 01:25:12,404 --> 01:25:14,239 -搜左邊! -是! 1193 01:25:23,373 --> 01:25:24,374 去搜隧道! 1194 01:25:29,797 --> 01:25:32,341 -拿好武器,保持警戒 -他不在這! 1195 01:25:32,424 --> 01:25:36,428 我們知道他在隧道裡,我看到他了! 1196 01:25:38,597 --> 01:25:41,100 -我有手榴彈! -扔出去 1197 01:25:41,183 --> 01:25:42,935 -擲出手榴彈 -擲出手榴彈 1198 01:26:07,876 --> 01:26:08,877 該死 1199 01:28:37,526 --> 01:28:40,779 -快走,時間不多了 -收到 1200 01:28:45,868 --> 01:28:47,745 -用力推 -是,老大 1201 01:29:08,932 --> 01:29:11,018 我們的人都出來了嗎? 1202 01:29:11,101 --> 01:29:13,187 我們在等坎貝爾和鄧柏爾的小隊 1203 01:29:13,270 --> 01:29:15,939 -除此之外沒留下任何痕跡 -收到 1204 01:29:17,316 --> 01:29:18,317 小心點 1205 01:29:21,779 --> 01:29:24,198 好,炸彈到了 1206 01:29:25,949 --> 01:29:28,285 檢查貨櫃,確定炸彈可用 1207 01:29:28,368 --> 01:29:31,288 -給我輻射值 -略高於正常值 1208 01:29:31,371 --> 01:29:33,290 -幫我個忙 -好的 1209 01:29:33,373 --> 01:29:34,374 來吧 1210 01:29:44,051 --> 01:29:45,677 終於找到了 1211 01:29:47,262 --> 01:29:48,806 確認狀態 1212 01:29:49,348 --> 01:29:52,392 安全半徑大約是一公尺半 1213 01:29:52,476 --> 01:29:55,145 但肯定有輻射 1214 01:29:55,229 --> 01:29:57,940 我會把它跟手機連接 1215 01:29:58,023 --> 01:30:00,692 -搬到救護車上 -收到 1216 01:30:22,172 --> 01:30:23,632 該做準備了 1217 01:30:23,715 --> 01:30:24,758 終於 1218 01:30:26,802 --> 01:30:28,637 還要多久才能升空? 1219 01:30:28,720 --> 01:30:31,473 飛行前檢查已完成 五分鐘內可以升空 1220 01:30:31,557 --> 01:30:32,558 就這麼辦 1221 01:30:34,309 --> 01:30:37,271 關閉2號和3號干擾器 我要打電話回報 1222 01:30:58,250 --> 01:31:01,086 我來,妳去關干擾器 1223 01:31:22,816 --> 01:31:23,650 穆霍蘭 1224 01:31:23,734 --> 01:31:26,445 穆霍蘭上將,我是傑克哈瑞斯上尉 你聽得到嗎? 1225 01:31:26,528 --> 01:31:28,363 哈瑞斯?你去哪了? 1226 01:31:28,447 --> 01:31:31,533 我在華盛頓巴爾的摩機場的停機坪上 1227 01:31:31,617 --> 01:31:33,952 他們把裝置放在救護車的後車廂 1228 01:31:34,036 --> 01:31:35,329 天啊,你確定嗎? 1229 01:31:35,412 --> 01:31:36,622 是的,我很確定 1230 01:31:36,705 --> 01:31:40,292 這不僅是恐怖攻擊 背後還有更大的陰謀 1231 01:31:40,375 --> 01:31:45,506 國安局的洛馬斯探員 正在進行非法行動 1232 01:31:45,589 --> 01:31:49,176 重覆,她正在進行非法行動 你要聯絡… 1233 01:31:51,595 --> 01:31:54,014 哈瑞斯?你還在嗎? 1234 01:31:57,601 --> 01:31:58,602 諾曼? 1235 01:32:01,688 --> 01:32:05,359 所有小隊前往停機坪 我們盡速離開這裡 1236 01:32:05,442 --> 01:32:06,819 諾曼,快一點 1237 01:32:11,198 --> 01:32:12,491 干擾器已關閉 1238 01:32:13,575 --> 01:32:17,413 裝置已與手機連接,啟動中 1239 01:32:21,333 --> 01:32:23,544 可以行動了,老大,通知他們 1240 01:32:23,627 --> 01:32:24,753 我去打電話 1241 01:32:28,132 --> 01:32:29,133 妳遲到了 1242 01:32:29,216 --> 01:32:31,301 包裹安全,準備出發了 1243 01:32:31,385 --> 01:32:32,428 曼蘇爾呢? 1244 01:32:32,511 --> 01:32:35,013 我錄了一段自白影片 準備上傳給媒體 1245 01:32:35,097 --> 01:32:37,850 -可以爭取一點時間 -非常好 1246 01:32:45,399 --> 01:32:47,192 -你知道路線嗎? -是的 1247 01:32:47,276 --> 01:32:50,320 一旦包裹就位,撤離小組會去接你 1248 01:32:50,404 --> 01:32:51,405 了解 1249 01:32:54,950 --> 01:32:56,618 他們的目標是救護車! 1250 01:33:01,039 --> 01:33:02,040 上 1251 01:33:43,165 --> 01:33:45,334 投降吧,洛馬斯,結束了! 1252 01:33:45,417 --> 01:33:46,877 妳別想離開! 1253 01:33:50,339 --> 01:33:52,007 站住,不然我就… 1254 01:34:05,979 --> 01:34:07,815 你應該要跟我們合作 1255 01:35:02,870 --> 01:35:04,371 我們全都準備好了 1256 01:35:07,291 --> 01:35:09,293 你就是要搞破壞,是吧? 1257 01:35:11,628 --> 01:35:13,505 你甚至不知道敵人是誰 1258 01:35:21,638 --> 01:35:23,807 你真的是個大麻煩 1259 01:35:25,601 --> 01:35:27,978 我應該殺了你 1260 01:35:44,870 --> 01:35:49,374 你征戰了多少次 才開始為錢出賣靈魂? 1261 01:35:49,458 --> 01:35:50,459 五次 1262 01:36:09,853 --> 01:36:13,315 你阻止不了的,背後的勢力太龐大了 1263 01:36:57,443 --> 01:36:58,527 洛馬斯! 1264 01:37:03,866 --> 01:37:05,325 洛馬斯,結束了 1265 01:37:08,537 --> 01:37:11,623 如果妳引爆裝置 我們所有人都死定了 1266 01:37:13,500 --> 01:37:15,794 妳真的想為法布瑞吉送命? 1267 01:37:17,921 --> 01:37:18,964 洛馬斯! 1268 01:37:25,179 --> 01:37:28,098 放下,放下手機,快點 1269 01:37:29,808 --> 01:37:31,393 再說一次 1270 01:37:31,477 --> 01:37:33,604 他們提早開始撤離了 1271 01:37:33,687 --> 01:37:35,022 總統已經升空 1272 01:37:35,105 --> 01:37:37,649 參謀長正在前往安全地點 1273 01:37:37,733 --> 01:37:41,236 我們準備好了,重覆 我們準備好了,完畢 1274 01:37:41,320 --> 01:37:42,905 是你通報的,對吧? 1275 01:37:43,655 --> 01:37:45,657 對,我跟他們說炸彈在停機坪上 1276 01:37:46,658 --> 01:37:48,494 你為我重覆確認了 1277 01:37:50,412 --> 01:37:52,122 妳的手下都死了,洛馬斯 1278 01:37:52,206 --> 01:37:54,792 這顆炸彈不可能離開機場的 1279 01:37:54,875 --> 01:37:55,876 結束了 1280 01:37:57,002 --> 01:38:00,297 你還是不明白,炸彈只是個開端 1281 01:38:00,380 --> 01:38:03,008 現在我們的人準備對參謀長展開行動 1282 01:38:04,760 --> 01:38:06,929 所有人都到我們想要的位置了 1283 01:38:09,932 --> 01:38:11,558 放下武器! 1284 01:38:11,642 --> 01:38:13,644 -是友軍… -放下武器! 1285 01:38:13,727 --> 01:38:15,437 -放下武器 -趴下 1286 01:38:15,521 --> 01:38:16,814 把武器放下! 1287 01:38:16,897 --> 01:38:19,566 -手舉高,快! -手舉高! 1288 01:38:19,650 --> 01:38:21,402 -手擺在我看得到的地方 -不要動 1289 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -是友軍! -不准動 1290 01:38:23,612 --> 01:38:25,614 你,跪下去 1291 01:38:25,697 --> 01:38:26,698 好 1292 01:38:28,075 --> 01:38:29,201 駕駛艙安全 1293 01:38:30,077 --> 01:38:31,578 我遵從指示了 1294 01:38:31,662 --> 01:38:32,871 把她帶出去 1295 01:38:34,289 --> 01:38:37,751 -名字? -傑克哈瑞斯上尉 1296 01:38:38,627 --> 01:38:40,170 他是我們的人,扶他起來 1297 01:38:42,798 --> 01:38:46,927 上尉,上將下令把你送到安全的地方 1298 01:38:47,010 --> 01:38:48,470 他要你詳細匯報 1299 01:38:51,223 --> 01:38:52,474 需要叫醫護人員嗎? 1300 01:38:53,559 --> 01:38:54,560 死不了 1301 01:38:55,853 --> 01:38:57,396 給我一點時間,好嗎? 1302 01:38:59,231 --> 01:39:00,232 該死 1303 01:39:05,154 --> 01:39:06,697 車子在外面等候 1304 01:39:09,825 --> 01:39:10,826 我們走 1305 01:39:11,326 --> 01:39:13,912 -跟我回報拆彈進度 -是,馬上辦 1306 01:39:15,664 --> 01:39:17,249 封鎖並維持機場運作 1307 01:39:17,332 --> 01:39:19,460 -與戰術安全小組協調 -是,長官 1308 01:39:19,543 --> 01:39:22,171 請求當地警方的協助 1309 01:39:22,254 --> 01:39:23,881 確保沒有其他意外 1310 01:39:23,964 --> 01:39:24,965 收到 1311 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 我叫阿明曼蘇爾… 1312 01:42:44,957 --> 01:42:46,959 字幕翻譯: 曾湘芸