1
00:00:16,021 --> 00:00:18,354
{\an8}SIROTČINEC AŠANSA
2
00:00:22,479 --> 00:00:25,146
{\an8}HIMÁČALPRADÉŠ
3
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Čako?
4
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Chyběls mi.
5
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Ty mně taky.
6
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Kams dal vlasy? A co je tohle?
7
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
Manželství, příteli.
8
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Manželství člověku změní život.
9
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
Manželka, dům,
práce v korporátu, dvě půjčky a dítě.
10
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Život se obrátil o 180 stupňů.
11
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
On si tě fakt někdo vzal?
12
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
Rád tě vidím, chlape!
13
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Nenapadlo mě, že se sem vrátím.
14
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Pak mi Ludo napsal, že Honey...
Pořád tomu nemůžu uvěřit.
15
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Takže máš taky dceru?
- Ano.
16
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Taky mám dceru.
17
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
A je v nebezpečí.
18
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Ještě že podle protokolu
kontrolujeme portál každý týden.
19
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Plán je následující. Nejdřív musíme...
20
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Počkat. Zamysli se.
21
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Je to skok zpátky do ohně. To chceš?
22
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
Jasně že ano!
23
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Ty se mnou jít nemusíš.
24
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
Ptal se tě někdo?
25
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Bratře, už od malička
chceme jedinou věc. Rodinu.
26
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Ty už rodinu máš.
27
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- To ji chceš opustit?
- Neopustím nic.
28
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Jsi součást mojí rodiny!
Jsme rodina. Tak jdeme.
29
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Nejde to, Čako!
- Jdeme do toho spolu!
30
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Nebudu se o tom hádat.
31
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Diskuze u konce.
32
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
SIROTČINEC AŠANSA
33
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Honey vás poslala,
abyste vyzvedli její dceru Mayu?
34
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Ano, pane. Je Maya doma?
35
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
Nejmenuje se Maya. Co jste zač?
36
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
Strejdo Vé!
37
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Raz, dva, tři, čtyři.
38
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Pět, šest.
39
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Sedm, osm, devět.
40
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Není tady.
41
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
POMOC
42
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Ne! Do prdele!
43
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Zastavte!
44
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
Hajzle!
45
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
KD, tu holku jsme nenašli.
46
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Musela zanechat nějakou stopu.
47
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
Obrátíme celej barák naruby.
48
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Vracím se na základnu.
49
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Neboj, bratře. Uvidíme se potom.
50
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Zastavte!
51
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Proboha! Co se stalo?
52
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- Jste v pořádku?
- Havárie na skútru.
53
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Moje dcera je v nebezpečí.
Musím se za ní dostat.
54
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
VESELÉ PEKAŘSTVÍ
55
00:07:03,979 --> 00:07:05,812
VESELÉ PEKAŘSTVÍ
56
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadio?
57
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey!
58
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Nadio!
59
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- Jsi v pořádku?
- Poranila jsem se.
60
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[telugsky] Nic se nestalo.
61
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Jsi v pohodě. Dobře?
62
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, strýček Vé se nehýbal.
63
00:09:30,687 --> 00:09:33,937
{\an8}1992
BOMBAJ
64
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Pane, je to spálené. Mám to vyhodit?
65
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Ne, nech to tady.
66
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Ale kdo to bude jíst, pane?
67
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Babo, řekni mi o projektu Talvar, prosím.
68
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Není to povídání pro prázdný žaludek.
Pusť se do jídla.
69
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Díky, ale nemusels vařit tolik.
70
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
Tvoje manželka tu není?
Myslel jsem, že ji konečně poznám.
71
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- Počkáme na ni.
- Šla pryč, brzy se vrátí.
72
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Babo, co je projekt Talvar?
73
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Chlapče, představ si systém,
74
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
který dokáže sledovat každého.
Státníky, světové vůdce,
75
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
nepřátelské agentury, agenty, nás.
76
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
Nejen cíle.
77
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
Může vystopovat kohokoli,
s kým přijdou do kontaktu.
78
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Mocná věc, že?
79
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Představ si, že ten sledovací systém
padne do špatných rukou.
80
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Z cílů se stanou loutky
připravené udělat cokoli.
81
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Například zmanipulovat volby.
82
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Nebo ovlivnit dodávku armádě.
83
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
V zásadě člověku dává
84
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
celý svět do dlaně. Chápeš?
85
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Projekt Talvar
je Zúníin nejdůležitější počin.
86
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
Proto jsem na to
nasadil nejlepšího agenta.
87
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
A co udělal můj nejlepší agent?
Zatáhl do toho civilistku.
88
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Ona nás neohrozí, Babo.
89
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
Víš to jistě?
90
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
Znám ji už nějakou dobu.
91
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
A to stačí?
92
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Stačí, Babo. Co jiného?
93
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Jsi agent, Rahi.
94
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Měl by tě zajímat jediný vztah.
95
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
Vztah s touhle rodinou.
96
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Jakou má láska cenu bez úcty?
97
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Žádnou.
98
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Nezapomínej, odkud pocházíš.
99
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Vyhneš se díky tomu chybám.
100
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
To, co děláme, chlapče,
101
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
je moc důležité.
102
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Stydne ti jídlo.
103
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Sněz to kuře, marinoval jsem ho.
104
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Copak? Nechutná ti?
105
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
Je to dobrý. Moc dobrý.
106
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Ochutnám zelí.
107
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
To jsem taky vařil já.
108
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Fakt? Jak jsi toho zvládl uvařit tolik?
109
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Ahoj.
110
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
111
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Paní!
- Bůh ti žehnej!
112
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Tohle ale nemusíš dělat.
113
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Určitě musí!
114
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Pořád je hlavou v oblacích.
Potřebuje uzemnit.
115
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Jen se skloň.
- V pořádku, chlapče.
116
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Paní, jsem moc rád,
že vás konečně poznávám.
117
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Byl jsem tady mnohokrát,
ale nikdy tu nejste.
118
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Už jsem se bál, že si vás Baba vymyslel.
119
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
To je taky možné. Kdoví?
120
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Ne každý má to štěstí, že pozná moji ženu.
121
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Na to má právo jen můj syn.
122
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Díky, Babo.
123
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Jde to přiblížit?
124
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Ano.
- Daří se?
125
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Čtyři chlapi a volavka.
126
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Byli to profesionálové.
Na kamerách vůbec nejsou.
127
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Už jsem to ověřil.
128
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Podle D’Souzy se jmenuje Núrí.
129
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Určitě je to falešné jméno.
Je to nějaká tuctová herečka.
130
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
Brzy ji chytíme.
131
00:13:46,146 --> 00:13:48,146
Vím, proč je pro vás Višva důležitý.
132
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Nejdřív najdi tu dívku.
Pak dostaneme zbytek. I Višvu.
133
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}NEOHROŽENÁ NAĎA
134
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
135
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[telugsky] Co tady děláme? Jdeme.
136
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Tvarohová rýže je moc dobrá! Dej si.
137
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Jez, Honey!
138
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
To je moje drahá holčička.
139
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Princezno, co to děláte?
140
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Taky chci být Neohrožená Naďa!
141
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Princezno, rychle, než vás uvidí král.
142
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
Utíkejte dovnitř!
143
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Na. Ale vrať to,
než se vrátí učitel. Rozumíš?
144
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Všechno dočtu
a vrátím před večeří, bratře.
145
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[telugsky] Pozor, Honey!
146
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Jestli tě uvidí v paláci, zbije tě.
147
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey. Počkej!
148
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Hlavně v klidu.
149
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [telugsky] Kde to jsem?
- Jen klid.
150
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Kde to jsem?
- Jsi se mnou.
151
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, co mám s obličejem?
152
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
Nic. Jen se napij vody, prosím.
153
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Co se stalo? Jsem tady, ale...
154
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Prosím, dýchej zhluboka.
155
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
Budeš v pořádku.
156
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
157
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Promiň.
158
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
Ten život, který jsi doteď žila,
o kterém jsi snila,
159
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
na ten budeš muset zapomenout.
160
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Konec hraní. Už to pro tebe není bezpečné.
161
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Mají tě v hledáčku.
162
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Musím vymazat všechny tvoje stopy.
163
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Musíš zmizet.
164
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
Stará Honey už neexistuje.
165
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
Je to příliš nebezpečné.
166
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}DIAMANTOVÁ KRÁLOVNA
167
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
O svém životě rozhodnu sama.
168
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, můžu ti zařídit novou identitu.
169
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
Dobrou práci.
170
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
Kdekoli v Indii. Můžeš si vybrat.
171
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
Je to moje povinnost.
172
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, přátelíme se už dlouho.
173
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
Proč jsi mi o sobě nikdy nic neprozradil?
174
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Jaký je tvůj příběh?
175
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
Jednou, když jsem byl malý,
176
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
jsem byl s rodiči na svatbě
a jedl zmrzlinový dort.
177
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Najednou přišlo pár goril
178
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
a začali střílet.
179
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Tati!
180
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Můj otec byl policejní inspektor.
Bojoval statečně.
181
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Ale tehdy moje rodiče zabili.
182
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Na oplátku dostali medaili.
183
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
Vyrostl jsem v sirotčinci.
184
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
Z toho příběhu plyne jedno ponaučení.
Už nejím zmrzlinové dorty.
185
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
To mě mrzí.
186
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Už je to kurevsky dlouho.
187
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Tati!
188
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Můžu se na něco zeptat?
189
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Co vlastně děláte? Jste dobří, nebo zlí?
190
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
Tak jednoduchý to není.
191
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
Rozdělení na dobré a zlé je jednoduché.
192
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Můj Baba vždycky říká:
193
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
„Když hodíš mincí,
někdo vyhraje a někdo prohraje.“
194
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
Musíš dělat, co je správný pro tebe.
195
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
Na ničem jiným nezáleží.
196
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
A ty to teď vidíš tak,
197
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
že děláš správnou věc?
198
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
V tomhle světě se každej den
objeví nová hrozba.
199
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
A každej den je nebezpečnější.
200
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
Problém je v tom, že to všichni ví,
201
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
ale nikdo s tím nic neudělá.
202
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Tyhle problémy se musí zastavit,
než se vymknou z ruky.
203
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Věřím, že to, co děláme,
je naprosto nezbytný, Honey.
204
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Jak ses do téhle agentury dostal?
205
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. Můj mentor. Můj otec.
206
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
To ses pral kvůli téhle maličkosti?
207
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Když už musíš, bojuj za něco většího.
208
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Naverboval mě do agentury.
209
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
Měl jsem pocit, že na mně záleží.
210
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Že dokážu něco velkého.
Můj život dostal smysl.
211
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Kaskadérství mě baví, ale je to koníček.
212
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
Tahle práce mě naplňuje skutečným štěstím.
213
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Když tvůj život někam směřuje,
je to hodně silné.
214
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: Ahoj
215
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Nemáš hlad? Nechceš něco jíst?
216
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Projdeme si pravidla hry.
217
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Já si je pamatuju.
Procházíme si je noc co noc.
218
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[telugsky] Když začne hra...
219
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
Žádné hádky. Kdo po nás jde?
220
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Zlí muži.
221
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
A když tě honí zlí muži, co uděláš?
222
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Vezmu speciální tašku a uteču.
223
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Pak si vyberu jeden z úkrytů,
cos mi sepsala.
224
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [tamilsky] A co pak?
- Napíšu ti na pager.
225
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Jaké používáme šifry?
226
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Jsem ospalá.
227
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Můžeme mluvit jen jedním jazykem?
228
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadio, ty šifry.
229
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
Bezpečí. Hraj. Pomoc.
230
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Dobře. Už jdi spát.
231
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Nebo ráno neuvidíš Mauglího.
232
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Dobře, dobrou noc.
233
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO: Ahoj
BREAKDANCER: Zdravím
234
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO: Potřebuju nové informace
235
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER: Pošli žádost.
236
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERTPINTO: Pošli její souřadnice.
237
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER: Nepodařilo se mi je zjistit.
238
00:24:54,437 --> 00:24:56,686
ALBERTPINTO: Kde mají místní základnu?
239
00:24:56,687 --> 00:24:58,521
BREAKDANCER: Základna 33
240
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: Pošli souřadnice
241
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER: Dej mi pár minut
242
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: Díky, Lud
243
00:25:21,937 --> 00:25:23,103
ALBERTPINTO: Díky
244
00:25:23,104 --> 00:25:24,312
KYBERDOUPĚ
INTERNETOVÁ KAVÁRNA
245
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Čako!
246
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Víš, kde je Honey?
- Ne.
247
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
Mám souřadnice místní základny.
248
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
Takže co?
249
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Jestli Honey sebrali, musí být tam.
250
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Tak co teď?
251
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Základna 33.
252
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
Jednou nás kvůli tobě zabijou.
253
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Běž.
254
00:26:27,021 --> 00:26:29,937
{\an8}1992
BOMBAJ
255
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo! Trvá ti to moc dlouho.
256
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
Už jsi z toho stáhl data?
257
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
Je to 8GB soubor! GB, ne MB.
258
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Víš, co je GB? 1024 MB se rovná 1...
259
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Zjednoduším to.
Musel jsem přinést 20 procesorů,
260
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
abych ta data zpracoval.
261
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
A pak je dostanem?
262
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Pak je musíme dešifrovat.
263
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
A pak je dostanem?
264
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
Nemáme dešifrovací technologii.
265
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Ale je to technologie.
Jenom potřebuju čas.
266
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
Čas nemáme a ty to víš.
267
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Udělej to, jak chceš.
268
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Ale ty zasraný data chci do večera.
269
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Že je „chceš“, nestačí na to,
aby se zázračně objevila.
270
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Dělej, co umíš, a já...
271
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey?
272
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Mám překvapení.
- Jaký?
273
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Ukaž obličej.
274
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Mnohem lepší.
- Tak co?
275
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Pojď, posaď se.
276
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}PROTIPRÁVNÍ
277
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- Kdes to sehnal?
- Jsem agent.
278
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Tamhle jsi, v bílém tričku.
279
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Já! To jsem já!
280
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Pozor, Vicky!
281
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Ty? To jsi ty?
282
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Jasně!
- Ty!
283
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Dělal jsem hrdinovi kaskadéra.
284
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
Nejlepší světový kaskadér z Indie!
285
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
Přiznej, žes zabil její matku!
286
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Ne! Zabil jsi Krišnu!
287
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Co?
288
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Jak můžete takhle hrát smrt?
289
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- Proč?
- Jen se na to koukni.
290
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Co?
- Ano!
291
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Takhle nikdo neumírá, je to špatně.
292
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Ukážu ti, jak se umírá. Zmáčkni spoušť.
293
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Pojďme.
- Tak jo!
294
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Připravená? Střílej!
295
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- Ještě jednou.
- Dobře! A teď...
296
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- S puškou!
- Dobře.
297
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- Jsi v pořádku?
- Jasně.
298
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- Teď jsi na řadě ty.
- Střílej!
299
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Mnohem lepší. Umřelas moc hezky.
300
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Teď ti ukážu, jak se umírá dramaticky.
301
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Jo.
- Dobře?
302
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Teď ti říkám něco dojemnýho.
303
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Něco přísahám a slibuju.
304
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Chystám se na setkání
v příštím životě. A pak...
305
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Ale ve skutečným životě
jsou to dvě rány a konec.
306
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
A teď hlavní scéna.
Teď musím zachránit hrdinku.
307
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
A hrdina není k ničemu,
když umře a nezachrání hrdinku.
308
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Jsem hrdinka!
309
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Zachraň mě!
- Dobře.
310
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Ne!
311
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Zachránils mi život.
312
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
Obětovals svůj vlastní.
313
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Pro tvůj život
bych obětoval tisíc životů, Honey!
314
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Ne, Bunny, ne!
315
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
V tomhle životě nám krutý svět
nedovolil být spolu.
316
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
Ale v tom příštím spolu jistě skončíme!
317
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Určitě.
318
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Kdo takhle líbá?
319
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Takhle se to dělá ve filmech.
320
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Ale tohle není film.
321
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Chci být taky agentka.
322
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Přemýšlela jsem nad tím celou noc.
323
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Odešla jsem z domova za svým snem.
324
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Přišla jsem do Bombaje
žít podle svých představ.
325
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
A sny, představy
i všechno ostatní se zhroutilo.
326
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Dělala jsem všechno, abych přežila.
327
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
Ale co dělám teď, Bunny?
328
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Co dělám se svým životem?
329
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Bejt agentem není tak snadný.
330
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Ale má to smysl.
- Ano.
331
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Má to smysl!
332
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Zvaž to, Bunny. Málem jsem umřela,
ale podařilo se mi přežít.
333
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Nechci promarnit druhou šanci.
334
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Můj život by měl mít taky smysl.
Musím to udělat.
335
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Musím to dokázat sama sobě.
336
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Honey, postřelili tě.
337
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- Příště můžou...
- Když můžeš ty, tak i já.
338
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Bude to úplně nečekané.
339
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Můžu se schovat, můžu utíkat,
340
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
můžu snášet bolest, naučím se cokoli.
341
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Přemůžu slzy,
oplatím jim rány. Přežiju to, Bunny.
342
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Vždycky přežiju!
343
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Jsem mimořádná. Vím to.
344
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Dialogy si píšeš sama?
- Proto jsou anglicky.
345
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Prosím, Bunny, potřebuju to.
346
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
A ty potřebuješ někoho jako já.
347
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Prosím.
348
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Chceš, aby se k naší rodině
přidala obyčejná herečka?
349
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Není obyčejná, Babo.
350
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
Je to amatérka, ale oklamala D’Souzu.
351
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Když jsme nenašli disk,
nabídla se, že půjde za ním.
352
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
Chytili ji, zmlátili ji,
353
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
ale úkol splnila.
354
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
A nic neprozradila.
355
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
Znám ji už dost dlouho a mám pocit,
356
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
že ať už se jí v životě stalo cokoli,
357
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
připravilo ji to na roli agentky.
358
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Myslím, že je vhodná, Babo.
359
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
Potřebujeme ji v týmu.
360
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Zjevně v ní něco vidíš.
361
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Jestli to posereš...
- To se nestane.
362
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Plně za ni ručím.
363
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Jak jsem řekl,
364
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
když to posereš...
365
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Ukaž mi, jak stojíš.
366
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Ne. Tady. Blokuj nahoře. Jo.
367
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Vypadá to jako bota,
ale je to GPS tracker.
368
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Vyrobil jsem ho já.
369
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Zrcátko. Morseovka.
To jsem taky vyrobil já.
370
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
Nesahat! Jak jsem říkal, není to rtěnka.
371
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Ale mikrořezák skla.
372
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Zadrž.
373
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Balanc vychází ze středu těla.
374
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Tady.
375
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Rychleji.
376
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Teď!
377
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
Kdo utáhne šroub?
378
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Čtyřicet dva sekund. Moc pomalu.
379
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Pamatuj si, že budeš čelit
dvakrát větším a těžším chlapům.
380
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Musíš bejt tak silná,
že ani po zmlácení nepadneš.
381
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Tak pojď.
382
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Pět, čtyři,
383
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
tři, dva, jedna.
384
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
Čas vypršel!
385
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
Davidův disk byl silně zašifrovaný.
386
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Data jsem získal
v několika menších částech.
387
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Pak bylo zřejmé,
388
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
že je zapotřebí tvůrčí mozek,
389
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- aby...
- My víme, Ludo.
390
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Jsi génius. Urychli to trochu.
391
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Díky, Babo.
392
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Porovnal jsem data
se všemi našimi databázemi
393
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
a vyskočilo tohle jméno.
394
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Ano, Babo. Sám doktor Raghu Rao.
395
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Žije v USA a mnozí
se ho snaží dostat do Indie.
396
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Včetně tebe, Babo.
397
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Všichni selhali, ale Zúní možná uspěla.
398
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
Založili IT společnost v Bengalúru.
399
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Jmenuje se UA Tech.
400
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Tváří se jako běžná IT firma,
ale když se podíváte pozorněji,
401
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
zjistíte, že je silně zabezpečená.
402
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
Je to pevnost.
403
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
Takže UA Tech je zástěrka.
404
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Ano, Babo. V tajném křídle budovy
405
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
probíhá hodně nákladná a utajená mise.
406
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Jmenuje se...
- Projekt Talvar.
407
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
V jaké fázi je Talvar?
408
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Podle dat už je v pokročilé fázi.
409
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Nepodceňujte dr. Raghua.
410
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Chci ho mít pod nepřetržitým dohledem.
411
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
Nemůžeme dovolit,
aby projekt Talvar uspěl.
412
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Co mají za plán?
Jaký je další krok? Zjistěte to.
413
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Sleduj můj postoj a stisk.
414
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
Nesvírej tu zbraň moc pevně.
Oběma rukama. Tak.
415
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
Nejdřív pojistku. Pak na spoušť.
416
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Zamiř. Zkus to.
417
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Zkus to ještě. Víc se zapři.
418
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
Můžu to udělat po svém?
419
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Štěstí začátečníka.
420
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Kde ses to naučila?
421
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Říkala jsem, že otec měl hodně zbraní.
422
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Zakázal mi na ně sahat,
tak jsem se učila sama.
423
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Byl tvůj otec zločinec?
- Skoro ano.
424
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Nepolevuj v ostražitosti.
425
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
Ahoj.
426
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Takže teď to bude takhle?
427
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Žádná láska, žádné zakrývání šátkem?
428
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
Nezapomínej, že tě trénuju.
429
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Ale jsem trenér s výhodama!
430
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Fuj!
- Proč fuj?
431
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Babo, dr. Raghua
a UA Tech sledujeme tři měsíce.
432
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Zkusili jsme zjistit, co šlo.
433
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Dr. Raghu Rao příští týden
letí do Bělehradu na konferenci.
434
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Prediktivní analýza
a satelitní technologie.
435
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
Ale podle našich informací
dr. Raghu Rao necestoval už roky.
436
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
Proč teď? Jen tak na konferenci?
437
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
Podle mě projekt Talvar ještě není hotový.
438
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Chybí mu kritická část.
Krycí název Armada.
439
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
Konference je zástěrka.
440
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Cílem jeho cesty
je získat chybějící článek.
441
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Měli bychom letět do Bělehradu.
442
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Buďte opatrní.
443
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Bude se to tam hemžit Zúníinými lidmi.
444
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Připravte plán a dejte mi vědět. Rozchod.
445
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Dvacet dva sekund, no tohle!
446
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Devět, osm,
447
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
sedm, šest, pět.
448
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Hotovo?
449
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
Jsi v pořádku?
450
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Nepolevuj v ostražitosti!
451
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Myslíš, že to vyjde?
452
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
Je to možné.
453
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Pamatuješ si svůj profil?
454
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Nesmíme udělat žádnou chybu.
455
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar, narozená v Tirupati.
456
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Matka, Pallavi, gynekoložka.
457
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Otec, Čaran, veterinář.
458
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Dva bratři, Virádž a Vidžaj.
Práva na Oxfordu.
459
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Nemá moc přátel.
460
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Měla jsem králíčka,
ale bratr ho omylem zabil.
461
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Potom už žádní mazlíčci.
462
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- Znáš plán?
- Ano, pane.
463
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- Víš, co ta práce obnáší?
- Ano, pane.
464
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
Budu upřímný.
465
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Pro agenturu zatím žádná žena nepracovala.
466
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Víš proč?
467
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
Protože ženám nevěřím.
468
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Můžeš se stát přítěží.
469
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
Břemenem.
470
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Tohle není fajn místo pro ženu.
471
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Vím, že nejsi ledajaká žena.
472
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
To jsi chtěla říct, že?
473
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Budu dřít dvakrát víc
než jakýkoli chlap, pane.
474
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
To budeš muset i tak.
475
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Dokud se neosvědčí,
dostává jen nezbytné informace.
476
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Použijte ji jako volavku, nic víc.
477
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Babo, nezklamu tě. Žádné chyby nebudou.
478
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
A co když ano?
479
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Babo...
480
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Odhodím tě do té škarpy,
ze které jsem tě kdysi sebral.
481
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakule.
482
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Nakule, podívej se.
483
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Našel jsem nějaké nemovitosti.
484
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
Ale je to jiná adresa.
485
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
Zhruba 200 kilometrů odtud.
486
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Mohl by to být úkryt.
487
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Půjdu to omrknout.
488
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Seberu ji, jestli ji najdu.
489
00:42:22,396 --> 00:42:25,521
{\an8}ZÁKLADNA 33
490
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Tři agenti a tři kamery u vchodu.
491
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
Nevíme, kolik jich je uvnitř.
492
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Ale bez obav. Postaráme se o ně.
Tohle už jsme dělali.
493
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Musíme být opatrní.
494
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Jestli je tam Honey, musíme ji zachránit.
495
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Aby bylo jasno, seš Predátor.
496
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Ty seš Terminátor.
497
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Umyj si obličej.
498
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Promiňte, pane.
- Spí ve službě.
499
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
Dáme se do práce. Musíme schovat těla.
500
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Kamery u vchodu nefungují.
Běž je zkontrolovat.
501
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Ano, pane.
502
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Všem jednotkám. Zkontrolujte perimetr.
503
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Rozumím.
504
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Všem jednotkám. Hlaste se. Stav?
505
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Čako, hledej tam, já budu tady.
506
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
Zjistíme, jestli tady jsou.
507
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Rahi, máme jen 60 sekund.
Jejich tým už je na cestě.
508
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Chápu.
509
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Rahi, to je dobrá zpráva.
510
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
Nejsou tady, takže jsou v bezpečí. Pojďme!
511
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Jdeme!
512
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, nedělej to. Musíme zmizet.
513
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Rozhlídni se. Určitě něco najdeme.
514
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Kvůli tobě nás zabijou.
515
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Čako, souřadnice. Možná jsou Honeyiny.
516
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Rozeslali je celému týmu.
517
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Podívej.
518
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Čako.
519
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Udělals velkou chybu. Neměl ses vracet.
520
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Zmetku!
521
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Najdu Honey i tvou dceru.
522
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Sbohem, KD.
523
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Jsi v pořádku?
524
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Myslím, že jo.
525
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Vstávej!
- Co ty?
526
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- V pohodě.
- Co je?
527
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
Posraný granáty! Nesnáším je.
528
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
Kurva!
529
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- Byl tam KD.
- KD?
530
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
Oddělals ho?
531
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
Mají souřadnice. Takže mají náskok.
532
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
Nemůžeme promarnit ani vteřinu.
533
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
Musíme si pospíšit.
534
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Překlad titulků: Filip Drlik
535
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Kreativní dohled
Lucie Musílková