1 00:00:57,937 --> 00:00:59,603 Honey, musíme si promluvit. 2 00:00:59,604 --> 00:01:02,021 Zrovna teď? Tak mluv. 3 00:01:02,812 --> 00:01:05,104 Co kolem sebe vidíš? 4 00:01:06,271 --> 00:01:07,146 Děti. 5 00:01:07,854 --> 00:01:08,854 Ospalé děti. 6 00:01:09,521 --> 00:01:11,021 A co to přesně znamená? 7 00:01:12,271 --> 00:01:13,146 Honey! 8 00:01:13,271 --> 00:01:14,521 Co to znamená? 9 00:01:14,646 --> 00:01:16,979 Že se s těmi dětmi zachází velmi nespravedlivě. 10 00:01:17,729 --> 00:01:20,561 Podívej, kolik je hodin! Škola začíná v sedm. 11 00:01:20,562 --> 00:01:24,186 Musíme vstávat v šest. 12 00:01:24,187 --> 00:01:27,312 Není to fér. Školní rozvrh není vůbec dobrý. 13 00:01:27,937 --> 00:01:30,603 Když jdeš spát včas, tak je to v pořádku, ne? 14 00:01:30,604 --> 00:01:34,020 Poslyš, Honey, dobrý spánek znamená dobré soustředění. 15 00:01:34,021 --> 00:01:37,228 A dobré soustředění znamená dobré známky. 16 00:01:37,229 --> 00:01:40,145 A dobré známky znamenají dobrou budoucnost. 17 00:01:40,146 --> 00:01:42,728 Teď už vím, čím budu, až vyrostu. 18 00:01:42,729 --> 00:01:43,978 Ředitelkou školy! 19 00:01:43,979 --> 00:01:46,062 Abych mohla tenhle systém změnit! 20 00:01:46,521 --> 00:01:47,729 Systém, nebo rozvrh? 21 00:01:48,271 --> 00:01:49,270 Obojí. 22 00:01:49,271 --> 00:01:51,811 Včera ses chtěla stát strojvedoucí, ne? 23 00:01:51,812 --> 00:01:53,395 Ředitelka školy je lepší. 24 00:01:53,396 --> 00:01:55,186 Vlak může řídit každý. 25 00:01:55,187 --> 00:01:57,562 Ale na děti nikdo nemyslí. 26 00:01:58,271 --> 00:02:00,811 Já vím, jak děti uvažují. Dospělí to neví. 27 00:02:00,812 --> 00:02:03,187 Vážně? Kdo tě posílal na hodiny karate? 28 00:02:03,854 --> 00:02:06,729 Kdybych tě neposílala, jak bys věděla, že tě baví karate? 29 00:02:08,021 --> 00:02:09,186 Takže od zítřka hodiny tance? 30 00:02:09,187 --> 00:02:12,395 Ne! Prosím, tanec ne! 31 00:02:12,396 --> 00:02:14,603 Mám obě nohy levé. 32 00:02:14,604 --> 00:02:16,395 Nemáš obě nohy levé. 33 00:02:16,396 --> 00:02:17,853 Tancuješ krásně. 34 00:02:17,854 --> 00:02:19,603 Dokonce i strýc Vé tě chválí. 35 00:02:19,604 --> 00:02:20,811 - Opravdu? - Jasně. 36 00:02:20,812 --> 00:02:22,146 Ale já nechci tancovat. 37 00:02:22,521 --> 00:02:24,271 Poslyš, kdo je tady matka? 38 00:02:25,771 --> 00:02:27,520 Taneční hodiny budou. Už běž. 39 00:02:27,521 --> 00:02:30,854 S argumentem „jsem tvoje máma“ vyhraje hádku každý. 40 00:02:31,687 --> 00:02:32,687 Počkej. 41 00:02:35,396 --> 00:02:36,895 - Vždycky budeš... - Ostražitá. 42 00:02:36,896 --> 00:02:38,811 - Nikdy si nenecháš... - Nic líbit. 43 00:02:38,812 --> 00:02:40,812 - Když tě budou šikanovat... - Nenechám je. 44 00:02:41,771 --> 00:02:44,146 - První úder... - Bude můj. 45 00:02:55,104 --> 00:02:57,520 CAFÉ KORUNA 46 00:02:57,521 --> 00:02:58,561 Prosím. 47 00:02:58,562 --> 00:03:00,061 - Díky. - Díky. 48 00:03:00,062 --> 00:03:01,146 Všechno v pořádku? 49 00:03:03,312 --> 00:03:05,061 Souhlasila Nadia s lekcemi tance? 50 00:03:05,062 --> 00:03:06,520 Po velké scéně. 51 00:03:06,521 --> 00:03:09,270 Ale souhlasila! To je super. Bude se jí to líbit. 52 00:03:09,271 --> 00:03:12,811 A až ji to začne bavit, bude nejlepší! 53 00:03:12,812 --> 00:03:14,396 - To doufám. - Honey. 54 00:03:15,562 --> 00:03:17,146 Tebe jsem ještě tančit neviděl. 55 00:03:21,312 --> 00:03:24,645 Poslyš, Viveku, zajdu nakoupit na trh. 56 00:03:24,646 --> 00:03:28,228 To je dlouhý seznam. Budeš potřebovat pomoct. 57 00:03:28,229 --> 00:03:30,978 Zvládnu to. Co mi Bůh nenadělil na výšce, 58 00:03:30,979 --> 00:03:32,646 to doháním silou. 59 00:03:33,021 --> 00:03:34,686 Můžeš vyřídit tu banku? 60 00:03:34,687 --> 00:03:37,561 Můžeme rozšířit kavárnu, až nám schválí úvěr. 61 00:03:37,562 --> 00:03:39,812 Proto miluju naše partnerství. 62 00:03:40,354 --> 00:03:42,687 Ty podporuješ mě a já tebe. 63 00:03:43,229 --> 00:03:44,396 Jsme nejlepší tým, že? 64 00:03:47,187 --> 00:03:48,187 Musím jít. 65 00:03:51,729 --> 00:03:53,936 Deset rupií. 66 00:03:53,937 --> 00:03:56,312 Voda za deset rupií! 67 00:04:02,146 --> 00:04:04,229 {\an8}KREJČOVSTVÍ DÁMSKÉ I PÁNSKÉ 68 00:04:18,354 --> 00:04:19,853 [francouzsky] Jak se jmenujete? 69 00:04:19,854 --> 00:04:22,811 Jak se jmenujete? 70 00:04:22,812 --> 00:04:25,395 Jmenuju se... 71 00:04:25,396 --> 00:04:26,561 Teď se představte. 72 00:04:26,562 --> 00:04:28,853 Jmenuju se Nadia. 73 00:04:28,854 --> 00:04:29,771 Ano. 74 00:05:00,229 --> 00:05:01,436 Můžete to zopakovat? 75 00:05:01,437 --> 00:05:02,937 [francouzsky] Jmenuju se... 76 00:05:04,229 --> 00:05:06,228 Dobře. Teď se francouzsky zeptáme: „Jak se vede?“ 77 00:05:06,229 --> 00:05:07,146 HRAJ 78 00:05:08,187 --> 00:05:10,936 Jak se vede? 79 00:05:10,937 --> 00:05:13,645 Výborně, žáci. Řekneme to teď společně? 80 00:05:13,646 --> 00:05:15,520 Jak se vede? 81 00:05:15,521 --> 00:05:18,103 A jak na to odpovíte? „Dobře.“ 82 00:05:18,104 --> 00:05:19,936 A jak se to řekne francouzsky? 83 00:05:19,937 --> 00:05:21,895 - Dobře. - Slečno! 84 00:05:21,896 --> 00:05:23,896 A jak řeknete: „Mám se dobře?“ 85 00:05:24,312 --> 00:05:26,812 - Mám se dobře. - Výborně! Ještě jednou. 86 00:05:27,396 --> 00:05:28,562 Mám se dobře. 87 00:06:35,021 --> 00:06:38,271 KINO 88 00:08:40,396 --> 00:08:43,312 BOMBAJ 89 00:09:30,437 --> 00:09:33,437 Střih! No tohle! Parádní show! 90 00:09:36,354 --> 00:09:39,271 - Pojedu na motorce k tobě. - Pane. 91 00:09:40,062 --> 00:09:41,854 Bylo to dobrý? Dobrý odpoledne. 92 00:09:44,021 --> 00:09:46,061 - Čau. - Ty parchante. 93 00:09:46,062 --> 00:09:48,687 Pojmenuju po tobě svýho psa. 94 00:09:49,937 --> 00:09:52,895 Co se stalo? Mistr tě sedřel z kůže? 95 00:09:52,896 --> 00:09:54,436 Nezbyla ti žádná síla? 96 00:09:54,437 --> 00:09:55,686 Jak vypadal ten kousek? 97 00:09:55,687 --> 00:09:57,395 Tvůj kousek byl žhavej. 98 00:09:57,396 --> 00:09:58,854 Celýho jsi mě rozpálil. 99 00:09:59,687 --> 00:10:02,437 Prosím, požádej mistra, ať nás nechá udělat kousek spolu. 100 00:10:03,271 --> 00:10:05,561 Jo, to půjde. Uděláme dvojitý salto. 101 00:10:05,562 --> 00:10:07,437 Já budu Terminátor, ty Predátor. 102 00:10:08,229 --> 00:10:09,770 Já budu Terminátor a ty Predátor. 103 00:10:09,771 --> 00:10:11,395 Já jsem Terminátor, ty Predátor. 104 00:10:11,396 --> 00:10:13,770 - Už od minula. - Já taky říkal, že budu Terminátor. 105 00:10:13,771 --> 00:10:14,729 Další! 106 00:10:17,354 --> 00:10:19,771 - Akce. - Ahoj, jmenuju se Honey. 107 00:10:22,312 --> 00:10:23,812 {\an8}A tohle jsem já z profilu. 108 00:10:30,396 --> 00:10:31,728 - Začneme? - Jo. 109 00:10:31,729 --> 00:10:32,896 Akce. 110 00:10:36,146 --> 00:10:37,146 Kam? 111 00:10:38,229 --> 00:10:39,396 Do Švýcarska? 112 00:10:40,396 --> 00:10:41,646 No tohle, Sonam! 113 00:10:42,271 --> 00:10:45,229 - Překrásné hory... - Co to děláš? 114 00:10:47,479 --> 00:10:48,603 Odříkávám text, Amare. 115 00:10:48,604 --> 00:10:51,687 To jsou repliky hrdinčiny kamarádky. Ta role je obsazená. 116 00:10:52,312 --> 00:10:53,645 Na co tedy dělám konkurz? 117 00:10:53,646 --> 00:10:55,561 Na holku z vesnice. 118 00:10:55,562 --> 00:10:57,770 - Na tu roli se nehodíš. Promiň. - Ne, pane. 119 00:10:57,771 --> 00:11:00,187 Dokážu cokoli. Co mám udělat? 120 00:11:02,646 --> 00:11:03,479 Překvapení. 121 00:11:04,271 --> 00:11:06,228 - Prosím? - Zahraj překvapení. 122 00:11:06,229 --> 00:11:08,229 To zvládnu. 123 00:11:10,812 --> 00:11:11,812 Trochu víc. 124 00:11:13,146 --> 00:11:14,187 Teď se chovej vyděšeně. 125 00:11:15,437 --> 00:11:16,437 Trochu víc. 126 00:11:17,687 --> 00:11:18,604 Teď to promíchej. 127 00:11:19,854 --> 00:11:20,854 Ještě trochu. 128 00:11:22,854 --> 00:11:23,771 Zaječ. 129 00:11:26,229 --> 00:11:27,062 Hlasitěji. 130 00:11:28,021 --> 00:11:28,896 Hlasitěji! 131 00:11:29,354 --> 00:11:31,104 Ty vole! 132 00:11:32,979 --> 00:11:34,229 - Co je? - Co teď? 133 00:11:34,604 --> 00:11:35,811 Mám kouzelný ruce. 134 00:11:35,812 --> 00:11:38,521 Fakt? Co dalšího máš kouzelného? 135 00:11:40,437 --> 00:11:41,437 Čau, Džagane. 136 00:11:41,854 --> 00:11:43,396 Co tady děláte, Ludo? 137 00:11:45,021 --> 00:11:47,312 Volal Baba. Má pro nás práci. 138 00:11:47,812 --> 00:11:50,479 Kdy se můžeme potkat a probrat to? 139 00:11:50,979 --> 00:11:52,312 Mistr, Rahi. 140 00:11:52,812 --> 00:11:54,978 Režisér možná chce další záběr. Možná to nedoostřili. 141 00:11:54,979 --> 00:11:56,311 - Bunny? - Pane. 142 00:11:56,312 --> 00:11:58,686 Režisér potřebuje další záběr. Není to ostré. Připraven? 143 00:11:58,687 --> 00:12:01,020 Jak si přejete, pane. Můj život k vašim službám. 144 00:12:01,021 --> 00:12:02,187 - Tak rychle. - Dobře. 145 00:12:03,562 --> 00:12:04,395 Po natáčení. 146 00:12:04,396 --> 00:12:05,853 - Bunny. - Už jdu, pane. Rozkaz. 147 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 Soustřeďte se. 148 00:12:07,896 --> 00:12:08,979 Nějak mi to nejde. 149 00:12:16,479 --> 00:12:17,437 Já to viděl. 150 00:12:19,312 --> 00:12:22,021 Všiml jsem si, že to v sobě máš. 151 00:12:23,729 --> 00:12:24,729 Co myslíte? 152 00:12:25,479 --> 00:12:28,229 Hvězdnou kvalitu. Můžeš se stát velkou hvězdou. 153 00:12:28,979 --> 00:12:31,311 Nemrhej svým nadáním. 154 00:12:31,312 --> 00:12:33,604 Udělej, co musíš. Nesmíš couvnout. 155 00:12:34,312 --> 00:12:36,520 Chceš roli hrdinčiny kamarádky? 156 00:12:36,521 --> 00:12:39,104 Je to pěkná, šťavnatá, sexy role. 157 00:12:39,812 --> 00:12:40,937 Povídám ti, 158 00:12:42,062 --> 00:12:43,896 že tahle role nakopne tvou kariéru. 159 00:12:47,021 --> 00:12:48,104 Moc nad tím nepřemýšlej. 160 00:12:49,604 --> 00:12:52,521 Ber to prostě tak, že uděláš cokoli, 161 00:12:53,521 --> 00:12:54,771 abys tu roli získala. 162 00:12:59,062 --> 00:13:00,646 {\an8}Doneste nám masalu dosu a čaj! 163 00:13:04,771 --> 00:13:08,478 Týpek z cateringu říkal, že nadějná, krásná, nadaná holka 164 00:13:08,479 --> 00:13:09,937 sejmula režiséra. 165 00:13:10,271 --> 00:13:13,104 Smekám před ní! Šla rovnou po režisérovi! 166 00:13:16,479 --> 00:13:19,353 Sněz něco. Určitě umíráš hlady. 167 00:13:19,354 --> 00:13:21,562 - Na. - Já tu roli vážně chtěla. 168 00:13:22,646 --> 00:13:26,396 Bunny, jak se to hindsky říká? Že skončím na ulici? 169 00:13:26,729 --> 00:13:28,271 - Na silnici. - Na silnici. 170 00:13:28,979 --> 00:13:31,396 Přesně tak dopadnu. 171 00:13:35,187 --> 00:13:36,937 Nájem jsem nezaplatila už měsíce. 172 00:13:38,687 --> 00:13:41,312 Zkoušela jsem to všude, ale prostě není práce. 173 00:13:42,896 --> 00:13:45,771 Připadám si zbytečná. Co to jen dělám? 174 00:13:46,687 --> 00:13:48,479 Pro koho to dělám? 175 00:13:49,062 --> 00:13:50,770 A co vlastně dělám tady? 176 00:13:50,771 --> 00:13:52,270 Proč jsem přijela do Bombaje? 177 00:13:52,271 --> 00:13:53,811 - Honey... - Jsem k ničemu. 178 00:13:53,812 --> 00:13:56,729 Honey, nejdřív něco sněz. Ventilovat můžeš později. 179 00:13:57,812 --> 00:13:59,729 Končím. Stačilo. 180 00:14:00,354 --> 00:14:03,020 Co má být to „končím, k ničemu, je po všem“? 181 00:14:03,021 --> 00:14:05,311 Všichni si tě moc vážíme! 182 00:14:05,312 --> 00:14:09,396 Mně na tobě hodně záleží. Mám pro tebe slabost. 183 00:14:09,729 --> 00:14:11,979 Honey, podívej se na mě. 184 00:14:13,604 --> 00:14:14,937 Honey, nejsi k ničemu. 185 00:14:15,896 --> 00:14:18,896 Věřím, že v budoucnu dokážeš něco velkého. 186 00:14:24,187 --> 00:14:25,770 Potřebuju zoufale peníze. 187 00:14:25,771 --> 00:14:29,271 - Kolik potřebuješ? Zaplatím to. - Nejsem případ pro charitu. 188 00:14:36,687 --> 00:14:37,771 Mám pro tebe práci. 189 00:14:41,104 --> 00:14:44,229 Myslíš, že se živím jenom kaskadérstvím? 190 00:14:44,937 --> 00:14:47,479 Mám taky bokovku. Líp placenou. 191 00:14:49,062 --> 00:14:50,104 Co je to za práci? 192 00:14:52,187 --> 00:14:53,187 Je to jako herectví. 193 00:14:53,979 --> 00:14:57,979 Ale bez natáčení, bez kamer. Skutečnej život. 194 00:15:00,396 --> 00:15:02,811 Budeš muset s někým strávit půl hodiny. 195 00:15:02,812 --> 00:15:04,561 To se mám s někým vyspat? 196 00:15:04,562 --> 00:15:08,187 Fuj! To jsem přece neříkal! Nikdy bych nechtěl, abys... 197 00:15:09,021 --> 00:15:13,062 Dobře, promiň. Ale zní to riskantně a podezřele. 198 00:15:14,562 --> 00:15:15,979 Takže díky, ale ne. 199 00:15:22,437 --> 00:15:24,603 Paní, vy jste z pokoje 203? 200 00:15:24,604 --> 00:15:27,061 - Poberte si věci. - Jak jste jen mohl, Sonare? 201 00:15:27,062 --> 00:15:28,978 Přece nemůžete jen tak vyhodit moje věci. 202 00:15:28,979 --> 00:15:30,478 Prosila jsem vás o dva dny. 203 00:15:30,479 --> 00:15:32,979 Manažer říkal, že nemůžeme čekat. Vezměte si věci. 204 00:15:33,979 --> 00:15:36,436 Zaplatím panu Čadhovi celý dluh na ruku. 205 00:15:36,437 --> 00:15:38,603 Dobře. Vezměte si věci a jděte za ním. 206 00:15:38,604 --> 00:15:41,228 To je absurdní! K ženám se takhle chovat nemůžete. 207 00:15:41,229 --> 00:15:42,686 Je to snad moje chyba? 208 00:15:42,687 --> 00:15:45,354 - Zavolám policii. - Posluž si. Jen jdi! 209 00:15:58,062 --> 00:16:00,062 Matraci nech tam. 210 00:16:03,104 --> 00:16:06,311 Už tady není prostor na nadechnutí, a ty přivedeš dalšího člověka? 211 00:16:06,312 --> 00:16:07,396 Bude vůbec platit? 212 00:16:18,187 --> 00:16:21,729 {\an8}NEOHROŽENÁ NAĎA DIAMANTOVÁ KRÁLOVNA - ZKUSÍM VŠECHNO! 213 00:16:37,979 --> 00:16:41,979 David D’Souza přijede do Bombaje vyzvednout vyspělou technologii. 214 00:16:42,937 --> 00:16:45,103 Jaké informace máme o jeho cestě? 215 00:16:45,104 --> 00:16:47,853 Údajně přijede do Bombaje na pár hodin. 216 00:16:47,854 --> 00:16:50,561 Technologii převezme v noci, dojde do hotelu 217 00:16:50,562 --> 00:16:52,270 a hned ráno odletí do Londýna. 218 00:16:52,271 --> 00:16:54,311 Máme omezené časové okno. 219 00:16:54,312 --> 00:16:57,146 Já jsem zjistil hotel a číslo pokoje. 220 00:16:57,521 --> 00:16:59,853 Díky, Ludo. Co bychom si bez tebe počali? 221 00:16:59,854 --> 00:17:01,061 Maličkost. 222 00:17:01,062 --> 00:17:03,603 Ale musíme být opatrní. Bude mít ochranku. 223 00:17:03,604 --> 00:17:05,396 A tihle obchodníci se zbraněmi 224 00:17:05,521 --> 00:17:06,771 rádi ukazují, že mají styl. 225 00:17:08,021 --> 00:17:10,145 No tak! Tohle není legrace. 226 00:17:10,146 --> 00:17:12,521 Myslíte si, že si dělám srandu? 227 00:17:13,646 --> 00:17:15,770 - Taky pracuju. - S blbinama z blešáku? 228 00:17:15,771 --> 00:17:17,270 Jsou nejlepší, jasný? 229 00:17:17,271 --> 00:17:19,853 Nic levnějšího a lepšího nenajdeš. 230 00:17:19,854 --> 00:17:23,520 Počkej a uvidíš, co vyrábím. Komunikace poběží jako po másle! 231 00:17:23,521 --> 00:17:25,436 - Jaký je plán? - Jednoduchý. 232 00:17:25,437 --> 00:17:28,353 Vloupáme se do D’Souzova pokoje, ukradneme technologii, 233 00:17:28,354 --> 00:17:30,686 aby si s ní Ludo mohl zapíchat. 234 00:17:30,687 --> 00:17:33,020 Dovnitř a ven, aniž by se kdokoli zranil. Chápete? 235 00:17:33,021 --> 00:17:35,896 Skvělej plán. Perfektní vedení! 236 00:18:18,062 --> 00:18:19,062 Honey? 237 00:18:19,687 --> 00:18:22,771 Tu práci beru. Co mám udělat? 238 00:18:43,271 --> 00:18:45,270 KONEC 239 00:18:45,271 --> 00:18:46,562 REŽIE ÁRJAMAN ČAUDHRÍ 240 00:19:27,396 --> 00:19:29,562 ZAVOLEJ VÉ 241 00:19:33,521 --> 00:19:36,979 Pane, musím si zavolat. Můžete vytočit tohle číslo? 242 00:19:37,979 --> 00:19:39,896 432731. 243 00:19:40,354 --> 00:19:43,437 Holčičko, potřebuju souhlas rodičů. 244 00:19:44,104 --> 00:19:46,062 Tak to nechte. Vytočím ho sama. 245 00:19:46,896 --> 00:19:47,854 Hele! 246 00:19:57,646 --> 00:19:58,979 - Haló? - Strejdo Vé? 247 00:19:59,687 --> 00:20:00,603 Nadio? 248 00:20:00,604 --> 00:20:03,812 Honey mě požádala, abych ti zavolala, kdyby se opozdila. 249 00:20:05,312 --> 00:20:07,187 - Ještě se nevrátila? - Ještě ne. 250 00:20:08,354 --> 00:20:10,520 - Tak počkej. Vrátím se domů. - Strýčku Vé. 251 00:20:10,521 --> 00:20:12,437 - Ano? - Musíš mě vyzvednout. 252 00:20:14,562 --> 00:20:16,646 Vyzvednout? Odkud? Nadio, kde teď jsi? 253 00:20:17,271 --> 00:20:18,354 Dívám se na film. 254 00:20:21,396 --> 00:20:24,354 1992 BOMBAJ 255 00:20:39,604 --> 00:20:42,228 - Po tom všem? - Po čem přesně? 256 00:20:42,229 --> 00:20:43,811 - Spočítej to. - Měl bych? 257 00:20:43,812 --> 00:20:44,770 - Nula! - Mám? 258 00:20:44,771 --> 00:20:47,020 Nula! Jenom mě rozčiluješ. 259 00:20:47,021 --> 00:20:48,311 Šediví mi z tebe vlasy. 260 00:20:48,312 --> 00:20:50,978 Měl jsem být hrdina, ale skončil jsem odstrčenej. 261 00:20:50,979 --> 00:20:52,311 - Zatraceně! - Jak se opovažuješ? 262 00:20:52,312 --> 00:20:53,645 Co všechno jsem pro tebe udělala! 263 00:20:53,646 --> 00:20:57,895 A co za to? Tyhle padělky? 264 00:20:57,896 --> 00:21:00,478 Laciné tretky. 265 00:21:00,479 --> 00:21:02,395 - Všechno si to vezmi! - Hej! 266 00:21:02,396 --> 00:21:05,145 Jasně, protože předtím jsi nosila jenom značkový! 267 00:21:05,146 --> 00:21:07,853 Půlku značek znáš jen díky tomu, že jsem ti donesl padělky. 268 00:21:07,854 --> 00:21:09,187 David bydlí v pokoji 1101. 269 00:21:09,646 --> 00:21:12,686 - Jak ten hi-tech disk vypadá? - Jak to myslíš? 270 00:21:12,687 --> 00:21:15,020 Je kulatej, hranatej? Nebo jako tvůj obličej? 271 00:21:15,021 --> 00:21:16,603 - Vypadá takhle. - Debile! 272 00:21:16,604 --> 00:21:17,936 Přestaňte blbnout. 273 00:21:17,937 --> 00:21:19,353 - Nedělej to. - Drž hubu. 274 00:21:19,354 --> 00:21:21,561 Hele, plán je jednoduchej. 275 00:21:21,562 --> 00:21:24,186 Honey Davida dlouho nezdrží. 276 00:21:24,187 --> 00:21:26,728 Máme na nalezení technologie jen chvíli 277 00:21:26,729 --> 00:21:29,896 a podle Luda může vypadat jakkoli. Že jo? 278 00:21:30,437 --> 00:21:32,561 Jo. Musí to být superrychlá operace. 279 00:21:32,562 --> 00:21:34,645 Víš ty co? Táhni k čertu! 280 00:21:34,646 --> 00:21:36,436 Jdi se vycpat! 281 00:21:36,437 --> 00:21:37,687 Jo, odcházím. 282 00:21:53,896 --> 00:21:55,354 Děkuji, jste laskavý. 283 00:21:56,771 --> 00:21:57,771 To je v pořádku. 284 00:21:59,562 --> 00:22:00,562 Potřebuju se napít. 285 00:22:04,062 --> 00:22:05,061 Byla jsem v jednom ohni? 286 00:22:05,062 --> 00:22:07,561 V ohni? Byl to výbuch sopky! Bylas skvělá. 287 00:22:07,562 --> 00:22:11,186 V reálu hraješ skvěle. Neomezuje tě kamera? 288 00:22:11,187 --> 00:22:15,520 - Ještě slovo a uvidíš, co udělám. - Jen tě chválím. 289 00:22:15,521 --> 00:22:17,811 Ale tvůj přítel přehrával. 290 00:22:17,812 --> 00:22:19,353 Není to falešnej herec? 291 00:22:19,354 --> 00:22:22,228 Chudák Bhuvan. Nedostal roli už deset měsíců. 292 00:22:22,229 --> 00:22:24,353 Proto hrál jenom tady. 293 00:22:24,354 --> 00:22:26,353 Honey, myslíš, že David přijde? 294 00:22:26,354 --> 00:22:29,186 Přijde. Udička v podobě sexy holky zabere vždycky. 295 00:22:29,187 --> 00:22:31,853 Nejenom sexy, ale navíc plačící sexy holky. 296 00:22:31,854 --> 00:22:34,436 Je komunikace zřetelná? Slyšíš všechno? 297 00:22:34,437 --> 00:22:36,312 Zřetelná, vzrušující. 298 00:22:37,021 --> 00:22:38,395 Je to fakt hi-tech, Ludo! 299 00:22:38,396 --> 00:22:41,021 Aspoň někdo ocení moje hi-tech hračky. 300 00:22:43,437 --> 00:22:45,895 - David mě jde zachránit. - Dobře. Rozumím. 301 00:22:45,896 --> 00:22:47,687 Hoši, do střehu! Jdeme. 302 00:23:00,312 --> 00:23:02,686 No tak, neplačte už. 303 00:23:02,687 --> 00:23:05,062 Bylo mi vás moc líto. 304 00:23:05,604 --> 00:23:07,646 Tak se chci zeptat, jestli jste v pořádku. 305 00:23:08,854 --> 00:23:10,521 - V pořádku, pane. - David. 306 00:23:11,896 --> 00:23:12,812 Říkejte mi Davide. 307 00:23:14,646 --> 00:23:15,521 Núrí. 308 00:23:16,687 --> 00:23:19,021 Můžu tě pozvat na něco k pití, Núrí? 309 00:23:24,146 --> 00:23:27,187 Jsem ženatý. Jen ti koupím pití, nic víc. 310 00:23:35,854 --> 00:23:37,812 Co by sis dala? 311 00:23:39,021 --> 00:23:41,604 - Vodku martini. - Zajímavá volba. 312 00:23:43,937 --> 00:23:46,354 Pro dámu vodku martini a pro mě whisky. 313 00:23:56,854 --> 00:23:58,103 Čako, podívej se tamhle. 314 00:23:58,104 --> 00:24:00,311 Hledej zařízení nebo disk. 315 00:24:00,312 --> 00:24:02,646 Technickou věc mimo tvoje chápání. 316 00:24:13,646 --> 00:24:15,436 Nic jsem nenašel. Co ty? 317 00:24:15,437 --> 00:24:17,186 - Nic. - Kde je Ludo? 318 00:24:17,187 --> 00:24:18,562 Bunny, Čako, 319 00:24:19,271 --> 00:24:20,437 našel jsem skříňku. 320 00:24:21,979 --> 00:24:24,311 Snad nevadí, že to řeknu, 321 00:24:24,312 --> 00:24:27,229 ale ten kluk si tě nezasloužil. 322 00:24:27,854 --> 00:24:31,479 Jen hlupák by opustil tak milou dívku. 323 00:24:31,896 --> 00:24:33,936 Jak víš, že jsem milá dívka? 324 00:24:33,937 --> 00:24:36,646 Stačí mi jeden pohled. 325 00:24:37,562 --> 00:24:38,770 Ale ten kluk... 326 00:24:38,771 --> 00:24:41,604 Když se s tebou hádal, dostal jsem vztek. Opravdu. 327 00:24:42,146 --> 00:24:43,728 Co všechno jsem pro něj udělala. 328 00:24:43,729 --> 00:24:46,562 Říkám ti, že si tě nezaslouží. To je nad nebe jasné. 329 00:24:47,479 --> 00:24:49,687 Jen jsem trochu ulítla s jeho kamarádem. 330 00:24:56,979 --> 00:24:58,146 Rozumím. 331 00:24:58,979 --> 00:25:00,896 Každý děláme chyby. To nevadí. 332 00:25:01,479 --> 00:25:03,020 A taky s jeho bratrancem. 333 00:25:03,021 --> 00:25:08,521 Ale přece to bylo jenom dva... Čtyřikrát. 334 00:25:11,771 --> 00:25:14,479 No jo, poměr je poměr. 335 00:25:15,187 --> 00:25:18,020 Důležité je, koho miluješ. 336 00:25:18,021 --> 00:25:19,895 Nejde o lásku, Davide. 337 00:25:19,896 --> 00:25:21,687 - A o co? - O lásku nejde. 338 00:25:22,896 --> 00:25:26,271 Děvče má své potřeby, rozumíš? 339 00:25:30,854 --> 00:25:33,146 Každý má potřeby. Samozřejmě. 340 00:25:34,187 --> 00:25:36,020 Láska je tak úzkoprsá. 341 00:25:36,021 --> 00:25:39,604 Naprosto. Jako by se zasekla v 80. letech. 342 00:25:40,604 --> 00:25:42,686 Už jsme v devadesátkách! 343 00:25:42,687 --> 00:25:44,686 Tohle je moderní svět, že? 344 00:25:44,687 --> 00:25:46,562 Je to moderní svět. 345 00:25:47,521 --> 00:25:48,646 Jo! 346 00:25:52,979 --> 00:25:55,186 - Co je tohle? - Pokročilá technologie. 347 00:25:55,187 --> 00:25:56,687 Tahle videohra, a hi-tech? 348 00:26:00,562 --> 00:26:02,687 Vzhlédni a poděkuj šťastným hvězdám... 349 00:26:04,562 --> 00:26:06,562 za to, že jsem na vaší straně. 350 00:26:15,562 --> 00:26:16,562 Máš to? 351 00:26:20,937 --> 00:26:22,104 Disk v tomhle pokoji není. 352 00:26:23,521 --> 00:26:25,021 Připomínáš mi mou ženu. 353 00:26:26,104 --> 00:26:29,896 Od té doby, co mě opustila, je můj život smutný. 354 00:26:30,896 --> 00:26:34,021 Možná se navenek tvářím šťastně, 355 00:26:35,521 --> 00:26:37,687 ale po pravdě... 356 00:26:39,896 --> 00:26:41,062 Uvnitř jsem hodně citlivý. 357 00:26:41,812 --> 00:26:43,854 - Já to vidím. - Co? 358 00:26:45,062 --> 00:26:48,104 Tu citlivost uvnitř. 359 00:26:53,146 --> 00:26:56,646 Zapomeň na citlivost. Mělas naprostou pravdu. 360 00:26:57,562 --> 00:27:00,061 Víš co, Núrí? Pojďme ke mně do pokoje 361 00:27:00,062 --> 00:27:03,603 a ještě trochu popijeme. Pojďme žít přítomností. 362 00:27:03,604 --> 00:27:05,229 No, já vlastně už musím jít. 363 00:27:06,771 --> 00:27:09,521 - Teď jsi byla smutná. - Jo, ale už se cítím skvěle. 364 00:27:10,104 --> 00:27:12,979 Na přítele jsem úplně zapomněla. Mockrát díky! 365 00:27:19,396 --> 00:27:21,146 Blbá krávo. 366 00:27:24,937 --> 00:27:27,021 - Jaká jsem byla, skvělá? - Paráda. 367 00:27:27,937 --> 00:27:29,354 Ukradli jste, co jste chtěli? 368 00:27:31,312 --> 00:27:34,146 Ne. Asi to má u sebe. V kapse. 369 00:27:35,479 --> 00:27:36,646 Co teď uděláte? 370 00:27:37,354 --> 00:27:39,854 Ty se vrať domů. Něco vymyslíme. 371 00:27:40,562 --> 00:27:42,228 Kámo, je po všem. 372 00:27:42,229 --> 00:27:43,853 - Plán B. - Dobře, plán B. 373 00:27:43,854 --> 00:27:45,896 - Slezeme tam shora. - Tak jo. 374 00:27:47,104 --> 00:27:48,104 Můžu to zařídit. 375 00:27:48,812 --> 00:27:50,936 - Honey, prosím, jdi domů. - Pořád máme šanci. 376 00:27:50,937 --> 00:27:53,812 Můžu se za ním vrátit. Ale zdvojnásobte... 377 00:27:54,396 --> 00:27:55,604 Ztrojnásobte výplatu. 378 00:27:59,396 --> 00:28:00,729 Je nadšená. Ať jde. 379 00:28:10,354 --> 00:28:11,854 Nemohla jsem zapomenout úplně. 380 00:28:14,146 --> 00:28:16,229 - Na co? - Na svého přítele. 381 00:28:17,396 --> 00:28:20,479 Pořád tady vězí. Trošičku. 382 00:28:22,437 --> 00:28:26,312 Jen co jsem odešla, uvědomila jsem si, že s tebou je mi líp. 383 00:28:41,937 --> 00:28:43,478 Bunny, je mrtvej? 384 00:28:43,479 --> 00:28:47,187 Ne, jenom zdrogovanej. Bude pár hodin v limbu. 385 00:28:48,729 --> 00:28:50,646 Všechno ukliď a seber disk. 386 00:30:04,354 --> 00:30:07,061 Našla jsem jednu hranatou věc, Bunny. Černou, tenkou. 387 00:30:07,062 --> 00:30:10,520 - Vypadá to jako nějaká elektronika. - To je ono. Vezmi to a běž. 388 00:30:10,521 --> 00:30:12,021 Dobře, odcházím. 389 00:30:18,562 --> 00:30:19,604 Hej. 390 00:30:22,021 --> 00:30:24,021 - S kým jsi mluvila? - Do prdele! 391 00:30:25,146 --> 00:30:26,021 S nikým. 392 00:30:28,354 --> 00:30:29,687 Tys mě nahrávala, ty svině? 393 00:30:30,812 --> 00:30:31,646 Pohyb! 394 00:30:32,687 --> 00:30:35,686 Ať tě to ani nenapadne. Nemůžeme porušit protokol. 395 00:30:35,687 --> 00:30:37,520 - Nemůžeme ji opustit. - Ne, Bunny. 396 00:30:37,521 --> 00:30:38,811 - Není jedna z nás. - Brácho... 397 00:30:38,812 --> 00:30:40,354 Neví, do čeho se zapletla. 398 00:30:44,437 --> 00:30:45,354 Co jsi zač? 399 00:30:46,729 --> 00:30:48,396 Jsem jenom herečka. 400 00:31:01,146 --> 00:31:02,770 Ludo, musím tam jít, kurva! 401 00:31:02,771 --> 00:31:05,603 Kámo, prozradíš nás! 402 00:31:05,604 --> 00:31:06,853 Čako, řekni mu to. 403 00:31:06,854 --> 00:31:08,478 Kámo, zabezpečení je přísný. 404 00:31:08,479 --> 00:31:10,186 Nemůžem se vrátit. 405 00:31:10,187 --> 00:31:11,271 Vyřídím to. 406 00:31:12,229 --> 00:31:13,937 - Potřebujeme i ten disk. - Ne. 407 00:31:20,646 --> 00:31:23,978 Zaplatili mi dva tisíce rupií, abych si oblékla tyhle šaty. 408 00:31:23,979 --> 00:31:25,311 Věřte mi, pane. 409 00:31:25,312 --> 00:31:28,270 Nevím, pane. Pracuji ve filmovém průmyslu. 410 00:31:28,271 --> 00:31:29,354 Kdo ti zaplatil? 411 00:31:30,146 --> 00:31:32,312 Nevím. Prosím, nechte mě jít. 412 00:31:33,021 --> 00:31:37,021 Pane, prosím. Do obličeje ne. 413 00:31:42,396 --> 00:31:45,103 - S kým jsi mluvila? - Nevím, pane. 414 00:31:45,104 --> 00:31:47,228 Můžete se zeptat mého koordinátora. 415 00:31:47,229 --> 00:31:50,062 Mám v tašce odborovou kartičku. Počkejte, jenom... 416 00:31:54,104 --> 00:31:55,521 Pracuješ pro Višvu? 417 00:31:56,146 --> 00:31:57,062 Višvu? 418 00:31:57,937 --> 00:31:59,437 Žádného Višvu neznám, pane. 419 00:32:00,021 --> 00:32:01,979 Nechte mě jít, prosím. 420 00:32:05,104 --> 00:32:07,979 Jestli vážně chceš odejít, tak začni mluvit. 421 00:32:09,729 --> 00:32:11,271 Kdo to je? Chyťte ho! 422 00:33:15,187 --> 00:33:16,478 Co se děje, Bunny? 423 00:33:16,479 --> 00:33:17,812 Jsi v pořádku? 424 00:33:18,479 --> 00:33:19,479 Ano. 425 00:33:20,979 --> 00:33:21,812 Jdeme! 426 00:33:23,979 --> 00:33:25,353 Ale co se děje? 427 00:33:25,354 --> 00:33:26,895 Vysvětlím ti to později. 428 00:33:26,896 --> 00:33:28,937 Jak to, že umíš takhle bojovat? 429 00:33:49,521 --> 00:33:51,229 Všechny jednotky do akce! 430 00:33:53,021 --> 00:33:54,146 Rychle! 431 00:34:04,437 --> 00:34:06,104 Řekneš něco, prosím? 432 00:34:06,896 --> 00:34:08,021 - Obleč si to. - Bunny! 433 00:34:09,354 --> 00:34:11,021 Ludo, mám ten disk. 434 00:34:11,437 --> 00:34:13,770 Jeď ho uschovat. Rychle! 435 00:34:13,771 --> 00:34:16,146 - Dobře. - Bunny, co se děje? Kdo je Višva? 436 00:34:17,271 --> 00:34:18,479 - Kdo? - Višva. 437 00:34:18,771 --> 00:34:20,646 David říkal, že jste Višvovi muži. 438 00:34:21,354 --> 00:34:22,687 Žádného Višvu neznám. 439 00:34:23,229 --> 00:34:24,853 - Ptal se ještě na něco? - Jestli se ptal? 440 00:34:24,854 --> 00:34:26,145 Zmlátil mě! Hrozně! 441 00:34:26,146 --> 00:34:28,061 A já mu neprozradila jediné jméno. 442 00:34:28,062 --> 00:34:30,271 - Takže mi můžete děkovat. - Díky. Sedej. 443 00:34:34,479 --> 00:34:35,396 To by mohli být oni. 444 00:34:35,854 --> 00:34:37,229 Kurva, jedem! 445 00:34:37,937 --> 00:34:38,854 Do prdele, to jsou oni! 446 00:34:47,771 --> 00:34:49,312 Fénixi, kde je Bravo? 447 00:34:50,729 --> 00:34:52,354 Bravo se blíží, pane. 448 00:34:59,562 --> 00:35:02,020 Ne, to ne! Neklouzej! 449 00:35:02,021 --> 00:35:03,312 Ne! 450 00:35:04,312 --> 00:35:05,187 Zbláznila ses? 451 00:35:32,021 --> 00:35:33,021 Džagane! 452 00:35:34,062 --> 00:35:35,520 Rahi, jeď dál! Džagana postřelili. 453 00:35:35,521 --> 00:35:36,604 Kurva! 454 00:35:37,854 --> 00:35:38,854 Jeď rychleji! 455 00:35:56,229 --> 00:35:57,062 Čako, zaboč doprava. 456 00:36:03,396 --> 00:36:04,396 Hej! 457 00:36:05,521 --> 00:36:07,271 Parchante, na co čumíš? Jeď! 458 00:36:30,854 --> 00:36:31,811 Kurva! 459 00:36:31,812 --> 00:36:34,020 - Čako, jsi v pohodě? - Jo. 460 00:36:34,021 --> 00:36:35,896 Jeďte. Sejdeme se na křižovatce. 461 00:36:45,521 --> 00:36:46,521 Přímo před námi. 462 00:36:58,854 --> 00:36:59,854 Honey! 463 00:37:19,187 --> 00:37:20,021 Honey? 464 00:37:23,771 --> 00:37:24,687 Honey? 465 00:37:25,937 --> 00:37:28,604 Kurva! Bojuj s tím. 466 00:38:22,062 --> 00:38:28,021 ŘEDITEL 467 00:38:36,896 --> 00:38:37,979 Byl to Višva? 468 00:38:41,854 --> 00:38:44,812 Určitě ano. Byli to profesionálové. 469 00:38:45,896 --> 00:38:47,854 Omlouvám se, že jsem nezajistil disk. 470 00:38:55,562 --> 00:38:57,896 Jaks ho mohl ztratit, Šáne? 471 00:38:59,854 --> 00:39:04,062 Víš, že projekt Talvar má za cíl odstranit lidi, jako je Višva. 472 00:39:04,687 --> 00:39:06,728 A Višvův tým ukradne disk? 473 00:39:06,729 --> 00:39:09,646 Víš, co je na tom nejhorší? 474 00:39:10,604 --> 00:39:12,854 Ani nevíme, kdo Višva je! 475 00:39:13,854 --> 00:39:15,771 Známe jen jeho krycí jméno. 476 00:39:22,312 --> 00:39:25,061 Pane, je to spálené. Mám to vyhodit? 477 00:39:25,062 --> 00:39:26,271 Ne, nech to tady. 478 00:39:29,229 --> 00:39:31,103 Ale kdo to bude jíst, pane? 479 00:39:31,104 --> 00:39:32,854 Podáme to s něčím sladkým. 480 00:39:46,229 --> 00:39:47,562 To je v pořádku. 481 00:39:50,437 --> 00:39:52,562 Nejdřív špatné zprávy. 482 00:39:55,646 --> 00:39:57,937 David zná tvoje krycí jméno. Višva. 483 00:39:58,646 --> 00:40:01,562 Tuší, že jsme to byli my. Byla to Zúníina operace. 484 00:40:02,146 --> 00:40:03,604 Její agenti byli v pohotovosti. 485 00:40:05,354 --> 00:40:09,146 Až nebudeme potřeba, budeme světu na obtíž. 486 00:40:10,062 --> 00:40:12,729 Nechápu, proč se tak držíme mrtvých. 487 00:40:13,979 --> 00:40:15,146 Můžu se o něj postarat. 488 00:40:16,354 --> 00:40:18,728 O Rola si nemusíš dělat starost. 489 00:40:18,729 --> 00:40:20,311 - Byl to manželův... - Já vím. 490 00:40:20,312 --> 00:40:21,771 Je to pes pana Rinziho. 491 00:40:22,604 --> 00:40:25,436 Nezvládl jsi jedinou povinnost, kterou jsem ti uložila. 492 00:40:25,437 --> 00:40:27,687 Višva věděl o Davidovi. 493 00:40:28,312 --> 00:40:29,562 O té výměně. 494 00:40:30,104 --> 00:40:32,437 - Což znamená... - Projekt Talvar byl spuštěn. 495 00:40:37,396 --> 00:40:40,896 A co ta civilistka, kterou jsi zapojil bez mého souhlasu? 496 00:40:43,604 --> 00:40:45,604 Je raněná, ale bude v pořádku. 497 00:40:50,312 --> 00:40:51,271 Ale Džagan... 498 00:40:54,479 --> 00:40:56,104 Tohle je naše válka, chlapče. 499 00:40:58,187 --> 00:41:00,479 Žijeme a umíráme pro ni. To přece víš! 500 00:41:01,271 --> 00:41:03,146 Je to nezbytná oběť. 501 00:41:08,729 --> 00:41:12,687 BUKUREŠŤ 502 00:42:05,937 --> 00:42:06,937 Honey! 503 00:42:40,896 --> 00:42:43,521 PŘIPOMENUTÍ ZKONTROLOVAT PORTÁL 504 00:42:55,104 --> 00:42:57,686 {\an8}„Král Dašaratha slyšel, jak natéká voda. 505 00:42:57,687 --> 00:43:00,937 „Vytáhl luk a šíp a vystřelil. 506 00:43:01,812 --> 00:43:04,270 „Ozval se bolestný řev. 507 00:43:04,271 --> 00:43:08,687 „Ach ne! Král si pomyslel, že zasáhl zvíře, ale kdepak. 508 00:43:09,979 --> 00:43:12,562 „Zastřelil nebožáka Šravana. 509 00:43:15,812 --> 00:43:17,770 „Král Dašaratha se pak vrátil k rodičům. 510 00:43:17,771 --> 00:43:20,436 „Byli zdrcení. Žádal je o odpuštění. 511 00:43:20,437 --> 00:43:22,561 „Ale oni cítili příliš velkou bolest. 512 00:43:22,562 --> 00:43:24,436 „A tak krále Dašarathu prokleli. 513 00:43:24,437 --> 00:43:28,478 „Jak umíráme my, umřeš i ty kvůli ztrátě svého syna.“ 514 00:43:28,479 --> 00:43:32,187 „A utopili se pak ve stejné řece.“ 515 00:43:33,771 --> 00:43:38,061 Strejdo Vé, proč vždycky vyprávíš smutné příběhy? 516 00:43:38,062 --> 00:43:40,311 Vždycky někdo umírá nebo ho někdo zabije. 517 00:43:40,312 --> 00:43:43,603 - Jsem ještě malá, víš? - Zlatíčko, tu knížku jsi mi podala ty. 518 00:43:43,604 --> 00:43:46,728 A navíc bys ty příběhy měla znát. Zeptej se mě proč. 519 00:43:46,729 --> 00:43:47,895 Proč? 520 00:43:47,896 --> 00:43:50,561 Protože nás učí o naší kultuře 521 00:43:50,562 --> 00:43:52,479 a naší historii. 522 00:43:53,104 --> 00:43:56,436 Příště mi přečti něco vtipného, jo? 523 00:43:56,437 --> 00:43:59,353 Příště ti povyprávím příběhy o Akbarovi a Birbalovi. 524 00:43:59,354 --> 00:44:01,229 Jsou hodně legrační. Věř mi. 525 00:44:02,729 --> 00:44:05,021 Kde je Honey? Ještě se nevrátila. 526 00:44:05,646 --> 00:44:06,729 Už je docela pozdě. 527 00:44:07,271 --> 00:44:10,771 Vrátí se! V takových situacích musíme být trpěliví. 528 00:44:11,896 --> 00:44:12,979 V jakých situacích? 529 00:45:23,812 --> 00:45:24,646 Kurva! 530 00:45:49,271 --> 00:45:50,271 Pojďme. 531 00:46:04,646 --> 00:46:05,561 Ano? 532 00:46:05,562 --> 00:46:08,437 Pane, Honey nás poslala, abychom vyzvedli její dceru. 533 00:46:11,021 --> 00:46:12,146 Vy znáte Honey? 534 00:46:12,646 --> 00:46:13,604 Ano, pane. 535 00:46:14,896 --> 00:46:17,146 Honey vás poslala, abyste vyzvedli její dceru Mayu? 536 00:46:17,729 --> 00:46:19,021 Ano, pane. Je Maya doma? 537 00:46:21,771 --> 00:46:24,437 Nejmenuje se Maya. Co jste zač? 538 00:46:32,229 --> 00:46:35,479 {\an8}BUKUREŠŤ 539 00:46:45,687 --> 00:46:47,979 1 NOVÁ ZPRÁVA OD BREAKDANCERA 540 00:47:00,062 --> 00:47:01,229 Přechytralej zmrd! 541 00:47:04,771 --> 00:47:06,729 Na co čekáte? Najděte ji! 542 00:47:14,937 --> 00:47:19,561 BREAKDANCER: Honey žije. Máš dceru. 543 00:47:19,562 --> 00:47:23,604 Jsou v nebezpečí. Někde v Nainitalu. 544 00:47:30,312 --> 00:47:32,104 POMOC 545 00:47:37,521 --> 00:47:39,687 Ne! Do prdele! 546 00:49:33,854 --> 00:49:35,853 Překlad titulků: Filip Drlik 547 00:49:35,854 --> 00:49:37,937 Kreativní dohled Lucie Musílková