1 00:00:16,104 --> 00:00:17,021 {\an8}WEESHUIS ASHANSA 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chacko? 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Ik heb je erg gemist. 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Ik jou ook. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Waar is je haar en wat is dit? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Het huwelijk, vriend. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Een huwelijk kan je veranderen. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 Eén vrouw, één huis, goede baan, twee hypotheken en een zoon. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Mijn leven is helemaal omgedraaid. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Ongelooflijk dat iemand met jou getrouwd is. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Leuk je te zien. 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Ik had niet gedacht terug te komen. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Toen appte Ludo dat Honey... Ongelooflijk. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 Heb je een dochter? - Ja. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Ik heb een dochter. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 En ze is in gevaar. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Goed dat we wekelijks het portaal moeten controleren. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Dit is het plan. Eerst moeten we... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Wacht. Denk na. 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Je gaat terug in de vuurlinie. Wil je dat? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Natuurlijk wil je dat. 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Je hoeft niet mee. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Vraag ik dat? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Sinds we klein waren, willen we één ding, een gezin. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Dat is jou gelukt. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 Verlaat je dat? - Ik verlaat niks. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Jij bent ook familie. Kom op. 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 Je kunt niet gaan. - We gaan samen. 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Ik wil niks meer horen. 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 We zijn uitgepraat. 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 WEESHUIS ASHANSA 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Stuurt Honey jullie om Maya op te halen? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Ja. Is Maya thuis? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Ze heet niet Maya. Wie zijn jullie? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 Oom V. 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Eén, twee, drie, vier. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Vijf, zes. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Zeven, acht, negen. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Ze is er niet. 40 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Stop. 41 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Krijg wat. 42 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD, we hebben het meisje niet. 43 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Maar er moet een aanwijzing zijn. 44 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 We doorzoeken het hele huis. 45 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Ik ga terug naar de basis. 46 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Geen zorgen. Ik zie je als we klaar zijn. 47 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Stop. 48 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Wat is er met je gebeurd? 49 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 Ben je in orde? - Ongeluk. 50 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Sorry. Mijn dochter is in gevaar en ik moet naar haar toe. 51 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 BAKKERIJ JOLLY 52 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 BAKKERIJ JOLLY 53 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia? 54 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 Ben je in orde? - Ik ben gewond. 55 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [Telugu] Het is niets. 56 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Je bent in orde. Kom op. 57 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Oom V bewoog niet. 58 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Dit is verbrand. Zal ik het weggooien? 59 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Nee, hou 't. 60 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Dit eet toch niemand? 61 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, vertel me over project Talwar. 62 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Wat ik ga zeggen, valt niet goed op een lege maag. Eet. 63 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Dank je, maar het is te veel. 64 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Is mevrouw er niet? Ik wilde haar eindelijk ontmoeten. 65 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 Laten we wachten. - Ze is weg. Ze komt snel terug. 66 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 En project Talwar? 67 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Stel je een volgsysteem voor... 68 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 ...dat ieder levend wezen kan volgen. Staatshoofden, wereldleiders... 69 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 ...vijandelijke diensten, agenten, ons. 70 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Het doelwit... 71 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 ...maar ook met wie ze in contact komen. 72 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Krachtig, toch? 73 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Stel je voor dat dit systeem in de verkeerde handen komt. 74 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 De doelwitten worden als was in je handen. 75 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Zoals een verkiezing in je voordeel beïnvloeden. 76 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Of een militaire aankoop. 77 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 Eigenlijk de hele wereld... 78 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 ...in de palm van je hand. Snap je? 79 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Project Talwar is Zooni's belangrijkste project. 80 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Daarom zit mijn beste agent erop. 81 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 En wat heeft die gedaan? Een burger erbij gehaald. 82 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Ze is geen bedreiging. 83 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Hoe weet je dat? 84 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Ik ken haar al een tijd. 85 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 Is dat het? 86 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Ja, dat is alles. Wat kan er nog meer zijn? 87 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Je bent een agent, Rahi. 88 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Slechts één relatie is belangrijk. 89 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 De relatie met deze familie. 90 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Wat is liefde zonder respect? 91 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Niks. 92 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Vergeet niet waar je vandaan komt. 93 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Dan vermijd je fouten. 94 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Wat we doen... 95 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 ...is heel belangrijk. 96 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Het eten wordt koud. 97 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Neem kip. Die heb ik gemarineerd en gefrituurd. 98 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Is het niet lekker? 99 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 Het is heel lekker. 100 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Ik probeer de kool. 101 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Die heb ik ook gemaakt. 102 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Echt? Hoe heb je zoveel kunnen maken? 103 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 Mevrouw. - Gods zegen. 104 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Dat hoef je niet te doen. 105 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Zeker wel. 106 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Hij moet zijn beide benen op de grond krijgen. 107 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 Kom op, bukken. - Het is goed, jongen. 108 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Ik ben blij dat ik u eindelijk ontmoet. 109 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Ik ben vaak op bezoek geweest, maar u bent er nooit. 110 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Ik dacht dat Baba u verzonnen had. 111 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 Misschien wel. Wie weet? 112 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Niet iedereen mag mijn vrouw ontmoeten. 113 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Alleen mijn zoon mag dat. 114 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Dank je, Baba. 115 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Kun je inzoomen? 116 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 Ja. - Nog wat? 117 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Vier man en een lokker. 118 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 De mannen zijn professionals. Niks op camera. 119 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Ik heb al gekeken. 120 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Kijk, volgens D'Souza heet ze Noorie. 121 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Dat is vast een valse naam. Ze is een filmactrice. 122 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 We vinden haar wel. 123 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 Hallo? Ja? 124 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 Ik weet waarom Vishwa zo belangrijk is. 125 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Vind eerst dit meisje. De rest komt nog. Zelfs Vishwa. 126 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [Telugu] Wat doe je hier? Kom op. 127 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 De kwarkrijst is lekker. Eet wat. 128 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Eet, Honey. 129 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Mijn lieve meisje. 130 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Prinses, wat doe je? 131 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Ik wil ook Fearless Nadia zijn. 132 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Prinses, schiet op, voor de koning je ziet. 133 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Ga naar binnen. 134 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Hier. Maar breng het terug voor de leraar komt. 135 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Ik lees alles voor het eten en dan geef ik het terug. 136 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [Telugu] Pas op, Honey. 137 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Als hij je in het paleis ziet, slaat hij je. 138 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey, wacht. 139 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Rustig aan. 140 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 [Telugu] Waar ben ik? - Rustig aan. 141 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 Waar ben ik? - Je bent bij mij. 142 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, wat is er met m'n gezicht gebeurd? 143 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Er is niks gebeurd. Drink wat water. 144 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Wat is er gebeurd? Ik ben hier, maar... 145 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Gewoon ademen. 146 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Het komt goed. 147 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Het spijt me. 148 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Het leven dat je geleefd hebt of waar je van gedroomd hebt... 149 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 ...moet je nu vergeten. 150 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Niet langer acteren. Dat leven is niet meer veilig. 151 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Je bent op hun radar. 152 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Ik moest elk spoor van je wissen. 153 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Je moet verdwijnen. 154 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 De oude Honey bestaat niet meer. 155 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Het is te gevaarlijk. 156 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}FEARLESS NADIA DIAMOND QUEEN 157 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Ik besluit hoe ik mijn leven leid, niet jij. 158 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Ik kan je een nieuwe identiteit geven. 159 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 Een leuke baan. 160 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Je mag zelfs kiezen waar je heen wilt. 161 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Ik moet je daar een leven geven. 162 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 We zijn al zo lang vrienden. 163 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Waarom heb je nooit wat over jezelf gedeeld? 164 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Wat is jouw verhaal? 165 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Toen ik jong was... 166 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 ...at ik ijstaart op een bruiloft met mijn ouders. 167 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Er kwamen boeven die... 168 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 ...gingen schieten. 169 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Papa. 170 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Mijn vader was politie-inspecteur. Hij vocht dapper. 171 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Maar mijn ouders zijn gedood die dag. 172 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Ze kregen een onderscheiding. 173 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 En ik moest naar een weeshuis. 174 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 De moraal van het verhaal is dat ik geen ijstaart meer eet. 175 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Wat erg. 176 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Het is lang geleden. 177 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Papa. 178 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Mag ik je iets vragen? 179 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Wat doen jullie? Zijn jullie goed of slecht? 180 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Zo eenvoudig is het niet. 181 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Ik vind goed en slecht eenvoudig. 182 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Mijn Baba zegt altijd: 183 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 'Als je een munt opgooit, verliest er iemand en wint iemand.' 184 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Doe goed voor jezelf. 185 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Dat is belangrijk. 186 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 En denk je dat jij... 187 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 ...goed doet? 188 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 Iedere dag is er nieuw gevaar in deze wereld. 189 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Iedere dag wordt het gevaarlijker. 190 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Het probleem is dat iedereen dat weet... 191 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 ...maar niemand iets doet. 192 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Dat moet gestopt worden, voor het uit de hand loopt. 193 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Ik geloof in wat we doen. Het is heel noodzakelijk. 194 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Hoe ben je bij de dienst gekomen? 195 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Mijn mentor, mijn vader. 196 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 Vocht je om dit dingetje? 197 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Je moet voor iets belangrijks vechten. 198 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Hij heeft me gerekruteerd. 199 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 Toen voelde ik dat ik ertoe deed. 200 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Dat ik iets kon betekenen. Dat mijn leven zin had. 201 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Ik hou van stunts doen in films. Dat is mijn hobby. 202 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Maar in dit werk vind ik mijn geluk. 203 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Een richting hebben in je leven is heel krachtig. 204 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: Hoi. 205 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Heb je honger? Wil je wat eten? 206 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Laten we de spelregels doornemen. 207 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Die ken ik. Dat doen we iedere avond. 208 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [Telugu] In spelmodus... 209 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 Geen discussies. Wie zit achter ons aan? 210 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Slechte mannen. 211 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Als slechte mannen je achtervolgen, wat doe je dan? 212 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 De vluchttas pakken en wegrennen. 213 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Dan een van de plekken zoeken op de lijst van verstopplekken. 214 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 [Tamil] Wat doe je daarna? - Ik stuur een bericht. 215 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Wat zijn de codewoorden? 216 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Ik ben slaperig. 217 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Laten we in één taal praten. 218 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 De codewoorden. 219 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Veilig. Spel. Help. 220 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Oké, ga maar slapen. 221 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Anders geen tv morgenochtend. 222 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Goed. Welterusten. Dag. 223 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: Hoi BREAKDANCER: Hallo 224 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: Heb nieuwe informatie nodig 225 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 Stuur aanvraag. 226 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO: Stuur haar coördinaten. 227 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: Geprobeerd. Kon niet vinden. 228 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 ALBERTPINTO: Wat is hun lokale basis hier? 229 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 BREAKDANCER: Basis 33 230 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: Stuur coördinaten 231 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: Momentje 232 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: Dank je Lud 233 00:25:21,937 --> 00:25:23,104 ALBERTPINTO: Dank je 234 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 Heb je Honeys locatie? - Nee. 235 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Ik heb wel een basis. 236 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Dus? 237 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Als ze Honey hebben, moet ze daar zijn. 238 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Wat nu? 239 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 We gaan naar Basis 33. 240 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Je wordt onze dood nog. 241 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Ga. 242 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo. Je bent al zo lang bezig. 243 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Heb je gegevens van dat apparaat? 244 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 Het is acht gigabyte. Niet megabyte. 245 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Weet je wat dat is? 1024MB is 1... 246 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Ik maak het eenvoudig. Om dit te doorzoeken... 247 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 ...heb ik 20 computers alleen om het te importeren. 248 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Krijgen we het dan? 249 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 We moeten het ontcijferen. 250 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 Krijgen we het dan? 251 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 Daar hebben we de techniek niet voor. 252 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Maar ik kom er wel uit. Ik heb tijd nodig. 253 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 We hebben geen tijd. Dat weet je. 254 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Doe wat je moet doen. 255 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Ik wil die gegevens vanavond. 256 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Dat jij dat wilt, betekent niet dat het lukt. 257 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Doe wat je moet doen, ik... 258 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 Ik heb een verrassing voor je. - Wat? 259 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Toon je gezicht. 260 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 Veel beter. - Oké, wat? 261 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Kom hier. Ga zitten. 262 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}UNLAWFUL 263 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}Hoe kom je hieraan? - Ik ben agent. 264 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Dat ben jij in het witte hemd. 265 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Dat ben ik. 266 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Lopen, Vicky. 267 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Jij? 268 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 Ja. - Jij. 269 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Ik was de stuntman. 270 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 De beste stuntman ter wereld. 271 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Jij hebt haar moeder vermoord. 272 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Nee. Jij hebt Krishna vermoord. 273 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Wat? 274 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Hoe acteurs een sterfscène spelen. 275 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 Wat? - Wat is dat? 276 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 Wat? - Ja. 277 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Niemand sterft zo. Dat is heel nep. 278 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Ik zal het laten zien. Schiet. 279 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 Kom op. - Goed. 280 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Oké, klaar? Schiet. 281 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 Nog een keer. - Oké. Nu... 282 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 Met een geweer. - Oké. 283 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 Ben je in orde? - Ja. 284 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 Nu is het jouw beurt. - Vuur. 285 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Veel beter. Je bent mooi gestorven. 286 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Nu toon ik hoe je sterft in een film vol emoties. 287 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 Ja. - Oké? 288 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Ik vertel je dingen vanuit mijn hart. 289 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Ik doe je beloftes. 290 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Ik zeg dat ik je in een volgend leven terugzie. En dan... 291 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Maar in het echte leven, twee schoten en weg. 292 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Nu de climax. Nu moet ik de heldin redden. 293 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Je bent geen held als je sterft zonder de heldin te redden. 294 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Ik ben de heldin. 295 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 Red me. - Oké. 296 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Nee. 297 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Je hebt mijn leven gered... 298 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 ...door je eigen leven te riskeren. 299 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Ik zou honderd levens opofferen voor jouw leven. 300 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Nee, Bunny. 301 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 In dit leven laat deze wrede wereld ons niet samen zijn. 302 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Maar in ons volgende leven zullen we samen zijn. 303 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Zeker weten. 304 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Wie zoent er zo? 305 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Dat gebeurt er in films. 306 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Maar dit is geen film. 307 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Ik wil ook agent worden. 308 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Ik heb erover nagedacht. 309 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Ik heb mijn dromen gevolgd. 310 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Ik wilde een leven in Bombay beginnen. 311 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Dat is allemaal mislukt. 312 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Ik heb van alles gedaan om te overleven. 313 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Maar wat doe ik? 314 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Wat doe ik met mijn leven? 315 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Agent is zwaar. 316 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 Maar het geeft je een doel. - Ja. 317 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Het heeft betekenis. 318 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Moet je nagaan. Ik was bijna dood, maar ik leef weer. 319 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Ik wil deze kans niet verpesten. 320 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Mijn leven moet betekenis hebben. Ik moet dit doen. 321 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Ik moet mezelf bewijzen. 322 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Je bent neergeschoten. 323 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 Volgende keer... - Ik kan het net zo goed. 324 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Het zal onverwacht zijn. 325 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Ik kan ontsnappen... 326 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 ...pijn verdragen, ik kan alles leren. 327 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Ik kan mijn tranen inhouden, terugvechten, overleven. 328 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Ik overleef altijd. 329 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Ik ben bijzonder, dat weet ik. 330 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 Je eigen dialoog? - Daarom is het Engels. 331 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Alsjeblieft. Ik heb dit nodig. 332 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 En jij hebt iemand als ik nodig. 333 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Alsjeblieft. 334 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Moet een alledaagse actrice bij onze familie komen? 335 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Ze is geen normaal meisje. 336 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 Ze heeft D'Souza aangepakt. 337 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 We konden de disk niet vinden, dus ging ze naar zijn kamer. 338 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 Ze is gepakt en geslagen... 339 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 ...maar heeft de taak volbracht. 340 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Zonder ons te verraden. 341 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Ik ken haar al een tijd en ik heb het gevoel... 342 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 ...dat wat haar overkomen is, haar... 343 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 ...voorbereid heeft op agent zijn. 344 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Ik denk dat zij het is. 345 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 We hebben haar nodig. 346 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Je ziet duidelijk iets in haar. 347 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 Maar verpest het... - Dat gebeurt niet. 348 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Ik sta ervoor. 349 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Ik bedoel dus als... 350 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 ...je 't verpest. 351 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Toon me je houding. 352 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Nee. Altijd je verdediging hoog om te blokkeren. 353 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Het lijkt op een schoen, maar het is een gps-tracker. 354 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Ik heb dit gemaakt. 355 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Poederdoos, morsecode. Heb ik ook gemaakt. 356 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Niet aanraken. Zoals ik zei, lipstick? Nee. 357 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Glassnijder. 358 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Hou op. 359 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Je balans komt uit je core. 360 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Precies hier. 361 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Sneller. 362 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Beginnen. 363 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 En die schroef? 364 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 42 seconden. Te langzaam. 365 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Je komt mannen tegen die twee keer zo groot en zwaar zijn. 366 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Maak jezelf zo sterk dat je niet valt door klappen. 367 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Kom op. 368 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Vijf, vier... 369 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 ...drie, twee, één. 370 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 De tijd is om. 371 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 De disk van David was zwaar beveiligd. 372 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Ik heb de gegevens in stukjes ontcijferd. 373 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Van wat eruit kwam... 374 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 ...werd duidelijk dat een creatieve geest... 375 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 ...ermee... - Dat weten we. 376 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Je bent een genie. Ga verder. 377 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Dank je, Baba. 378 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Ik heb de gegevens vergeleken met al onze databases 379 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 en hij kwam naar voren. 380 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 Raghu? - Ja, dezelfde dr. Raghu Rao. 381 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Hij werkt vanuit de VS en velen wilden hem naar India halen. 382 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Waaronder jij. 383 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Het is niemand gelukt, maar misschien Zooni wel. 384 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Ze hebben een IT-bedrijf in Bangalore. 385 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Het heet UA Tech. 386 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Het lijkt een gewoon IT-bedrijf, maar als je goed kijkt... 387 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 ...zie je dat er zware beveiliging is. 388 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Het is een fort. 389 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Dus UA Tech is een dekmantel? 390 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Ja. In een geheime vleugel... 391 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 ...wordt een dure, geheime missie uitgevoerd. 392 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 De projectnaam... - Project Talwar. 393 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 Hoever is project Talwar? 394 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Volgens de gegevens heel ver. 395 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Onderschat dr. Raghu niet. 396 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Laat hem 24 uur per dag volgen. 397 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 Project Talwar mag niet slagen. 398 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Wat is hun plan, hun volgende zet? Zoek dat uit. 399 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Kijk mijn houding en greep. 400 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Hou het pistool niet te stevig vast. Twee handen. 401 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Eerst de veiligheidspal, dan de trekker. 402 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Richt nu. Probeer het. 403 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Probeer het nog eens. Sterker. 404 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Mag ik het zelf doen? 405 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Beginnersgeluk. 406 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Hoe kun je dat? 407 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Mijn vader had veel wapens. 408 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Ik mocht ze niet aanraken, dus heb ik het zelf geleerd. 409 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 Was je vader een crimineel? - Zowat. 410 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Hou je verdediging hoog. 411 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Gaat het nu zo? 412 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Geen liefde, niet een sjaal bij me omdoen? 413 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Je bent mijn leerling. 414 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Maar ik kom met voordelen. 415 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 Jakkes. - Wat, jakkes? 416 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 We volgen dr. Raghu en UA Tech nu drie maanden. 417 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 We hebben alles geprobeerd. 418 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Dr. Raghu Rao gaat volgende week naar een conferentie in Belgrado. 419 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Over creatieve analyse en satelliet-tech. 420 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Maar dr. Raghu Rao heeft al jaren niet gereisd. 421 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Waarom nu voor een conferentie? 422 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Volgens mij is project Talwar niet af. 423 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Er mist een belangrijk onderdeel, codenaam Armada. 424 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Het is een dekmantel. 425 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Ze willen het ontbrekende deel hebben. 426 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 We moeten naar Belgrado. 427 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Wees voorzichtig. 428 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Zooni's team zal sterk aanwezig zijn. 429 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Stel een plan op en laat het me weten. 430 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 22 seconden, wauw. 431 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Negen, acht... 432 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 ...zeven, zes, vijf. 433 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Open? 434 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Ben je oké? 435 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Hou je verdediging hoog. 436 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Zou het werken? 437 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Het is mogelijk. 438 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Herinner je je profiel? 439 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Geen ruimte voor fouten. 440 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar uit Tirupati. 441 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Moeder Pallavi, arts. 442 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Vader Charan, dierenarts. 443 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Twee broers, Viraj en Vijay, Oxford. 444 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Niet veel vrienden. 445 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Mijn broer heeft mijn konijn per ongeluk gedood. 446 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Daarna geen dieren meer. 447 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 Heb je de briefing gehad? - Ja. 448 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 Weet je wat je moet doen? - Ja. 449 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Ik zal eerlijk zijn. 450 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Er heeft nooit een vrouw voor onze dienst gewerkt. 451 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Weet je waarom? 452 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Ik vertrouw vrouwen niet. 453 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Je kunt een last worden. 454 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Een gevaar. 455 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Dit is geen plek voor vrouwen. 456 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Ik weet dat je niet zomaar een vrouw bent. 457 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Dat wilde je toch zeggen? 458 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Ik werk twee keer zo hard als een man. 459 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Dat moet je toch al doen? 460 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Tot ze zichzelf bewijst, hoort ze alleen het hoogstnodige. 461 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Gebruik haar als lokker. 462 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Ik stel je niet teleur. Geen fouten. 463 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 En als er wel een is? 464 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 465 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Dan gooi ik je terug in de greppel waar ik je uit gehaald heb. 466 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Meneer Nakul. 467 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Moet je dit zien. 468 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Ik heb eigendomspapieren gevonden. 469 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Maar een ander adres. 470 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Zo'n 200 km verderop. 471 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Misschien een safehouse. 472 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Ik ga kijken. 473 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Of ze daar is. 474 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}BASIS 33 475 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Drie agenten en drie camera's bij de ingang. 476 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 We weten niet hoeveel binnen. 477 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Maar die kunnen we aan. We hebben dit eerder gedaan. 478 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Wees voorzichtig. 479 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Als Honey er is, moeten we haar redden. 480 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Denk eraan dat jij de Predator bent. 481 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 En jij de Terminator. 482 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Was je gezicht. 483 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 Sorry. - Slapen tijdens dienst. 484 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 Aan het werk. We moeten de lijken verbergen. 485 00:43:38,646 --> 00:43:41,354 De camera's voor doen het niet. Ga kijken. 486 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Alle eenheden, controleer de omgeving. 487 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Begrepen. 488 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Alle eenheden, wat is de status? 489 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Zoek jij daar, ik zoek hier. 490 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 Kijk of ze hier zijn. 491 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 We hebben maar 60 seconden. Hun team komt. 492 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Begrepen. 493 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Dit is goed nieuws. 494 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 Ze zijn er niet, dus zijn ze veilig. Kom op. 495 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Kom op. 496 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Hou op. We moeten gaan. 497 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Kijk rond. We vinden vast wat. 498 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Je wordt onze dood. 499 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Coördinaten, misschien van Honey. 500 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Het hele team heeft die. 501 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Laten we kijken. 502 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Het was een grote fout om terug te komen. 503 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Klootzak. 504 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Ik zal Honey vinden en je dochter. 505 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Tot ziens, KD. 506 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Ben je in orde? 507 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Ik denk het. 508 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 Sta op. - En jij? 509 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 Ik ben in orde. - Wat? 510 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Ik haat die klotegranaten. 511 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 Het was KD. - KD? 512 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 Heb je hem afgemaakt? 513 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Ze hebben de coördinaten en dus een voorsprong. 514 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 We kunnen niet wachten. 515 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 We moeten snel gaan. 516 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Vertaling: Robert de Ridder 517 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen