1
00:00:57,937 --> 00:00:59,603
Honey, musíme si promluvit.
2
00:00:59,604 --> 00:01:02,021
Zrovna teď? Tak mluv.
3
00:01:02,812 --> 00:01:05,104
Co kolem sebe vidíš?
4
00:01:06,271 --> 00:01:07,146
Děti.
5
00:01:07,854 --> 00:01:08,854
Ospalé děti.
6
00:01:09,521 --> 00:01:11,021
A co to přesně znamená?
7
00:01:12,271 --> 00:01:13,146
Honey!
8
00:01:13,271 --> 00:01:14,521
Co to znamená?
9
00:01:14,646 --> 00:01:16,979
Že se s těmi dětmi
zachází velmi nespravedlivě.
10
00:01:17,729 --> 00:01:20,561
Podívej, kolik je hodin!
Škola začíná v sedm.
11
00:01:20,562 --> 00:01:24,186
Musíme vstávat v šest.
12
00:01:24,187 --> 00:01:27,312
Není to fér.
Školní rozvrh není vůbec dobrý.
13
00:01:27,937 --> 00:01:30,603
Když jdeš spát včas,
tak je to v pořádku, ne?
14
00:01:30,604 --> 00:01:34,020
Poslyš, Honey,
dobrý spánek znamená dobré soustředění.
15
00:01:34,021 --> 00:01:37,228
A dobré soustředění znamená dobré známky.
16
00:01:37,229 --> 00:01:40,145
A dobré známky
znamenají dobrou budoucnost.
17
00:01:40,146 --> 00:01:42,728
Teď už vím, čím budu, až vyrostu.
18
00:01:42,729 --> 00:01:43,978
Ředitelkou školy!
19
00:01:43,979 --> 00:01:46,062
Abych mohla tenhle systém změnit!
20
00:01:46,521 --> 00:01:47,729
Systém, nebo rozvrh?
21
00:01:48,271 --> 00:01:49,270
Obojí.
22
00:01:49,271 --> 00:01:51,811
Včera ses chtěla stát strojvedoucí, ne?
23
00:01:51,812 --> 00:01:53,395
Ředitelka školy je lepší.
24
00:01:53,396 --> 00:01:55,186
Vlak může řídit každý.
25
00:01:55,187 --> 00:01:57,562
Ale na děti nikdo nemyslí.
26
00:01:58,271 --> 00:02:00,811
Já vím, jak děti uvažují. Dospělí to neví.
27
00:02:00,812 --> 00:02:03,187
Vážně? Kdo tě posílal na hodiny karate?
28
00:02:03,854 --> 00:02:06,729
Kdybych tě neposílala,
jak bys věděla, že tě baví karate?
29
00:02:08,021 --> 00:02:09,186
Takže od zítřka hodiny tance?
30
00:02:09,187 --> 00:02:12,395
Ne! Prosím, tanec ne!
31
00:02:12,396 --> 00:02:14,603
Mám obě nohy levé.
32
00:02:14,604 --> 00:02:16,395
Nemáš obě nohy levé.
33
00:02:16,396 --> 00:02:17,853
Tancuješ krásně.
34
00:02:17,854 --> 00:02:19,603
Dokonce i strýc Vé tě chválí.
35
00:02:19,604 --> 00:02:20,811
- Opravdu?
- Jasně.
36
00:02:20,812 --> 00:02:22,146
Ale já nechci tancovat.
37
00:02:22,521 --> 00:02:24,271
Poslyš, kdo je tady matka?
38
00:02:25,771 --> 00:02:27,520
Taneční hodiny budou. Už běž.
39
00:02:27,521 --> 00:02:30,854
S argumentem „jsem tvoje máma“
vyhraje hádku každý.
40
00:02:31,687 --> 00:02:32,687
Počkej.
41
00:02:35,396 --> 00:02:36,895
- Vždycky budeš...
- Ostražitá.
42
00:02:36,896 --> 00:02:38,811
- Nikdy si nenecháš...
- Nic líbit.
43
00:02:38,812 --> 00:02:40,812
- Když tě budou šikanovat...
- Nenechám je.
44
00:02:41,771 --> 00:02:44,146
- První úder...
- Bude můj.
45
00:02:55,104 --> 00:02:57,520
CAFÉ
KORUNA
46
00:02:57,521 --> 00:02:58,561
Prosím.
47
00:02:58,562 --> 00:03:00,061
- Díky.
- Díky.
48
00:03:00,062 --> 00:03:01,146
Všechno v pořádku?
49
00:03:03,312 --> 00:03:05,061
Souhlasila Nadia s lekcemi tance?
50
00:03:05,062 --> 00:03:06,520
Po velké scéně.
51
00:03:06,521 --> 00:03:09,270
Ale souhlasila!
To je super. Bude se jí to líbit.
52
00:03:09,271 --> 00:03:12,811
A až ji to začne bavit, bude nejlepší!
53
00:03:12,812 --> 00:03:14,396
- To doufám.
- Honey.
54
00:03:15,562 --> 00:03:17,146
Tebe jsem ještě tančit neviděl.
55
00:03:21,312 --> 00:03:24,645
Poslyš, Viveku, zajdu nakoupit na trh.
56
00:03:24,646 --> 00:03:28,228
To je dlouhý seznam.
Budeš potřebovat pomoct.
57
00:03:28,229 --> 00:03:30,978
Zvládnu to. Co mi Bůh nenadělil na výšce,
58
00:03:30,979 --> 00:03:32,646
to doháním silou.
59
00:03:33,021 --> 00:03:34,686
Můžeš vyřídit tu banku?
60
00:03:34,687 --> 00:03:37,561
Můžeme rozšířit kavárnu,
až nám schválí úvěr.
61
00:03:37,562 --> 00:03:39,812
Proto miluju naše partnerství.
62
00:03:40,354 --> 00:03:42,687
Ty podporuješ mě a já tebe.
63
00:03:43,229 --> 00:03:44,396
Jsme nejlepší tým, že?
64
00:03:47,187 --> 00:03:48,187
Musím jít.
65
00:03:51,729 --> 00:03:53,936
Deset rupií.
66
00:03:53,937 --> 00:03:56,312
Voda za deset rupií!
67
00:04:02,146 --> 00:04:04,229
{\an8}KREJČOVSTVÍ
DÁMSKÉ I PÁNSKÉ
68
00:04:18,354 --> 00:04:19,853
[francouzsky] Jak se jmenujete?
69
00:04:19,854 --> 00:04:22,811
Jak se jmenujete?
70
00:04:22,812 --> 00:04:25,395
Jmenuju se...
71
00:04:25,396 --> 00:04:26,561
Teď se představte.
72
00:04:26,562 --> 00:04:28,853
Jmenuju se Nadia.
73
00:04:28,854 --> 00:04:29,771
Ano.
74
00:05:00,229 --> 00:05:01,436
Můžete to zopakovat?
75
00:05:01,437 --> 00:05:02,937
[francouzsky] Jmenuju se...
76
00:05:04,229 --> 00:05:06,228
Dobře. Teď se francouzsky zeptáme:
„Jak se vede?“
77
00:05:06,229 --> 00:05:07,146
HRAJ
78
00:05:08,187 --> 00:05:10,936
Jak se vede?
79
00:05:10,937 --> 00:05:13,645
Výborně, žáci. Řekneme to teď společně?
80
00:05:13,646 --> 00:05:15,520
Jak se vede?
81
00:05:15,521 --> 00:05:18,103
A jak na to odpovíte? „Dobře.“
82
00:05:18,104 --> 00:05:19,936
A jak se to řekne francouzsky?
83
00:05:19,937 --> 00:05:21,895
- Dobře.
- Slečno!
84
00:05:21,896 --> 00:05:23,896
A jak řeknete: „Mám se dobře?“
85
00:05:24,312 --> 00:05:26,812
- Mám se dobře.
- Výborně! Ještě jednou.
86
00:05:27,396 --> 00:05:28,562
Mám se dobře.
87
00:06:35,021 --> 00:06:38,271
KINO
88
00:08:40,396 --> 00:08:43,312
BOMBAJ
89
00:09:30,437 --> 00:09:33,437
Střih! No tohle! Parádní show!
90
00:09:36,354 --> 00:09:39,271
- Pojedu na motorce k tobě.
- Pane.
91
00:09:40,062 --> 00:09:41,854
Bylo to dobrý? Dobrý odpoledne.
92
00:09:44,021 --> 00:09:46,061
- Čau.
- Ty parchante.
93
00:09:46,062 --> 00:09:48,687
Pojmenuju po tobě svýho psa.
94
00:09:49,937 --> 00:09:52,895
Co se stalo? Mistr tě sedřel z kůže?
95
00:09:52,896 --> 00:09:54,436
Nezbyla ti žádná síla?
96
00:09:54,437 --> 00:09:55,686
Jak vypadal ten kousek?
97
00:09:55,687 --> 00:09:57,395
Tvůj kousek byl žhavej.
98
00:09:57,396 --> 00:09:58,854
Celýho jsi mě rozpálil.
99
00:09:59,687 --> 00:10:02,437
Prosím, požádej mistra,
ať nás nechá udělat kousek spolu.
100
00:10:03,271 --> 00:10:05,561
Jo, to půjde. Uděláme dvojitý salto.
101
00:10:05,562 --> 00:10:07,437
Já budu Terminátor, ty Predátor.
102
00:10:08,229 --> 00:10:09,770
Já budu Terminátor a ty Predátor.
103
00:10:09,771 --> 00:10:11,395
Já jsem Terminátor, ty Predátor.
104
00:10:11,396 --> 00:10:13,770
- Už od minula.
- Já taky říkal, že budu Terminátor.
105
00:10:13,771 --> 00:10:14,729
Další!
106
00:10:17,354 --> 00:10:19,771
- Akce.
- Ahoj, jmenuju se Honey.
107
00:10:22,312 --> 00:10:23,812
{\an8}A tohle jsem já z profilu.
108
00:10:30,396 --> 00:10:31,728
- Začneme?
- Jo.
109
00:10:31,729 --> 00:10:32,896
Akce.
110
00:10:36,146 --> 00:10:37,146
Kam?
111
00:10:38,229 --> 00:10:39,396
Do Švýcarska?
112
00:10:40,396 --> 00:10:41,646
No tohle, Sonam!
113
00:10:42,271 --> 00:10:45,229
- Překrásné hory...
- Co to děláš?
114
00:10:47,479 --> 00:10:48,603
Odříkávám text, Amare.
115
00:10:48,604 --> 00:10:51,687
To jsou repliky hrdinčiny kamarádky.
Ta role je obsazená.
116
00:10:52,312 --> 00:10:53,645
Na co tedy dělám konkurz?
117
00:10:53,646 --> 00:10:55,561
Na holku z vesnice.
118
00:10:55,562 --> 00:10:57,770
- Na tu roli se nehodíš. Promiň.
- Ne, pane.
119
00:10:57,771 --> 00:11:00,187
Dokážu cokoli. Co mám udělat?
120
00:11:02,646 --> 00:11:03,479
Překvapení.
121
00:11:04,271 --> 00:11:06,228
- Prosím?
- Zahraj překvapení.
122
00:11:06,229 --> 00:11:08,229
To zvládnu.
123
00:11:10,812 --> 00:11:11,812
Trochu víc.
124
00:11:13,146 --> 00:11:14,187
Teď se chovej vyděšeně.
125
00:11:15,437 --> 00:11:16,437
Trochu víc.
126
00:11:17,687 --> 00:11:18,604
Teď to promíchej.
127
00:11:19,854 --> 00:11:20,854
Ještě trochu.
128
00:11:22,854 --> 00:11:23,771
Zaječ.
129
00:11:26,229 --> 00:11:27,062
Hlasitěji.
130
00:11:28,021 --> 00:11:28,896
Hlasitěji!
131
00:11:29,354 --> 00:11:31,104
Ty vole!
132
00:11:32,979 --> 00:11:34,229
- Co je?
- Co teď?
133
00:11:34,604 --> 00:11:35,811
Mám kouzelný ruce.
134
00:11:35,812 --> 00:11:38,521
Fakt? Co dalšího máš kouzelného?
135
00:11:40,437 --> 00:11:41,437
Čau, Džagane.
136
00:11:41,854 --> 00:11:43,396
Co tady děláte, Ludo?
137
00:11:45,021 --> 00:11:47,312
Volal Baba. Má pro nás práci.
138
00:11:47,812 --> 00:11:50,479
Kdy se můžeme potkat a probrat to?
139
00:11:50,979 --> 00:11:52,312
Mistr, Rahi.
140
00:11:52,812 --> 00:11:54,978
Režisér možná chce další záběr.
Možná to nedoostřili.
141
00:11:54,979 --> 00:11:56,311
- Bunny?
- Pane.
142
00:11:56,312 --> 00:11:58,686
Režisér potřebuje další záběr.
Není to ostré. Připraven?
143
00:11:58,687 --> 00:12:01,020
Jak si přejete, pane.
Můj život k vašim službám.
144
00:12:01,021 --> 00:12:02,187
- Tak rychle.
- Dobře.
145
00:12:03,562 --> 00:12:04,395
Po natáčení.
146
00:12:04,396 --> 00:12:05,853
- Bunny.
- Už jdu, pane. Rozkaz.
147
00:12:05,854 --> 00:12:07,021
Soustřeďte se.
148
00:12:07,896 --> 00:12:08,979
Nějak mi to nejde.
149
00:12:16,479 --> 00:12:17,437
Já to viděl.
150
00:12:19,312 --> 00:12:22,021
Všiml jsem si, že to v sobě máš.
151
00:12:23,729 --> 00:12:24,729
Co myslíte?
152
00:12:25,479 --> 00:12:28,229
Hvězdnou kvalitu.
Můžeš se stát velkou hvězdou.
153
00:12:28,979 --> 00:12:31,311
Nemrhej svým nadáním.
154
00:12:31,312 --> 00:12:33,604
Udělej, co musíš. Nesmíš couvnout.
155
00:12:34,312 --> 00:12:36,520
Chceš roli hrdinčiny kamarádky?
156
00:12:36,521 --> 00:12:39,104
Je to pěkná, šťavnatá, sexy role.
157
00:12:39,812 --> 00:12:40,937
Povídám ti,
158
00:12:42,062 --> 00:12:43,896
že tahle role nakopne tvou kariéru.
159
00:12:47,021 --> 00:12:48,104
Moc nad tím nepřemýšlej.
160
00:12:49,604 --> 00:12:52,521
Ber to prostě tak, že uděláš cokoli,
161
00:12:53,521 --> 00:12:54,771
abys tu roli získala.
162
00:12:59,062 --> 00:13:00,646
{\an8}Doneste nám masalu dosu a čaj!
163
00:13:04,771 --> 00:13:08,478
Týpek z cateringu říkal,
že nadějná, krásná, nadaná holka
164
00:13:08,479 --> 00:13:09,937
sejmula režiséra.
165
00:13:10,271 --> 00:13:13,104
Smekám před ní! Šla rovnou po režisérovi!
166
00:13:16,479 --> 00:13:19,353
Sněz něco. Určitě umíráš hlady.
167
00:13:19,354 --> 00:13:21,562
- Na.
- Já tu roli vážně chtěla.
168
00:13:22,646 --> 00:13:26,396
Bunny, jak se to hindsky říká?
Že skončím na ulici?
169
00:13:26,729 --> 00:13:28,271
- Na silnici.
- Na silnici.
170
00:13:28,979 --> 00:13:31,396
Přesně tak dopadnu.
171
00:13:35,187 --> 00:13:36,937
Nájem jsem nezaplatila už měsíce.
172
00:13:38,687 --> 00:13:41,312
Zkoušela jsem to všude,
ale prostě není práce.
173
00:13:42,896 --> 00:13:45,771
Připadám si zbytečná. Co to jen dělám?
174
00:13:46,687 --> 00:13:48,479
Pro koho to dělám?
175
00:13:49,062 --> 00:13:50,770
A co vlastně dělám tady?
176
00:13:50,771 --> 00:13:52,270
Proč jsem přijela do Bombaje?
177
00:13:52,271 --> 00:13:53,811
- Honey...
- Jsem k ničemu.
178
00:13:53,812 --> 00:13:56,729
Honey, nejdřív něco sněz.
Ventilovat můžeš později.
179
00:13:57,812 --> 00:13:59,729
Končím. Stačilo.
180
00:14:00,354 --> 00:14:03,020
Co má být to
„končím, k ničemu, je po všem“?
181
00:14:03,021 --> 00:14:05,311
Všichni si tě moc vážíme!
182
00:14:05,312 --> 00:14:09,396
Mně na tobě hodně záleží.
Mám pro tebe slabost.
183
00:14:09,729 --> 00:14:11,979
Honey, podívej se na mě.
184
00:14:13,604 --> 00:14:14,937
Honey, nejsi k ničemu.
185
00:14:15,896 --> 00:14:18,896
Věřím, že v budoucnu dokážeš něco velkého.
186
00:14:24,187 --> 00:14:25,770
Potřebuju zoufale peníze.
187
00:14:25,771 --> 00:14:29,271
- Kolik potřebuješ? Zaplatím to.
- Nejsem případ pro charitu.
188
00:14:36,687 --> 00:14:37,771
Mám pro tebe práci.
189
00:14:41,104 --> 00:14:44,229
Myslíš, že se živím jenom kaskadérstvím?
190
00:14:44,937 --> 00:14:47,479
Mám taky bokovku. Líp placenou.
191
00:14:49,062 --> 00:14:50,104
Co je to za práci?
192
00:14:52,187 --> 00:14:53,187
Je to jako herectví.
193
00:14:53,979 --> 00:14:57,979
Ale bez natáčení,
bez kamer. Skutečnej život.
194
00:15:00,396 --> 00:15:02,811
Budeš muset s někým strávit půl hodiny.
195
00:15:02,812 --> 00:15:04,561
To se mám s někým vyspat?
196
00:15:04,562 --> 00:15:08,187
Fuj! To jsem přece neříkal!
Nikdy bych nechtěl, abys...
197
00:15:09,021 --> 00:15:13,062
Dobře, promiň.
Ale zní to riskantně a podezřele.
198
00:15:14,562 --> 00:15:15,979
Takže díky, ale ne.
199
00:15:22,437 --> 00:15:24,603
Paní, vy jste z pokoje 203?
200
00:15:24,604 --> 00:15:27,061
- Poberte si věci.
- Jak jste jen mohl, Sonare?
201
00:15:27,062 --> 00:15:28,978
Přece nemůžete jen tak vyhodit moje věci.
202
00:15:28,979 --> 00:15:30,478
Prosila jsem vás o dva dny.
203
00:15:30,479 --> 00:15:32,979
Manažer říkal, že nemůžeme čekat.
Vezměte si věci.
204
00:15:33,979 --> 00:15:36,436
Zaplatím panu Čadhovi celý dluh na ruku.
205
00:15:36,437 --> 00:15:38,603
Dobře. Vezměte si věci a jděte za ním.
206
00:15:38,604 --> 00:15:41,228
To je absurdní!
K ženám se takhle chovat nemůžete.
207
00:15:41,229 --> 00:15:42,686
Je to snad moje chyba?
208
00:15:42,687 --> 00:15:45,354
- Zavolám policii.
- Posluž si. Jen jdi!
209
00:15:58,062 --> 00:16:00,062
Matraci nech tam.
210
00:16:03,104 --> 00:16:06,311
Už tady není prostor na nadechnutí,
a ty přivedeš dalšího člověka?
211
00:16:06,312 --> 00:16:07,396
Bude vůbec platit?
212
00:16:18,187 --> 00:16:21,729
{\an8}NEOHROŽENÁ NAĎA
DIAMANTOVÁ KRÁLOVNA - ZKUSÍM VŠECHNO!
213
00:16:37,979 --> 00:16:41,979
David D’Souza přijede do Bombaje
vyzvednout vyspělou technologii.
214
00:16:42,937 --> 00:16:45,103
Jaké informace máme o jeho cestě?
215
00:16:45,104 --> 00:16:47,853
Údajně přijede do Bombaje na pár hodin.
216
00:16:47,854 --> 00:16:50,561
Technologii převezme v noci,
dojde do hotelu
217
00:16:50,562 --> 00:16:52,270
a hned ráno odletí do Londýna.
218
00:16:52,271 --> 00:16:54,311
Máme omezené časové okno.
219
00:16:54,312 --> 00:16:57,146
Já jsem zjistil hotel a číslo pokoje.
220
00:16:57,521 --> 00:16:59,853
Díky, Ludo. Co bychom si bez tebe počali?
221
00:16:59,854 --> 00:17:01,061
Maličkost.
222
00:17:01,062 --> 00:17:03,603
Ale musíme být opatrní. Bude mít ochranku.
223
00:17:03,604 --> 00:17:05,396
A tihle obchodníci se zbraněmi
224
00:17:05,521 --> 00:17:06,771
rádi ukazují, že mají styl.
225
00:17:08,021 --> 00:17:10,145
No tak! Tohle není legrace.
226
00:17:10,146 --> 00:17:12,521
Myslíte si, že si dělám srandu?
227
00:17:13,646 --> 00:17:15,770
- Taky pracuju.
- S blbinama z blešáku?
228
00:17:15,771 --> 00:17:17,270
Jsou nejlepší, jasný?
229
00:17:17,271 --> 00:17:19,853
Nic levnějšího a lepšího nenajdeš.
230
00:17:19,854 --> 00:17:23,520
Počkej a uvidíš, co vyrábím.
Komunikace poběží jako po másle!
231
00:17:23,521 --> 00:17:25,436
- Jaký je plán?
- Jednoduchý.
232
00:17:25,437 --> 00:17:28,353
Vloupáme se do D’Souzova pokoje,
ukradneme technologii,
233
00:17:28,354 --> 00:17:30,686
aby si s ní Ludo mohl zapíchat.
234
00:17:30,687 --> 00:17:33,020
Dovnitř a ven,
aniž by se kdokoli zranil. Chápete?
235
00:17:33,021 --> 00:17:35,896
Skvělej plán. Perfektní vedení!
236
00:18:18,062 --> 00:18:19,062
Honey?
237
00:18:19,687 --> 00:18:22,771
Tu práci beru. Co mám udělat?
238
00:18:43,271 --> 00:18:45,270
KONEC
239
00:18:45,271 --> 00:18:46,562
REŽIE ÁRJAMAN ČAUDHRÍ
240
00:19:27,396 --> 00:19:29,562
ZAVOLEJ VÉ
241
00:19:33,521 --> 00:19:36,979
Pane, musím si zavolat.
Můžete vytočit tohle číslo?
242
00:19:37,979 --> 00:19:39,896
432731.
243
00:19:40,354 --> 00:19:43,437
Holčičko, potřebuju souhlas rodičů.
244
00:19:44,104 --> 00:19:46,062
Tak to nechte. Vytočím ho sama.
245
00:19:46,896 --> 00:19:47,854
Hele!
246
00:19:57,646 --> 00:19:58,979
- Haló?
- Strejdo Vé?
247
00:19:59,687 --> 00:20:00,603
Nadio?
248
00:20:00,604 --> 00:20:03,812
Honey mě požádala,
abych ti zavolala, kdyby se opozdila.
249
00:20:05,312 --> 00:20:07,187
- Ještě se nevrátila?
- Ještě ne.
250
00:20:08,354 --> 00:20:10,520
- Tak počkej. Vrátím se domů.
- Strýčku Vé.
251
00:20:10,521 --> 00:20:12,437
- Ano?
- Musíš mě vyzvednout.
252
00:20:14,562 --> 00:20:16,646
Vyzvednout? Odkud? Nadio, kde teď jsi?
253
00:20:17,271 --> 00:20:18,354
Dívám se na film.
254
00:20:21,396 --> 00:20:24,354
1992
BOMBAJ
255
00:20:39,604 --> 00:20:42,228
- Po tom všem?
- Po čem přesně?
256
00:20:42,229 --> 00:20:43,811
- Spočítej to.
- Měl bych?
257
00:20:43,812 --> 00:20:44,770
- Nula!
- Mám?
258
00:20:44,771 --> 00:20:47,020
Nula! Jenom mě rozčiluješ.
259
00:20:47,021 --> 00:20:48,311
Šediví mi z tebe vlasy.
260
00:20:48,312 --> 00:20:50,978
Měl jsem být hrdina,
ale skončil jsem odstrčenej.
261
00:20:50,979 --> 00:20:52,311
- Zatraceně!
- Jak se opovažuješ?
262
00:20:52,312 --> 00:20:53,645
Co všechno jsem pro tebe udělala!
263
00:20:53,646 --> 00:20:57,895
A co za to? Tyhle padělky?
264
00:20:57,896 --> 00:21:00,478
Laciné tretky.
265
00:21:00,479 --> 00:21:02,395
- Všechno si to vezmi!
- Hej!
266
00:21:02,396 --> 00:21:05,145
Jasně, protože předtím
jsi nosila jenom značkový!
267
00:21:05,146 --> 00:21:07,853
Půlku značek znáš jen díky tomu,
že jsem ti donesl padělky.
268
00:21:07,854 --> 00:21:09,187
David bydlí v pokoji 1101.
269
00:21:09,646 --> 00:21:12,686
- Jak ten hi-tech disk vypadá?
- Jak to myslíš?
270
00:21:12,687 --> 00:21:15,020
Je kulatej, hranatej?
Nebo jako tvůj obličej?
271
00:21:15,021 --> 00:21:16,603
- Vypadá takhle.
- Debile!
272
00:21:16,604 --> 00:21:17,936
Přestaňte blbnout.
273
00:21:17,937 --> 00:21:19,353
- Nedělej to.
- Drž hubu.
274
00:21:19,354 --> 00:21:21,561
Hele, plán je jednoduchej.
275
00:21:21,562 --> 00:21:24,186
Honey Davida dlouho nezdrží.
276
00:21:24,187 --> 00:21:26,728
Máme na nalezení technologie jen chvíli
277
00:21:26,729 --> 00:21:29,896
a podle Luda může vypadat jakkoli. Že jo?
278
00:21:30,437 --> 00:21:32,561
Jo. Musí to být superrychlá operace.
279
00:21:32,562 --> 00:21:34,645
Víš ty co? Táhni k čertu!
280
00:21:34,646 --> 00:21:36,436
Jdi se vycpat!
281
00:21:36,437 --> 00:21:37,687
Jo, odcházím.
282
00:21:53,896 --> 00:21:55,354
Děkuji, jste laskavý.
283
00:21:56,771 --> 00:21:57,771
To je v pořádku.
284
00:21:59,562 --> 00:22:00,562
Potřebuju se napít.
285
00:22:04,062 --> 00:22:05,061
Byla jsem v jednom ohni?
286
00:22:05,062 --> 00:22:07,561
V ohni? Byl to výbuch sopky! Bylas skvělá.
287
00:22:07,562 --> 00:22:11,186
V reálu hraješ skvěle.
Neomezuje tě kamera?
288
00:22:11,187 --> 00:22:15,520
- Ještě slovo a uvidíš, co udělám.
- Jen tě chválím.
289
00:22:15,521 --> 00:22:17,811
Ale tvůj přítel přehrával.
290
00:22:17,812 --> 00:22:19,353
Není to falešnej herec?
291
00:22:19,354 --> 00:22:22,228
Chudák Bhuvan.
Nedostal roli už deset měsíců.
292
00:22:22,229 --> 00:22:24,353
Proto hrál jenom tady.
293
00:22:24,354 --> 00:22:26,353
Honey, myslíš, že David přijde?
294
00:22:26,354 --> 00:22:29,186
Přijde. Udička v podobě
sexy holky zabere vždycky.
295
00:22:29,187 --> 00:22:31,853
Nejenom sexy,
ale navíc plačící sexy holky.
296
00:22:31,854 --> 00:22:34,436
Je komunikace zřetelná? Slyšíš všechno?
297
00:22:34,437 --> 00:22:36,312
Zřetelná, vzrušující.
298
00:22:37,021 --> 00:22:38,395
Je to fakt hi-tech, Ludo!
299
00:22:38,396 --> 00:22:41,021
Aspoň někdo ocení moje hi-tech hračky.
300
00:22:43,437 --> 00:22:45,895
- David mě jde zachránit.
- Dobře. Rozumím.
301
00:22:45,896 --> 00:22:47,687
Hoši, do střehu! Jdeme.
302
00:23:00,312 --> 00:23:02,686
No tak, neplačte už.
303
00:23:02,687 --> 00:23:05,062
Bylo mi vás moc líto.
304
00:23:05,604 --> 00:23:07,646
Tak se chci zeptat, jestli jste v pořádku.
305
00:23:08,854 --> 00:23:10,521
- V pořádku, pane.
- David.
306
00:23:11,896 --> 00:23:12,812
Říkejte mi Davide.
307
00:23:14,646 --> 00:23:15,521
Núrí.
308
00:23:16,687 --> 00:23:19,021
Můžu tě pozvat na něco k pití, Núrí?
309
00:23:24,146 --> 00:23:27,187
Jsem ženatý. Jen ti koupím pití, nic víc.
310
00:23:35,854 --> 00:23:37,812
Co by sis dala?
311
00:23:39,021 --> 00:23:41,604
- Vodku martini.
- Zajímavá volba.
312
00:23:43,937 --> 00:23:46,354
Pro dámu vodku martini a pro mě whisky.
313
00:23:56,854 --> 00:23:58,103
Čako, podívej se tamhle.
314
00:23:58,104 --> 00:24:00,311
Hledej zařízení nebo disk.
315
00:24:00,312 --> 00:24:02,646
Technickou věc mimo tvoje chápání.
316
00:24:13,646 --> 00:24:15,436
Nic jsem nenašel. Co ty?
317
00:24:15,437 --> 00:24:17,186
- Nic.
- Kde je Ludo?
318
00:24:17,187 --> 00:24:18,562
Bunny, Čako,
319
00:24:19,271 --> 00:24:20,437
našel jsem skříňku.
320
00:24:21,979 --> 00:24:24,311
Snad nevadí, že to řeknu,
321
00:24:24,312 --> 00:24:27,229
ale ten kluk si tě nezasloužil.
322
00:24:27,854 --> 00:24:31,479
Jen hlupák by opustil tak milou dívku.
323
00:24:31,896 --> 00:24:33,936
Jak víš, že jsem milá dívka?
324
00:24:33,937 --> 00:24:36,646
Stačí mi jeden pohled.
325
00:24:37,562 --> 00:24:38,770
Ale ten kluk...
326
00:24:38,771 --> 00:24:41,604
Když se s tebou hádal,
dostal jsem vztek. Opravdu.
327
00:24:42,146 --> 00:24:43,728
Co všechno jsem pro něj udělala.
328
00:24:43,729 --> 00:24:46,562
Říkám ti, že si tě nezaslouží.
To je nad nebe jasné.
329
00:24:47,479 --> 00:24:49,687
Jen jsem trochu ulítla s jeho kamarádem.
330
00:24:56,979 --> 00:24:58,146
Rozumím.
331
00:24:58,979 --> 00:25:00,896
Každý děláme chyby. To nevadí.
332
00:25:01,479 --> 00:25:03,020
A taky s jeho bratrancem.
333
00:25:03,021 --> 00:25:08,521
Ale přece to bylo jenom dva... Čtyřikrát.
334
00:25:11,771 --> 00:25:14,479
No jo, poměr je poměr.
335
00:25:15,187 --> 00:25:18,020
Důležité je, koho miluješ.
336
00:25:18,021 --> 00:25:19,895
Nejde o lásku, Davide.
337
00:25:19,896 --> 00:25:21,687
- A o co?
- O lásku nejde.
338
00:25:22,896 --> 00:25:26,271
Děvče má své potřeby, rozumíš?
339
00:25:30,854 --> 00:25:33,146
Každý má potřeby. Samozřejmě.
340
00:25:34,187 --> 00:25:36,020
Láska je tak úzkoprsá.
341
00:25:36,021 --> 00:25:39,604
Naprosto. Jako by se zasekla v 80. letech.
342
00:25:40,604 --> 00:25:42,686
Už jsme v devadesátkách!
343
00:25:42,687 --> 00:25:44,686
Tohle je moderní svět, že?
344
00:25:44,687 --> 00:25:46,562
Je to moderní svět.
345
00:25:47,521 --> 00:25:48,646
Jo!
346
00:25:52,979 --> 00:25:55,186
- Co je tohle?
- Pokročilá technologie.
347
00:25:55,187 --> 00:25:56,687
Tahle videohra, a hi-tech?
348
00:26:00,562 --> 00:26:02,687
Vzhlédni a poděkuj šťastným hvězdám...
349
00:26:04,562 --> 00:26:06,562
za to, že jsem na vaší straně.
350
00:26:15,562 --> 00:26:16,562
Máš to?
351
00:26:20,937 --> 00:26:22,104
Disk v tomhle pokoji není.
352
00:26:23,521 --> 00:26:25,021
Připomínáš mi mou ženu.
353
00:26:26,104 --> 00:26:29,896
Od té doby,
co mě opustila, je můj život smutný.
354
00:26:30,896 --> 00:26:34,021
Možná se navenek tvářím šťastně,
355
00:26:35,521 --> 00:26:37,687
ale po pravdě...
356
00:26:39,896 --> 00:26:41,062
Uvnitř jsem hodně citlivý.
357
00:26:41,812 --> 00:26:43,854
- Já to vidím.
- Co?
358
00:26:45,062 --> 00:26:48,104
Tu citlivost uvnitř.
359
00:26:53,146 --> 00:26:56,646
Zapomeň na citlivost.
Mělas naprostou pravdu.
360
00:26:57,562 --> 00:27:00,061
Víš co, Núrí? Pojďme ke mně do pokoje
361
00:27:00,062 --> 00:27:03,603
a ještě trochu popijeme.
Pojďme žít přítomností.
362
00:27:03,604 --> 00:27:05,229
No, já vlastně už musím jít.
363
00:27:06,771 --> 00:27:09,521
- Teď jsi byla smutná.
- Jo, ale už se cítím skvěle.
364
00:27:10,104 --> 00:27:12,979
Na přítele jsem úplně zapomněla.
Mockrát díky!
365
00:27:19,396 --> 00:27:21,146
Blbá krávo.
366
00:27:24,937 --> 00:27:27,021
- Jaká jsem byla, skvělá?
- Paráda.
367
00:27:27,937 --> 00:27:29,354
Ukradli jste, co jste chtěli?
368
00:27:31,312 --> 00:27:34,146
Ne. Asi to má u sebe. V kapse.
369
00:27:35,479 --> 00:27:36,646
Co teď uděláte?
370
00:27:37,354 --> 00:27:39,854
Ty se vrať domů. Něco vymyslíme.
371
00:27:40,562 --> 00:27:42,228
Kámo, je po všem.
372
00:27:42,229 --> 00:27:43,853
- Plán B.
- Dobře, plán B.
373
00:27:43,854 --> 00:27:45,896
- Slezeme tam shora.
- Tak jo.
374
00:27:47,104 --> 00:27:48,104
Můžu to zařídit.
375
00:27:48,812 --> 00:27:50,936
- Honey, prosím, jdi domů.
- Pořád máme šanci.
376
00:27:50,937 --> 00:27:53,812
Můžu se za ním vrátit. Ale zdvojnásobte...
377
00:27:54,396 --> 00:27:55,604
Ztrojnásobte výplatu.
378
00:27:59,396 --> 00:28:00,729
Je nadšená. Ať jde.
379
00:28:10,354 --> 00:28:11,854
Nemohla jsem zapomenout úplně.
380
00:28:14,146 --> 00:28:16,229
- Na co?
- Na svého přítele.
381
00:28:17,396 --> 00:28:20,479
Pořád tady vězí. Trošičku.
382
00:28:22,437 --> 00:28:26,312
Jen co jsem odešla,
uvědomila jsem si, že s tebou je mi líp.
383
00:28:41,937 --> 00:28:43,478
Bunny, je mrtvej?
384
00:28:43,479 --> 00:28:47,187
Ne, jenom zdrogovanej.
Bude pár hodin v limbu.
385
00:28:48,729 --> 00:28:50,646
Všechno ukliď a seber disk.
386
00:30:04,354 --> 00:30:07,061
Našla jsem jednu hranatou věc, Bunny.
Černou, tenkou.
387
00:30:07,062 --> 00:30:10,520
- Vypadá to jako nějaká elektronika.
- To je ono. Vezmi to a běž.
388
00:30:10,521 --> 00:30:12,021
Dobře, odcházím.
389
00:30:18,562 --> 00:30:19,604
Hej.
390
00:30:22,021 --> 00:30:24,021
- S kým jsi mluvila?
- Do prdele!
391
00:30:25,146 --> 00:30:26,021
S nikým.
392
00:30:28,354 --> 00:30:29,687
Tys mě nahrávala, ty svině?
393
00:30:30,812 --> 00:30:31,646
Pohyb!
394
00:30:32,687 --> 00:30:35,686
Ať tě to ani nenapadne.
Nemůžeme porušit protokol.
395
00:30:35,687 --> 00:30:37,520
- Nemůžeme ji opustit.
- Ne, Bunny.
396
00:30:37,521 --> 00:30:38,811
- Není jedna z nás.
- Brácho...
397
00:30:38,812 --> 00:30:40,354
Neví, do čeho se zapletla.
398
00:30:44,437 --> 00:30:45,354
Co jsi zač?
399
00:30:46,729 --> 00:30:48,396
Jsem jenom herečka.
400
00:31:01,146 --> 00:31:02,770
Ludo, musím tam jít, kurva!
401
00:31:02,771 --> 00:31:05,603
Kámo, prozradíš nás!
402
00:31:05,604 --> 00:31:06,853
Čako, řekni mu to.
403
00:31:06,854 --> 00:31:08,478
Kámo, zabezpečení je přísný.
404
00:31:08,479 --> 00:31:10,186
Nemůžem se vrátit.
405
00:31:10,187 --> 00:31:11,271
Vyřídím to.
406
00:31:12,229 --> 00:31:13,937
- Potřebujeme i ten disk.
- Ne.
407
00:31:20,646 --> 00:31:23,978
Zaplatili mi dva tisíce rupií,
abych si oblékla tyhle šaty.
408
00:31:23,979 --> 00:31:25,311
Věřte mi, pane.
409
00:31:25,312 --> 00:31:28,270
Nevím, pane. Pracuji ve filmovém průmyslu.
410
00:31:28,271 --> 00:31:29,354
Kdo ti zaplatil?
411
00:31:30,146 --> 00:31:32,312
Nevím. Prosím, nechte mě jít.
412
00:31:33,021 --> 00:31:37,021
Pane, prosím. Do obličeje ne.
413
00:31:42,396 --> 00:31:45,103
- S kým jsi mluvila?
- Nevím, pane.
414
00:31:45,104 --> 00:31:47,228
Můžete se zeptat mého koordinátora.
415
00:31:47,229 --> 00:31:50,062
Mám v tašce odborovou kartičku.
Počkejte, jenom...
416
00:31:54,104 --> 00:31:55,521
Pracuješ pro Višvu?
417
00:31:56,146 --> 00:31:57,062
Višvu?
418
00:31:57,937 --> 00:31:59,437
Žádného Višvu neznám, pane.
419
00:32:00,021 --> 00:32:01,979
Nechte mě jít, prosím.
420
00:32:05,104 --> 00:32:07,979
Jestli vážně chceš odejít,
tak začni mluvit.
421
00:32:09,729 --> 00:32:11,271
Kdo to je? Chyťte ho!
422
00:33:15,187 --> 00:33:16,478
Co se děje, Bunny?
423
00:33:16,479 --> 00:33:17,812
Jsi v pořádku?
424
00:33:18,479 --> 00:33:19,479
Ano.
425
00:33:20,979 --> 00:33:21,812
Jdeme!
426
00:33:23,979 --> 00:33:25,353
Ale co se děje?
427
00:33:25,354 --> 00:33:26,895
Vysvětlím ti to později.
428
00:33:26,896 --> 00:33:28,937
Jak to, že umíš takhle bojovat?
429
00:33:49,521 --> 00:33:51,229
Všechny jednotky do akce!
430
00:33:53,021 --> 00:33:54,146
Rychle!
431
00:34:04,437 --> 00:34:06,104
Řekneš něco, prosím?
432
00:34:06,896 --> 00:34:08,021
- Obleč si to.
- Bunny!
433
00:34:09,354 --> 00:34:11,021
Ludo, mám ten disk.
434
00:34:11,437 --> 00:34:13,770
Jeď ho uschovat. Rychle!
435
00:34:13,771 --> 00:34:16,146
- Dobře.
- Bunny, co se děje? Kdo je Višva?
436
00:34:17,271 --> 00:34:18,479
- Kdo?
- Višva.
437
00:34:18,771 --> 00:34:20,646
David říkal, že jste Višvovi muži.
438
00:34:21,354 --> 00:34:22,687
Žádného Višvu neznám.
439
00:34:23,229 --> 00:34:24,853
- Ptal se ještě na něco?
- Jestli se ptal?
440
00:34:24,854 --> 00:34:26,145
Zmlátil mě! Hrozně!
441
00:34:26,146 --> 00:34:28,061
A já mu neprozradila jediné jméno.
442
00:34:28,062 --> 00:34:30,271
- Takže mi můžete děkovat.
- Díky. Sedej.
443
00:34:34,479 --> 00:34:35,396
To by mohli být oni.
444
00:34:35,854 --> 00:34:37,229
Kurva, jedem!
445
00:34:37,937 --> 00:34:38,854
Do prdele, to jsou oni!
446
00:34:47,771 --> 00:34:49,312
Fénixi, kde je Bravo?
447
00:34:50,729 --> 00:34:52,354
Bravo se blíží, pane.
448
00:34:59,562 --> 00:35:02,020
Ne, to ne! Neklouzej!
449
00:35:02,021 --> 00:35:03,312
Ne!
450
00:35:04,312 --> 00:35:05,187
Zbláznila ses?
451
00:35:32,021 --> 00:35:33,021
Džagane!
452
00:35:34,062 --> 00:35:35,520
Rahi, jeď dál! Džagana postřelili.
453
00:35:35,521 --> 00:35:36,604
Kurva!
454
00:35:37,854 --> 00:35:38,854
Jeď rychleji!
455
00:35:56,229 --> 00:35:57,062
Čako, zaboč doprava.
456
00:36:03,396 --> 00:36:04,396
Hej!
457
00:36:05,521 --> 00:36:07,271
Parchante, na co čumíš? Jeď!
458
00:36:30,854 --> 00:36:31,811
Kurva!
459
00:36:31,812 --> 00:36:34,020
- Čako, jsi v pohodě?
- Jo.
460
00:36:34,021 --> 00:36:35,896
Jeďte. Sejdeme se na křižovatce.
461
00:36:45,521 --> 00:36:46,521
Přímo před námi.
462
00:36:58,854 --> 00:36:59,854
Honey!
463
00:37:19,187 --> 00:37:20,021
Honey?
464
00:37:23,771 --> 00:37:24,687
Honey?
465
00:37:25,937 --> 00:37:28,604
Kurva! Bojuj s tím.
466
00:38:22,062 --> 00:38:28,021
ŘEDITEL
467
00:38:36,896 --> 00:38:37,979
Byl to Višva?
468
00:38:41,854 --> 00:38:44,812
Určitě ano. Byli to profesionálové.
469
00:38:45,896 --> 00:38:47,854
Omlouvám se, že jsem nezajistil disk.
470
00:38:55,562 --> 00:38:57,896
Jaks ho mohl ztratit, Šáne?
471
00:38:59,854 --> 00:39:04,062
Víš, že projekt Talvar
má za cíl odstranit lidi, jako je Višva.
472
00:39:04,687 --> 00:39:06,728
A Višvův tým ukradne disk?
473
00:39:06,729 --> 00:39:09,646
Víš, co je na tom nejhorší?
474
00:39:10,604 --> 00:39:12,854
Ani nevíme, kdo Višva je!
475
00:39:13,854 --> 00:39:15,771
Známe jen jeho krycí jméno.
476
00:39:22,312 --> 00:39:25,061
Pane, je to spálené. Mám to vyhodit?
477
00:39:25,062 --> 00:39:26,271
Ne, nech to tady.
478
00:39:29,229 --> 00:39:31,103
Ale kdo to bude jíst, pane?
479
00:39:31,104 --> 00:39:32,854
Podáme to s něčím sladkým.
480
00:39:46,229 --> 00:39:47,562
To je v pořádku.
481
00:39:50,437 --> 00:39:52,562
Nejdřív špatné zprávy.
482
00:39:55,646 --> 00:39:57,937
David zná tvoje krycí jméno. Višva.
483
00:39:58,646 --> 00:40:01,562
Tuší, že jsme to byli my.
Byla to Zúníina operace.
484
00:40:02,146 --> 00:40:03,604
Její agenti byli v pohotovosti.
485
00:40:05,354 --> 00:40:09,146
Až nebudeme potřeba,
budeme světu na obtíž.
486
00:40:10,062 --> 00:40:12,729
Nechápu, proč se tak držíme mrtvých.
487
00:40:13,979 --> 00:40:15,146
Můžu se o něj postarat.
488
00:40:16,354 --> 00:40:18,728
O Rola si nemusíš dělat starost.
489
00:40:18,729 --> 00:40:20,311
- Byl to manželův...
- Já vím.
490
00:40:20,312 --> 00:40:21,771
Je to pes pana Rinziho.
491
00:40:22,604 --> 00:40:25,436
Nezvládl jsi jedinou povinnost,
kterou jsem ti uložila.
492
00:40:25,437 --> 00:40:27,687
Višva věděl o Davidovi.
493
00:40:28,312 --> 00:40:29,562
O té výměně.
494
00:40:30,104 --> 00:40:32,437
- Což znamená...
- Projekt Talvar byl spuštěn.
495
00:40:37,396 --> 00:40:40,896
A co ta civilistka,
kterou jsi zapojil bez mého souhlasu?
496
00:40:43,604 --> 00:40:45,604
Je raněná, ale bude v pořádku.
497
00:40:50,312 --> 00:40:51,271
Ale Džagan...
498
00:40:54,479 --> 00:40:56,104
Tohle je naše válka, chlapče.
499
00:40:58,187 --> 00:41:00,479
Žijeme a umíráme pro ni. To přece víš!
500
00:41:01,271 --> 00:41:03,146
Je to nezbytná oběť.
501
00:41:08,729 --> 00:41:12,687
BUKUREŠŤ
502
00:42:05,937 --> 00:42:06,937
Honey!
503
00:42:40,896 --> 00:42:43,521
PŘIPOMENUTÍ
ZKONTROLOVAT PORTÁL
504
00:42:55,104 --> 00:42:57,686
{\an8}„Král Dašaratha slyšel, jak natéká voda.
505
00:42:57,687 --> 00:43:00,937
„Vytáhl luk a šíp a vystřelil.
506
00:43:01,812 --> 00:43:04,270
„Ozval se bolestný řev.
507
00:43:04,271 --> 00:43:08,687
„Ach ne! Král si pomyslel,
že zasáhl zvíře, ale kdepak.
508
00:43:09,979 --> 00:43:12,562
„Zastřelil nebožáka Šravana.
509
00:43:15,812 --> 00:43:17,770
„Král Dašaratha se pak vrátil k rodičům.
510
00:43:17,771 --> 00:43:20,436
„Byli zdrcení. Žádal je o odpuštění.
511
00:43:20,437 --> 00:43:22,561
„Ale oni cítili příliš velkou bolest.
512
00:43:22,562 --> 00:43:24,436
„A tak krále Dašarathu prokleli.
513
00:43:24,437 --> 00:43:28,478
„Jak umíráme my,
umřeš i ty kvůli ztrátě svého syna.“
514
00:43:28,479 --> 00:43:32,187
„A utopili se pak ve stejné řece.“
515
00:43:33,771 --> 00:43:38,061
Strejdo Vé, proč vždycky
vyprávíš smutné příběhy?
516
00:43:38,062 --> 00:43:40,311
Vždycky někdo umírá nebo ho někdo zabije.
517
00:43:40,312 --> 00:43:43,603
- Jsem ještě malá, víš?
- Zlatíčko, tu knížku jsi mi podala ty.
518
00:43:43,604 --> 00:43:46,728
A navíc bys ty příběhy měla znát.
Zeptej se mě proč.
519
00:43:46,729 --> 00:43:47,895
Proč?
520
00:43:47,896 --> 00:43:50,561
Protože nás učí o naší kultuře
521
00:43:50,562 --> 00:43:52,479
a naší historii.
522
00:43:53,104 --> 00:43:56,436
Příště mi přečti něco vtipného, jo?
523
00:43:56,437 --> 00:43:59,353
Příště ti povyprávím příběhy
o Akbarovi a Birbalovi.
524
00:43:59,354 --> 00:44:01,229
Jsou hodně legrační. Věř mi.
525
00:44:02,729 --> 00:44:05,021
Kde je Honey? Ještě se nevrátila.
526
00:44:05,646 --> 00:44:06,729
Už je docela pozdě.
527
00:44:07,271 --> 00:44:10,771
Vrátí se!
V takových situacích musíme být trpěliví.
528
00:44:11,896 --> 00:44:12,979
V jakých situacích?
529
00:45:23,812 --> 00:45:24,646
Kurva!
530
00:45:49,271 --> 00:45:50,271
Pojďme.
531
00:46:04,646 --> 00:46:05,561
Ano?
532
00:46:05,562 --> 00:46:08,437
Pane, Honey nás poslala,
abychom vyzvedli její dceru.
533
00:46:11,021 --> 00:46:12,146
Vy znáte Honey?
534
00:46:12,646 --> 00:46:13,604
Ano, pane.
535
00:46:14,896 --> 00:46:17,146
Honey vás poslala,
abyste vyzvedli její dceru Mayu?
536
00:46:17,729 --> 00:46:19,021
Ano, pane. Je Maya doma?
537
00:46:21,771 --> 00:46:24,437
Nejmenuje se Maya. Co jste zač?
538
00:46:32,229 --> 00:46:35,479
{\an8}BUKUREŠŤ
539
00:46:45,687 --> 00:46:47,979
1 NOVÁ ZPRÁVA OD BREAKDANCERA
540
00:47:00,062 --> 00:47:01,229
Přechytralej zmrd!
541
00:47:04,771 --> 00:47:06,729
Na co čekáte? Najděte ji!
542
00:47:14,937 --> 00:47:19,561
BREAKDANCER: Honey žije. Máš dceru.
543
00:47:19,562 --> 00:47:23,604
Jsou v nebezpečí. Někde v Nainitalu.
544
00:47:30,312 --> 00:47:32,104
POMOC
545
00:47:37,521 --> 00:47:39,687
Ne! Do prdele!
546
00:49:33,854 --> 00:49:35,853
Překlad titulků: Filip Drlik
547
00:49:35,854 --> 00:49:37,937
Kreativní dohled
Lucie Musílková