1 00:00:16,104 --> 00:00:19,437 {\an8}ORFANATO ASHANSA 2 00:01:28,521 --> 00:01:29,604 ¿Chacko? 3 00:01:32,104 --> 00:01:33,854 ¡Te he echado tanto de menos! 4 00:01:34,979 --> 00:01:36,062 Y yo a ti. 5 00:01:40,104 --> 00:01:41,187 ¿Y tu pelo? 6 00:01:41,604 --> 00:01:42,646 ¿Y esto? 7 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 El matrimonio, amigo mío, el matrimonio. 8 00:01:45,479 --> 00:01:47,437 Me casé y mi vida cambió por completo. 9 00:01:48,437 --> 00:01:53,770 Una mujer, una casa, un curro bien pagado, dos hipotecas y un hijo. 10 00:01:53,771 --> 00:01:55,978 La vida me ha dado un giro de 180 grados. 11 00:01:55,979 --> 00:01:58,646 No me creo que alguien aceptara casarse contigo. 12 00:01:59,687 --> 00:02:01,104 ¡Me alegro de verte, Rahi! 13 00:02:02,396 --> 00:02:04,687 Nunca pensé que volvería aquí. 14 00:02:06,104 --> 00:02:10,104 Pero Ludo me contó que Honey... Aún no me lo creo. 15 00:02:10,729 --> 00:02:12,729 - Tú también tienes una hija. - Sí. 16 00:02:13,729 --> 00:02:15,062 Tengo una hija. 17 00:02:15,604 --> 00:02:17,021 Y corre peligro. 18 00:02:18,687 --> 00:02:22,687 Menos mal que quedamos en revisar el portal cada semana. 19 00:02:23,312 --> 00:02:25,104 Tengo un plan: primero... 20 00:02:26,062 --> 00:02:28,146 Espera. Piénsatelo. 21 00:02:29,771 --> 00:02:31,562 Vamos a meternos en la boca del lobo. 22 00:02:32,187 --> 00:02:33,229 ¿Quieres hacerlo? 23 00:02:38,729 --> 00:02:39,812 Pues claro. 24 00:02:52,562 --> 00:02:54,395 No tienes por qué acompañarme. 25 00:02:54,396 --> 00:02:56,312 - ¿Quién te ha preguntado? - Mira, tío. 26 00:02:56,687 --> 00:02:59,520 Siempre hemos querido tener una cosa: una familia. 27 00:02:59,521 --> 00:03:01,812 Tú ya la tienes después de ese cambio en tu vida. 28 00:03:02,146 --> 00:03:04,729 - ¿Quieres volver a lo de antes? - No pienso volver. 29 00:03:05,562 --> 00:03:07,479 Tú eres parte de ese cambio, somos familia. 30 00:03:07,979 --> 00:03:09,395 - En marcha. - ¿Qué estás diciendo? 31 00:03:09,396 --> 00:03:12,562 Si vamos, lo haremos juntos. O te doy un puñetazo. 32 00:03:13,729 --> 00:03:14,937 Y punto. No se hable más. 33 00:03:23,729 --> 00:03:25,354 ORFANATO ASHANSA 34 00:03:31,771 --> 00:03:34,354 ¿Honey le manda a recoger a su hija Maya? 35 00:03:34,562 --> 00:03:36,229 Sí. ¿Está Maya en casa? 36 00:03:38,729 --> 00:03:40,187 No se llama Maya. 37 00:03:40,771 --> 00:03:41,854 ¿Quién es usted? 38 00:03:52,979 --> 00:03:54,271 ¡Vivek! 39 00:03:57,271 --> 00:04:01,562 Uno, dos, tres, cuatro. 40 00:04:06,479 --> 00:04:08,396 Cinco, seis. 41 00:04:10,812 --> 00:04:13,562 Siete, ocho, nueve. 42 00:04:56,104 --> 00:04:57,271 No está aquí. 43 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 SOCORRO 44 00:05:09,771 --> 00:05:12,812 ¡No, no, no, no! ¡Mierda! 45 00:05:22,771 --> 00:05:24,562 ¡Para! ¡Para! 46 00:05:25,437 --> 00:05:26,604 ¡Que te den! 47 00:06:04,604 --> 00:06:07,187 Lo siento, señor, no hemos encontrado a la niña. 48 00:06:07,646 --> 00:06:09,604 Pero habrá dejado alguna pista. 49 00:06:10,854 --> 00:06:12,521 Registraremos cada rincón de la casa. 50 00:06:13,812 --> 00:06:15,312 Yo vuelvo a la base. 51 00:06:15,646 --> 00:06:18,187 Usted no se preocupe. Yo me ocupo de todo. 52 00:06:31,479 --> 00:06:32,562 Para. 53 00:06:33,312 --> 00:06:34,312 Para. 54 00:06:35,354 --> 00:06:37,937 - ¡Dios! ¿Qué te ha pasado? - Un accidente de moto. 55 00:06:38,271 --> 00:06:40,936 Lo siento, pero mi hija corre peligro 56 00:06:40,937 --> 00:06:43,146 - y tengo que llegar hasta ella. - Mierda. 57 00:06:50,812 --> 00:06:53,312 PASTELERÍA JOLLY 58 00:07:04,021 --> 00:07:05,771 PASTELERÍA JOLLY 59 00:07:24,312 --> 00:07:25,312 ¿Nadia? 60 00:07:26,521 --> 00:07:27,521 ¡Nadia! 61 00:07:29,354 --> 00:07:30,437 ¡Nadia! 62 00:07:39,771 --> 00:07:40,771 ¿Nadia? 63 00:07:43,271 --> 00:07:44,354 ¿Nadia? 64 00:07:45,937 --> 00:07:46,979 ¡Nadia! 65 00:07:48,812 --> 00:07:49,812 ¡Nadia! 66 00:07:56,396 --> 00:07:57,437 ¡Nadia! 67 00:07:58,896 --> 00:07:59,937 ¡Nadia! 68 00:08:02,937 --> 00:08:03,979 ¡Nadia! 69 00:08:07,521 --> 00:08:08,604 ¡Honey! 70 00:08:09,979 --> 00:08:11,062 ¡Nadia! 71 00:08:13,271 --> 00:08:14,561 ¿Estás bien? 72 00:08:14,562 --> 00:08:16,437 - Estoy herida. - [en télugu] No es nada. 73 00:08:17,062 --> 00:08:20,271 Estás bien, ¿vale? Vamos. 74 00:08:22,896 --> 00:08:27,104 Honey, Vivek... No se movía. 75 00:09:45,146 --> 00:09:47,770 Señor, está totalmente quemado. ¿Quiere que lo tire? 76 00:09:47,771 --> 00:09:48,937 No, déjalo. 77 00:09:49,646 --> 00:09:51,479 Pero, señor, ¿quién se lo comerá así? 78 00:10:01,187 --> 00:10:04,437 Baba, al menos cuénteme lo del Proyecto Talwar. 79 00:10:06,771 --> 00:10:09,103 Mejor no oírlo con el estómago vacío. 80 00:10:09,104 --> 00:10:10,436 - Así que come. - Gracias, Baba. 81 00:10:10,437 --> 00:10:12,562 Pero ¿por qué ha cocinado tanto? 82 00:10:13,896 --> 00:10:15,061 ¿Y su señora? 83 00:10:15,062 --> 00:10:17,771 Pensé que quizá podría conocerla hoy. 84 00:10:18,312 --> 00:10:21,479 - Esperémosla. - Ha salido. No tardará. 85 00:10:25,229 --> 00:10:27,271 Baba, el Proyecto Talwar. 86 00:10:30,312 --> 00:10:32,603 Imagina un sistema de seguimiento 87 00:10:32,604 --> 00:10:34,603 capaz de rastrear a cualquiera. 88 00:10:34,604 --> 00:10:39,646 Jefes de estado, líderes mundiales, agencias rivales, agentes, nosotros... 89 00:10:40,771 --> 00:10:42,520 No solo rastrea a los objetivos, 90 00:10:42,521 --> 00:10:45,187 sino a cualquiera con quien entren en contacto. 91 00:10:46,312 --> 00:10:47,479 Es muy potente, ¿eh? 92 00:10:48,646 --> 00:10:52,479 Ahora imagina que ese sistema de rastreo cayera en malas manos. 93 00:10:53,604 --> 00:10:57,021 Los objetivos serían marionetas. Harían lo que ellos quisieran. 94 00:10:57,396 --> 00:11:00,353 Podrían amañar unas elecciones a su antojo. 95 00:11:00,354 --> 00:11:02,061 O incluso influir en un pacto militar. 96 00:11:02,062 --> 00:11:05,271 Básicamente tendrían al mundo... 97 00:11:07,062 --> 00:11:09,729 en la palma de su mano, ¿entiendes? 98 00:11:10,396 --> 00:11:13,187 El Proyecto Talwar es el más importante de Zooni. 99 00:11:13,687 --> 00:11:16,562 Por eso le asigné esta misión a mi mejor agente. 100 00:11:17,979 --> 00:11:19,312 ¿Y qué hace mi mejor agente? 101 00:11:19,854 --> 00:11:21,896 Involucrar a una civil. 102 00:11:23,229 --> 00:11:24,854 No supone ninguna amenaza, Baba. 103 00:11:25,687 --> 00:11:26,896 ¿Cómo lo sabes? 104 00:11:27,937 --> 00:11:29,562 Hace tiempo que la conozco. 105 00:11:30,062 --> 00:11:31,271 ¿Y ya está? 106 00:11:31,687 --> 00:11:35,229 Sí, ya está. Eso es todo, Baba. ¿Qué más? 107 00:11:39,312 --> 00:11:40,853 Eres agente, Rahi. 108 00:11:40,854 --> 00:11:45,436 Solo debe importante un vínculo: el que tienes con tu familia. 109 00:11:45,437 --> 00:11:47,021 Sin respeto, ¿cuánto vale el amor? 110 00:11:49,146 --> 00:11:50,146 Nada. 111 00:11:51,771 --> 00:11:54,229 Recuerda siempre de dónde vienes. 112 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Te ayudará a no cometer errores. 113 00:12:00,312 --> 00:12:03,979 Hijo, lo que hacemos es muy importante. 114 00:12:05,771 --> 00:12:07,395 La comida se enfría. 115 00:12:07,396 --> 00:12:10,271 Cómete el pollo. Está marinado y luego frito. 116 00:12:18,521 --> 00:12:21,896 - ¿Qué? ¿No está bueno? - Sí. Buenísimo. 117 00:12:22,937 --> 00:12:24,104 No he probado la calabaza. 118 00:12:24,896 --> 00:12:26,771 - También la he hecho yo. - ¿Sí? 119 00:12:27,062 --> 00:12:28,812 ¿Y cómo ha hecho todo esto, Baba? 120 00:12:33,896 --> 00:12:36,187 ¡Hola! ¡Buenas! 121 00:12:37,854 --> 00:12:38,854 ¡Rahi! 122 00:12:39,146 --> 00:12:40,146 Señora. 123 00:12:40,854 --> 00:12:43,478 Dios te bendiga. No hace falta que hagas eso. 124 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Claro que sí. 125 00:12:45,187 --> 00:12:46,395 Se cree importante. 126 00:12:46,396 --> 00:12:48,521 Que aprenda a ser humilde. Inclínate. 127 00:12:49,187 --> 00:12:50,561 No pasa nada, hijo. 128 00:12:50,562 --> 00:12:53,437 Señora, me alegra poder conocerla por fin. 129 00:12:53,562 --> 00:12:56,896 Vengo mucho por aquí, pero usted nunca está. 130 00:12:57,396 --> 00:13:00,146 Ya pensaba que era fruto de la imaginación de Baba. 131 00:13:02,354 --> 00:13:05,021 También podría ser. ¿Quién sabe? 132 00:13:07,854 --> 00:13:10,854 No todos tienen el privilegio de conocer a mi mujer. 133 00:13:13,229 --> 00:13:14,937 Solo mi hijo tiene ese derecho. 134 00:13:16,604 --> 00:13:17,771 Gracias, Baba. 135 00:13:25,271 --> 00:13:26,936 - Amplía. - Sí. 136 00:13:26,937 --> 00:13:28,229 ¿Ha habido suerte? 137 00:13:28,479 --> 00:13:30,103 Había cuatro hombres y un cebo. 138 00:13:30,104 --> 00:13:32,687 Los hombres hicieron su trabajo. Ninguno sale en las cámaras. 139 00:13:34,187 --> 00:13:35,187 Fíjese. 140 00:13:35,562 --> 00:13:38,979 D'Souza dice que ella se llama Noorie. Debe ser un nombre falso. 141 00:13:39,312 --> 00:13:41,479 Es una actriz de cine desconocida. 142 00:13:42,271 --> 00:13:43,271 La encontraremos. 143 00:13:45,979 --> 00:13:48,146 Entiendo lo importante que es que cojamos a Vishwa. 144 00:13:49,479 --> 00:13:53,896 Primero encontrad a la chica. Después, a los demás. Incluido a Vishwa. 145 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}NADIA SIN MIEDO 146 00:14:23,229 --> 00:14:24,229 ¡Honey! 147 00:14:26,521 --> 00:14:28,021 [en télugu] ¿Qué haces aquí? 148 00:14:28,479 --> 00:14:29,521 ¡Vámonos! 149 00:14:31,229 --> 00:14:34,521 La cuajada de arroz está buenísima. Cómetela. 150 00:14:34,979 --> 00:14:36,104 Come. 151 00:14:36,396 --> 00:14:38,187 Honey, come. 152 00:14:40,354 --> 00:14:42,021 Mi niña preciosa. 153 00:15:15,604 --> 00:15:16,895 Princesa, ¿qué haces? 154 00:15:16,896 --> 00:15:19,187 Hasta yo quiero ser Nadia sin miedo. 155 00:15:27,479 --> 00:15:30,854 Princesa, deprisa, vamos. Que no te vea el rey. Vamos. 156 00:15:31,437 --> 00:15:32,771 Ve adentro. 157 00:15:35,354 --> 00:15:40,103 Toma, pero devuélvemelo mañana antes de que llegue el profesor, ¿vale? 158 00:15:40,104 --> 00:15:43,020 Me lo terminaré antes de cenar y te lo devolveré, hermano. 159 00:15:43,021 --> 00:15:44,811 [en télugu] Ten cuidado, Honey. 160 00:15:44,812 --> 00:15:47,604 Si papá te pilla en el palacio, te dará una paliza. 161 00:16:08,521 --> 00:16:10,687 ¿Honey? ¡Espera, espera! 162 00:16:11,396 --> 00:16:13,520 Despacio, despacio. Cuidado, cuidado. 163 00:16:13,521 --> 00:16:15,521 - [en télugu] ¿Dónde estoy? - Cuidado. 164 00:16:16,729 --> 00:16:18,937 - ¿Dónde estoy? - Estás conmigo. 165 00:16:19,521 --> 00:16:22,229 Bunny, ¿qué me ha pasado en la cara? 166 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 No ha sido nada, ¿vale? Bebe un poco de agua. 167 00:16:29,812 --> 00:16:32,186 ¿Qué ha pasado? Estoy aquí, pero... 168 00:16:32,187 --> 00:16:35,271 Por favor, respira. Respira. 169 00:16:35,812 --> 00:16:37,021 Te pondrás bien. 170 00:17:43,521 --> 00:17:44,521 Honey... 171 00:17:48,937 --> 00:17:50,187 Lo siento mucho. 172 00:17:50,729 --> 00:17:54,562 Vas a tener que olvidarte de la vida que has vivido hasta ahora 173 00:17:54,937 --> 00:17:56,271 o de la que querías vivir. 174 00:17:58,104 --> 00:18:01,937 Tendrás que dejar la actuación y todo eso. Esa vida ya no es segura. 175 00:18:02,771 --> 00:18:06,104 Te están buscando. Tuve que borrar tu rastro. 176 00:18:06,604 --> 00:18:07,812 Tienes que desaparecer. 177 00:18:08,021 --> 00:18:11,437 La Honey de antes no existirá nunca más. 178 00:18:12,771 --> 00:18:14,104 Es muy peligroso. 179 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}DIAMOND QUEEN 180 00:18:36,937 --> 00:18:41,396 Yo decido cómo vivir mi vida. No tú. 181 00:18:41,604 --> 00:18:45,020 Honey, puedo conseguirte una nueva identidad. 182 00:18:45,021 --> 00:18:48,853 También un buen trabajo. Donde tú quieras, pero dentro del país. 183 00:18:48,854 --> 00:18:50,271 Elige el sitio. 184 00:18:50,521 --> 00:18:52,979 Debo dejarte instalada. Es mi responsabilidad. 185 00:19:36,104 --> 00:19:38,936 Bunny, hace tiempo que somos amigos. 186 00:19:38,937 --> 00:19:41,436 ¿Por qué nunca me has contado nada sobre ti? 187 00:19:41,437 --> 00:19:43,396 ¿Cuál es tu historia? 188 00:19:50,854 --> 00:19:54,896 Un día fui a una boda con mis padres y, mientras me comía un helado de cassata, 189 00:19:55,521 --> 00:19:56,687 entraron unos matones. 190 00:19:59,312 --> 00:20:00,354 Y empezaron a disparar. 191 00:20:00,854 --> 00:20:01,854 ¡Papá! 192 00:20:02,729 --> 00:20:04,354 Mi padre era inspector de policía. 193 00:20:05,354 --> 00:20:06,979 Plantó cara a aquellos matones. 194 00:20:07,896 --> 00:20:10,229 Pero él y mi madre murieron en el tiroteo. 195 00:20:12,354 --> 00:20:14,687 A cambio, les concedieron una medalla. 196 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 A partir de entonces, me crie en un orfanato. 197 00:20:22,312 --> 00:20:27,562 Pero la moraleja de todo esto es que no volví a comer helado de cassata. 198 00:20:30,104 --> 00:20:31,396 Lo siento. 199 00:20:33,062 --> 00:20:34,228 Fue hace mucho tiempo. 200 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 ¡Papá! 201 00:20:37,021 --> 00:20:38,521 ¿Puedo hacerte una pregunta? 202 00:20:38,937 --> 00:20:40,229 ¿A qué os dedicáis? 203 00:20:40,854 --> 00:20:42,854 ¿Sois los buenos o los malos? 204 00:20:43,354 --> 00:20:44,521 No es tan sencillo. 205 00:20:45,229 --> 00:20:47,562 Para mí el bien y el mal están muy claros. 206 00:20:51,312 --> 00:20:55,270 Baba siempre dice: "Cuando se lanza una moneda al aire, 207 00:20:55,271 --> 00:20:57,396 alguien gana y alguien pierde". 208 00:20:58,062 --> 00:21:02,103 Asegúrate siempre de hacer lo que a ti te parece correcto. 209 00:21:02,104 --> 00:21:06,812 Y, según tus principios, ¿estás haciendo lo correcto? Dime solo eso. 210 00:21:08,062 --> 00:21:11,311 Cada día en este mundo aparece un nuevo peligro. 211 00:21:11,312 --> 00:21:14,021 Y cada día ese peligro empeora. 212 00:21:14,646 --> 00:21:19,479 El problema es que todos lo saben, pero nadie hace nada. 213 00:21:21,396 --> 00:21:24,646 Hay que atajar esos problemas antes de que se descontrolen. 214 00:21:26,271 --> 00:21:29,729 Yo creo que nuestro trabajo es muy necesario, Honey. 215 00:21:31,937 --> 00:21:33,396 ¿Cómo entraste en la agencia? 216 00:21:37,229 --> 00:21:38,312 Por Baba. 217 00:21:38,896 --> 00:21:40,771 Mi mentor, mi padre. 218 00:21:41,146 --> 00:21:43,187 ¿Te has peleado por esto? 219 00:21:47,187 --> 00:21:49,896 Si quieres pelear, hazlo por algo grande. 220 00:21:50,312 --> 00:21:52,562 Me reclutó para su agencia. 221 00:21:52,854 --> 00:21:56,853 Sentí que importaba, que podía hacer algo grande. 222 00:21:56,854 --> 00:21:58,646 Mi vida tiene sentido. 223 00:22:00,604 --> 00:22:03,812 Ser especialista de cine es un pasatiempo, me gusta. 224 00:22:04,271 --> 00:22:08,354 Pero esto me hace feliz. 225 00:22:12,479 --> 00:22:16,271 Tener un propósito te da mucho poder. 226 00:22:21,646 --> 00:22:25,062 CIBERGUARIDA / CIBERCAFÉ 227 00:22:28,687 --> 00:22:30,187 ALBERTPINTO: HOLA 228 00:23:06,896 --> 00:23:09,479 ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo? 229 00:23:12,521 --> 00:23:13,812 Repasemos las reglas. 230 00:23:15,021 --> 00:23:17,728 Ya me las sé. Las repasamos todas las noches. 231 00:23:17,729 --> 00:23:20,437 [en télugu] No se discute si estamos en modo "a jugar". 232 00:23:20,729 --> 00:23:22,062 ¿Quién nos persigue? 233 00:23:24,062 --> 00:23:25,061 Los malos. 234 00:23:25,062 --> 00:23:27,936 Y cuando te persiguen los malos, ¿qué tienes que hacer? 235 00:23:27,937 --> 00:23:30,646 Coger la bolsa de viaje y escapar. 236 00:23:31,146 --> 00:23:35,478 Después, elegir un sitio de la lista que me diste para esconderme. 237 00:23:35,479 --> 00:23:38,312 - [en télugu] ¿Y después de eso? - Escribirte al busca. 238 00:23:39,854 --> 00:23:41,604 ¿Recuerdas las palabras clave? 239 00:23:42,312 --> 00:23:44,021 Tengo sueño. 240 00:23:44,604 --> 00:23:46,937 Mejor lo dejamos para mañana. 241 00:23:48,396 --> 00:23:51,354 Nadia, las palabras clave. 242 00:23:52,604 --> 00:23:53,687 "A salvo". 243 00:23:55,437 --> 00:23:56,728 "A jugar". 244 00:23:56,729 --> 00:23:58,021 "Socorro". 245 00:24:05,729 --> 00:24:09,479 Vale, ahora a la cama, o mañana no ves los dibujos de Mowgli, ¿vale? 246 00:24:11,062 --> 00:24:12,521 Bien, buenas noches. 247 00:24:12,896 --> 00:24:13,979 Adiós. 248 00:24:20,521 --> 00:24:21,687 BREAKDANCER: HOLA 249 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: NECESITO INFORMACIÓN NUEVA 250 00:24:31,521 --> 00:24:32,853 BREAKDANCER: ENVÍA SOLICITUD 251 00:24:32,854 --> 00:24:35,354 ALBERTPINTO: MANDA SUS COORDENADAS 252 00:24:38,229 --> 00:24:40,270 BREAKDANCER: LO HE INTENTADO 253 00:24:40,271 --> 00:24:42,062 NO LAS HE ENCONTRADO 254 00:24:50,479 --> 00:24:55,771 {\an8}ALBERTPINTO: ¿CUÁL ES LA BASE LOCAL DE ESTA ZONA? 255 00:24:56,771 --> 00:24:58,521 BREAKDANCER: LA BASE 33 256 00:25:03,979 --> 00:25:08,562 ALBERTPINTO: MANDA SUS COORDENADAS 257 00:25:10,146 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: NECESITO UNOS MINUTOS 258 00:25:14,812 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: GRACIAS, LUD 259 00:25:21,854 --> 00:25:23,104 GRACIAS 260 00:25:25,146 --> 00:25:26,271 - Chacko. - Sí. 261 00:25:26,937 --> 00:25:28,520 ¿Tienes la ubicación de Honey? 262 00:25:28,521 --> 00:25:30,561 No, pero sí las coordenadas de la base local. 263 00:25:30,562 --> 00:25:32,937 - ¿Y? - Si han cogido a Honey, 264 00:25:33,687 --> 00:25:35,021 tiene que estar allí. 265 00:25:36,271 --> 00:25:37,521 ¿Y ahora qué? 266 00:25:38,979 --> 00:25:42,104 - Nos vamos a la base 33. - Harás que nos maten. 267 00:26:12,729 --> 00:26:13,729 Pasa. 268 00:26:30,562 --> 00:26:31,561 Ludo. 269 00:26:31,562 --> 00:26:34,728 Ludo, ya llevas mucho rato. ¿Has conseguido los datos? 270 00:26:34,729 --> 00:26:36,436 Es un archivo de ocho gigas. 271 00:26:36,437 --> 00:26:38,562 Gigas, no megas. 272 00:26:38,771 --> 00:26:41,604 ¿Sabes qué es un giga? 1024 megas equivalen a... 273 00:26:42,354 --> 00:26:45,020 Simplificando, hay tal cantidad de datos 274 00:26:45,021 --> 00:26:48,061 que hemos encargado 10 CPU solo para poder importarlos. 275 00:26:48,062 --> 00:26:50,603 - ¿Y conseguiremos los datos? - Habrá que desencriptarlos. 276 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 ¿Y así los tendremos? 277 00:26:51,729 --> 00:26:53,604 Nos falta tecnología. 278 00:26:55,104 --> 00:26:57,312 Pero ya pensaré en algo. Necesito tiempo. 279 00:26:58,687 --> 00:27:01,145 No lo tenemos. Y lo sabes. 280 00:27:01,146 --> 00:27:05,395 Haz lo que quieras, me da igual, pero quiero esos putos datos esta noche. 281 00:27:05,396 --> 00:27:08,936 No los conseguiré solo por decir: "Los quiero, los quiero", ¿vale? 282 00:27:08,937 --> 00:27:10,771 Tú haz lo que quieras, que yo... 283 00:27:16,271 --> 00:27:17,354 Honey. 284 00:27:18,396 --> 00:27:20,854 - Tengo una sorpresa para ti. - ¿Qué es? 285 00:27:21,687 --> 00:27:22,937 A ver esa cara. 286 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Mucho mejor. - ¿Qué es? 287 00:27:28,312 --> 00:27:29,437 Siéntate aquí. Va. 288 00:27:35,021 --> 00:27:36,729 {\an8}¿De dónde la has sacado? 289 00:27:37,062 --> 00:27:38,104 Soy espía. 290 00:27:43,187 --> 00:27:44,854 La de blanco eres tú. 291 00:27:45,312 --> 00:27:47,104 ¡Yo! ¡Yo, yo, yo! 292 00:27:51,729 --> 00:27:54,062 ¡Aparta, Vicky! 293 00:27:55,437 --> 00:27:56,436 ¿Tú? 294 00:27:56,437 --> 00:27:58,146 - ¿Tú? - ¡Sí! 295 00:27:58,437 --> 00:27:59,437 ¡Tú! 296 00:27:59,771 --> 00:28:01,562 Fui el doble del protagonista. 297 00:28:03,396 --> 00:28:05,479 El mejor doble de la India. 298 00:28:06,521 --> 00:28:11,312 - ¡Dile que mataste a su madre! - ¡No! ¡Tú mataste a Krishna! 299 00:28:15,604 --> 00:28:16,604 ¿Qué? 300 00:28:16,896 --> 00:28:19,936 ¿Cómo os hacéis los muertos? 301 00:28:19,937 --> 00:28:22,229 - ¿Qué pasa? - A ver, ¿qué es esto? 302 00:28:24,062 --> 00:28:25,436 - ¿Qué? - Sí. 303 00:28:25,437 --> 00:28:27,646 Nadie se muere así. Queda muy falso. 304 00:28:27,979 --> 00:28:30,020 Te enseñaré cómo morir. Tú dispara. 305 00:28:30,021 --> 00:28:31,562 - Vamos. - Vale. 306 00:28:33,896 --> 00:28:35,771 Vale, listo. Dispara. 307 00:28:39,271 --> 00:28:42,812 - Otra vez. - Vale. Ahora, con un... rifle. 308 00:28:42,979 --> 00:28:44,104 Vale. 309 00:28:50,271 --> 00:28:52,104 - ¿Estás bien? - Sí. 310 00:28:52,687 --> 00:28:54,729 - Ahora te toca a ti. - Dispara. 311 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Mucho mejor. Ahora sí te has muerto bien. 312 00:29:02,229 --> 00:29:05,312 Te enseñaré a expresar todas tus emociones al morir en una peli. 313 00:29:09,479 --> 00:29:11,687 Primero, te digo cosas muy sentidas. 314 00:29:12,146 --> 00:29:14,271 Luego, te hago muchas promesas. 315 00:29:14,646 --> 00:29:17,104 Te digo que te veré en mi siguiente vida. 316 00:29:17,604 --> 00:29:18,604 Y entonces... 317 00:29:22,354 --> 00:29:25,062 Pero en la vida real, pam, pam, y se acabó. 318 00:29:25,771 --> 00:29:28,312 Ahora, la escena del clímax. He de salvar a la heroína. 319 00:29:29,479 --> 00:29:32,687 Un héroe no es un héroe si no salva a su heroína. 320 00:29:34,187 --> 00:29:36,520 Yo soy la heroína. Sálvame. 321 00:29:36,521 --> 00:29:39,229 Vale. ¡No! 322 00:29:43,229 --> 00:29:47,645 Me has salvado la vida poniendo en peligro la tuya. 323 00:29:47,646 --> 00:29:51,771 Por ti moriría mil veces, Honey. 324 00:29:53,271 --> 00:29:55,062 ¡No, Bunny, no! 325 00:29:55,562 --> 00:29:59,145 Este pérfido mundo no nos ha dejado estar juntos en esta vida. 326 00:29:59,146 --> 00:30:02,729 Pero en la siguiente seguro que lo estamos, Honey. 327 00:30:03,021 --> 00:30:04,229 Seguro. 328 00:30:12,771 --> 00:30:14,312 ¿Quién besa así? 329 00:30:15,396 --> 00:30:16,646 Así se besa en el cine. 330 00:30:21,021 --> 00:30:22,396 Esto no es el cine. 331 00:30:52,312 --> 00:30:53,896 Yo también quiero ser agente. 332 00:30:55,979 --> 00:30:57,437 Lo he estado pensando. 333 00:30:57,854 --> 00:31:00,437 Me escapé de casa para cumplir mis sueños. 334 00:31:00,729 --> 00:31:03,146 Vine a Bombay para vivir mi vida. 335 00:31:03,646 --> 00:31:06,271 Y esos sueños, esos deseos, todo se ha truncado. 336 00:31:06,687 --> 00:31:11,271 He hecho de todo para sobrevivir, pero ¿qué estoy haciendo, Bunny? 337 00:31:11,687 --> 00:31:13,686 ¿Qué estoy haciendo con mi vida? 338 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Ser agente no es tan fácil. 339 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Pero te da un propósito. - Sí. 340 00:31:16,937 --> 00:31:21,896 Un sentido. Piensa, Bunny. Casi me muero, pero he logrado sobrevivir. 341 00:31:22,437 --> 00:31:24,228 No malgastaré esta segunda oportunidad. 342 00:31:24,229 --> 00:31:26,186 Porque mi vida debería tener sentido. 343 00:31:26,187 --> 00:31:28,896 Tengo que hacerlo. Demostrármelo a mí misma. 344 00:31:29,229 --> 00:31:30,770 La primera vez te dispararon. 345 00:31:30,771 --> 00:31:33,312 - La siguiente podrían... - Si tú puedes, yo también. 346 00:31:33,979 --> 00:31:35,811 Nadie se lo esperará. 347 00:31:35,812 --> 00:31:39,479 Puedo esconderme, escapar, resistir el dolor, aprender lo que sea, 348 00:31:39,979 --> 00:31:42,603 aguantarme las lágrimas, defenderme y sobrevivir, Bunny. 349 00:31:42,604 --> 00:31:44,146 Siempre lo hago. 350 00:31:45,146 --> 00:31:47,479 Soy alguien especial. Lo sé. 351 00:31:49,146 --> 00:31:50,395 ¿Escribes tus diálogos? 352 00:31:50,396 --> 00:31:52,229 Quién mejor que yo, ¿no? 353 00:31:54,187 --> 00:31:55,437 Por favor, Bunny. 354 00:31:55,812 --> 00:31:59,354 Lo necesito de verdad. Y tú necesitas a alguien como yo. 355 00:32:00,896 --> 00:32:01,979 Por favor. 356 00:32:10,854 --> 00:32:15,104 Así que quieres meter a una actriz en la familia. 357 00:32:15,896 --> 00:32:17,187 No es una chica normal. 358 00:32:17,604 --> 00:32:20,104 Era una aficionada y se enfrentó a D'Souza. 359 00:32:20,437 --> 00:32:23,561 Cuando no encontramos el disco, tomó la iniciativa y entró en su cuarto. 360 00:32:23,562 --> 00:32:27,354 La pillaron y la pegaron, pero volvió para acabar el trabajo. 361 00:32:27,521 --> 00:32:29,229 Y, además, sin delatarnos. 362 00:32:30,354 --> 00:32:32,020 Hace tiempo que la conozco. 363 00:32:32,021 --> 00:32:36,270 Siempre he pensado que todo lo que ella había vivido anteriormente 364 00:32:36,271 --> 00:32:38,561 la había preparado para este trabajo. 365 00:32:38,562 --> 00:32:40,312 Creo que es la indicada, Baba. 366 00:32:41,187 --> 00:32:42,604 La necesitamos en el equipo. 367 00:32:44,021 --> 00:32:46,687 Está claro que ves algo en ella. 368 00:32:47,937 --> 00:32:51,103 - Pero si la cagas... - Eso no pasará. Respondo por ella. 369 00:32:51,104 --> 00:32:52,646 Como decía, 370 00:32:55,354 --> 00:32:56,687 si la cagas... 371 00:33:00,271 --> 00:33:02,229 A ver esa postura. No. 372 00:33:02,771 --> 00:33:05,187 Así. Siempre en guardia, para bloquear. 373 00:33:09,562 --> 00:33:12,520 Parece un zapato, pero es un localizador GPS. 374 00:33:12,521 --> 00:33:13,771 Lo he hecho yo. 375 00:33:14,771 --> 00:33:16,896 ¿Una polvera? Código morse. 376 00:33:17,354 --> 00:33:18,396 Lo he hecho yo. 377 00:33:19,104 --> 00:33:21,853 No lo toques. Sigo. ¿Es un pintalabios? 378 00:33:21,854 --> 00:33:24,437 No. Sirve para cortar cristal. 379 00:33:24,687 --> 00:33:25,686 Para. 380 00:33:25,687 --> 00:33:28,146 La clave del equilibrio es la zona central. 381 00:33:28,437 --> 00:33:29,604 Justo aquí. 382 00:33:32,646 --> 00:33:33,729 Más rápido. 383 00:33:34,229 --> 00:33:35,271 ¡Ahora! 384 00:33:44,187 --> 00:33:45,812 ¿Quién va a atornillarlo? 385 00:33:50,396 --> 00:33:51,646 42 segundos. 386 00:33:51,979 --> 00:33:53,187 Muy lento. 387 00:34:01,896 --> 00:34:05,561 Recuerda: te enfrentarás a hombres que te doblarán en altura y en peso. 388 00:34:05,562 --> 00:34:09,312 Tienes que ser lo bastante fuerte como para no caerte tras una paliza. 389 00:34:09,604 --> 00:34:10,646 Venga. 390 00:34:12,396 --> 00:34:13,396 Cinco. 391 00:34:13,979 --> 00:34:14,979 Cuatro. 392 00:34:15,437 --> 00:34:16,437 Tres. 393 00:34:16,604 --> 00:34:17,646 Dos. 394 00:34:17,896 --> 00:34:19,604 Uno. Se acabó. 395 00:34:21,271 --> 00:34:23,478 Los datos del disco estaban muy encriptados. 396 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Lo que he podido extraer estaba muy fragmentado. 397 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Por los datos recuperados, 398 00:34:28,021 --> 00:34:30,103 estaba claro que había que ser muy creativo 399 00:34:30,104 --> 00:34:32,061 para gestionar y acceder a la información. 400 00:34:32,062 --> 00:34:33,936 Lo sabemos, Ludo. Eres un genio. 401 00:34:33,937 --> 00:34:35,479 Venga, continúa. 402 00:34:36,062 --> 00:34:37,229 Gracias, Baba. 403 00:34:37,562 --> 00:34:40,895 He contrastado esa información con todas las bases de datos 404 00:34:40,896 --> 00:34:43,687 y he encontrado este nombre. 405 00:34:47,271 --> 00:34:48,978 - ¿Raghu? - Sí, Baba. 406 00:34:48,979 --> 00:34:51,103 El mismo Dr. Raghu que vive en Estados Unidos. 407 00:34:51,104 --> 00:34:53,853 Mucha gente ha intentado que volviera a la India. 408 00:34:53,854 --> 00:34:55,561 Incluido usted, Baba. 409 00:34:55,562 --> 00:34:58,229 Pero todos fracasaron. Creo que Zooni lo ha conseguido. 410 00:34:58,604 --> 00:35:02,561 Han abierto una empresa tecnológica en Bangalore, llamada UA Tech. 411 00:35:02,562 --> 00:35:05,145 Parece una empresa tecnológica cualquiera, 412 00:35:05,146 --> 00:35:08,395 pero, si se fija, verá que hay muchos guardias vigilándola. 413 00:35:08,396 --> 00:35:11,936 - Como si fuera una fortaleza. - Es una empresa fantasma. 414 00:35:11,937 --> 00:35:13,020 Sí, Baba. 415 00:35:13,021 --> 00:35:17,186 En un ala secreta llevan a cabo un plan ultraconfidencial y muy bien financiado. 416 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - El proyecto se llama... - Proyecto Talwar. 417 00:35:20,104 --> 00:35:22,103 ¿En qué fase está el Proyecto Talwar? 418 00:35:22,104 --> 00:35:24,520 Según los datos, está muy avanzado. 419 00:35:24,521 --> 00:35:28,520 No subestiméis al Dr. Raghu. Vigiladlo las 24 horas del día. 420 00:35:28,521 --> 00:35:31,436 No podemos dejar que acaben el Proyecto Talwar. 421 00:35:31,437 --> 00:35:33,479 ¿Qué planean? ¿Qué van a hacer? 422 00:35:34,104 --> 00:35:35,146 Averiguadlo. 423 00:35:37,062 --> 00:35:39,103 Observa mi postura, el agarre y mis piernas. 424 00:35:39,104 --> 00:35:40,895 Sin sujetarla con fuerza. 425 00:35:40,896 --> 00:35:42,812 Con las dos manos, sí. 426 00:35:43,229 --> 00:35:44,311 Primero el seguro. 427 00:35:44,312 --> 00:35:47,521 Y cuando quieras disparar, el gatillo. Ahora apunta. Prueba. 428 00:35:48,812 --> 00:35:50,854 Prueba otra vez. Más fuerte. 429 00:35:52,937 --> 00:35:54,521 ¿Puedo hacerlo a mi manera? 430 00:36:05,021 --> 00:36:06,104 Has tenido suerte. 431 00:36:09,646 --> 00:36:10,811 ¿Dónde aprendiste? 432 00:36:10,812 --> 00:36:13,811 Ya te he contado que mi padre tenía muchas armas. 433 00:36:13,812 --> 00:36:16,646 Como nunca me dejaba tocarlas, aprendí a usarlas yo sola. 434 00:36:17,437 --> 00:36:18,646 ¿Tu padre era un delincuente? 435 00:36:19,062 --> 00:36:20,187 Casi. 436 00:36:35,479 --> 00:36:36,896 Nunca bajes la guardia. 437 00:36:42,562 --> 00:36:45,021 ¿En serio? ¿Va a ser siempre así? 438 00:36:45,562 --> 00:36:48,854 ¿Nada de amor ni de acurrucarnos bajo un chal? 439 00:36:49,104 --> 00:36:50,646 Recuerda que eres mi alumna. 440 00:36:55,146 --> 00:36:57,146 Pero tengo algunos beneficios. 441 00:36:58,854 --> 00:36:59,937 ¡Puaj! 442 00:37:00,146 --> 00:37:01,479 ¿"Puaj" por qué? 443 00:37:01,979 --> 00:37:05,186 Baba, llevamos ya tres meses vigilando al Dr. Raghu y a UA Tech. 444 00:37:05,187 --> 00:37:07,561 Hemos hecho de todo por conseguir información. 445 00:37:07,562 --> 00:37:10,645 El Dr. Raghu se marcha a Belgrado la semana que viene, para una conferencia. 446 00:37:10,646 --> 00:37:13,103 Sobre análisis predictivo y tecnología de satélites. 447 00:37:13,104 --> 00:37:16,353 Por lo que sabemos, el Dr. Raghu Rao lleva años sin viajar. 448 00:37:16,354 --> 00:37:18,686 ¿Por qué ahora? ¿Solo por una conferencia? 449 00:37:18,687 --> 00:37:21,436 Yo creo que el Proyecto Talwar aún no está acabado. 450 00:37:21,437 --> 00:37:22,896 Le falta una pieza esencial. 451 00:37:23,187 --> 00:37:25,936 - Nombre en clave: Armada. - Esa conferencia es una tapadera. 452 00:37:25,937 --> 00:37:28,437 El objetivo del viaje es la pieza que falta. 453 00:37:28,979 --> 00:37:30,646 Creo que deberíamos ir a Belgrado. 454 00:37:34,396 --> 00:37:35,562 Tened cuidado. 455 00:37:36,562 --> 00:37:38,396 Habrá hombres de Zooni por todas partes. 456 00:37:39,187 --> 00:37:41,521 Trazad un plan e informadme. Marchaos. 457 00:37:49,687 --> 00:37:52,062 ¡22 segundos! ¡Hala! 458 00:37:52,229 --> 00:37:53,354 Nueve. 459 00:37:53,729 --> 00:37:54,729 Ocho. 460 00:37:55,146 --> 00:37:56,187 Siete. 461 00:37:56,521 --> 00:37:57,562 Seis. 462 00:37:58,146 --> 00:37:59,146 Cinco. 463 00:38:00,687 --> 00:38:01,896 ¿Ya? 464 00:38:11,896 --> 00:38:13,104 ¿Estás bien? 465 00:38:17,312 --> 00:38:19,104 Nunca bajes la guardia. 466 00:38:33,396 --> 00:38:34,771 ¿Crees que funcionará? 467 00:38:38,312 --> 00:38:39,479 Es posible. 468 00:38:40,896 --> 00:38:42,729 ¿Recuerdas tu nueva identidad? 469 00:38:43,229 --> 00:38:44,729 No tenemos margen de error. 470 00:38:45,771 --> 00:38:47,353 Madhavi Kumar. Nacida en Tirupati. 471 00:38:47,354 --> 00:38:50,103 Madre: Pallavi, ginecóloga. Padre: Charan, veterinario. 472 00:38:50,104 --> 00:38:52,603 Dos hermanos: Viraj y Vijay. Estudian Derecho en Oxford. 473 00:38:52,604 --> 00:38:56,728 No tengo muchos amigos. Tuve un conejito, que mi hermano mató por accidente. 474 00:38:56,729 --> 00:38:58,021 No he tenido más mascotas. 475 00:39:14,396 --> 00:39:15,521 ¿Tienes el informe? 476 00:39:15,896 --> 00:39:16,937 Sí, señor. 477 00:39:17,396 --> 00:39:19,604 - ¿Sabes qué hay que hacer? - Sí, señor. 478 00:39:22,729 --> 00:39:24,187 Te seré sincero. 479 00:39:25,687 --> 00:39:30,062 Ninguna mujer ha trabajado antes para nuestra agencia. 480 00:39:35,062 --> 00:39:36,229 ¿Sabes por qué? 481 00:39:40,146 --> 00:39:41,937 Porque no me fío de las mujeres. 482 00:39:44,146 --> 00:39:45,979 Podéis ser un lastre para nosotros. 483 00:39:47,104 --> 00:39:48,354 Una carga. 484 00:39:50,687 --> 00:39:53,146 Este no es un buen sitio para una mujer. 485 00:39:55,687 --> 00:39:56,687 Lo sé. 486 00:39:58,187 --> 00:40:00,146 Ya sé que tú no eres como las demás. 487 00:40:01,896 --> 00:40:03,437 Ibas a decir eso, ¿no? 488 00:40:04,604 --> 00:40:07,478 Me esforzaré el doble que cualquier hombre, señor. 489 00:40:07,479 --> 00:40:08,937 Tendrás que hacerlo. 490 00:40:09,979 --> 00:40:11,104 ¿No? 491 00:40:14,521 --> 00:40:19,812 Hasta que demuestre su valía, infórmala solo de lo imprescindible. 492 00:40:20,146 --> 00:40:22,061 Úsala como cebo, nada más. 493 00:40:22,062 --> 00:40:24,728 Baba, no le decepcionaré. No cometeré ningún error. 494 00:40:24,729 --> 00:40:26,354 Pero ¿y si lo haces? 495 00:40:27,104 --> 00:40:28,103 Baba... 496 00:40:28,104 --> 00:40:32,187 Te abandonaré en la misma cuneta en la que te recogí. 497 00:40:37,687 --> 00:40:38,687 ¡Nakul! 498 00:40:42,521 --> 00:40:44,479 Nakul, mira esto. 499 00:41:04,062 --> 00:41:08,187 Había unas escrituras de propiedad, pero la dirección es distinta. 500 00:41:08,479 --> 00:41:12,271 Está a unos 200 kilómetros. Tal vez sea su escondite. 501 00:41:12,896 --> 00:41:15,771 Iré a comprobarlo. Si la encuentro, la traeré. 502 00:42:47,437 --> 00:42:48,478 Tres agentes. 503 00:42:48,479 --> 00:42:51,104 Y tres cámaras de vigilancia en la entrada. 504 00:42:52,312 --> 00:42:54,187 No sabemos cuántos hay dentro. 505 00:42:55,812 --> 00:42:58,312 Pero, tranquilos, nos ocuparemos. 506 00:42:58,604 --> 00:42:59,896 Lo hemos hecho antes. 507 00:43:00,437 --> 00:43:01,770 Hay que tener cuidado. 508 00:43:01,771 --> 00:43:04,312 Si Honey está dentro, hay que sacarla de ahí. 509 00:43:05,812 --> 00:43:08,812 Recuerda: tú eres Predator. 510 00:43:09,562 --> 00:43:10,979 Y tú, Terminator. 511 00:43:11,104 --> 00:43:13,020 - Lávate la cara. - Disculpe. 512 00:43:13,021 --> 00:43:14,562 ¿Para qué me sirven tus disculpas? 513 00:43:34,479 --> 00:43:36,062 Venga, en marcha. 514 00:43:36,271 --> 00:43:37,646 Hay que esconder el cuerpo. 515 00:43:38,687 --> 00:43:40,770 La cámara de la entrada está desactivada. 516 00:43:40,771 --> 00:43:42,271 - Ve a ver qué pasa. - Sí. 517 00:43:43,646 --> 00:43:46,603 A todas las unidades, registrad el perímetro. 518 00:43:46,604 --> 00:43:47,687 Recibido. 519 00:44:05,271 --> 00:44:07,562 A todas las unidades, informad de la situación. 520 00:44:27,979 --> 00:44:30,937 Chacko, ve por allí. Yo buscaré aquí, a ver si aún están. 521 00:44:31,354 --> 00:44:34,061 Rahi, nos vemos en 60 segundos. El equipo estará de camino. 522 00:44:34,062 --> 00:44:35,229 Vale. 523 00:45:04,312 --> 00:45:07,478 Rahi, puede ser algo bueno. Si no están aquí, será que están a salvo. 524 00:45:07,479 --> 00:45:08,854 Tenemos que irnos. 525 00:45:09,896 --> 00:45:11,146 ¡Vamos! 526 00:45:12,229 --> 00:45:15,437 - No lo hagas, tío. Hay que irse. - Mira bien, seguro que hay alguna pista. 527 00:45:16,354 --> 00:45:17,729 Nos matarán por tu culpa. 528 00:45:35,812 --> 00:45:37,270 Chacko, coordenadas. 529 00:45:37,271 --> 00:45:39,062 Puede que sean de Honey. 530 00:45:40,479 --> 00:45:42,729 Se las han mandado a todo el equipo. 531 00:45:43,021 --> 00:45:44,104 Fíjate. 532 00:46:13,437 --> 00:46:14,521 ¡Chacko! 533 00:48:29,687 --> 00:48:32,937 Has cometido un error. No has debido volver. 534 00:48:39,062 --> 00:48:40,146 ¡Cabrón! 535 00:49:17,437 --> 00:49:21,646 Encontraré a Honey y también a tu hija. 536 00:49:28,729 --> 00:49:29,854 Adiós, KD. 537 00:49:39,146 --> 00:49:41,854 Rahi, ¿estás bien? 538 00:49:41,979 --> 00:49:43,229 Eso creo. 539 00:49:43,729 --> 00:49:44,728 Levanta. 540 00:49:44,729 --> 00:49:46,354 - ¿Y tú? - Estoy bien. 541 00:49:47,771 --> 00:49:51,062 Putas granadas. ¡Cómo las odio, joder! 542 00:49:53,187 --> 00:49:55,354 - Ha sido KD. - ¿KD? 543 00:49:56,312 --> 00:49:57,937 ¿Le has matado o no? 544 00:50:20,604 --> 00:50:24,145 Han recibido las coordenadas. Van dos pasos por delante. 545 00:50:24,146 --> 00:50:27,229 No hay tiempo que perder. Hay que llegar allí ya. 546 00:52:23,396 --> 00:52:25,395 Subtítulos: CARMEN MORGADO 547 00:52:25,396 --> 00:52:27,479 Supervisión creativa Roger Peña