1
00:00:16,104 --> 00:00:19,437
{\an8}ORFANATO ASHANSA
2
00:01:28,521 --> 00:01:29,604
¿Chacko?
3
00:01:32,104 --> 00:01:33,854
¡Te he echado tanto de menos!
4
00:01:34,979 --> 00:01:36,062
Y yo a ti.
5
00:01:40,104 --> 00:01:41,187
¿Y tu pelo?
6
00:01:41,604 --> 00:01:42,646
¿Y esto?
7
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
El matrimonio, amigo mío, el matrimonio.
8
00:01:45,479 --> 00:01:47,437
Me casé y mi vida cambió por completo.
9
00:01:48,437 --> 00:01:53,770
Una mujer, una casa, un curro bien pagado,
dos hipotecas y un hijo.
10
00:01:53,771 --> 00:01:55,978
La vida me ha dado un giro de 180 grados.
11
00:01:55,979 --> 00:01:58,646
No me creo
que alguien aceptara casarse contigo.
12
00:01:59,687 --> 00:02:01,104
¡Me alegro de verte, Rahi!
13
00:02:02,396 --> 00:02:04,687
Nunca pensé que volvería aquí.
14
00:02:06,104 --> 00:02:10,104
Pero Ludo me contó que Honey...
Aún no me lo creo.
15
00:02:10,729 --> 00:02:12,729
- Tú también tienes una hija.
- Sí.
16
00:02:13,729 --> 00:02:15,062
Tengo una hija.
17
00:02:15,604 --> 00:02:17,021
Y corre peligro.
18
00:02:18,687 --> 00:02:22,687
Menos mal que quedamos
en revisar el portal cada semana.
19
00:02:23,312 --> 00:02:25,104
Tengo un plan: primero...
20
00:02:26,062 --> 00:02:28,146
Espera. Piénsatelo.
21
00:02:29,771 --> 00:02:31,562
Vamos a meternos en la boca del lobo.
22
00:02:32,187 --> 00:02:33,229
¿Quieres hacerlo?
23
00:02:38,729 --> 00:02:39,812
Pues claro.
24
00:02:52,562 --> 00:02:54,395
No tienes por qué acompañarme.
25
00:02:54,396 --> 00:02:56,312
- ¿Quién te ha preguntado?
- Mira, tío.
26
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
Siempre hemos querido tener una cosa:
una familia.
27
00:02:59,521 --> 00:03:01,812
Tú ya la tienes
después de ese cambio en tu vida.
28
00:03:02,146 --> 00:03:04,729
- ¿Quieres volver a lo de antes?
- No pienso volver.
29
00:03:05,562 --> 00:03:07,479
Tú eres parte de ese cambio,
somos familia.
30
00:03:07,979 --> 00:03:09,395
- En marcha.
- ¿Qué estás diciendo?
31
00:03:09,396 --> 00:03:12,562
Si vamos, lo haremos juntos.
O te doy un puñetazo.
32
00:03:13,729 --> 00:03:14,937
Y punto. No se hable más.
33
00:03:23,729 --> 00:03:25,354
ORFANATO ASHANSA
34
00:03:31,771 --> 00:03:34,354
¿Honey le manda a recoger a su hija Maya?
35
00:03:34,562 --> 00:03:36,229
Sí. ¿Está Maya en casa?
36
00:03:38,729 --> 00:03:40,187
No se llama Maya.
37
00:03:40,771 --> 00:03:41,854
¿Quién es usted?
38
00:03:52,979 --> 00:03:54,271
¡Vivek!
39
00:03:57,271 --> 00:04:01,562
Uno, dos, tres, cuatro.
40
00:04:06,479 --> 00:04:08,396
Cinco, seis.
41
00:04:10,812 --> 00:04:13,562
Siete, ocho, nueve.
42
00:04:56,104 --> 00:04:57,271
No está aquí.
43
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
SOCORRO
44
00:05:09,771 --> 00:05:12,812
¡No, no, no, no! ¡Mierda!
45
00:05:22,771 --> 00:05:24,562
¡Para! ¡Para!
46
00:05:25,437 --> 00:05:26,604
¡Que te den!
47
00:06:04,604 --> 00:06:07,187
Lo siento, señor,
no hemos encontrado a la niña.
48
00:06:07,646 --> 00:06:09,604
Pero habrá dejado alguna pista.
49
00:06:10,854 --> 00:06:12,521
Registraremos cada rincón de la casa.
50
00:06:13,812 --> 00:06:15,312
Yo vuelvo a la base.
51
00:06:15,646 --> 00:06:18,187
Usted no se preocupe. Yo me ocupo de todo.
52
00:06:31,479 --> 00:06:32,562
Para.
53
00:06:33,312 --> 00:06:34,312
Para.
54
00:06:35,354 --> 00:06:37,937
- ¡Dios! ¿Qué te ha pasado?
- Un accidente de moto.
55
00:06:38,271 --> 00:06:40,936
Lo siento, pero mi hija corre peligro
56
00:06:40,937 --> 00:06:43,146
- y tengo que llegar hasta ella.
- Mierda.
57
00:06:50,812 --> 00:06:53,312
PASTELERÍA JOLLY
58
00:07:04,021 --> 00:07:05,771
PASTELERÍA JOLLY
59
00:07:24,312 --> 00:07:25,312
¿Nadia?
60
00:07:26,521 --> 00:07:27,521
¡Nadia!
61
00:07:29,354 --> 00:07:30,437
¡Nadia!
62
00:07:39,771 --> 00:07:40,771
¿Nadia?
63
00:07:43,271 --> 00:07:44,354
¿Nadia?
64
00:07:45,937 --> 00:07:46,979
¡Nadia!
65
00:07:48,812 --> 00:07:49,812
¡Nadia!
66
00:07:56,396 --> 00:07:57,437
¡Nadia!
67
00:07:58,896 --> 00:07:59,937
¡Nadia!
68
00:08:02,937 --> 00:08:03,979
¡Nadia!
69
00:08:07,521 --> 00:08:08,604
¡Honey!
70
00:08:09,979 --> 00:08:11,062
¡Nadia!
71
00:08:13,271 --> 00:08:14,561
¿Estás bien?
72
00:08:14,562 --> 00:08:16,437
- Estoy herida.
- [en télugu] No es nada.
73
00:08:17,062 --> 00:08:20,271
Estás bien, ¿vale? Vamos.
74
00:08:22,896 --> 00:08:27,104
Honey, Vivek... No se movía.
75
00:09:45,146 --> 00:09:47,770
Señor, está totalmente quemado.
¿Quiere que lo tire?
76
00:09:47,771 --> 00:09:48,937
No, déjalo.
77
00:09:49,646 --> 00:09:51,479
Pero, señor, ¿quién se lo comerá así?
78
00:10:01,187 --> 00:10:04,437
Baba, al menos cuénteme
lo del Proyecto Talwar.
79
00:10:06,771 --> 00:10:09,103
Mejor no oírlo con el estómago vacío.
80
00:10:09,104 --> 00:10:10,436
- Así que come.
- Gracias, Baba.
81
00:10:10,437 --> 00:10:12,562
Pero ¿por qué ha cocinado tanto?
82
00:10:13,896 --> 00:10:15,061
¿Y su señora?
83
00:10:15,062 --> 00:10:17,771
Pensé que quizá podría conocerla hoy.
84
00:10:18,312 --> 00:10:21,479
- Esperémosla.
- Ha salido. No tardará.
85
00:10:25,229 --> 00:10:27,271
Baba, el Proyecto Talwar.
86
00:10:30,312 --> 00:10:32,603
Imagina un sistema de seguimiento
87
00:10:32,604 --> 00:10:34,603
capaz de rastrear a cualquiera.
88
00:10:34,604 --> 00:10:39,646
Jefes de estado, líderes mundiales,
agencias rivales, agentes, nosotros...
89
00:10:40,771 --> 00:10:42,520
No solo rastrea a los objetivos,
90
00:10:42,521 --> 00:10:45,187
sino a cualquiera
con quien entren en contacto.
91
00:10:46,312 --> 00:10:47,479
Es muy potente, ¿eh?
92
00:10:48,646 --> 00:10:52,479
Ahora imagina que ese sistema de rastreo
cayera en malas manos.
93
00:10:53,604 --> 00:10:57,021
Los objetivos serían marionetas.
Harían lo que ellos quisieran.
94
00:10:57,396 --> 00:11:00,353
Podrían amañar unas elecciones
a su antojo.
95
00:11:00,354 --> 00:11:02,061
O incluso influir en un pacto militar.
96
00:11:02,062 --> 00:11:05,271
Básicamente tendrían al mundo...
97
00:11:07,062 --> 00:11:09,729
en la palma de su mano, ¿entiendes?
98
00:11:10,396 --> 00:11:13,187
El Proyecto Talwar
es el más importante de Zooni.
99
00:11:13,687 --> 00:11:16,562
Por eso le asigné esta misión
a mi mejor agente.
100
00:11:17,979 --> 00:11:19,312
¿Y qué hace mi mejor agente?
101
00:11:19,854 --> 00:11:21,896
Involucrar a una civil.
102
00:11:23,229 --> 00:11:24,854
No supone ninguna amenaza, Baba.
103
00:11:25,687 --> 00:11:26,896
¿Cómo lo sabes?
104
00:11:27,937 --> 00:11:29,562
Hace tiempo que la conozco.
105
00:11:30,062 --> 00:11:31,271
¿Y ya está?
106
00:11:31,687 --> 00:11:35,229
Sí, ya está. Eso es todo, Baba. ¿Qué más?
107
00:11:39,312 --> 00:11:40,853
Eres agente, Rahi.
108
00:11:40,854 --> 00:11:45,436
Solo debe importante un vínculo:
el que tienes con tu familia.
109
00:11:45,437 --> 00:11:47,021
Sin respeto, ¿cuánto vale el amor?
110
00:11:49,146 --> 00:11:50,146
Nada.
111
00:11:51,771 --> 00:11:54,229
Recuerda siempre de dónde vienes.
112
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Te ayudará a no cometer errores.
113
00:12:00,312 --> 00:12:03,979
Hijo, lo que hacemos es muy importante.
114
00:12:05,771 --> 00:12:07,395
La comida se enfría.
115
00:12:07,396 --> 00:12:10,271
Cómete el pollo.
Está marinado y luego frito.
116
00:12:18,521 --> 00:12:21,896
- ¿Qué? ¿No está bueno?
- Sí. Buenísimo.
117
00:12:22,937 --> 00:12:24,104
No he probado la calabaza.
118
00:12:24,896 --> 00:12:26,771
- También la he hecho yo.
- ¿Sí?
119
00:12:27,062 --> 00:12:28,812
¿Y cómo ha hecho todo esto, Baba?
120
00:12:33,896 --> 00:12:36,187
¡Hola! ¡Buenas!
121
00:12:37,854 --> 00:12:38,854
¡Rahi!
122
00:12:39,146 --> 00:12:40,146
Señora.
123
00:12:40,854 --> 00:12:43,478
Dios te bendiga.
No hace falta que hagas eso.
124
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Claro que sí.
125
00:12:45,187 --> 00:12:46,395
Se cree importante.
126
00:12:46,396 --> 00:12:48,521
Que aprenda a ser humilde. Inclínate.
127
00:12:49,187 --> 00:12:50,561
No pasa nada, hijo.
128
00:12:50,562 --> 00:12:53,437
Señora, me alegra poder conocerla por fin.
129
00:12:53,562 --> 00:12:56,896
Vengo mucho por aquí,
pero usted nunca está.
130
00:12:57,396 --> 00:13:00,146
Ya pensaba que era fruto
de la imaginación de Baba.
131
00:13:02,354 --> 00:13:05,021
También podría ser. ¿Quién sabe?
132
00:13:07,854 --> 00:13:10,854
No todos tienen
el privilegio de conocer a mi mujer.
133
00:13:13,229 --> 00:13:14,937
Solo mi hijo tiene ese derecho.
134
00:13:16,604 --> 00:13:17,771
Gracias, Baba.
135
00:13:25,271 --> 00:13:26,936
- Amplía.
- Sí.
136
00:13:26,937 --> 00:13:28,229
¿Ha habido suerte?
137
00:13:28,479 --> 00:13:30,103
Había cuatro hombres y un cebo.
138
00:13:30,104 --> 00:13:32,687
Los hombres hicieron su trabajo.
Ninguno sale en las cámaras.
139
00:13:34,187 --> 00:13:35,187
Fíjese.
140
00:13:35,562 --> 00:13:38,979
D'Souza dice que ella se llama Noorie.
Debe ser un nombre falso.
141
00:13:39,312 --> 00:13:41,479
Es una actriz de cine desconocida.
142
00:13:42,271 --> 00:13:43,271
La encontraremos.
143
00:13:45,979 --> 00:13:48,146
Entiendo lo importante que es
que cojamos a Vishwa.
144
00:13:49,479 --> 00:13:53,896
Primero encontrad a la chica.
Después, a los demás. Incluido a Vishwa.
145
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}NADIA SIN MIEDO
146
00:14:23,229 --> 00:14:24,229
¡Honey!
147
00:14:26,521 --> 00:14:28,021
[en télugu] ¿Qué haces aquí?
148
00:14:28,479 --> 00:14:29,521
¡Vámonos!
149
00:14:31,229 --> 00:14:34,521
La cuajada de arroz está buenísima.
Cómetela.
150
00:14:34,979 --> 00:14:36,104
Come.
151
00:14:36,396 --> 00:14:38,187
Honey, come.
152
00:14:40,354 --> 00:14:42,021
Mi niña preciosa.
153
00:15:15,604 --> 00:15:16,895
Princesa, ¿qué haces?
154
00:15:16,896 --> 00:15:19,187
Hasta yo quiero ser Nadia sin miedo.
155
00:15:27,479 --> 00:15:30,854
Princesa, deprisa, vamos.
Que no te vea el rey. Vamos.
156
00:15:31,437 --> 00:15:32,771
Ve adentro.
157
00:15:35,354 --> 00:15:40,103
Toma, pero devuélvemelo mañana
antes de que llegue el profesor, ¿vale?
158
00:15:40,104 --> 00:15:43,020
Me lo terminaré antes de cenar
y te lo devolveré, hermano.
159
00:15:43,021 --> 00:15:44,811
[en télugu] Ten cuidado, Honey.
160
00:15:44,812 --> 00:15:47,604
Si papá te pilla en el palacio,
te dará una paliza.
161
00:16:08,521 --> 00:16:10,687
¿Honey? ¡Espera, espera!
162
00:16:11,396 --> 00:16:13,520
Despacio, despacio. Cuidado, cuidado.
163
00:16:13,521 --> 00:16:15,521
- [en télugu] ¿Dónde estoy?
- Cuidado.
164
00:16:16,729 --> 00:16:18,937
- ¿Dónde estoy?
- Estás conmigo.
165
00:16:19,521 --> 00:16:22,229
Bunny, ¿qué me ha pasado en la cara?
166
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
No ha sido nada, ¿vale?
Bebe un poco de agua.
167
00:16:29,812 --> 00:16:32,186
¿Qué ha pasado? Estoy aquí, pero...
168
00:16:32,187 --> 00:16:35,271
Por favor, respira. Respira.
169
00:16:35,812 --> 00:16:37,021
Te pondrás bien.
170
00:17:43,521 --> 00:17:44,521
Honey...
171
00:17:48,937 --> 00:17:50,187
Lo siento mucho.
172
00:17:50,729 --> 00:17:54,562
Vas a tener que olvidarte
de la vida que has vivido hasta ahora
173
00:17:54,937 --> 00:17:56,271
o de la que querías vivir.
174
00:17:58,104 --> 00:18:01,937
Tendrás que dejar la actuación y todo eso.
Esa vida ya no es segura.
175
00:18:02,771 --> 00:18:06,104
Te están buscando.
Tuve que borrar tu rastro.
176
00:18:06,604 --> 00:18:07,812
Tienes que desaparecer.
177
00:18:08,021 --> 00:18:11,437
La Honey de antes no existirá nunca más.
178
00:18:12,771 --> 00:18:14,104
Es muy peligroso.
179
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}DIAMOND QUEEN
180
00:18:36,937 --> 00:18:41,396
Yo decido cómo vivir mi vida. No tú.
181
00:18:41,604 --> 00:18:45,020
Honey, puedo conseguirte
una nueva identidad.
182
00:18:45,021 --> 00:18:48,853
También un buen trabajo.
Donde tú quieras, pero dentro del país.
183
00:18:48,854 --> 00:18:50,271
Elige el sitio.
184
00:18:50,521 --> 00:18:52,979
Debo dejarte instalada.
Es mi responsabilidad.
185
00:19:36,104 --> 00:19:38,936
Bunny, hace tiempo que somos amigos.
186
00:19:38,937 --> 00:19:41,436
¿Por qué nunca me has contado
nada sobre ti?
187
00:19:41,437 --> 00:19:43,396
¿Cuál es tu historia?
188
00:19:50,854 --> 00:19:54,896
Un día fui a una boda con mis padres
y, mientras me comía un helado de cassata,
189
00:19:55,521 --> 00:19:56,687
entraron unos matones.
190
00:19:59,312 --> 00:20:00,354
Y empezaron a disparar.
191
00:20:00,854 --> 00:20:01,854
¡Papá!
192
00:20:02,729 --> 00:20:04,354
Mi padre era inspector de policía.
193
00:20:05,354 --> 00:20:06,979
Plantó cara a aquellos matones.
194
00:20:07,896 --> 00:20:10,229
Pero él y mi madre murieron en el tiroteo.
195
00:20:12,354 --> 00:20:14,687
A cambio, les concedieron una medalla.
196
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
A partir de entonces,
me crie en un orfanato.
197
00:20:22,312 --> 00:20:27,562
Pero la moraleja de todo esto es
que no volví a comer helado de cassata.
198
00:20:30,104 --> 00:20:31,396
Lo siento.
199
00:20:33,062 --> 00:20:34,228
Fue hace mucho tiempo.
200
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
¡Papá!
201
00:20:37,021 --> 00:20:38,521
¿Puedo hacerte una pregunta?
202
00:20:38,937 --> 00:20:40,229
¿A qué os dedicáis?
203
00:20:40,854 --> 00:20:42,854
¿Sois los buenos o los malos?
204
00:20:43,354 --> 00:20:44,521
No es tan sencillo.
205
00:20:45,229 --> 00:20:47,562
Para mí el bien y el mal están muy claros.
206
00:20:51,312 --> 00:20:55,270
Baba siempre dice:
"Cuando se lanza una moneda al aire,
207
00:20:55,271 --> 00:20:57,396
alguien gana y alguien pierde".
208
00:20:58,062 --> 00:21:02,103
Asegúrate siempre de hacer
lo que a ti te parece correcto.
209
00:21:02,104 --> 00:21:06,812
Y, según tus principios, ¿estás haciendo
lo correcto? Dime solo eso.
210
00:21:08,062 --> 00:21:11,311
Cada día en este mundo
aparece un nuevo peligro.
211
00:21:11,312 --> 00:21:14,021
Y cada día ese peligro empeora.
212
00:21:14,646 --> 00:21:19,479
El problema es que todos lo saben,
pero nadie hace nada.
213
00:21:21,396 --> 00:21:24,646
Hay que atajar esos problemas
antes de que se descontrolen.
214
00:21:26,271 --> 00:21:29,729
Yo creo que nuestro trabajo
es muy necesario, Honey.
215
00:21:31,937 --> 00:21:33,396
¿Cómo entraste en la agencia?
216
00:21:37,229 --> 00:21:38,312
Por Baba.
217
00:21:38,896 --> 00:21:40,771
Mi mentor, mi padre.
218
00:21:41,146 --> 00:21:43,187
¿Te has peleado por esto?
219
00:21:47,187 --> 00:21:49,896
Si quieres pelear, hazlo por algo grande.
220
00:21:50,312 --> 00:21:52,562
Me reclutó para su agencia.
221
00:21:52,854 --> 00:21:56,853
Sentí que importaba,
que podía hacer algo grande.
222
00:21:56,854 --> 00:21:58,646
Mi vida tiene sentido.
223
00:22:00,604 --> 00:22:03,812
Ser especialista de cine
es un pasatiempo, me gusta.
224
00:22:04,271 --> 00:22:08,354
Pero esto me hace feliz.
225
00:22:12,479 --> 00:22:16,271
Tener un propósito te da mucho poder.
226
00:22:21,646 --> 00:22:25,062
CIBERGUARIDA / CIBERCAFÉ
227
00:22:28,687 --> 00:22:30,187
ALBERTPINTO: HOLA
228
00:23:06,896 --> 00:23:09,479
¿Tienes hambre?
¿Quieres comer algo?
229
00:23:12,521 --> 00:23:13,812
Repasemos las reglas.
230
00:23:15,021 --> 00:23:17,728
Ya me las sé.
Las repasamos todas las noches.
231
00:23:17,729 --> 00:23:20,437
[en télugu] No se discute
si estamos en modo "a jugar".
232
00:23:20,729 --> 00:23:22,062
¿Quién nos persigue?
233
00:23:24,062 --> 00:23:25,061
Los malos.
234
00:23:25,062 --> 00:23:27,936
Y cuando te persiguen los malos,
¿qué tienes que hacer?
235
00:23:27,937 --> 00:23:30,646
Coger la bolsa de viaje y escapar.
236
00:23:31,146 --> 00:23:35,478
Después, elegir un sitio de la lista
que me diste para esconderme.
237
00:23:35,479 --> 00:23:38,312
- [en télugu] ¿Y después de eso?
- Escribirte al busca.
238
00:23:39,854 --> 00:23:41,604
¿Recuerdas las palabras clave?
239
00:23:42,312 --> 00:23:44,021
Tengo sueño.
240
00:23:44,604 --> 00:23:46,937
Mejor lo dejamos para mañana.
241
00:23:48,396 --> 00:23:51,354
Nadia, las palabras clave.
242
00:23:52,604 --> 00:23:53,687
"A salvo".
243
00:23:55,437 --> 00:23:56,728
"A jugar".
244
00:23:56,729 --> 00:23:58,021
"Socorro".
245
00:24:05,729 --> 00:24:09,479
Vale, ahora a la cama, o mañana
no ves los dibujos de Mowgli, ¿vale?
246
00:24:11,062 --> 00:24:12,521
Bien, buenas noches.
247
00:24:12,896 --> 00:24:13,979
Adiós.
248
00:24:20,521 --> 00:24:21,687
BREAKDANCER: HOLA
249
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO:
NECESITO INFORMACIÓN NUEVA
250
00:24:31,521 --> 00:24:32,853
BREAKDANCER: ENVÍA SOLICITUD
251
00:24:32,854 --> 00:24:35,354
ALBERTPINTO:
MANDA SUS COORDENADAS
252
00:24:38,229 --> 00:24:40,270
BREAKDANCER: LO HE INTENTADO
253
00:24:40,271 --> 00:24:42,062
NO LAS HE ENCONTRADO
254
00:24:50,479 --> 00:24:55,771
{\an8}ALBERTPINTO: ¿CUÁL ES
LA BASE LOCAL DE ESTA ZONA?
255
00:24:56,771 --> 00:24:58,521
BREAKDANCER: LA BASE 33
256
00:25:03,979 --> 00:25:08,562
ALBERTPINTO:
MANDA SUS COORDENADAS
257
00:25:10,146 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER:
NECESITO UNOS MINUTOS
258
00:25:14,812 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: GRACIAS, LUD
259
00:25:21,854 --> 00:25:23,104
GRACIAS
260
00:25:25,146 --> 00:25:26,271
- Chacko.
- Sí.
261
00:25:26,937 --> 00:25:28,520
¿Tienes la ubicación de Honey?
262
00:25:28,521 --> 00:25:30,561
No, pero sí las coordenadas
de la base local.
263
00:25:30,562 --> 00:25:32,937
- ¿Y?
- Si han cogido a Honey,
264
00:25:33,687 --> 00:25:35,021
tiene que estar allí.
265
00:25:36,271 --> 00:25:37,521
¿Y ahora qué?
266
00:25:38,979 --> 00:25:42,104
- Nos vamos a la base 33.
- Harás que nos maten.
267
00:26:12,729 --> 00:26:13,729
Pasa.
268
00:26:30,562 --> 00:26:31,561
Ludo.
269
00:26:31,562 --> 00:26:34,728
Ludo, ya llevas mucho rato.
¿Has conseguido los datos?
270
00:26:34,729 --> 00:26:36,436
Es un archivo de ocho gigas.
271
00:26:36,437 --> 00:26:38,562
Gigas, no megas.
272
00:26:38,771 --> 00:26:41,604
¿Sabes qué es un giga?
1024 megas equivalen a...
273
00:26:42,354 --> 00:26:45,020
Simplificando, hay tal cantidad de datos
274
00:26:45,021 --> 00:26:48,061
que hemos encargado 10 CPU
solo para poder importarlos.
275
00:26:48,062 --> 00:26:50,603
- ¿Y conseguiremos los datos?
- Habrá que desencriptarlos.
276
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
¿Y así los tendremos?
277
00:26:51,729 --> 00:26:53,604
Nos falta tecnología.
278
00:26:55,104 --> 00:26:57,312
Pero ya pensaré en algo. Necesito tiempo.
279
00:26:58,687 --> 00:27:01,145
No lo tenemos. Y lo sabes.
280
00:27:01,146 --> 00:27:05,395
Haz lo que quieras, me da igual,
pero quiero esos putos datos esta noche.
281
00:27:05,396 --> 00:27:08,936
No los conseguiré solo por decir:
"Los quiero, los quiero", ¿vale?
282
00:27:08,937 --> 00:27:10,771
Tú haz lo que quieras, que yo...
283
00:27:16,271 --> 00:27:17,354
Honey.
284
00:27:18,396 --> 00:27:20,854
- Tengo una sorpresa para ti.
- ¿Qué es?
285
00:27:21,687 --> 00:27:22,937
A ver esa cara.
286
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Mucho mejor.
- ¿Qué es?
287
00:27:28,312 --> 00:27:29,437
Siéntate aquí. Va.
288
00:27:35,021 --> 00:27:36,729
{\an8}¿De dónde la has sacado?
289
00:27:37,062 --> 00:27:38,104
Soy espía.
290
00:27:43,187 --> 00:27:44,854
La de blanco eres tú.
291
00:27:45,312 --> 00:27:47,104
¡Yo! ¡Yo, yo, yo!
292
00:27:51,729 --> 00:27:54,062
¡Aparta, Vicky!
293
00:27:55,437 --> 00:27:56,436
¿Tú?
294
00:27:56,437 --> 00:27:58,146
- ¿Tú?
- ¡Sí!
295
00:27:58,437 --> 00:27:59,437
¡Tú!
296
00:27:59,771 --> 00:28:01,562
Fui el doble del protagonista.
297
00:28:03,396 --> 00:28:05,479
El mejor doble de la India.
298
00:28:06,521 --> 00:28:11,312
- ¡Dile que mataste a su madre!
- ¡No! ¡Tú mataste a Krishna!
299
00:28:15,604 --> 00:28:16,604
¿Qué?
300
00:28:16,896 --> 00:28:19,936
¿Cómo os hacéis los muertos?
301
00:28:19,937 --> 00:28:22,229
- ¿Qué pasa?
- A ver, ¿qué es esto?
302
00:28:24,062 --> 00:28:25,436
- ¿Qué?
- Sí.
303
00:28:25,437 --> 00:28:27,646
Nadie se muere así. Queda muy falso.
304
00:28:27,979 --> 00:28:30,020
Te enseñaré cómo morir. Tú dispara.
305
00:28:30,021 --> 00:28:31,562
- Vamos.
- Vale.
306
00:28:33,896 --> 00:28:35,771
Vale, listo. Dispara.
307
00:28:39,271 --> 00:28:42,812
- Otra vez.
- Vale. Ahora, con un... rifle.
308
00:28:42,979 --> 00:28:44,104
Vale.
309
00:28:50,271 --> 00:28:52,104
- ¿Estás bien?
- Sí.
310
00:28:52,687 --> 00:28:54,729
- Ahora te toca a ti.
- Dispara.
311
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Mucho mejor.
Ahora sí te has muerto bien.
312
00:29:02,229 --> 00:29:05,312
Te enseñaré a expresar todas tus emociones
al morir en una peli.
313
00:29:09,479 --> 00:29:11,687
Primero, te digo cosas muy sentidas.
314
00:29:12,146 --> 00:29:14,271
Luego, te hago muchas promesas.
315
00:29:14,646 --> 00:29:17,104
Te digo que te veré en mi siguiente vida.
316
00:29:17,604 --> 00:29:18,604
Y entonces...
317
00:29:22,354 --> 00:29:25,062
Pero en la vida real, pam, pam,
y se acabó.
318
00:29:25,771 --> 00:29:28,312
Ahora, la escena del clímax.
He de salvar a la heroína.
319
00:29:29,479 --> 00:29:32,687
Un héroe no es un héroe
si no salva a su heroína.
320
00:29:34,187 --> 00:29:36,520
Yo soy la heroína. Sálvame.
321
00:29:36,521 --> 00:29:39,229
Vale. ¡No!
322
00:29:43,229 --> 00:29:47,645
Me has salvado la vida
poniendo en peligro la tuya.
323
00:29:47,646 --> 00:29:51,771
Por ti moriría mil veces, Honey.
324
00:29:53,271 --> 00:29:55,062
¡No, Bunny, no!
325
00:29:55,562 --> 00:29:59,145
Este pérfido mundo no nos ha dejado
estar juntos en esta vida.
326
00:29:59,146 --> 00:30:02,729
Pero en la siguiente
seguro que lo estamos, Honey.
327
00:30:03,021 --> 00:30:04,229
Seguro.
328
00:30:12,771 --> 00:30:14,312
¿Quién besa así?
329
00:30:15,396 --> 00:30:16,646
Así se besa en el cine.
330
00:30:21,021 --> 00:30:22,396
Esto no es el cine.
331
00:30:52,312 --> 00:30:53,896
Yo también quiero ser agente.
332
00:30:55,979 --> 00:30:57,437
Lo he estado pensando.
333
00:30:57,854 --> 00:31:00,437
Me escapé de casa para cumplir mis sueños.
334
00:31:00,729 --> 00:31:03,146
Vine a Bombay para vivir mi vida.
335
00:31:03,646 --> 00:31:06,271
Y esos sueños, esos deseos,
todo se ha truncado.
336
00:31:06,687 --> 00:31:11,271
He hecho de todo para sobrevivir,
pero ¿qué estoy haciendo, Bunny?
337
00:31:11,687 --> 00:31:13,686
¿Qué estoy haciendo con mi vida?
338
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Ser agente no es tan fácil.
339
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Pero te da un propósito.
- Sí.
340
00:31:16,937 --> 00:31:21,896
Un sentido. Piensa, Bunny.
Casi me muero, pero he logrado sobrevivir.
341
00:31:22,437 --> 00:31:24,228
No malgastaré esta segunda oportunidad.
342
00:31:24,229 --> 00:31:26,186
Porque mi vida debería tener sentido.
343
00:31:26,187 --> 00:31:28,896
Tengo que hacerlo.
Demostrármelo a mí misma.
344
00:31:29,229 --> 00:31:30,770
La primera vez te dispararon.
345
00:31:30,771 --> 00:31:33,312
- La siguiente podrían...
- Si tú puedes, yo también.
346
00:31:33,979 --> 00:31:35,811
Nadie se lo esperará.
347
00:31:35,812 --> 00:31:39,479
Puedo esconderme, escapar,
resistir el dolor, aprender lo que sea,
348
00:31:39,979 --> 00:31:42,603
aguantarme las lágrimas,
defenderme y sobrevivir, Bunny.
349
00:31:42,604 --> 00:31:44,146
Siempre lo hago.
350
00:31:45,146 --> 00:31:47,479
Soy alguien especial. Lo sé.
351
00:31:49,146 --> 00:31:50,395
¿Escribes tus diálogos?
352
00:31:50,396 --> 00:31:52,229
Quién mejor que yo, ¿no?
353
00:31:54,187 --> 00:31:55,437
Por favor, Bunny.
354
00:31:55,812 --> 00:31:59,354
Lo necesito de verdad.
Y tú necesitas a alguien como yo.
355
00:32:00,896 --> 00:32:01,979
Por favor.
356
00:32:10,854 --> 00:32:15,104
Así que quieres meter
a una actriz en la familia.
357
00:32:15,896 --> 00:32:17,187
No es una chica normal.
358
00:32:17,604 --> 00:32:20,104
Era una aficionada
y se enfrentó a D'Souza.
359
00:32:20,437 --> 00:32:23,561
Cuando no encontramos el disco,
tomó la iniciativa y entró en su cuarto.
360
00:32:23,562 --> 00:32:27,354
La pillaron y la pegaron,
pero volvió para acabar el trabajo.
361
00:32:27,521 --> 00:32:29,229
Y, además, sin delatarnos.
362
00:32:30,354 --> 00:32:32,020
Hace tiempo que la conozco.
363
00:32:32,021 --> 00:32:36,270
Siempre he pensado que todo lo que ella
había vivido anteriormente
364
00:32:36,271 --> 00:32:38,561
la había preparado para este trabajo.
365
00:32:38,562 --> 00:32:40,312
Creo que es la indicada, Baba.
366
00:32:41,187 --> 00:32:42,604
La necesitamos en el equipo.
367
00:32:44,021 --> 00:32:46,687
Está claro que ves algo en ella.
368
00:32:47,937 --> 00:32:51,103
- Pero si la cagas...
- Eso no pasará. Respondo por ella.
369
00:32:51,104 --> 00:32:52,646
Como decía,
370
00:32:55,354 --> 00:32:56,687
si la cagas...
371
00:33:00,271 --> 00:33:02,229
A ver esa postura. No.
372
00:33:02,771 --> 00:33:05,187
Así. Siempre en guardia, para bloquear.
373
00:33:09,562 --> 00:33:12,520
Parece un zapato,
pero es un localizador GPS.
374
00:33:12,521 --> 00:33:13,771
Lo he hecho yo.
375
00:33:14,771 --> 00:33:16,896
¿Una polvera? Código morse.
376
00:33:17,354 --> 00:33:18,396
Lo he hecho yo.
377
00:33:19,104 --> 00:33:21,853
No lo toques.
Sigo. ¿Es un pintalabios?
378
00:33:21,854 --> 00:33:24,437
No. Sirve para cortar cristal.
379
00:33:24,687 --> 00:33:25,686
Para.
380
00:33:25,687 --> 00:33:28,146
La clave del equilibrio
es la zona central.
381
00:33:28,437 --> 00:33:29,604
Justo aquí.
382
00:33:32,646 --> 00:33:33,729
Más rápido.
383
00:33:34,229 --> 00:33:35,271
¡Ahora!
384
00:33:44,187 --> 00:33:45,812
¿Quién va a atornillarlo?
385
00:33:50,396 --> 00:33:51,646
42 segundos.
386
00:33:51,979 --> 00:33:53,187
Muy lento.
387
00:34:01,896 --> 00:34:05,561
Recuerda: te enfrentarás a hombres
que te doblarán en altura y en peso.
388
00:34:05,562 --> 00:34:09,312
Tienes que ser lo bastante fuerte
como para no caerte tras una paliza.
389
00:34:09,604 --> 00:34:10,646
Venga.
390
00:34:12,396 --> 00:34:13,396
Cinco.
391
00:34:13,979 --> 00:34:14,979
Cuatro.
392
00:34:15,437 --> 00:34:16,437
Tres.
393
00:34:16,604 --> 00:34:17,646
Dos.
394
00:34:17,896 --> 00:34:19,604
Uno. Se acabó.
395
00:34:21,271 --> 00:34:23,478
Los datos del disco
estaban muy encriptados.
396
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Lo que he podido extraer
estaba muy fragmentado.
397
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Por los datos recuperados,
398
00:34:28,021 --> 00:34:30,103
estaba claro
que había que ser muy creativo
399
00:34:30,104 --> 00:34:32,061
para gestionar y acceder a la información.
400
00:34:32,062 --> 00:34:33,936
Lo sabemos, Ludo.
Eres un genio.
401
00:34:33,937 --> 00:34:35,479
Venga, continúa.
402
00:34:36,062 --> 00:34:37,229
Gracias, Baba.
403
00:34:37,562 --> 00:34:40,895
He contrastado esa información
con todas las bases de datos
404
00:34:40,896 --> 00:34:43,687
y he encontrado este nombre.
405
00:34:47,271 --> 00:34:48,978
- ¿Raghu?
- Sí, Baba.
406
00:34:48,979 --> 00:34:51,103
El mismo Dr. Raghu
que vive en Estados Unidos.
407
00:34:51,104 --> 00:34:53,853
Mucha gente ha intentado
que volviera a la India.
408
00:34:53,854 --> 00:34:55,561
Incluido usted, Baba.
409
00:34:55,562 --> 00:34:58,229
Pero todos fracasaron.
Creo que Zooni lo ha conseguido.
410
00:34:58,604 --> 00:35:02,561
Han abierto una empresa tecnológica
en Bangalore, llamada UA Tech.
411
00:35:02,562 --> 00:35:05,145
Parece una empresa tecnológica cualquiera,
412
00:35:05,146 --> 00:35:08,395
pero, si se fija,
verá que hay muchos guardias vigilándola.
413
00:35:08,396 --> 00:35:11,936
- Como si fuera una fortaleza.
- Es una empresa fantasma.
414
00:35:11,937 --> 00:35:13,020
Sí, Baba.
415
00:35:13,021 --> 00:35:17,186
En un ala secreta llevan a cabo un plan
ultraconfidencial y muy bien financiado.
416
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- El proyecto se llama...
- Proyecto Talwar.
417
00:35:20,104 --> 00:35:22,103
¿En qué fase está el Proyecto Talwar?
418
00:35:22,104 --> 00:35:24,520
Según los datos, está muy avanzado.
419
00:35:24,521 --> 00:35:28,520
No subestiméis al Dr. Raghu.
Vigiladlo las 24 horas del día.
420
00:35:28,521 --> 00:35:31,436
No podemos dejar
que acaben el Proyecto Talwar.
421
00:35:31,437 --> 00:35:33,479
¿Qué planean? ¿Qué van a hacer?
422
00:35:34,104 --> 00:35:35,146
Averiguadlo.
423
00:35:37,062 --> 00:35:39,103
Observa mi postura,
el agarre y mis piernas.
424
00:35:39,104 --> 00:35:40,895
Sin sujetarla con fuerza.
425
00:35:40,896 --> 00:35:42,812
Con las dos manos, sí.
426
00:35:43,229 --> 00:35:44,311
Primero el seguro.
427
00:35:44,312 --> 00:35:47,521
Y cuando quieras disparar, el gatillo.
Ahora apunta. Prueba.
428
00:35:48,812 --> 00:35:50,854
Prueba otra vez. Más fuerte.
429
00:35:52,937 --> 00:35:54,521
¿Puedo hacerlo a mi manera?
430
00:36:05,021 --> 00:36:06,104
Has tenido suerte.
431
00:36:09,646 --> 00:36:10,811
¿Dónde aprendiste?
432
00:36:10,812 --> 00:36:13,811
Ya te he contado
que mi padre tenía muchas armas.
433
00:36:13,812 --> 00:36:16,646
Como nunca me dejaba tocarlas,
aprendí a usarlas yo sola.
434
00:36:17,437 --> 00:36:18,646
¿Tu padre era un delincuente?
435
00:36:19,062 --> 00:36:20,187
Casi.
436
00:36:35,479 --> 00:36:36,896
Nunca bajes la guardia.
437
00:36:42,562 --> 00:36:45,021
¿En serio? ¿Va a ser siempre así?
438
00:36:45,562 --> 00:36:48,854
¿Nada de amor
ni de acurrucarnos bajo un chal?
439
00:36:49,104 --> 00:36:50,646
Recuerda que eres mi alumna.
440
00:36:55,146 --> 00:36:57,146
Pero tengo algunos beneficios.
441
00:36:58,854 --> 00:36:59,937
¡Puaj!
442
00:37:00,146 --> 00:37:01,479
¿"Puaj" por qué?
443
00:37:01,979 --> 00:37:05,186
Baba, llevamos ya tres meses
vigilando al Dr. Raghu y a UA Tech.
444
00:37:05,187 --> 00:37:07,561
Hemos hecho de todo
por conseguir información.
445
00:37:07,562 --> 00:37:10,645
El Dr. Raghu se marcha a Belgrado
la semana que viene, para una conferencia.
446
00:37:10,646 --> 00:37:13,103
Sobre análisis predictivo
y tecnología de satélites.
447
00:37:13,104 --> 00:37:16,353
Por lo que sabemos,
el Dr. Raghu Rao lleva años sin viajar.
448
00:37:16,354 --> 00:37:18,686
¿Por qué ahora? ¿Solo por una conferencia?
449
00:37:18,687 --> 00:37:21,436
Yo creo que el Proyecto Talwar
aún no está acabado.
450
00:37:21,437 --> 00:37:22,896
Le falta una pieza esencial.
451
00:37:23,187 --> 00:37:25,936
- Nombre en clave: Armada.
- Esa conferencia es una tapadera.
452
00:37:25,937 --> 00:37:28,437
El objetivo del viaje
es la pieza que falta.
453
00:37:28,979 --> 00:37:30,646
Creo que deberíamos ir a Belgrado.
454
00:37:34,396 --> 00:37:35,562
Tened cuidado.
455
00:37:36,562 --> 00:37:38,396
Habrá hombres de Zooni por todas partes.
456
00:37:39,187 --> 00:37:41,521
Trazad un plan e informadme. Marchaos.
457
00:37:49,687 --> 00:37:52,062
¡22 segundos! ¡Hala!
458
00:37:52,229 --> 00:37:53,354
Nueve.
459
00:37:53,729 --> 00:37:54,729
Ocho.
460
00:37:55,146 --> 00:37:56,187
Siete.
461
00:37:56,521 --> 00:37:57,562
Seis.
462
00:37:58,146 --> 00:37:59,146
Cinco.
463
00:38:00,687 --> 00:38:01,896
¿Ya?
464
00:38:11,896 --> 00:38:13,104
¿Estás bien?
465
00:38:17,312 --> 00:38:19,104
Nunca bajes la guardia.
466
00:38:33,396 --> 00:38:34,771
¿Crees que funcionará?
467
00:38:38,312 --> 00:38:39,479
Es posible.
468
00:38:40,896 --> 00:38:42,729
¿Recuerdas tu nueva identidad?
469
00:38:43,229 --> 00:38:44,729
No tenemos margen de error.
470
00:38:45,771 --> 00:38:47,353
Madhavi Kumar. Nacida en Tirupati.
471
00:38:47,354 --> 00:38:50,103
Madre: Pallavi, ginecóloga.
Padre: Charan, veterinario.
472
00:38:50,104 --> 00:38:52,603
Dos hermanos: Viraj y Vijay.
Estudian Derecho en Oxford.
473
00:38:52,604 --> 00:38:56,728
No tengo muchos amigos. Tuve un conejito,
que mi hermano mató por accidente.
474
00:38:56,729 --> 00:38:58,021
No he tenido más mascotas.
475
00:39:14,396 --> 00:39:15,521
¿Tienes el informe?
476
00:39:15,896 --> 00:39:16,937
Sí, señor.
477
00:39:17,396 --> 00:39:19,604
- ¿Sabes qué hay que hacer?
- Sí, señor.
478
00:39:22,729 --> 00:39:24,187
Te seré sincero.
479
00:39:25,687 --> 00:39:30,062
Ninguna mujer ha trabajado antes
para nuestra agencia.
480
00:39:35,062 --> 00:39:36,229
¿Sabes por qué?
481
00:39:40,146 --> 00:39:41,937
Porque no me fío de las mujeres.
482
00:39:44,146 --> 00:39:45,979
Podéis ser un lastre para nosotros.
483
00:39:47,104 --> 00:39:48,354
Una carga.
484
00:39:50,687 --> 00:39:53,146
Este no es un buen sitio para una mujer.
485
00:39:55,687 --> 00:39:56,687
Lo sé.
486
00:39:58,187 --> 00:40:00,146
Ya sé que tú no eres como las demás.
487
00:40:01,896 --> 00:40:03,437
Ibas a decir eso, ¿no?
488
00:40:04,604 --> 00:40:07,478
Me esforzaré el doble
que cualquier hombre, señor.
489
00:40:07,479 --> 00:40:08,937
Tendrás que hacerlo.
490
00:40:09,979 --> 00:40:11,104
¿No?
491
00:40:14,521 --> 00:40:19,812
Hasta que demuestre su valía,
infórmala solo de lo imprescindible.
492
00:40:20,146 --> 00:40:22,061
Úsala como cebo, nada más.
493
00:40:22,062 --> 00:40:24,728
Baba, no le decepcionaré.
No cometeré ningún error.
494
00:40:24,729 --> 00:40:26,354
Pero ¿y si lo haces?
495
00:40:27,104 --> 00:40:28,103
Baba...
496
00:40:28,104 --> 00:40:32,187
Te abandonaré
en la misma cuneta en la que te recogí.
497
00:40:37,687 --> 00:40:38,687
¡Nakul!
498
00:40:42,521 --> 00:40:44,479
Nakul, mira esto.
499
00:41:04,062 --> 00:41:08,187
Había unas escrituras de
propiedad, pero la dirección es distinta.
500
00:41:08,479 --> 00:41:12,271
Está a unos 200 kilómetros.
Tal vez sea su escondite.
501
00:41:12,896 --> 00:41:15,771
Iré a comprobarlo.
Si la encuentro, la traeré.
502
00:42:47,437 --> 00:42:48,478
Tres agentes.
503
00:42:48,479 --> 00:42:51,104
Y tres cámaras de vigilancia
en la entrada.
504
00:42:52,312 --> 00:42:54,187
No sabemos cuántos hay dentro.
505
00:42:55,812 --> 00:42:58,312
Pero, tranquilos, nos ocuparemos.
506
00:42:58,604 --> 00:42:59,896
Lo hemos hecho antes.
507
00:43:00,437 --> 00:43:01,770
Hay que tener cuidado.
508
00:43:01,771 --> 00:43:04,312
Si Honey está dentro,
hay que sacarla de ahí.
509
00:43:05,812 --> 00:43:08,812
Recuerda: tú eres Predator.
510
00:43:09,562 --> 00:43:10,979
Y tú, Terminator.
511
00:43:11,104 --> 00:43:13,020
- Lávate la cara.
- Disculpe.
512
00:43:13,021 --> 00:43:14,562
¿Para qué me sirven tus disculpas?
513
00:43:34,479 --> 00:43:36,062
Venga, en marcha.
514
00:43:36,271 --> 00:43:37,646
Hay que esconder el cuerpo.
515
00:43:38,687 --> 00:43:40,770
La cámara de la entrada
está desactivada.
516
00:43:40,771 --> 00:43:42,271
- Ve a ver qué pasa.
- Sí.
517
00:43:43,646 --> 00:43:46,603
A todas las unidades,
registrad el perímetro.
518
00:43:46,604 --> 00:43:47,687
Recibido.
519
00:44:05,271 --> 00:44:07,562
A todas las unidades,
informad de la situación.
520
00:44:27,979 --> 00:44:30,937
Chacko, ve por allí.
Yo buscaré aquí, a ver si aún están.
521
00:44:31,354 --> 00:44:34,061
Rahi, nos vemos en 60 segundos.
El equipo estará de camino.
522
00:44:34,062 --> 00:44:35,229
Vale.
523
00:45:04,312 --> 00:45:07,478
Rahi, puede ser algo bueno.
Si no están aquí, será que están a salvo.
524
00:45:07,479 --> 00:45:08,854
Tenemos que irnos.
525
00:45:09,896 --> 00:45:11,146
¡Vamos!
526
00:45:12,229 --> 00:45:15,437
- No lo hagas, tío. Hay que irse.
- Mira bien, seguro que hay alguna pista.
527
00:45:16,354 --> 00:45:17,729
Nos matarán por tu culpa.
528
00:45:35,812 --> 00:45:37,270
Chacko, coordenadas.
529
00:45:37,271 --> 00:45:39,062
Puede que sean de Honey.
530
00:45:40,479 --> 00:45:42,729
Se las han mandado a todo el equipo.
531
00:45:43,021 --> 00:45:44,104
Fíjate.
532
00:46:13,437 --> 00:46:14,521
¡Chacko!
533
00:48:29,687 --> 00:48:32,937
Has cometido un error.
No has debido volver.
534
00:48:39,062 --> 00:48:40,146
¡Cabrón!
535
00:49:17,437 --> 00:49:21,646
Encontraré a Honey y también a tu hija.
536
00:49:28,729 --> 00:49:29,854
Adiós, KD.
537
00:49:39,146 --> 00:49:41,854
Rahi, ¿estás bien?
538
00:49:41,979 --> 00:49:43,229
Eso creo.
539
00:49:43,729 --> 00:49:44,728
Levanta.
540
00:49:44,729 --> 00:49:46,354
- ¿Y tú?
- Estoy bien.
541
00:49:47,771 --> 00:49:51,062
Putas granadas. ¡Cómo las odio, joder!
542
00:49:53,187 --> 00:49:55,354
- Ha sido KD.
- ¿KD?
543
00:49:56,312 --> 00:49:57,937
¿Le has matado o no?
544
00:50:20,604 --> 00:50:24,145
Han recibido las coordenadas.
Van dos pasos por delante.
545
00:50:24,146 --> 00:50:27,229
No hay tiempo que perder.
Hay que llegar allí ya.
546
00:52:23,396 --> 00:52:25,395
Subtítulos: CARMEN MORGADO
547
00:52:25,396 --> 00:52:27,479
Supervisión creativa
Roger Peña