1 00:00:16,021 --> 00:00:18,354 {\an8}SIROTČINEC AŠANSA 2 00:00:22,479 --> 00:00:25,146 {\an8}HIMÁČALPRADÉŠ 3 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Čako? 4 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Chyběls mi. 5 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Ty mně taky. 6 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Kams dal vlasy? A co je tohle? 7 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Manželství, příteli. 8 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Manželství člověku změní život. 9 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 Manželka, dům, práce v korporátu, dvě půjčky a dítě. 10 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Život se obrátil o 180 stupňů. 11 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 On si tě fakt někdo vzal? 12 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Rád tě vidím, chlape! 13 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Nenapadlo mě, že se sem vrátím. 14 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Pak mi Ludo napsal, že Honey... Pořád tomu nemůžu uvěřit. 15 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Takže máš taky dceru? - Ano. 16 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Taky mám dceru. 17 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 A je v nebezpečí. 18 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Ještě že podle protokolu kontrolujeme portál každý týden. 19 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Plán je následující. Nejdřív musíme... 20 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Počkat. Zamysli se. 21 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Je to skok zpátky do ohně. To chceš? 22 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Jasně že ano! 23 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Ty se mnou jít nemusíš. 24 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Ptal se tě někdo? 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Bratře, už od malička chceme jedinou věc. Rodinu. 26 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Ty už rodinu máš. 27 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - To ji chceš opustit? - Neopustím nic. 28 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Jsi součást mojí rodiny! Jsme rodina. Tak jdeme. 29 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Nejde to, Čako! - Jdeme do toho spolu! 30 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Nebudu se o tom hádat. 31 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Diskuze u konce. 32 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 SIROTČINEC AŠANSA 33 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Honey vás poslala, abyste vyzvedli její dceru Mayu? 34 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Ano, pane. Je Maya doma? 35 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Nejmenuje se Maya. Co jste zač? 36 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 Strejdo Vé! 37 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Raz, dva, tři, čtyři. 38 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Pět, šest. 39 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Sedm, osm, devět. 40 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Není tady. 41 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 POMOC 42 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Ne! Do prdele! 43 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Zastavte! 44 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Hajzle! 45 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD, tu holku jsme nenašli. 46 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Musela zanechat nějakou stopu. 47 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 Obrátíme celej barák naruby. 48 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Vracím se na základnu. 49 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Neboj, bratře. Uvidíme se potom. 50 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Zastavte! 51 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Proboha! Co se stalo? 52 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - Jste v pořádku? - Havárie na skútru. 53 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Moje dcera je v nebezpečí. Musím se za ní dostat. 54 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 VESELÉ PEKAŘSTVÍ 55 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 VESELÉ PEKAŘSTVÍ 56 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadio? 57 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey! 58 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Nadio! 59 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - Jsi v pořádku? - Poranila jsem se. 60 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [telugsky] Nic se nestalo. 61 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Jsi v pohodě. Dobře? 62 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, strýček Vé se nehýbal. 63 00:09:30,687 --> 00:09:33,937 {\an8}1992 BOMBAJ 64 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Pane, je to spálené. Mám to vyhodit? 65 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Ne, nech to tady. 66 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Ale kdo to bude jíst, pane? 67 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Babo, řekni mi o projektu Talvar, prosím. 68 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Není to povídání pro prázdný žaludek. Pusť se do jídla. 69 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Díky, ale nemusels vařit tolik. 70 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Tvoje manželka tu není? Myslel jsem, že ji konečně poznám. 71 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - Počkáme na ni. - Šla pryč, brzy se vrátí. 72 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Babo, co je projekt Talvar? 73 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Chlapče, představ si systém, 74 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 který dokáže sledovat každého. Státníky, světové vůdce, 75 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 nepřátelské agentury, agenty, nás. 76 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Nejen cíle. 77 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Může vystopovat kohokoli, s kým přijdou do kontaktu. 78 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Mocná věc, že? 79 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Představ si, že ten sledovací systém padne do špatných rukou. 80 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Z cílů se stanou loutky připravené udělat cokoli. 81 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Například zmanipulovat volby. 82 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Nebo ovlivnit dodávku armádě. 83 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 V zásadě člověku dává 84 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 celý svět do dlaně. Chápeš? 85 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Projekt Talvar je Zúníin nejdůležitější počin. 86 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Proto jsem na to nasadil nejlepšího agenta. 87 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 A co udělal můj nejlepší agent? Zatáhl do toho civilistku. 88 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Ona nás neohrozí, Babo. 89 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Víš to jistě? 90 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Znám ji už nějakou dobu. 91 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 A to stačí? 92 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Stačí, Babo. Co jiného? 93 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Jsi agent, Rahi. 94 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Měl by tě zajímat jediný vztah. 95 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 Vztah s touhle rodinou. 96 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Jakou má láska cenu bez úcty? 97 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Žádnou. 98 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Nezapomínej, odkud pocházíš. 99 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Vyhneš se díky tomu chybám. 100 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 To, co děláme, chlapče, 101 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 je moc důležité. 102 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Stydne ti jídlo. 103 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Sněz to kuře, marinoval jsem ho. 104 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Copak? Nechutná ti? 105 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 Je to dobrý. Moc dobrý. 106 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Ochutnám zelí. 107 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 To jsem taky vařil já. 108 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Fakt? Jak jsi toho zvládl uvařit tolik? 109 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Ahoj. 110 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 111 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Paní! - Bůh ti žehnej! 112 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Tohle ale nemusíš dělat. 113 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Určitě musí! 114 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Pořád je hlavou v oblacích. Potřebuje uzemnit. 115 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Jen se skloň. - V pořádku, chlapče. 116 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Paní, jsem moc rád, že vás konečně poznávám. 117 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Byl jsem tady mnohokrát, ale nikdy tu nejste. 118 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Už jsem se bál, že si vás Baba vymyslel. 119 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 To je taky možné. Kdoví? 120 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Ne každý má to štěstí, že pozná moji ženu. 121 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Na to má právo jen můj syn. 122 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Díky, Babo. 123 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Jde to přiblížit? 124 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Ano. - Daří se? 125 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Čtyři chlapi a volavka. 126 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Byli to profesionálové. Na kamerách vůbec nejsou. 127 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Už jsem to ověřil. 128 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Podle D’Souzy se jmenuje Núrí. 129 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Určitě je to falešné jméno. Je to nějaká tuctová herečka. 130 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 Brzy ji chytíme. 131 00:13:46,146 --> 00:13:48,146 Vím, proč je pro vás Višva důležitý. 132 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Nejdřív najdi tu dívku. Pak dostaneme zbytek. I Višvu. 133 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}NEOHROŽENÁ NAĎA 134 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 135 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [telugsky] Co tady děláme? Jdeme. 136 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Tvarohová rýže je moc dobrá! Dej si. 137 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Jez, Honey! 138 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 To je moje drahá holčička. 139 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Princezno, co to děláte? 140 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Taky chci být Neohrožená Naďa! 141 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Princezno, rychle, než vás uvidí král. 142 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Utíkejte dovnitř! 143 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Na. Ale vrať to, než se vrátí učitel. Rozumíš? 144 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Všechno dočtu a vrátím před večeří, bratře. 145 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [telugsky] Pozor, Honey! 146 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Jestli tě uvidí v paláci, zbije tě. 147 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey. Počkej! 148 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Hlavně v klidu. 149 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [telugsky] Kde to jsem? - Jen klid. 150 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Kde to jsem? - Jsi se mnou. 151 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, co mám s obličejem? 152 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Nic. Jen se napij vody, prosím. 153 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Co se stalo? Jsem tady, ale... 154 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Prosím, dýchej zhluboka. 155 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Budeš v pořádku. 156 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 157 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Promiň. 158 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Ten život, který jsi doteď žila, o kterém jsi snila, 159 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 na ten budeš muset zapomenout. 160 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Konec hraní. Už to pro tebe není bezpečné. 161 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Mají tě v hledáčku. 162 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Musím vymazat všechny tvoje stopy. 163 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Musíš zmizet. 164 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 Stará Honey už neexistuje. 165 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Je to příliš nebezpečné. 166 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}DIAMANTOVÁ KRÁLOVNA 167 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 O svém životě rozhodnu sama. 168 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, můžu ti zařídit novou identitu. 169 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 Dobrou práci. 170 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Kdekoli v Indii. Můžeš si vybrat. 171 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Je to moje povinnost. 172 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, přátelíme se už dlouho. 173 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Proč jsi mi o sobě nikdy nic neprozradil? 174 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Jaký je tvůj příběh? 175 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Jednou, když jsem byl malý, 176 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 jsem byl s rodiči na svatbě a jedl zmrzlinový dort. 177 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Najednou přišlo pár goril 178 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 a začali střílet. 179 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Tati! 180 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Můj otec byl policejní inspektor. Bojoval statečně. 181 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Ale tehdy moje rodiče zabili. 182 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Na oplátku dostali medaili. 183 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 Vyrostl jsem v sirotčinci. 184 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 Z toho příběhu plyne jedno ponaučení. Už nejím zmrzlinové dorty. 185 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 To mě mrzí. 186 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Už je to kurevsky dlouho. 187 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Tati! 188 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Můžu se na něco zeptat? 189 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Co vlastně děláte? Jste dobří, nebo zlí? 190 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Tak jednoduchý to není. 191 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Rozdělení na dobré a zlé je jednoduché. 192 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Můj Baba vždycky říká: 193 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 „Když hodíš mincí, někdo vyhraje a někdo prohraje.“ 194 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Musíš dělat, co je správný pro tebe. 195 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Na ničem jiným nezáleží. 196 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 A ty to teď vidíš tak, 197 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 že děláš správnou věc? 198 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 V tomhle světě se každej den objeví nová hrozba. 199 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 A každej den je nebezpečnější. 200 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Problém je v tom, že to všichni ví, 201 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 ale nikdo s tím nic neudělá. 202 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Tyhle problémy se musí zastavit, než se vymknou z ruky. 203 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Věřím, že to, co děláme, je naprosto nezbytný, Honey. 204 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Jak ses do téhle agentury dostal? 205 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Můj mentor. Můj otec. 206 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 To ses pral kvůli téhle maličkosti? 207 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Když už musíš, bojuj za něco většího. 208 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Naverboval mě do agentury. 209 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 Měl jsem pocit, že na mně záleží. 210 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Že dokážu něco velkého. Můj život dostal smysl. 211 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Kaskadérství mě baví, ale je to koníček. 212 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Tahle práce mě naplňuje skutečným štěstím. 213 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Když tvůj život někam směřuje, je to hodně silné. 214 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: Ahoj 215 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Nemáš hlad? Nechceš něco jíst? 216 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Projdeme si pravidla hry. 217 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Já si je pamatuju. Procházíme si je noc co noc. 218 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [telugsky] Když začne hra... 219 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 Žádné hádky. Kdo po nás jde? 220 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Zlí muži. 221 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 A když tě honí zlí muži, co uděláš? 222 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Vezmu speciální tašku a uteču. 223 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Pak si vyberu jeden z úkrytů, cos mi sepsala. 224 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [tamilsky] A co pak? - Napíšu ti na pager. 225 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Jaké používáme šifry? 226 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Jsem ospalá. 227 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Můžeme mluvit jen jedním jazykem? 228 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadio, ty šifry. 229 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Bezpečí. Hraj. Pomoc. 230 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Dobře. Už jdi spát. 231 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Nebo ráno neuvidíš Mauglího. 232 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Dobře, dobrou noc. 233 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: Ahoj BREAKDANCER: Zdravím 234 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: Potřebuju nové informace 235 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER: Pošli žádost. 236 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO: Pošli její souřadnice. 237 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: Nepodařilo se mi je zjistit. 238 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 ALBERTPINTO: Kde mají místní základnu? 239 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 BREAKDANCER: Základna 33 240 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: Pošli souřadnice 241 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: Dej mi pár minut 242 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: Díky, Lud 243 00:25:21,937 --> 00:25:23,103 ALBERTPINTO: Díky 244 00:25:23,104 --> 00:25:24,312 KYBERDOUPĚ INTERNETOVÁ KAVÁRNA 245 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Čako! 246 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Víš, kde je Honey? - Ne. 247 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Mám souřadnice místní základny. 248 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Takže co? 249 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Jestli Honey sebrali, musí být tam. 250 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Tak co teď? 251 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Základna 33. 252 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Jednou nás kvůli tobě zabijou. 253 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Běž. 254 00:26:27,021 --> 00:26:29,937 {\an8}1992 BOMBAJ 255 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo! Trvá ti to moc dlouho. 256 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Už jsi z toho stáhl data? 257 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 Je to 8GB soubor! GB, ne MB. 258 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Víš, co je GB? 1024 MB se rovná 1... 259 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Zjednoduším to. Musel jsem přinést 20 procesorů, 260 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 abych ta data zpracoval. 261 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 A pak je dostanem? 262 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Pak je musíme dešifrovat. 263 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 A pak je dostanem? 264 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 Nemáme dešifrovací technologii. 265 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Ale je to technologie. Jenom potřebuju čas. 266 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 Čas nemáme a ty to víš. 267 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Udělej to, jak chceš. 268 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Ale ty zasraný data chci do večera. 269 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Že je „chceš“, nestačí na to, aby se zázračně objevila. 270 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Dělej, co umíš, a já... 271 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey? 272 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Mám překvapení. - Jaký? 273 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Ukaž obličej. 274 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Mnohem lepší. - Tak co? 275 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Pojď, posaď se. 276 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}PROTIPRÁVNÍ 277 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- Kdes to sehnal? - Jsem agent. 278 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Tamhle jsi, v bílém tričku. 279 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Já! To jsem já! 280 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Pozor, Vicky! 281 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Ty? To jsi ty? 282 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Jasně! - Ty! 283 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Dělal jsem hrdinovi kaskadéra. 284 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 Nejlepší světový kaskadér z Indie! 285 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Přiznej, žes zabil její matku! 286 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Ne! Zabil jsi Krišnu! 287 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Co? 288 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Jak můžete takhle hrát smrt? 289 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - Proč? - Jen se na to koukni. 290 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Co? - Ano! 291 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Takhle nikdo neumírá, je to špatně. 292 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Ukážu ti, jak se umírá. Zmáčkni spoušť. 293 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Pojďme. - Tak jo! 294 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Připravená? Střílej! 295 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - Ještě jednou. - Dobře! A teď... 296 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - S puškou! - Dobře. 297 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - Jsi v pořádku? - Jasně. 298 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - Teď jsi na řadě ty. - Střílej! 299 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Mnohem lepší. Umřelas moc hezky. 300 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Teď ti ukážu, jak se umírá dramaticky. 301 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Jo. - Dobře? 302 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Teď ti říkám něco dojemnýho. 303 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Něco přísahám a slibuju. 304 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Chystám se na setkání v příštím životě. A pak... 305 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Ale ve skutečným životě jsou to dvě rány a konec. 306 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 A teď hlavní scéna. Teď musím zachránit hrdinku. 307 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 A hrdina není k ničemu, když umře a nezachrání hrdinku. 308 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Jsem hrdinka! 309 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Zachraň mě! - Dobře. 310 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Ne! 311 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Zachránils mi život. 312 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 Obětovals svůj vlastní. 313 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Pro tvůj život bych obětoval tisíc životů, Honey! 314 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Ne, Bunny, ne! 315 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 V tomhle životě nám krutý svět nedovolil být spolu. 316 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Ale v tom příštím spolu jistě skončíme! 317 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Určitě. 318 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Kdo takhle líbá? 319 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Takhle se to dělá ve filmech. 320 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Ale tohle není film. 321 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Chci být taky agentka. 322 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Přemýšlela jsem nad tím celou noc. 323 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Odešla jsem z domova za svým snem. 324 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Přišla jsem do Bombaje žít podle svých představ. 325 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 A sny, představy i všechno ostatní se zhroutilo. 326 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Dělala jsem všechno, abych přežila. 327 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Ale co dělám teď, Bunny? 328 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Co dělám se svým životem? 329 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Bejt agentem není tak snadný. 330 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Ale má to smysl. - Ano. 331 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Má to smysl! 332 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Zvaž to, Bunny. Málem jsem umřela, ale podařilo se mi přežít. 333 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Nechci promarnit druhou šanci. 334 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Můj život by měl mít taky smysl. Musím to udělat. 335 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Musím to dokázat sama sobě. 336 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Honey, postřelili tě. 337 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - Příště můžou... - Když můžeš ty, tak i já. 338 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Bude to úplně nečekané. 339 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Můžu se schovat, můžu utíkat, 340 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 můžu snášet bolest, naučím se cokoli. 341 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Přemůžu slzy, oplatím jim rány. Přežiju to, Bunny. 342 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Vždycky přežiju! 343 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Jsem mimořádná. Vím to. 344 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Dialogy si píšeš sama? - Proto jsou anglicky. 345 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Prosím, Bunny, potřebuju to. 346 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 A ty potřebuješ někoho jako já. 347 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Prosím. 348 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Chceš, aby se k naší rodině přidala obyčejná herečka? 349 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Není obyčejná, Babo. 350 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 Je to amatérka, ale oklamala D’Souzu. 351 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Když jsme nenašli disk, nabídla se, že půjde za ním. 352 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 Chytili ji, zmlátili ji, 353 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 ale úkol splnila. 354 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 A nic neprozradila. 355 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Znám ji už dost dlouho a mám pocit, 356 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 že ať už se jí v životě stalo cokoli, 357 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 připravilo ji to na roli agentky. 358 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Myslím, že je vhodná, Babo. 359 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 Potřebujeme ji v týmu. 360 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Zjevně v ní něco vidíš. 361 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Jestli to posereš... - To se nestane. 362 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Plně za ni ručím. 363 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Jak jsem řekl, 364 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 když to posereš... 365 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Ukaž mi, jak stojíš. 366 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Ne. Tady. Blokuj nahoře. Jo. 367 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Vypadá to jako bota, ale je to GPS tracker. 368 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Vyrobil jsem ho já. 369 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Zrcátko. Morseovka. To jsem taky vyrobil já. 370 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Nesahat! Jak jsem říkal, není to rtěnka. 371 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Ale mikrořezák skla. 372 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Zadrž. 373 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Balanc vychází ze středu těla. 374 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Tady. 375 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Rychleji. 376 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Teď! 377 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 Kdo utáhne šroub? 378 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Čtyřicet dva sekund. Moc pomalu. 379 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Pamatuj si, že budeš čelit dvakrát větším a těžším chlapům. 380 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Musíš bejt tak silná, že ani po zmlácení nepadneš. 381 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Tak pojď. 382 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Pět, čtyři, 383 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 tři, dva, jedna. 384 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 Čas vypršel! 385 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 Davidův disk byl silně zašifrovaný. 386 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Data jsem získal v několika menších částech. 387 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Pak bylo zřejmé, 388 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 že je zapotřebí tvůrčí mozek, 389 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - aby... - My víme, Ludo. 390 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Jsi génius. Urychli to trochu. 391 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Díky, Babo. 392 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Porovnal jsem data se všemi našimi databázemi 393 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 a vyskočilo tohle jméno. 394 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Ano, Babo. Sám doktor Raghu Rao. 395 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Žije v USA a mnozí se ho snaží dostat do Indie. 396 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Včetně tebe, Babo. 397 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Všichni selhali, ale Zúní možná uspěla. 398 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Založili IT společnost v Bengalúru. 399 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Jmenuje se UA Tech. 400 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Tváří se jako běžná IT firma, ale když se podíváte pozorněji, 401 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 zjistíte, že je silně zabezpečená. 402 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Je to pevnost. 403 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Takže UA Tech je zástěrka. 404 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Ano, Babo. V tajném křídle budovy 405 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 probíhá hodně nákladná a utajená mise. 406 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Jmenuje se... - Projekt Talvar. 407 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 V jaké fázi je Talvar? 408 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Podle dat už je v pokročilé fázi. 409 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Nepodceňujte dr. Raghua. 410 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Chci ho mít pod nepřetržitým dohledem. 411 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 Nemůžeme dovolit, aby projekt Talvar uspěl. 412 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Co mají za plán? Jaký je další krok? Zjistěte to. 413 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Sleduj můj postoj a stisk. 414 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Nesvírej tu zbraň moc pevně. Oběma rukama. Tak. 415 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Nejdřív pojistku. Pak na spoušť. 416 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Zamiř. Zkus to. 417 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Zkus to ještě. Víc se zapři. 418 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Můžu to udělat po svém? 419 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Štěstí začátečníka. 420 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Kde ses to naučila? 421 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Říkala jsem, že otec měl hodně zbraní. 422 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Zakázal mi na ně sahat, tak jsem se učila sama. 423 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Byl tvůj otec zločinec? - Skoro ano. 424 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Nepolevuj v ostražitosti. 425 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 Ahoj. 426 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Takže teď to bude takhle? 427 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Žádná láska, žádné zakrývání šátkem? 428 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Nezapomínej, že tě trénuju. 429 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Ale jsem trenér s výhodama! 430 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Fuj! - Proč fuj? 431 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Babo, dr. Raghua a UA Tech sledujeme tři měsíce. 432 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Zkusili jsme zjistit, co šlo. 433 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Dr. Raghu Rao příští týden letí do Bělehradu na konferenci. 434 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Prediktivní analýza a satelitní technologie. 435 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Ale podle našich informací dr. Raghu Rao necestoval už roky. 436 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Proč teď? Jen tak na konferenci? 437 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Podle mě projekt Talvar ještě není hotový. 438 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Chybí mu kritická část. Krycí název Armada. 439 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Konference je zástěrka. 440 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Cílem jeho cesty je získat chybějící článek. 441 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Měli bychom letět do Bělehradu. 442 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Buďte opatrní. 443 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Bude se to tam hemžit Zúníinými lidmi. 444 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Připravte plán a dejte mi vědět. Rozchod. 445 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Dvacet dva sekund, no tohle! 446 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Devět, osm, 447 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 sedm, šest, pět. 448 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Hotovo? 449 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Jsi v pořádku? 450 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Nepolevuj v ostražitosti! 451 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Myslíš, že to vyjde? 452 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Je to možné. 453 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Pamatuješ si svůj profil? 454 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Nesmíme udělat žádnou chybu. 455 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar, narozená v Tirupati. 456 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Matka, Pallavi, gynekoložka. 457 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Otec, Čaran, veterinář. 458 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Dva bratři, Virádž a Vidžaj. Práva na Oxfordu. 459 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Nemá moc přátel. 460 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Měla jsem králíčka, ale bratr ho omylem zabil. 461 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Potom už žádní mazlíčci. 462 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - Znáš plán? - Ano, pane. 463 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - Víš, co ta práce obnáší? - Ano, pane. 464 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Budu upřímný. 465 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Pro agenturu zatím žádná žena nepracovala. 466 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Víš proč? 467 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Protože ženám nevěřím. 468 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Můžeš se stát přítěží. 469 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Břemenem. 470 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Tohle není fajn místo pro ženu. 471 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Vím, že nejsi ledajaká žena. 472 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 To jsi chtěla říct, že? 473 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Budu dřít dvakrát víc než jakýkoli chlap, pane. 474 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 To budeš muset i tak. 475 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Dokud se neosvědčí, dostává jen nezbytné informace. 476 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Použijte ji jako volavku, nic víc. 477 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Babo, nezklamu tě. Žádné chyby nebudou. 478 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 A co když ano? 479 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Babo... 480 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Odhodím tě do té škarpy, ze které jsem tě kdysi sebral. 481 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakule. 482 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Nakule, podívej se. 483 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Našel jsem nějaké nemovitosti. 484 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Ale je to jiná adresa. 485 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Zhruba 200 kilometrů odtud. 486 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Mohl by to být úkryt. 487 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Půjdu to omrknout. 488 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Seberu ji, jestli ji najdu. 489 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}ZÁKLADNA 33 490 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Tři agenti a tři kamery u vchodu. 491 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 Nevíme, kolik jich je uvnitř. 492 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Ale bez obav. Postaráme se o ně. Tohle už jsme dělali. 493 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Musíme být opatrní. 494 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Jestli je tam Honey, musíme ji zachránit. 495 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Aby bylo jasno, seš Predátor. 496 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Ty seš Terminátor. 497 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Umyj si obličej. 498 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Promiňte, pane. - Spí ve službě. 499 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 Dáme se do práce. Musíme schovat těla. 500 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Kamery u vchodu nefungují. Běž je zkontrolovat. 501 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Ano, pane. 502 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Všem jednotkám. Zkontrolujte perimetr. 503 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Rozumím. 504 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Všem jednotkám. Hlaste se. Stav? 505 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Čako, hledej tam, já budu tady. 506 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 Zjistíme, jestli tady jsou. 507 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Rahi, máme jen 60 sekund. Jejich tým už je na cestě. 508 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Chápu. 509 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Rahi, to je dobrá zpráva. 510 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 Nejsou tady, takže jsou v bezpečí. Pojďme! 511 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Jdeme! 512 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, nedělej to. Musíme zmizet. 513 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Rozhlídni se. Určitě něco najdeme. 514 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Kvůli tobě nás zabijou. 515 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Čako, souřadnice. Možná jsou Honeyiny. 516 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Rozeslali je celému týmu. 517 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Podívej. 518 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Čako. 519 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Udělals velkou chybu. Neměl ses vracet. 520 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Zmetku! 521 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Najdu Honey i tvou dceru. 522 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Sbohem, KD. 523 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Jsi v pořádku? 524 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Myslím, že jo. 525 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Vstávej! - Co ty? 526 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - V pohodě. - Co je? 527 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Posraný granáty! Nesnáším je. 528 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 Kurva! 529 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - Byl tam KD. - KD? 530 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 Oddělals ho? 531 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Mají souřadnice. Takže mají náskok. 532 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 Nemůžeme promarnit ani vteřinu. 533 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 Musíme si pospíšit. 534 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Překlad titulků: Filip Drlik 535 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Kreativní dohled Lucie Musílková