1 00:00:20,312 --> 00:00:24,354 ‫נייניטאל‬ 2 00:00:57,937 --> 00:00:59,603 ‫האני, אנחנו צריכות לדבר.‬ 3 00:00:59,604 --> 00:01:02,021 ‫כרגע? דברי.‬ 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,104 ‫מה את רואה סביבך?‬ 5 00:01:06,271 --> 00:01:07,146 ‫ילדים.‬ 6 00:01:07,854 --> 00:01:08,854 ‫ילדים ישנוניים.‬ 7 00:01:09,521 --> 00:01:11,021 ‫מה זה מלמד אותנו?‬ 8 00:01:12,271 --> 00:01:13,146 ‫האני!‬ 9 00:01:13,271 --> 00:01:14,521 ‫מה זה מלמד?‬ 10 00:01:14,646 --> 00:01:16,979 ‫שהילדים מקבלים יחס מאוד לא הוגן.‬ 11 00:01:17,729 --> 00:01:20,561 ‫תראי מה השעה! הלימודים מתחילים ב-7:00,‬ 12 00:01:20,562 --> 00:01:24,186 ‫ואנחנו נאלצים לקום ב-6:00.‬ 13 00:01:24,187 --> 00:01:27,312 ‫זה לא הוגן. שעות בית הספר ממש לא טובות.‬ 14 00:01:27,937 --> 00:01:30,603 ‫כשהולכים לישון בזמן, השעות מתאימות, לא?‬ 15 00:01:30,604 --> 00:01:34,020 ‫תביני, האני, שינה טובה פירושה ריכוז טוב,‬ 16 00:01:34,021 --> 00:01:37,228 ‫וריכוז טוב פירושו ציונים טובים,‬ 17 00:01:37,229 --> 00:01:40,145 ‫וציונים טובים פירושם עתיד טוב.‬ 18 00:01:40,146 --> 00:01:42,728 ‫עכשיו אני יודעת מה אני רוצה להיות כשאגדל.‬ 19 00:01:42,729 --> 00:01:43,978 ‫מנהלת בית ספר,‬ 20 00:01:43,979 --> 00:01:46,062 ‫כדי שאוכל לשנות את השיטה הזאת.‬ 21 00:01:46,521 --> 00:01:47,729 ‫את השיטה או את השעות?‬ 22 00:01:48,271 --> 00:01:49,270 ‫גם וגם.‬ 23 00:01:49,271 --> 00:01:51,811 ‫אתמול רצית להיות נהגת קטר, נכון?‬ 24 00:01:51,812 --> 00:01:53,395 ‫מנהלת בית ספר זה עדיף.‬ 25 00:01:53,396 --> 00:01:55,186 ‫כל אחד יכול לנהוג בקטר,‬ 26 00:01:55,187 --> 00:01:57,562 ‫אבל אף אחד לא חושב על הילדים.‬ 27 00:01:58,271 --> 00:02:00,811 ‫אני יודעת איך ילדים חושבים. מבוגרים לא יודעים.‬ 28 00:02:00,812 --> 00:02:03,187 ‫באמת? מי שלח אותך לחוג קרטה?‬ 29 00:02:03,854 --> 00:02:06,729 ‫ולולא שלחתי אותך, איך היית יודעת שאת אוהבת קרטה?‬ 30 00:02:08,021 --> 00:02:09,186 ‫ממחר שיעורי ריקוד.‬ 31 00:02:09,187 --> 00:02:12,395 ‫לא! בבקשה, בלי ריקודים!‬ 32 00:02:12,396 --> 00:02:14,603 ‫יש לי שתי רגליים שמאליות.‬ 33 00:02:14,604 --> 00:02:16,395 ‫אין לך שתי רגליים שמאליות.‬ 34 00:02:16,396 --> 00:02:17,853 ‫את רוקדת מצוין.‬ 35 00:02:17,854 --> 00:02:19,603 ‫אפילו דוד וי אוהב שאת רוקדת.‬ 36 00:02:19,604 --> 00:02:20,811 ‫- באמת? - כן.‬ 37 00:02:20,812 --> 00:02:22,146 ‫אבל אני לא רוצה לרקוד.‬ 38 00:02:22,521 --> 00:02:24,271 ‫תקשיבי. מי האימא?‬ 39 00:02:25,771 --> 00:02:27,520 ‫ממחר שיעורי ריקוד. לכי.‬ 40 00:02:27,521 --> 00:02:30,854 ‫כל אחת יכולת לנצח בוויכוח אם היא משתמשת בקלף האימהות.‬ 41 00:02:31,687 --> 00:02:32,687 ‫חכי.‬ 42 00:02:35,396 --> 00:02:36,895 ‫- את תמיד תהיי... - ערנית.‬ 43 00:02:36,896 --> 00:02:38,811 ‫- לעולם לא תסבלי... - שטויות מאיש.‬ 44 00:02:38,812 --> 00:02:40,812 ‫- אם מתעמרים בך... - לא ארשה להם.‬ 45 00:02:41,771 --> 00:02:44,146 ‫- המכה הראשונה... - תהיה שלי.‬ 46 00:02:55,104 --> 00:02:57,520 ‫קפה קראון‬ 47 00:02:57,521 --> 00:02:58,561 ‫בבקשה.‬ 48 00:02:58,562 --> 00:03:00,061 ‫- תודה. - תודה.‬ 49 00:03:00,062 --> 00:03:01,146 ‫אתם בסדר?‬ 50 00:03:03,312 --> 00:03:05,061 ‫נדיה הסכימה לשיעורי ריקוד?‬ 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,520 ‫אחרי המון דרמה.‬ 52 00:03:06,521 --> 00:03:09,270 ‫אבל היא הסכימה. זה מדהים. היא תאהב את זה.‬ 53 00:03:09,271 --> 00:03:12,811 ‫וכשהיא תתחיל ליהנות מזה, היא תהיה הכי טובה.‬ 54 00:03:12,812 --> 00:03:14,396 ‫- אני מקווה. - האני...‬ 55 00:03:15,562 --> 00:03:17,146 ‫עוד לא ראיתי אותך רוקדת.‬ 56 00:03:21,312 --> 00:03:24,645 ‫תקשיב, ויווק. אלך להביא מצרכים מהשוק.‬ 57 00:03:24,646 --> 00:03:28,228 ‫זו רשימה ארוכה. תצטרכי עזרה.‬ 58 00:03:28,229 --> 00:03:30,978 ‫אני אסתדר. אלוהים לא חנן אותי בגובה,‬ 59 00:03:30,979 --> 00:03:32,646 ‫אז פיציתי על זה בחוזק.‬ 60 00:03:33,021 --> 00:03:34,686 ‫תוכל לסיים את הניירת לבנק?‬ 61 00:03:34,687 --> 00:03:37,561 ‫נוכל להרחיב את בית הקפה ברגע שההלוואה תאושר.‬ 62 00:03:37,562 --> 00:03:39,812 ‫זאת הסיבה שאני אוהב את השותפות שלנו.‬ 63 00:03:40,354 --> 00:03:42,687 ‫את תומכת בי, אני תומך בך.‬ 64 00:03:43,229 --> 00:03:44,396 ‫אנחנו הצוות הכי טוב.‬ 65 00:03:47,187 --> 00:03:48,187 ‫אני צריכה לזוז.‬ 66 00:03:51,729 --> 00:03:53,936 ‫עשרה רופי.‬ 67 00:03:53,937 --> 00:03:56,312 ‫מים בעשירייה! מים בעשירייה!‬ 68 00:04:02,146 --> 00:04:04,229 {\an8}‫מתפרת צ'אאנד לנשים וגברים‬ 69 00:04:18,354 --> 00:04:19,853 ‫[צרפתית] איך קוראים לך?‬ 70 00:04:19,854 --> 00:04:22,811 ‫איך קוראים לך?‬ 71 00:04:22,812 --> 00:04:25,395 ‫קוראים לי...‬ 72 00:04:25,396 --> 00:04:26,561 ‫תגידו את שמכם.‬ 73 00:04:26,562 --> 00:04:28,853 ‫קוראים לי נדיה.‬ 74 00:04:28,854 --> 00:04:29,771 ‫כן.‬ 75 00:05:00,229 --> 00:05:01,436 ‫אתם יכולים לחזור על זה?‬ 76 00:05:01,437 --> 00:05:02,937 ‫[צרפתית] קוראים לי...‬ 77 00:05:04,229 --> 00:05:06,228 ‫יפה. כעת "מה שלומך" בצרפתית.‬ 78 00:05:06,229 --> 00:05:07,146 ‫משחק‬ 79 00:05:08,187 --> 00:05:10,936 ‫מה שלומך?‬ 80 00:05:10,937 --> 00:05:13,645 ‫יפה מאוד, תלמידים. אפשר לומר את זה ביחד?‬ 81 00:05:13,646 --> 00:05:15,520 ‫מה שלומך?‬ 82 00:05:15,521 --> 00:05:18,103 ‫איך עונים לזה? "שלומי טוב".‬ 83 00:05:18,104 --> 00:05:19,936 ‫איך אומרים את זה בצרפתית?‬ 84 00:05:19,937 --> 00:05:21,895 ‫- שלומי טוב. - המורה!‬ 85 00:05:21,896 --> 00:05:23,896 ‫ואיך אומרים, "שלומי טוב"?‬ 86 00:05:24,312 --> 00:05:26,812 ‫- שלומי טוב. - מדהים! שוב.‬ 87 00:05:27,396 --> 00:05:28,562 ‫שלומי טוב.‬ 88 00:06:35,021 --> 00:06:38,271 ‫קולנוע‬ 89 00:07:57,146 --> 00:07:59,396 ‫סיטדל האני באני‬ 90 00:08:04,271 --> 00:08:07,812 ‫קולנוע‬ 91 00:08:40,396 --> 00:08:43,312 ‫בומביי‬ 92 00:09:30,437 --> 00:09:33,437 ‫קאט! וואו! איזה ביצוע!‬ 93 00:09:36,354 --> 00:09:39,271 ‫- אדהר על האופנוע לכיוונך. - אדוני.‬ 94 00:09:40,062 --> 00:09:41,854 ‫זה היה בסדר? צהריים טובים.‬ 95 00:09:44,021 --> 00:09:46,061 ‫- היי! - בן זונה שכמוך!‬ 96 00:09:46,062 --> 00:09:48,687 ‫אקרא לכלב שלי בשמך.‬ 97 00:09:49,937 --> 00:09:52,895 ‫מה קרה? האחראי העביד אותך קשה מדי?‬ 98 00:09:52,896 --> 00:09:54,436 ‫נגמרו לך כל הכוחות?‬ 99 00:09:54,437 --> 00:09:55,686 ‫איך היה הפעלול?‬ 100 00:09:55,687 --> 00:09:57,395 ‫הפעלול שלך היה אש. אש.‬ 101 00:09:57,396 --> 00:09:58,854 ‫הגוף שלי בוער.‬ 102 00:09:59,687 --> 00:10:02,437 ‫תבקש מהאחראי שייתן לנו לעשות פעלולים ביחד.‬ 103 00:10:03,271 --> 00:10:05,561 ‫כן, בוא נעשה את זה. נעשה סלטה כפולה.‬ 104 00:10:05,562 --> 00:10:07,437 ‫אני אהיה המחסל, אתה תהיה הטורף.‬ 105 00:10:08,229 --> 00:10:09,770 ‫אני אהיה המחסל ואתה הטורף.‬ 106 00:10:09,771 --> 00:10:11,395 ‫אני המחסל, אתה הטורף.‬ 107 00:10:11,396 --> 00:10:13,770 ‫- אני הכרזתי בפעם הקודמת. - גם אני הכרזתי!‬ 108 00:10:13,771 --> 00:10:14,729 ‫הבאה בתור!‬ 109 00:10:17,354 --> 00:10:19,771 ‫- אקשן. - שלום, שמי האני.‬ 110 00:10:22,312 --> 00:10:23,812 {\an8}‫ואלו הצדודיות שלי.‬ 111 00:10:30,396 --> 00:10:31,728 ‫- שנתחיל? - כן.‬ 112 00:10:31,729 --> 00:10:32,896 ‫אקשן.‬ 113 00:10:36,146 --> 00:10:37,146 ‫איפה?‬ 114 00:10:38,229 --> 00:10:39,396 ‫שווייץ?‬ 115 00:10:40,396 --> 00:10:41,646 ‫וואו, סונאם!‬ 116 00:10:42,271 --> 00:10:45,229 ‫- הרים מקסימים... - מה את עושה?‬ 117 00:10:47,479 --> 00:10:48,603 ‫מדקלמת, מר עמאר.‬ 118 00:10:48,604 --> 00:10:51,687 ‫אלה המשפטים של חברתה של הגיבורה. התפקיד הזה תפוס.‬ 119 00:10:52,312 --> 00:10:53,645 ‫לאיזה תפקיד אני נבחנת?‬ 120 00:10:53,646 --> 00:10:55,561 ‫של נערה כפרית.‬ 121 00:10:55,562 --> 00:10:57,770 ‫- את לא מתאימה לתפקיד. מצטער. - לא, אדוני.‬ 122 00:10:57,771 --> 00:11:00,187 ‫אני יכולה לעשות הכול. מה אוכל לעשות?‬ 123 00:11:02,646 --> 00:11:03,479 ‫הפתעה.‬ 124 00:11:04,271 --> 00:11:06,228 ‫- מה? - תעמידי פנים שאת מופתעת.‬ 125 00:11:06,229 --> 00:11:08,229 ‫כן, אני מסוגלת.‬ 126 00:11:10,812 --> 00:11:11,812 ‫עוד קצת.‬ 127 00:11:13,146 --> 00:11:14,187 ‫עכשיו פחד.‬ 128 00:11:15,437 --> 00:11:16,437 ‫עוד קצת.‬ 129 00:11:17,687 --> 00:11:18,604 ‫עכשיו תשלבי.‬ 130 00:11:19,854 --> 00:11:20,854 ‫עוד קצת.‬ 131 00:11:22,854 --> 00:11:23,771 ‫תצעקי.‬ 132 00:11:26,229 --> 00:11:27,062 ‫תצעקי חזק יותר.‬ 133 00:11:28,021 --> 00:11:28,896 ‫יותר!‬ 134 00:11:29,354 --> 00:11:31,104 ‫אוי, גבר!‬ 135 00:11:32,979 --> 00:11:34,229 ‫- מה? - איך המרגש?‬ 136 00:11:34,604 --> 00:11:35,811 ‫יש לי מגע קסם.‬ 137 00:11:35,812 --> 00:11:38,521 ‫באמת? מה עוד קסום אצלך?‬ 138 00:11:40,437 --> 00:11:41,437 ‫היי, ג'אגאן.‬ 139 00:11:41,854 --> 00:11:43,396 ‫מה שניכם עושים פה, לודו?‬ 140 00:11:45,021 --> 00:11:47,312 ‫באבא התקשר. יש לו עבודה.‬ 141 00:11:47,812 --> 00:11:50,479 ‫מתי אפשר להיפגש ולדון בפרטים?‬ 142 00:11:50,979 --> 00:11:52,312 ‫ראהי, האחראי.‬ 143 00:11:52,812 --> 00:11:54,978 ‫הבמאי עשוי לקרוא לנו שוב אם זה יצא לא חד.‬ 144 00:11:54,979 --> 00:11:56,311 ‫- באני? - אדוני.‬ 145 00:11:56,312 --> 00:11:58,686 ‫הבמאי צריך עוד צילום. זה לא היה חד. מוכן?‬ 146 00:11:58,687 --> 00:12:01,020 ‫לפקודתך, האחראי. אני חי כדי לשרת אותך.‬ 147 00:12:01,021 --> 00:12:02,187 ‫- אז תזדרז. - כן.‬ 148 00:12:03,562 --> 00:12:04,395 ‫אחרי הצילומים.‬ 149 00:12:04,396 --> 00:12:05,853 ‫- באני. - אני בא לפקודתך.‬ 150 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 ‫אתם תהיו חדים.‬ 151 00:12:07,896 --> 00:12:08,979 ‫נדמה שאני לא יוצא חד.‬ 152 00:12:16,479 --> 00:12:17,437 ‫ראיתי.‬ 153 00:12:19,312 --> 00:12:22,021 ‫שמתי לב שיש לך כישרון.‬ 154 00:12:23,729 --> 00:12:24,729 ‫מה הכוונה?‬ 155 00:12:25,479 --> 00:12:28,229 ‫איכות של כוכבת. את יכולה להיות כוכבת גדולה.‬ 156 00:12:28,979 --> 00:12:31,311 ‫אל תבזבזי את הכישרון שלך.‬ 157 00:12:31,312 --> 00:12:33,604 ‫תעשי מה שצריך. אל תירתעי.‬ 158 00:12:34,312 --> 00:12:36,520 ‫את רוצה את התפקיד של חברתה של הגיבורה?‬ 159 00:12:36,521 --> 00:12:39,104 ‫זה תפקיד נחמד, עסיסי וסקסי.‬ 160 00:12:39,812 --> 00:12:40,937 ‫ואני אומר לך,‬ 161 00:12:42,062 --> 00:12:43,896 ‫שהתפקיד הזה יבנה לך את הקריירה.‬ 162 00:12:47,021 --> 00:12:48,104 ‫אל תחשבי יותר מדי.‬ 163 00:12:49,604 --> 00:12:52,521 ‫רק תזכירי לעצמך שתעשי כל מה שדרוש‬ 164 00:12:53,521 --> 00:12:54,771 ‫כדי להשיג את התפקיד.‬ 165 00:12:59,062 --> 00:13:00,646 {\an8}‫שלח הנה מסאלה דוסה ותה!‬ 166 00:13:04,771 --> 00:13:08,478 ‫מוכר האוכל אמר שבחורה מוכשרת, יפה ועם עתיד‬ 167 00:13:08,479 --> 00:13:09,937 ‫כיסחה את הבמאי.‬ 168 00:13:10,271 --> 00:13:13,104 ‫כל הכבוד לבחורה הזאת. היא הלכה ישירות על הבמאי.‬ 169 00:13:16,479 --> 00:13:19,353 ‫קדימה, תאכלי משהו. את בטח מורעבת.‬ 170 00:13:19,354 --> 00:13:21,562 ‫- קחי. - ממש רציתי את התפקיד.‬ 171 00:13:22,646 --> 00:13:26,396 ‫באני, איך אומרים בהינדי, "אני אגמור ברחוב"?‬ 172 00:13:26,729 --> 00:13:28,271 ‫- בכביש. - בכביש.‬ 173 00:13:28,979 --> 00:13:31,396 ‫זאת אני, פשוטו כמשמעו.‬ 174 00:13:35,187 --> 00:13:36,937 ‫לא שילמתי שכר דירה כבר חודשים.‬ 175 00:13:38,687 --> 00:13:41,312 ‫ניסיתי הכול, אבל פשוט אין שום עבודה.‬ 176 00:13:42,896 --> 00:13:45,771 ‫אני מרגישה חסרת תועלת. מה אני עושה?‬ 177 00:13:46,687 --> 00:13:48,479 ‫למען מי אני עושה את זה?‬ 178 00:13:49,062 --> 00:13:50,770 ‫מה אני עושה פה בכלל?‬ 179 00:13:50,771 --> 00:13:52,270 ‫למה באתי לבומביי?‬ 180 00:13:52,271 --> 00:13:53,811 ‫- האני... - אני חסרת ערך.‬ 181 00:13:53,812 --> 00:13:56,729 ‫האני, קודם תאכלי משהו. תפרקי הכול אחר כך.‬ 182 00:13:57,812 --> 00:13:59,729 ‫סיימתי. נמאס לי.‬ 183 00:14:00,354 --> 00:14:03,020 ‫מה זה "סיימתי, חסרת ערך, זה נגמר"? מה זה כל זה?‬ 184 00:14:03,021 --> 00:14:05,311 ‫כולנו מעריכים אותך מאוד!‬ 185 00:14:05,312 --> 00:14:09,396 ‫אכפת לי ממך מאוד. יש לי חולשה אלייך. באמת.‬ 186 00:14:09,729 --> 00:14:11,979 ‫האני, תביטי בי. תביטי בי.‬ 187 00:14:13,604 --> 00:14:14,937 ‫האני, את לא חסרת ערך.‬ 188 00:14:15,896 --> 00:14:18,896 ‫אני מאמין שתעשי משהו גדול בעתיד.‬ 189 00:14:24,187 --> 00:14:25,770 ‫אני זקוקה נואשות לכסף עכשיו.‬ 190 00:14:25,771 --> 00:14:29,271 ‫- כמה את צריכה? אני אשלם. - אני לא זקוקה לנדבה.‬ 191 00:14:36,687 --> 00:14:37,771 ‫יש לי עבודה לתת לך.‬ 192 00:14:41,104 --> 00:14:44,229 ‫את חושבת שאני מתפרנס רק מפעלולים?‬ 193 00:14:44,937 --> 00:14:47,479 ‫יש לי עוד חלטורה מהצד. היא מכניסה לי עוד כסף.‬ 194 00:14:49,062 --> 00:14:50,104 ‫מה העבודה?‬ 195 00:14:52,187 --> 00:14:53,187 ‫היא כמו משחק.‬ 196 00:14:53,979 --> 00:14:57,979 ‫אבל בלי צילומים ובלי מצלמה. במציאות.‬ 197 00:15:00,396 --> 00:15:02,811 ‫תצטרכי לבלות 30 דקות עם מישהו.‬ 198 00:15:02,812 --> 00:15:04,561 ‫אתה רוצה שאשכב עם מישהו?‬ 199 00:15:04,562 --> 00:15:08,187 ‫איכס! זה מה שאמרתי? האם אבקש ממך אי פעם...‬ 200 00:15:09,021 --> 00:15:13,062 ‫טוב, אני מצטערת. אבל זה נשמע מסוכן ומפוקפק.‬ 201 00:15:14,562 --> 00:15:15,979 ‫תודה, אבל לא תודה.‬ 202 00:15:22,437 --> 00:15:24,603 ‫גברת, את מחדר 203?‬ 203 00:15:24,604 --> 00:15:27,061 ‫- קחי את חפצייך. - איך אתה יכול, סונאר?‬ 204 00:15:27,062 --> 00:15:28,978 ‫איך אתה זורק את חפציי בלי הודעה?‬ 205 00:15:28,979 --> 00:15:30,478 ‫לא ביקשתי שתחכה יומיים?‬ 206 00:15:30,479 --> 00:15:32,979 ‫המנהל אמר שאי אפשר לחכות. קחי את חפצייך.‬ 207 00:15:33,979 --> 00:15:36,436 ‫אבוא לשים את מלוא שכר הדירה ביד של צ'אדהא.‬ 208 00:15:36,437 --> 00:15:38,603 ‫בסדר. אז קחי את החפצים שלך ודברי איתו.‬ 209 00:15:38,604 --> 00:15:41,228 ‫זה מגוחך! אסור להתנהג ככה לנשים.‬ 210 00:15:41,229 --> 00:15:42,686 ‫במה אני אשם?‬ 211 00:15:42,687 --> 00:15:45,354 ‫- אתקשר למשטרה. - בסדר. תתקשרי למי שבא לך. לכי!‬ 212 00:15:58,062 --> 00:16:00,062 ‫תשימי שם את המזרן.‬ 213 00:16:03,104 --> 00:16:06,311 ‫אין לנו מקום לנשום פה, והבאת עוד מישהי?‬ 214 00:16:06,312 --> 00:16:07,396 ‫היא תשלם בכלל?‬ 215 00:16:18,187 --> 00:16:21,729 {\an8}‫נדיה הנועזת מלכה יהלום - אנסה הכול פעם אחת!‬ 216 00:16:37,979 --> 00:16:41,979 ‫דייוויד ד'סוזה מגיע לבומביי כדי לסחור בפריט הייטק.‬ 217 00:16:42,937 --> 00:16:45,103 ‫איזה מידע יש לנו על תנועותיו?‬ 218 00:16:45,104 --> 00:16:47,853 ‫לפי המידע, הוא בא לבומביי לכמה שעות.‬ 219 00:16:47,854 --> 00:16:50,561 ‫הוא ישיג את המכשיר בלילה, ילך למלון שלו,‬ 220 00:16:50,562 --> 00:16:52,270 ‫ויטוס ללונדון למחרת בבוקר.‬ 221 00:16:52,271 --> 00:16:54,311 ‫אז מסגרת הזמן שלנו מצומצמת.‬ 222 00:16:54,312 --> 00:16:57,146 ‫אני זה שגילה באיזה חדר ובאיזה מלון.‬ 223 00:16:57,521 --> 00:16:59,853 ‫תודה, לודו. מה היינו עושים בלעדיך?‬ 224 00:16:59,854 --> 00:17:01,061 ‫כמובן.‬ 225 00:17:01,062 --> 00:17:03,603 ‫אבל צריך להיזהר. תהיה לו אבטחה.‬ 226 00:17:03,604 --> 00:17:05,396 ‫וסוחרי הנשק האלה‬ 227 00:17:05,521 --> 00:17:06,771 ‫אוהבים הצהרות אופנתיות.‬ 228 00:17:08,021 --> 00:17:10,145 ‫תתרכז! זה רציני.‬ 229 00:17:10,146 --> 00:17:12,521 ‫אז מה אני עושה? משחק בשטויות?‬ 230 00:17:13,646 --> 00:17:15,770 ‫- גם אני עובד. - בצעצועים משוק הפשפשים?‬ 231 00:17:15,771 --> 00:17:17,270 ‫הם הכי שווים, טוב?‬ 232 00:17:17,271 --> 00:17:19,853 ‫לא תמצא משהו זול יותר או טוב יותר מזה.‬ 233 00:17:19,854 --> 00:17:23,520 ‫חכה ותראה מה אני מכין. התקשורת תהיה איתנה.‬ 234 00:17:23,521 --> 00:17:25,436 ‫- מה התוכנית? - היא פשוטה.‬ 235 00:17:25,437 --> 00:17:28,353 ‫נפרוץ לחדר של ד'סוזה ונגנוב את המכשיר,‬ 236 00:17:28,354 --> 00:17:30,686 ‫כדי שלודו יוכל לעשות איתו סקס.‬ 237 00:17:30,687 --> 00:17:33,020 ‫נכנסים ויוצאים בלי שאיש נפצע. הבנתם?‬ 238 00:17:33,021 --> 00:17:35,896 ‫תוכנית אדירה. יופי של מנהיגות.‬ 239 00:18:18,062 --> 00:18:19,062 ‫האני?‬ 240 00:18:19,687 --> 00:18:22,771 ‫אקח את העבודה. מה אני צריכה לעשות?‬ 241 00:18:43,271 --> 00:18:45,270 ‫הסוף‬ 242 00:18:45,271 --> 00:18:46,562 ‫במאי אריאמן צ'ודרי‬ 243 00:19:27,396 --> 00:19:29,562 ‫תתקשרי אל וי‬ 244 00:19:33,521 --> 00:19:36,979 ‫אדון, יש לי שיחה מקומית. אתה יכול לחייג למספר הזה?‬ 245 00:19:37,979 --> 00:19:39,896 ‫ארבע שלוש שתיים שבע שלוש אחת.‬ 246 00:19:40,354 --> 00:19:43,437 ‫ילדה, אני צריך אישור מהורה כדי לחייג אותו.‬ 247 00:19:44,104 --> 00:19:46,062 ‫שיהיה. אני יכולה לחייג בעצמי.‬ 248 00:19:46,896 --> 00:19:47,854 ‫היי!‬ 249 00:19:57,646 --> 00:19:58,979 ‫- הלו? - דוד וי?‬ 250 00:19:59,687 --> 00:20:00,603 ‫נדיה?‬ 251 00:20:00,604 --> 00:20:03,812 ‫האני ביקשה ממני להתקשר אליך אם היא מתעכבת.‬ 252 00:20:05,312 --> 00:20:07,187 ‫- היא עוד לא חזרה? - לא.‬ 253 00:20:08,354 --> 00:20:10,520 ‫- טוב, חכי. אני בא הביתה. - דוד וי.‬ 254 00:20:10,521 --> 00:20:12,437 ‫- כן? - אתה צריך לאסוף אותי.‬ 255 00:20:14,562 --> 00:20:16,646 ‫לאסוף אותך? מאיפה? איפה את עכשיו?‬ 256 00:20:17,271 --> 00:20:18,354 ‫אני צופה בסרט.‬ 257 00:20:21,396 --> 00:20:24,354 ‫1992 בומביי‬ 258 00:20:39,604 --> 00:20:42,228 ‫- אחרי הכול? - איזה הכול?‬ 259 00:20:42,229 --> 00:20:43,811 ‫- לסכם לך? - שאסכם?‬ 260 00:20:43,812 --> 00:20:44,770 ‫- אפס! - שאסכם?‬ 261 00:20:44,771 --> 00:20:47,020 ‫עשית אפס! רק הלחצת אותי!‬ 262 00:20:47,021 --> 00:20:48,311 ‫השיער שלי מאפיר!‬ 263 00:20:48,312 --> 00:20:50,978 ‫באתי הנה בתור גיבור, ונהפכתי לחבר של גיבור!‬ 264 00:20:50,979 --> 00:20:52,311 ‫- מנוולת! - איך אתה מעז!‬ 265 00:20:52,312 --> 00:20:53,645 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענך?‬ 266 00:20:53,646 --> 00:20:57,895 ‫ומה קיבלתי? חיקויים כאלה במתנה?‬ 267 00:20:57,896 --> 00:21:00,478 ‫מתנות זולות! זולות!‬ 268 00:21:00,479 --> 00:21:02,395 ‫- קח את כולן בחזרה! - היי!‬ 269 00:21:02,396 --> 00:21:05,145 ‫כן, כאילו הלכת לפני זה עם מותגים!‬ 270 00:21:05,146 --> 00:21:07,853 ‫חצי מהמותגים הכרת רק כי נתתי לך חיקויים שלהם!‬ 271 00:21:07,854 --> 00:21:09,187 ‫הוא בחדר 1101.‬ 272 00:21:09,646 --> 00:21:12,686 ‫- איך נראה המכשיר? - מה הכוונה?‬ 273 00:21:12,687 --> 00:21:15,020 ‫הוא עגול? מרובע? בצורה של הפרצוף שלך?‬ 274 00:21:15,021 --> 00:21:16,603 ‫- הוא נראה ככה. - מניאק.‬ 275 00:21:16,604 --> 00:21:17,936 ‫היי, די עם השטויות.‬ 276 00:21:17,937 --> 00:21:19,353 ‫- אל תעשה את זה. - שתוק.‬ 277 00:21:19,354 --> 00:21:21,561 ‫התוכנית פשוטה מאוד.‬ 278 00:21:21,562 --> 00:21:24,186 ‫האני לא תצליח להעסיק את דייוויד זמן רב.‬ 279 00:21:24,187 --> 00:21:26,728 ‫ויש לנו זמן מוגבל למצוא את המכשיר,‬ 280 00:21:26,729 --> 00:21:29,896 ‫שלפי לודו יכול להיראות כמו כל דבר. בסדר?‬ 281 00:21:30,437 --> 00:21:32,561 ‫כן. אז זה מבצע מהיר של כניסה ויציאה.‬ 282 00:21:32,562 --> 00:21:34,645 ‫את יודעת מה? לכי לעזאזל!‬ 283 00:21:34,646 --> 00:21:36,436 ‫לך אתה! לך לעזאזל!‬ 284 00:21:36,437 --> 00:21:37,687 ‫כן, אני הולך.‬ 285 00:21:53,896 --> 00:21:55,354 ‫תודה על האדיבות.‬ 286 00:21:56,771 --> 00:21:57,771 ‫זה בסדר.‬ 287 00:21:59,562 --> 00:22:00,562 ‫אני צריכה משקה.‬ 288 00:22:04,062 --> 00:22:05,061 ‫הייתי לוהטת?‬ 289 00:22:05,062 --> 00:22:07,561 ‫לוהטת? זה היה הר געש! היית מעולה.‬ 290 00:22:07,562 --> 00:22:11,186 ‫את משחקת מעולה במציאות. המצלמה מפריעה לך?‬ 291 00:22:11,187 --> 00:22:15,520 ‫- עוד מילה אחת ותראה מה אעשה. - הבעתי הערכה.‬ 292 00:22:15,521 --> 00:22:17,811 ‫אבל החבר שלך שיחק בצורה מוגזמת.‬ 293 00:22:17,812 --> 00:22:19,353 ‫הוא מתחזה לשחקן?‬ 294 00:22:19,354 --> 00:22:22,228 ‫בהובאן המסכן. כבר עשרה חודשים הוא לא השיג תפקיד.‬ 295 00:22:22,229 --> 00:22:24,353 ‫הוא שחרר פה את כל המשחק האצור שבו.‬ 296 00:22:24,354 --> 00:22:26,353 ‫האני, את חושבת שדייוויד יבוא?‬ 297 00:22:26,354 --> 00:22:29,186 ‫הוא יבוא. הנוסחה של הבחורה הסקסית תמיד עובדת.‬ 298 00:22:29,187 --> 00:22:31,853 ‫לא סתם בחורה סקסית, אלא בחורה סקסית בוכייה.‬ 299 00:22:31,854 --> 00:22:34,436 ‫התקשורת ברורה? את שומעת הכול?‬ 300 00:22:34,437 --> 00:22:36,312 ‫ממש ברורה, ממש מלהיבה.‬ 301 00:22:37,021 --> 00:22:38,395 ‫זה משוכלל מאוד, לודו.‬ 302 00:22:38,396 --> 00:22:41,021 ‫נו, מישהי מעריכה את כישורי ההייטק שלי.‬ 303 00:22:43,437 --> 00:22:45,895 ‫- דייוויד בא לעזרתי. - טוב. קיבלתי.‬ 304 00:22:45,896 --> 00:22:47,687 ‫בחורים, ערנות! בואו נפעל.‬ 305 00:23:00,312 --> 00:23:02,686 ‫בחייך, בבקשה אל תבכי.‬ 306 00:23:02,687 --> 00:23:05,062 ‫ריחמתי עלייך נורא.‬ 307 00:23:05,604 --> 00:23:07,646 ‫אז חשבתי שכדאי לבדוק אם את בסדר.‬ 308 00:23:08,854 --> 00:23:10,521 ‫- אני בסדר, אדוני. - דייוויד.‬ 309 00:23:11,896 --> 00:23:12,812 ‫תקראי לי דייוויד.‬ 310 00:23:14,646 --> 00:23:15,521 ‫נורי.‬ 311 00:23:16,687 --> 00:23:19,021 ‫תרשי לי להזמין אותך למשקה, נורי.‬ 312 00:23:24,146 --> 00:23:27,187 ‫אני נשוי. אני רק מזמין אותך למשקה, זהו.‬ 313 00:23:35,854 --> 00:23:37,812 ‫אז מה תרצי לשתות?‬ 314 00:23:39,021 --> 00:23:41,604 ‫- וודקה מרטיני. - בחירה מעניינת.‬ 315 00:23:43,937 --> 00:23:46,354 ‫וודקה מרטיני לגברת ולי מאלט.‬ 316 00:23:56,854 --> 00:23:58,103 ‫צ'אקו, תחפש שם.‬ 317 00:23:58,104 --> 00:24:00,311 ‫תחפש מכשיר או דיסק.‬ 318 00:24:00,312 --> 00:24:02,646 ‫פריט טכני, מעבר להבנה שלך.‬ 319 00:24:13,646 --> 00:24:15,436 ‫לא מצאתי כלום. ואתה?‬ 320 00:24:15,437 --> 00:24:17,186 ‫- לא. - איפה לודו?‬ 321 00:24:17,187 --> 00:24:18,562 ‫באני, צ'אקו,‬ 322 00:24:19,271 --> 00:24:20,437 ‫מצאתי פה כספת.‬ 323 00:24:21,979 --> 00:24:24,311 ‫יודעת מה? אם לא אכפת לך שאני אומר,‬ 324 00:24:24,312 --> 00:24:27,229 ‫אבל הבחור ההוא לא ראוי לך.‬ 325 00:24:27,854 --> 00:24:31,479 ‫רק טיפש יעזוב בחורה נחמדה כמוך.‬ 326 00:24:31,896 --> 00:24:33,936 ‫מניין אתה יודע שאני בחורה נחמדה?‬ 327 00:24:33,937 --> 00:24:36,646 ‫בחייך. אני מבחין לפי המראה שלך.‬ 328 00:24:37,562 --> 00:24:38,770 ‫אבל הבחור ההוא?‬ 329 00:24:38,771 --> 00:24:41,604 ‫התרגזתי כשהוא רב איתך. באמת.‬ 330 00:24:42,146 --> 00:24:43,728 ‫מה לא עשיתי למענו?‬ 331 00:24:43,729 --> 00:24:46,562 ‫אני אומר לך שהוא לא ראוי לך. זה ניכר ממש.‬ 332 00:24:47,479 --> 00:24:49,687 ‫בסך הכול ניהלתי רומן עם חבר שלו, זה הכול.‬ 333 00:24:56,979 --> 00:24:58,146 ‫אני מבין.‬ 334 00:24:58,979 --> 00:25:00,896 ‫כולם טועים. זה בסדר.‬ 335 00:25:01,479 --> 00:25:03,020 ‫וגם עם בן דוד שלו.‬ 336 00:25:03,021 --> 00:25:08,521 ‫כלומר, כמה זה כבר היה? פעמיים... ארבע פעמים. רק ארבע פעמים.‬ 337 00:25:11,771 --> 00:25:14,479 ‫טוב, רומן זה רומן.‬ 338 00:25:15,187 --> 00:25:18,020 ‫מה שחשוב זה את מי אוהבים.‬ 339 00:25:18,021 --> 00:25:19,895 ‫זה לא קשור לאהבה, דייוויד.‬ 340 00:25:19,896 --> 00:25:21,687 ‫- אז למה? - זה לא קשור לאהבה.‬ 341 00:25:22,896 --> 00:25:26,271 ‫כלומר, לבחורה יש צרכים, אתה יודע?‬ 342 00:25:30,854 --> 00:25:33,146 ‫לכולם יש צרכים, כמובן.‬ 343 00:25:34,187 --> 00:25:36,020 ‫האהבה מאוד צרת אופקים.‬ 344 00:25:36,021 --> 00:25:39,604 ‫לגמרי. זה הכי שנות ה-80, בעצם.‬ 345 00:25:40,604 --> 00:25:42,686 ‫אנחנו בשנות ה-90, בחייך!‬ 346 00:25:42,687 --> 00:25:44,686 ‫זה העולם המודרני, נכון?‬ 347 00:25:44,687 --> 00:25:46,562 ‫זה באמת עולם מודרני.‬ 348 00:25:47,521 --> 00:25:48,646 ‫כן!‬ 349 00:25:52,979 --> 00:25:55,186 ‫- מה זה עכשיו? - טכנולוגיה מתקדמת.‬ 350 00:25:55,187 --> 00:25:56,687 ‫המשחק הוא טכנולוגיה מתקדמת?‬ 351 00:26:00,562 --> 00:26:02,687 ‫תסתכל ותגיד תודה למזלך...‬ 352 00:26:04,562 --> 00:26:06,562 ‫שאני בצוות שלך.‬ 353 00:26:15,562 --> 00:26:16,562 ‫מצאת?‬ 354 00:26:20,937 --> 00:26:22,104 ‫הדיסק לא בחדר הזה.‬ 355 00:26:23,521 --> 00:26:25,021 ‫את מזכירה לי את אשתי.‬ 356 00:26:26,104 --> 00:26:29,896 ‫מאז שהיא עזבה אותי, החיים נהיו עצובים.‬ 357 00:26:30,896 --> 00:26:34,021 ‫אני אולי נראה שמח כלפי חוץ,‬ 358 00:26:35,521 --> 00:26:37,687 ‫אבל מבפנים...‬ 359 00:26:39,896 --> 00:26:41,062 ‫אני עדין מאוד.‬ 360 00:26:41,812 --> 00:26:43,854 ‫- אני רואה. - מה?‬ 361 00:26:45,062 --> 00:26:48,104 ‫את העדינות שבך.‬ 362 00:26:53,146 --> 00:26:56,646 ‫תשכחי מהעדינות הזאת. את צדקת לגמרי.‬ 363 00:26:57,562 --> 00:27:00,061 ‫את יודעת מה, נורי? בואי נעלה לחדר שלי,‬ 364 00:27:00,062 --> 00:27:03,603 ‫נשתה עוד קצת, נחיה את הרגע.‬ 365 00:27:03,604 --> 00:27:05,229 ‫בעצם, אני צריכה ללכת.‬ 366 00:27:06,771 --> 00:27:09,521 ‫- הרגע היית עצובה. - כן, אבל עכשיו אני מרגישה מעולה.‬ 367 00:27:10,104 --> 00:27:12,979 ‫שכחתי לגמרי מהחבר שלי. תודה רבה לך!‬ 368 00:27:19,396 --> 00:27:21,146 ‫כלבה דפוקה!‬ 369 00:27:24,937 --> 00:27:27,021 ‫- הייתי להיט או לא? - נחמד מאוד.‬ 370 00:27:27,937 --> 00:27:29,354 ‫גנבתם את מה שרציתם?‬ 371 00:27:31,312 --> 00:27:34,146 ‫לא. יכול להיות שזה אצלו. בכיס שלו.‬ 372 00:27:35,479 --> 00:27:36,646 ‫מה תעשו עכשיו?‬ 373 00:27:37,354 --> 00:27:39,854 ‫את תלכי הביתה. אנחנו נחשוב על משהו. טוב?‬ 374 00:27:40,562 --> 00:27:42,228 ‫אחי, אכלתי ועכשיו אני הולך.‬ 375 00:27:42,229 --> 00:27:43,853 ‫- תוכנית גיבוי. - תוכנית גיבוי.‬ 376 00:27:43,854 --> 00:27:45,896 ‫- ניכנס מלמעלה. - טוב.‬ 377 00:27:47,104 --> 00:27:48,104 ‫אני אשיג את זה.‬ 378 00:27:48,812 --> 00:27:50,936 ‫- האני, לכי בבקשה. - עוד יש סיכוי.‬ 379 00:27:50,937 --> 00:27:53,812 ‫אני יכולה לחזור אליו. אבל תכפיל...‬ 380 00:27:54,396 --> 00:27:55,604 ‫לא, תשלש את התשלום.‬ 381 00:27:59,396 --> 00:28:00,729 ‫היא נלהבת. תן לה ללכת.‬ 382 00:28:10,354 --> 00:28:11,854 ‫לא הצלחתי לשכוח לגמרי.‬ 383 00:28:14,146 --> 00:28:16,229 ‫- מה? - את החבר שלי.‬ 384 00:28:17,396 --> 00:28:20,479 ‫הוא עדיין תקוע פה. קצת.‬ 385 00:28:22,437 --> 00:28:26,312 ‫ברגע שיצאתי, הבנתי שאיתך היה לי קצת יותר טוב.‬ 386 00:28:41,937 --> 00:28:43,478 ‫באני, הוא מת?‬ 387 00:28:43,479 --> 00:28:47,187 ‫לא, זאת רק המנה. הוא יהיה מחוסר הכרה לכמה שעות.‬ 388 00:28:48,729 --> 00:28:50,646 ‫תנקי הכול וקחי את הדיסק.‬ 389 00:30:04,354 --> 00:30:07,061 ‫מצאתי משהו מרובע, באני. שחור. דק.‬ 390 00:30:07,062 --> 00:30:10,520 ‫- נראה כמו משהו אלקטרוני. - זהו זה. קחי אותו ולכי.‬ 391 00:30:10,521 --> 00:30:12,021 ‫טוב, אני הולכת.‬ 392 00:30:18,562 --> 00:30:19,604 ‫היי.‬ 393 00:30:22,021 --> 00:30:24,021 ‫- עם מי את מדברת? - לעזאזל!‬ 394 00:30:25,146 --> 00:30:26,021 ‫עם אף אחד.‬ 395 00:30:28,354 --> 00:30:29,687 ‫כלבה, את הקלטת אותנו?‬ 396 00:30:32,687 --> 00:30:35,686 ‫שלא תעז לחשוב על זה. אסור להפר את הנהלים.‬ 397 00:30:35,687 --> 00:30:37,520 ‫- אי אפשר להשאיר אותה. - לא, באני.‬ 398 00:30:37,521 --> 00:30:38,811 ‫- היא לא משלנו. - אחי...‬ 399 00:30:38,812 --> 00:30:40,354 ‫היא לא יודעת במה הסתבכה.‬ 400 00:30:44,437 --> 00:30:45,354 ‫מי את?‬ 401 00:30:46,729 --> 00:30:48,396 ‫אני סתם שחקנית.‬ 402 00:31:01,146 --> 00:31:02,770 ‫לודו, אני חייב ללכת!‬ 403 00:31:02,771 --> 00:31:05,603 ‫אחי, אתה תחשוף את כולנו.‬ 404 00:31:05,604 --> 00:31:06,853 ‫צ'אקו, בבקשה תגיד לו.‬ 405 00:31:06,854 --> 00:31:08,478 ‫אחי, האבטחה הדוקה מאוד.‬ 406 00:31:08,479 --> 00:31:10,186 ‫אסור לנו לחזור.‬ 407 00:31:10,187 --> 00:31:11,271 ‫אני אטפל בזה.‬ 408 00:31:12,229 --> 00:31:13,937 ‫- אנחנו זקוקים גם לדיסק. - לא.‬ 409 00:31:20,646 --> 00:31:23,978 ‫הם שילמו לי 2,000 רופי רק כדי ללבוש את הבגדים האלה.‬ 410 00:31:23,979 --> 00:31:25,311 ‫תאמין לי, אדוני.‬ 411 00:31:25,312 --> 00:31:28,270 ‫אני לא יודעת, אדוני. אני עובדת בענף הקולנוע.‬ 412 00:31:28,271 --> 00:31:29,354 ‫מי שילם לך?‬ 413 00:31:30,146 --> 00:31:32,312 ‫אני לא יודעת. בבקשה, תן לי ללכת.‬ 414 00:31:33,021 --> 00:31:37,021 ‫אדוני, בבקשה, לא בפנים.‬ 415 00:31:42,396 --> 00:31:45,103 ‫- עם מי דיברת? - אני לא יודעת, אדוני.‬ 416 00:31:45,104 --> 00:31:47,228 ‫אתה יכול לשאול את האמרגן שלי.‬ 417 00:31:47,229 --> 00:31:50,062 ‫יש לי כרטיס איגוד בתיק. רק דקה, אני רק...‬ 418 00:31:54,104 --> 00:31:55,521 ‫את עובדת אצל וישווא?‬ 419 00:31:56,146 --> 00:31:57,062 ‫וישווא?‬ 420 00:31:57,937 --> 00:31:59,437 ‫אני לא מכירה שום וישווא.‬ 421 00:32:00,021 --> 00:32:01,979 ‫אדוני, בבקשה תן לי ללכת.‬ 422 00:32:05,104 --> 00:32:07,979 ‫אם את באמת רוצה ללכת, תתחילי לדבר עכשיו.‬ 423 00:32:09,729 --> 00:32:11,271 ‫מי זה? תתפסו אותו!‬ 424 00:33:15,187 --> 00:33:16,478 ‫מה קורה, באני?‬ 425 00:33:16,479 --> 00:33:17,812 ‫את בסדר?‬ 426 00:33:18,479 --> 00:33:19,479 ‫כן.‬ 427 00:33:20,979 --> 00:33:21,812 ‫בואי נלך!‬ 428 00:33:23,979 --> 00:33:25,353 ‫אבל מה קורה?‬ 429 00:33:25,354 --> 00:33:26,895 ‫אסביר אחר כך. זוזי!‬ 430 00:33:26,896 --> 00:33:28,937 ‫איך אתה יודע בכלל להילחם ככה?‬ 431 00:33:49,521 --> 00:33:51,229 ‫כל היחידות, לפעול!‬ 432 00:33:53,021 --> 00:33:54,146 ‫מהר, נזוז!‬ 433 00:34:04,437 --> 00:34:06,104 ‫אתה מוכן להגיד משהו בבקשה?‬ 434 00:34:06,896 --> 00:34:08,021 ‫- שימי את זה. - באני!‬ 435 00:34:09,354 --> 00:34:11,021 ‫לודו, הדיסק ישנו.‬ 436 00:34:11,437 --> 00:34:13,770 ‫לך, תמסור אותו. זוזו! זוזו!‬ 437 00:34:13,771 --> 00:34:16,146 ‫- טוב. - באני, מה קורה? מי זה וישווא?‬ 438 00:34:17,271 --> 00:34:18,479 ‫- מי? - וישווא.‬ 439 00:34:18,771 --> 00:34:20,646 ‫דייוויד אמר שאתם אנשים של וישווא.‬ 440 00:34:21,354 --> 00:34:22,687 ‫אני לא מכיר שום וישווא.‬ 441 00:34:23,229 --> 00:34:24,853 ‫- הוא שאל עוד משהו? - שאל?‬ 442 00:34:24,854 --> 00:34:26,145 ‫הוא הכה אותי! קשות!‬ 443 00:34:26,146 --> 00:34:28,061 ‫ובכל זאת לא אמרתי את שמותיכם‬ 444 00:34:28,062 --> 00:34:30,271 ‫- ואתה צריך להודות לי על זה. - תודה. שבי.‬ 445 00:34:34,479 --> 00:34:35,396 ‫אולי אלה הם.‬ 446 00:34:35,854 --> 00:34:37,229 ‫לעזאזל, בואי נזוז!‬ 447 00:34:37,937 --> 00:34:38,854 ‫בן זונה, אלה הם!‬ 448 00:34:47,771 --> 00:34:49,312 ‫יחידה פניקס, איפה בראבו, גבר?‬ 449 00:34:50,729 --> 00:34:52,354 ‫יחידה בראבו מגיעה, אדוני.‬ 450 00:34:59,562 --> 00:35:02,020 ‫לא, לא, לא! אל תחליק!‬ 451 00:35:02,021 --> 00:35:03,312 ‫לא, לא, לא!‬ 452 00:35:04,312 --> 00:35:05,187 ‫השתגעת?‬ 453 00:35:32,021 --> 00:35:33,021 ‫ג'אגאן!‬ 454 00:35:34,062 --> 00:35:35,521 ‫ראהי, סע! ג'אגאן נורה!‬ 455 00:35:37,854 --> 00:35:38,854 ‫סע מהר יותר!‬ 456 00:35:56,229 --> 00:35:57,062 ‫צ'אקו, סע ימינה.‬ 457 00:36:03,396 --> 00:36:04,396 ‫היי!‬ 458 00:36:05,521 --> 00:36:07,271 ‫מניאק, על מה אתה מסתכל? סע.‬ 459 00:36:30,854 --> 00:36:31,811 ‫לעזאזל!‬ 460 00:36:31,812 --> 00:36:34,020 ‫- צ'אקו, אתה בסדר? - אני בסדר.‬ 461 00:36:34,021 --> 00:36:35,896 ‫סע קדימה. ניפגש בצומת.‬ 462 00:36:45,521 --> 00:36:46,521 ‫שם, ישר קדימה.‬ 463 00:36:58,854 --> 00:36:59,854 ‫האני!‬ 464 00:37:19,187 --> 00:37:20,021 ‫האני?‬ 465 00:37:23,771 --> 00:37:24,687 ‫האני?‬ 466 00:37:25,937 --> 00:37:28,604 ‫לעזאזל! תיאבקי בזה.‬ 467 00:38:22,062 --> 00:38:28,021 ‫מנהלת‬ 468 00:38:36,896 --> 00:38:37,979 ‫זה וישווא?‬ 469 00:38:41,854 --> 00:38:44,812 ‫אני די בטוח שכן. כולם היו מקצוענים.‬ 470 00:38:45,896 --> 00:38:47,854 ‫לא הצלחתי לאבטח את הדיסק. סליחה.‬ 471 00:38:55,562 --> 00:38:57,896 ‫איך יכולת לאבד את הדיסק, שאאן?‬ 472 00:38:59,854 --> 00:39:04,062 ‫אתה יודע שפרויקט טאלוור הושק כדי לחסל אנשים כמו וישווא.‬ 473 00:39:04,687 --> 00:39:06,728 ‫והצוות של וישווא גנב את הדיסק?‬ 474 00:39:06,729 --> 00:39:09,646 ‫ואתה יודע מה החלק הכי גרוע?‬ 475 00:39:10,604 --> 00:39:12,854 ‫אנחנו לא יודעים בכלל מיהו וישווא!‬ 476 00:39:13,854 --> 00:39:15,771 ‫אנחנו מכירים רק את שמו הבדוי.‬ 477 00:39:22,312 --> 00:39:25,061 ‫אדוני, זה שרוף לגמרי. לזרוק את זה?‬ 478 00:39:25,062 --> 00:39:26,271 ‫לא, תשאיר.‬ 479 00:39:29,229 --> 00:39:31,103 ‫אבל, אדוני, מי יאכל את זה?‬ 480 00:39:31,104 --> 00:39:32,854 ‫נגיש את זה עם משהו מתוק.‬ 481 00:39:46,229 --> 00:39:47,562 ‫זה בסדר.‬ 482 00:39:50,437 --> 00:39:52,562 ‫תתחיל מהבשורות הרעות.‬ 483 00:39:55,646 --> 00:39:57,937 ‫דייוויד הזכיר את שם הקוד שלך, וישווא.‬ 484 00:39:58,646 --> 00:40:01,562 ‫הם חושדים בנו. זה היה מבצע של זוני.‬ 485 00:40:02,146 --> 00:40:03,604 ‫הסוכנים שלה היו בכוננות.‬ 486 00:40:05,354 --> 00:40:09,146 ‫כשאנחנו כבר לא נחוצים, אנחנו הופכים לנטל על העולם.‬ 487 00:40:10,062 --> 00:40:12,729 ‫אני לא מבינה למה אנחנו נאחזים במתים.‬ 488 00:40:13,979 --> 00:40:15,146 ‫אני יכול לטפל בו.‬ 489 00:40:16,354 --> 00:40:18,728 ‫אתה לא צריך לדאוג לרולו.‬ 490 00:40:18,729 --> 00:40:20,311 ‫- הוא של בעלי... - אני יודע.‬ 491 00:40:20,312 --> 00:40:21,771 ‫הוא הכלב של מר רינזי.‬ 492 00:40:22,604 --> 00:40:25,436 ‫לא הצלחת לטפל באחריות היחידה שנתתי לך.‬ 493 00:40:25,437 --> 00:40:27,687 ‫וישווא ידע על דייוויד.‬ 494 00:40:28,312 --> 00:40:29,562 ‫על המסירה הזאת.‬ 495 00:40:30,104 --> 00:40:32,437 ‫- וזה אומר ש... - פרויקט טאלוור פעיל.‬ 496 00:40:37,396 --> 00:40:40,896 ‫מה לגבי האזרחית שעירבת בלי הסכמתי?‬ 497 00:40:43,604 --> 00:40:45,604 ‫היא פצועה, אבל היא תהיה בסדר.‬ 498 00:40:50,312 --> 00:40:51,271 ‫אבל ג'אגאן...‬ 499 00:40:54,479 --> 00:40:56,104 ‫זאת המלחמה שלנו, בני.‬ 500 00:40:58,187 --> 00:41:00,479 ‫היא לחיים או למוות. זה ידוע לך.‬ 501 00:41:01,271 --> 00:41:03,146 ‫זה קורבן הכרחי.‬ 502 00:41:08,729 --> 00:41:12,687 ‫בוקרשט‬ 503 00:42:05,937 --> 00:42:06,937 ‫האני!‬ 504 00:42:40,896 --> 00:42:43,521 ‫תזכורת לבדוק פורטל‬ 505 00:42:53,021 --> 00:42:55,020 {\an8}‫נייניטאל‬ 506 00:42:55,021 --> 00:42:57,686 {\an8}‫"המלך דאשהארת שמע קול מים נשפכים.‬ 507 00:42:57,687 --> 00:43:00,937 ‫"הוא שלף את החץ והקשת שלו וירה בהם.‬ 508 00:43:01,812 --> 00:43:04,270 ‫"זעקת כאב פילחה את האוויר.‬ 509 00:43:04,271 --> 00:43:08,687 ‫"'אוי לא!' המלך חשב שזו חיה, אבל לא, זו לא הייתה חיה.‬ 510 00:43:09,979 --> 00:43:12,562 ‫"הוא ירה בשראבן המסכן.‬ 511 00:43:15,812 --> 00:43:17,770 ‫"אז המלך דאשהארת הלך להוריו.‬ 512 00:43:17,771 --> 00:43:20,436 ‫"הם היו שבורי לב. הוא ביקש את מחילתם.‬ 513 00:43:20,437 --> 00:43:22,561 ‫"אבל לא, כאב להם,‬ 514 00:43:22,562 --> 00:43:24,436 ‫"והם קיללו את המלך דאשהארת.‬ 515 00:43:24,437 --> 00:43:28,478 ‫"'כמו שאנחנו מתים, גם אתה תמות בגלל האובדן של בנך.'‬ 516 00:43:28,479 --> 00:43:32,187 ‫"והם הטביעו את עצמם באותו נהר זורם."‬ 517 00:43:33,771 --> 00:43:38,061 ‫דוד וי, למה אתה תמיד מספר סיפורים עצובים כאלה?‬ 518 00:43:38,062 --> 00:43:40,311 ‫כולם מתים או נהרגים.‬ 519 00:43:40,312 --> 00:43:43,603 ‫- אני עדיין ילדה, אתה יודע? - יקירתי, את נתת לי לקרוא מהספר.‬ 520 00:43:43,604 --> 00:43:46,728 ‫ובכל מקרה, את צריכה להכיר את הסיפורים האלה. תשאלי מדוע.‬ 521 00:43:46,729 --> 00:43:47,895 ‫מדוע?‬ 522 00:43:47,896 --> 00:43:50,561 ‫כי הסיפורים האלה מלמדים אותנו על התרבות שלנו‬ 523 00:43:50,562 --> 00:43:52,479 ‫ועל ההיסטוריה שלנו.‬ 524 00:43:53,104 --> 00:43:56,436 ‫בפעם הבאה תספר לי בבקשה סיפור מצחיק, טוב?‬ 525 00:43:56,437 --> 00:43:59,353 ‫בפעם הבאה אספר סיפורים של אכבר-בירבאל.‬ 526 00:43:59,354 --> 00:44:01,229 ‫הם מצחיקים מאוד. תסמכי עליי.‬ 527 00:44:02,729 --> 00:44:05,021 ‫איפה האני? היא עוד לא חזרה.‬ 528 00:44:05,646 --> 00:44:06,729 ‫די מאוחר.‬ 529 00:44:07,271 --> 00:44:10,771 ‫היא תחזור. במצבים כאלה צריך להיות סבלניים.‬ 530 00:44:11,896 --> 00:44:12,979 ‫אילו מצבים?‬ 531 00:45:23,812 --> 00:45:24,646 ‫לעזאזל!‬ 532 00:45:49,271 --> 00:45:50,271 ‫בואו נלך.‬ 533 00:46:04,646 --> 00:46:05,561 ‫כן?‬ 534 00:46:05,562 --> 00:46:08,437 ‫אדוני, האני שלחה אותנו לאסוף את הבת שלה.‬ 535 00:46:11,021 --> 00:46:12,146 ‫אתה מכיר את האני?‬ 536 00:46:12,646 --> 00:46:13,604 ‫כן, אדוני.‬ 537 00:46:14,896 --> 00:46:17,146 ‫האני שלחה אותך לאסוף את מיה הבת שלה?‬ 538 00:46:17,729 --> 00:46:19,021 ‫כן, אדוני. מיה בבית?‬ 539 00:46:21,771 --> 00:46:24,437 ‫שמה לא מיה. מי אתה?‬ 540 00:46:32,229 --> 00:46:35,479 {\an8}‫בוקרשט‬ 541 00:46:45,687 --> 00:46:47,979 ‫הודעה חדשה 1 מברייקדאנסר‬ 542 00:47:00,062 --> 00:47:01,229 ‫חכמולוג דפוק!‬ 543 00:47:04,771 --> 00:47:06,729 ‫למה אתם מחכים? לכו למצוא אותה!‬ 544 00:47:14,937 --> 00:47:19,561 ‫ברייקדאנסר: האני בחיים. יש לך בת.‬ 545 00:47:19,562 --> 00:47:23,604 ‫הן בסכנה. במקום כלשהו בנייניטאל.‬ 546 00:47:30,312 --> 00:47:32,104 ‫הצילו‬ 547 00:47:37,521 --> 00:47:39,687 ‫לא, לא, לא! שיט!‬ 548 00:49:33,854 --> 00:49:35,853 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 549 00:49:35,854 --> 00:49:37,937 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬