1
00:00:16,104 --> 00:00:17,021
{\an8}ORPHELINAT ASHANSA
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Chako?
3
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Tu m'as beaucoup manqué.
4
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Toi aussi.
5
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Où sont passés tes cheveux?
Et c'est quoi, ça?
6
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
Le mariage, mon ami.
7
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Le mariage, ça peut changer une vie.
8
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
Une femme, une maison, un emploi
dans une FNM, deux mensualités, un enfant.
9
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Ma vie a fait un 180.
10
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
Dur à croire qu'une femme a accepté
de te marier.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
C'est bon de te voir, vieux!
12
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Je n'aurais jamais cru que je reviendrais.
13
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Puis, Ludo m'a écrit que Honey...
Je n'arrive toujours pas à y croire.
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Tu as une fille aussi?
- Oui.
15
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
J'ai une fille aussi.
16
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
Et elle est en danger.
17
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
C'est bon d'avoir établi des protocoles
pour vérifier le portail chaque semaine.
18
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Voici notre plan. D'abord, on devrait...
19
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Attends. Réfléchis.
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
C'est comme se relancer dans le feu.
C'est ce que tu veux?
21
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
Bien sûr que oui!
22
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Tu n'as pas à venir.
23
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
On te l'a demandé?
24
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Frère, depuis notre enfance,
on ne veut qu'une chose : une famille.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Tu y es arrivé. Tu as une famille.
26
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- Tu vas l'abandonner?
- Je n'abandonne rien.
27
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Tu fais aussi partie de ma famille!
On est liés. Allons-y.
28
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Non, Chako!
- Si on y va, on y va ensemble!
29
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Cesse d'argumenter!
30
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Fin de la discussion.
31
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ORPHELINAT ASHANSA
32
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Honey vous a envoyés
pour ramasser Maya, sa fille?
33
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Oui, monsieur. Maya est là?
34
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
Elle ne s'appelle pas Maya. Qui es-tu?
35
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
Oncle V!
36
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Un, deux, trois, quatre.
37
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Cinq, six.
38
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Sept, huit, neuf.
39
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Elle n'est pas là.
40
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
À L'AIDE
41
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Non! Non, non, non, non! Merde!
42
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Arrêtez! Arrêtez!
43
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
Allez vous faire foutre!
44
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
KD Bhaiya, on n'a pas trouvé la fille.
45
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Il doit y avoir un indice ici.
46
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
On va bien fouiller la maison.
47
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Je rentre à la base.
48
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Bhaiya, ne t'en fais pas.
On se revoit après qu'on ait fini.
49
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Arrêtez. Arrêtez.
50
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Mon Dieu! Que vous est-il arrivé?
51
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- Ça va?
- Accident de scooter.
52
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Désolée, ma fille est en danger
et je dois aller la rejoindre.
53
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
PÂTISSERIE JOLLY
54
00:07:03,979 --> 00:07:05,812
PÂTISSERIE JOLLY
55
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadia?
56
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
Nadia?
57
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
Nadia?
58
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
Nadia?
59
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
Nadia?
60
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
Nadia?
61
00:07:48,979 --> 00:07:50,104
Nadia?
62
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
Nadia?
63
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
Nadia?
64
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
Nadia?
65
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey!
66
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Nadia!
67
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- Ça va? Ça va?
- Je suis blessée.
68
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[en télougou] Ça va.
69
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Tu vas bien! D'accord? Allez.
70
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, oncle V, il ne bougeait pas.
71
00:09:17,979 --> 00:09:20,271
CITADELLE
HONEY BUNNY
72
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Monsieur, c'est brûlé.
Devrais-je le jeter?
73
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Non, garde-le.
74
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Mais monsieur, qui va manger ça?
75
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, parle-moi du projet Talwar.
76
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Ce que j'ai à dire sera dur à digérer
l'estomac vide. Commence à manger.
77
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Merci, mais tu n'avais pas
à cuisiner autant.
78
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
Ta femme n'est pas là?
Je croyais que je la rencontrerais enfin.
79
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- Attendons-la.
- Elle est sortie. Elle reviendra bientôt.
80
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba, projet Talwar?
81
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Imagine un système de repérage
82
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
qui peut tracer n'importe qui.
Chefs d'État, leaders mondiaux,
83
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
agences rivales, agents et même nous.
84
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
Pas juste les cibles.
85
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
Quiconque croise leur chemin peut
être tracé.
86
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
C'est puissant, non?
87
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Imagine maintenant que ce système
de repérage tombe entre mauvaises mains.
88
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Les cibles deviendront leurs pantins,
prêts à faire ce qui est demandé.
89
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Comme truquer une élection à ton avantage.
90
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Influencer une négociation militaire.
91
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
En gros, avoir le monde entier...
92
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
... dans la paume de ta main. Tu vois?
93
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Le projet Talwar est le projet
le plus important de Zooni.
94
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
C'est pourquoi
j'y ai assigné mon meilleur agent.
95
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
Et qu'a-t-il fait, mon meilleur agent?
Il a impliqué une civile.
96
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Elle n'est pas une menace, Baba.
97
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
Comment le savoir?
98
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
Je la connais depuis un bout.
99
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
C'est tout?
100
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Oui, c'est tout, Baba.
Que pourrait-il y avoir d'autre?
101
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Tu es un agent, Rahi.
102
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Une seule relation devrait t'importer.
103
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
Et c'est ta relation avec cette famille.
104
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Sans respect, que signifie l'amour?
105
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Rien.
106
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
N'oublie jamais d'où tu viens!
107
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Ça t'aidera à éviter des erreurs.
108
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Ce qu'on fait, fiston,
109
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
est très important.
110
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
La nourriture refroidit.
111
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Mange ton poulet!
Je l'ai fait frire après une marinade.
112
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Qu'y a-t-il? Ce n'est pas bon?
113
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
C'est bon. Très bon.
114
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Je vais goûter au chou.
115
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
Je l'ai fait aussi.
116
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Ah oui? Comment as-tu pu en faire autant?
117
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Bonjour.
118
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
119
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Madame!
- Que Dieu te bénisse!
120
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Tu n'as pas à faire ça.
121
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Oh que oui!
122
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Il est dans les vapes,
il doit être ramené sur terre.
123
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Allez, incline-toi. Incline-toi.
- Ça va, fiston.
124
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Madame, je suis ravi
d'enfin vous rencontrer.
125
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Je suis venu ici souvent,
mais vous n'y êtes jamais.
126
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Je croyais que vous étiez
une invention de Baba.
127
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
C'est possible, oui. Qui sait?
128
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Ce n'est pas tout le monde
qui a la chance de rencontrer ma femme.
129
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Seul mon fils en a le droit.
130
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Merci, Baba.
131
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Tu peux zoomer?
132
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Oui.
- Alors?
133
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Quatre gars et un joli piège.
134
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Ces sont des pros.
Aucune trace sur les caméras.
135
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
en anglais] J'ai déjà vérifié.
136
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Selon D'Souza, elle s'appelle Noorie.
137
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Sûrement un faux nom. C'est
une actrice mineure dans des films hindis.
138
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
On va vite l'attraper.
139
00:13:45,021 --> 00:13:46,061
Bonjour? Oui?
140
00:13:46,062 --> 00:13:48,146
Je sais pourquoi Vishwa t'importe tant.
141
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Trouve-la d'abord.
Le reste suivra. Même Vishwa.
142
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
143
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[en télougou] Que fais-tu ici? Allez.
144
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Le riz caillé est très bon! Mange.
145
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Mange, Honey, mange.
146
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Ma précieuse petite fille.
147
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Ma princesse, que fais-tu?
148
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Moi aussi, je veux être Fearless Nadia!
149
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Ma princesse, dépêche-toi,
avant que le roi ne te voie.
150
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
Rentre!
151
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Tiens. Mais retourne-le
avant que le prof arrive, d'accord?
152
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Je finirai de tout lire avant le souper
et le retournerai, mon frère.
153
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[en télougou] Attention, Honey!
154
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
S'il te voit dans le palais, il te battra.
155
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey. Attends!
156
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Du calme! Du calme.
157
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [en télougou] Où suis-je?
- Calme-toi.
158
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Où suis-je?
- Tu es avec moi.
159
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, qu'est-il arrivé à mon visage?
160
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
Rien. Bois de l'eau, je t'en prie.
161
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Qu'est-il arrivé? Je suis ici, mais...
162
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
S'il te plaît, respire. Respire.
163
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
Tu vas t'en sortir.
164
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
165
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Je suis désolé.
166
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
La vie que tu vivais jusqu'à maintenant,
la vie dont tu avais rêvé,
167
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
tu dois l'oublier.
168
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Tu ne seras plus actrice.
Cette vie n'est plus sécuritaire pour toi.
169
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Tu es sur leur radar.
170
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Je dois effacer toute trace de toi.
171
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Tu dois disparaître.
172
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
L'ancienne Honey, elle n'existe plus.
173
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
C'est trop dangereux.
174
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}LA REINE AUX DIAMANTS
175
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Je décide comment je vis ma vie, pas toi.
176
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, je peux
t'obtenir une nouvelle identité.
177
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
Un bon emploi.
178
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
En fait, tu peux choisir
n'importe quel endroit en Inde.
179
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
C'est ma responsabilité de t'y établir.
180
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, on est amis depuis si longtemps.
181
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
Pourquoi ne m'as-tu jamais rien dit
sur toi?
182
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Quelle est ton histoire?
183
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
Un jour, quand j'étais jeune,
184
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
je mangeais de la cassata glacée
à un mariage avec mes parents.
185
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Des durs à cuire sont arrivés
186
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
et ont commencé à tirer.
187
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Papa!
188
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Mon père était détective de police.
Il s'est battu bravement.
189
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Mais mes parents ont été tués, ce jour-là.
190
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Ils ont reçu un prix de reconnaissance.
191
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
Et j'ai grandi dans un orphelinat.
192
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
La morale de cette histoire, c'est que
je ne mange plus de cassata glacée.
193
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Je suis désolée.
194
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Ça fait longtemps.
195
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Papa!
196
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Je peux te demander un truc?
197
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Que faites-vous?
Êtes-vous les bons ou les méchants?
198
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
Ce n'est pas si simple.
199
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
Pour moi, bon ou méchant, c'est simple.
200
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Mon Baba m'a toujours dit :
201
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
"À pile ou face,
il y a toujours un gagnant et un perdant."
202
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
On fait ce qui est bien pour nous.
203
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
C'est tout ce qui compte.
204
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
Et selon toi,
205
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
tu fais ce qui est bien?
206
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
Chaque jour, dans ce monde,
il y a de nouveaux dangers.
207
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
Et chaque jour,
c'est de plus en plus dangereux.
208
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
Le problème,
c'est que tout le monde le sait,
209
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
mais personne ne lève un foutu doigt.
210
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
On doit régler ces problèmes
avant de perdre le contrôle.
211
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Je crois que ce qu'on fait
est extrêmement nécessaire, Honey.
212
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Comment t'es-tu joint à cette agence?
213
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. Mon mentor, mon père.
214
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
Tu te battais pour cette chose?
215
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Si tu te bats,
bats-toi pour quelque chose de gros.
216
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Il m'a recruté.
217
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
C'est là que j'ai commencé
à me sentir important!
218
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Je peux avoir un impact. Ma vie a un sens.
219
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
J'aime faire des cascades,
mais c'est un passe-temps.
220
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
Je trouve mon véritable bonheur
dans ce travail-là.
221
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Avoir un but dans la vie, c'est puissant.
222
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO : Salut.
223
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Tu as faim? Tu veux manger quelque chose?
224
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Repassons les règles du jeu.
225
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Je m'en souviens.
On les repasse chaque soir.
226
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[en télougou] En mode jeu...
227
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
On ne discute pas. Qui nous poursuit?
228
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Des méchants.
229
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
Et quand on se fait pourchasser
par des méchants, on fait quoi?
230
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
On prend le sac de survie et on s'enfuit.
231
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Puis, on cherche un des lieux sur la liste
que tu m'as demandé de cacher.
232
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [en tamil] Que feras-tu ensuite?
- Je t'enverrai un message.
233
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Quels sont les mots de code?
234
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Je m'endors.
235
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Parlons en une seule langue,
s'il te plaît.
236
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia, les mots de code?
237
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
En sûreté. Mode jeu. À l'aide.
238
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
D'accord. Dors.
239
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Ou tu ne verras pas Mowgli
demain matin, d'accord?
240
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
D'accord, bonne nuit.
241
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO : Salut
BREAKDANCER : Allô
242
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO : Besoin d'une nouvelle info
243
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER : Envoie la demande.
244
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERTPINTO : Envoie-lui des coordonnées.
245
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER : J'ai essayé.
Rien trouvé.
246
00:24:54,437 --> 00:24:58,562
ALBERTPINTO :
Quelle est leur base locale ici?
247
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO : Envoie les coordonnées.
248
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER : Donne-moi quelques minutes
249
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO : Merci Lud
250
00:25:21,937 --> 00:25:23,103
ALBERTPINTO : Merci
251
00:25:23,104 --> 00:25:24,312
CYBER REPAIRE
CAFÉ INTERNET
252
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Chako!
253
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Tu as le lieu de Honey?
- Non.
254
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
J'ai les coordonnées d'une base locale.
255
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
Donc?
256
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
S'ils ont Honey, elle doit y être.
257
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Donc, on fait quoi?
258
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
On va à la base 33.
259
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
Tu nous feras tuer, un de ces jours.
260
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Entre.
261
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo! Ça te prend trop de temps.
262
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
As-tu extrait les données de l'appareil?
263
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
C'est un fichier de huit Go. Pas huit Mo.
264
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Tu connais les gigaoctets?
1024 Mo équivalent à un...
265
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Je vais simplifier ça.
Pour trier les données,
266
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
j'ai utilisé 20 ordinateurs
juste pour les importer.
267
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
Puis on aura les données?
268
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
On devra les déchiffrer.
269
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
Puis on les aura?
270
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
On n'a pas la technologie
pour les déchiffrer.
271
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Mais je vais me débrouiller.
J'ai besoin de temps.
272
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
On n'en a pas, et tu le sais.
273
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Fais ce que tu veux, je m'en fiche.
274
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Je veux ces foutues données d'ici ce soir.
275
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Même si tu les veux,
elles n'apparaîtront pas miraculeusement.
276
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Fais ce que tu veux, je ferai...
277
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey?
278
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- J'ai une surprise pour toi.
- Quoi?
279
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Montre-moi ton visage.
280
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Beaucoup mieux.
- D'accord, quoi?
281
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Viens ici. Assieds-toi.
282
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}ILLÉGALE
283
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- Où as-tu trouvé ça?
- Je suis un agent.
284
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
C'est toi, avec le haut blanc.
285
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Moi! Moi, moi, moi, moi, moi!
286
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Allez, Vicky!
287
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Toi? Toi?
288
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Oui!
- Toi!
289
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
J'étais le cascadeur du héros.
290
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
Le meilleur cascadeur du monde en Inde!
291
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
Avoue que tu as tué sa mère!
292
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Non! Tu as tué Krishna!
293
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Quoi?
294
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Bon sang, comment réussissez-vous
à jouer les scènes de mort?
295
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- Quoi?
- Je veux dire, c'est quoi, ça?
296
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Quoi?
- Oui!
297
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Personne ne meurt comme ça. C'est faux.
298
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Je vais te montrer comment mourir.
Tu tires.
299
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Allez!
- D'accord.
300
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Prête? Tire!
301
00:28:37,854 --> 00:28:41,479
- Encore une fois.
- D'accord! Cette fois...
302
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- Avec un fusil!
- D'accord.
303
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- Ça va?
- Oui.
304
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- À ton tour.
- Feu!
305
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Beaucoup mieux. C'était une belle mort.
306
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Je vais te montrer comment mourir
dans un film émotionnel.
307
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Ouais.
- D'accord?
308
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Je te dis des choses touchantes.
309
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Je te fais des promesses.
310
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Et je prévois te revoir
dans notre prochaine vie. Puis...
311
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Mais dans la vraie vie,
deux balles, et c'est fini.
312
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
Maintenant, le point culminant.
Je dois sauver l'héroïne.
313
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Un héros n'en est pas un
s'il meurt sans sauver l'héroïne.
314
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Je suis l'héroïne!
315
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Sauve-moi!
- D'accord.
316
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Non!
317
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Tu m'as sauvé la vie
318
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
en risquant la tienne.
319
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Je vais sacrifier mille et une vies
pour la tienne, Honey!
320
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Non, Bunny, non!
321
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
Dans cette vie, ce monde cruel
ne nous a pas laissé être ensemble.
322
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
Mais dans la prochaine,
on le sera sûrement.
323
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Sûrement.
324
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Qui embrasse ainsi?
325
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
C'est ce qui arrive dans les films.
326
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Mais ce n'est pas un film.
327
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Je veux être une agente.
328
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
J'y ai pensé toute la nuit.
329
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
J'ai quitté ma ville natale
en quête de mes rêves.
330
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Je suis venue à Mumbai
pour vivre comme je l'entends.
331
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
Et tout ça, c'est foutu en l'air.
332
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
J'ai fait ci, j'ai fait ça,
j'ai tout fait pour survivre.
333
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
Mais qu'est-ce que je fais, Bunny?
334
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Qu'est-ce que je fais de ma vie?
335
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Ce n'est pas facile, être agent.
336
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Mais ça a un but.
- Oui.
337
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Ça a un sens!
338
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Penses-y, Bunny. J'ai failli mourir,
mais j'ai réussi à m'en tirer.
339
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Je ne veux pas gâcher ma seconde chance.
340
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Ma vie devrait avoir un sens.
Je dois le faire.
341
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Je dois me le prouver.
342
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Honey, tu as été blessée.
343
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- La prochaine fois...
- Si tu peux le faire, moi aussi.
344
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Ce sera complètement inattendu.
345
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Je peux me cacher, fuir,
346
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
endurer la douleur,
apprendre n'importe quoi.
347
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Ravaler mes larmes,
me défendre, survivre, Bunny.
348
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Je survis toujours!
349
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Je suis exceptionnelle, je le sais.
350
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Tu écris tes textes?
- C'est pourquoi c'est en anglais.
351
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Je t'en prie, Bunny.
J'en ai besoin dans ma vie.
352
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Tu as besoin de quelqu'un comme moi.
353
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Je t'en prie.
354
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Tu veux
qu'une actrice ordinaire se joigne à nous?
355
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Baba, elle est loin d'être ordinaire.
356
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
C'est une amatrice,
mais elle a berné D'Souza.
357
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Quand on ne trouvait pas le disque,
elle a offert d'aller à sa chambre.
358
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
Elle s'est fait prendre et battre,
359
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
mais elle a accompli la tâche.
360
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
Tout ça, sans nous exposer.
361
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
Je la connais depuis un certain temps
et j'ai toujours pensé
362
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
que ce qui lui arrivait dans sa vie
363
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
la préparait à devenir agente.
364
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Je crois que c'est la bonne, Baba.
365
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
On a besoin d'elle.
366
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Tu sembles voir quelque chose en elle,
de toute évidence.
367
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Mais si tu merdes...
- Ça n'arrivera pas.
368
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Ma responsabilité.
369
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Comme j'ai dit...
370
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
... si tu merdes!
371
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Montre-moi ta position.
372
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Non. Ici. Sois toujours en garde
pour bloquer. Ouais.
373
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Ça a l'air d'une chaussure,
mais c'est un pisteur GPS.
374
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Je l'ai fait.
375
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Poudrier, code morse. J'ai fait ça, aussi.
376
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
N'y touche pas!
Comme je disais, rouge à lèvres? Non!
377
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Mini coupe-verre.
378
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Arrête. Arrête. Arrête.
379
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Ton équilibre vient de ton tronc.
380
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Juste là.
381
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Plus vite.
382
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Allez!
383
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
en hindi] Qui va visser la vis?
384
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Quarante-deux secondes. Trop lent.
385
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Rappelle-toi : tu feras face à des hommes
deux fois plus grands et gros que toi.
386
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Tu dois être assez forte pour
ne pas tomber après avoir reçu une raclée.
387
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Allez.
388
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Cinq, quatre,
389
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
trois, deux, un.
390
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
Fini!
391
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
Le disque de David était
hautement chiffré.
392
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
J'ai récupéré les données
en plusieurs petites fractions.
393
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Et des données qui ont émergé,
394
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
c'était évident que ça prenait
un esprit créatif pour gérer
395
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- et exécuter...
- On le sait tous, Ludo.
396
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Tu es un génie.
Allez, passe à autre chose.
397
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Merci, Baba.
398
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
J'ai contre-vérifié les données
dans les bases qu'on a,
399
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
et ce nom est ressorti.
400
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Oui, Baba, le même Dr Raghu Rao.
401
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Il est aux États-Unis, et plusieurs ont
tenté de le faire venir en Inde.
402
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Dont toi, Baba.
403
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Personne n'a réussi,
mais peut-être que Zooni, oui.
404
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
Ils ont créé une compagnie
en T.I. à Bangalore.
405
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Ça s'appelle UA Tech.
406
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
On dirait une entreprise de T.I. normale,
mais en regardant de plus près,
407
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
on peut voir qu'ils ont
une sécurité très serrée.
408
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
C'est une forteresse.
409
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
Donc UA Tech est une façade, n'est-ce pas?
410
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Oui, Baba. Dans une aile secrète,
411
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
une mission extrêmement secrète
et bien financée se déroule.
412
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Et le nom du projet est...
- Talwar.
413
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
Ce projet en est à quelle étape?
414
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Selon les données, à une étape avancée.
415
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Il ne faut pas sous-estimer le Dr Raghu.
416
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Je le veux sous surveillance 24 h sur 24.
417
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
On ne peut pas laisser
le projet Talwar réussir.
418
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Quel est leur plan, leur prochaine étape?
Découvrez-le.
419
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Regarde ma position, ma prise, mes jambes.
420
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
Ne serre pas l'arme trop fort.
Utilise tes deux mains. Ouais.
421
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
D'abord, le cran de sécurité.
Puis, la gâchette.
422
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Maintenant, vise. Essaie.
423
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Essaie encore. Plus fort.
424
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
Je peux le faire à ma façon?
425
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Chance du débutant.
426
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Où as-tu appris ça?
427
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Je t'ai dit que mon père avait des armes.
428
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Il ne m'a jamais laissée y toucher,
donc je suis autodidacte.
429
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Ton père était un criminel?
- Presque.
430
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Ne baisse jamais ta garde.
431
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
Hé.
432
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Ce sera comme ça, désormais?
433
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Pas d'affection,
pas d'effort pour me couvrir?
434
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
Tu es mon apprentie.
435
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Mais je suis un mentor avec privilèges!
436
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Beurk!
- Pourquoi beurk?
437
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Baba, on surveille le Dr Raghu
et UA Tech depuis trois mois.
438
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
On a tout essayé pour obtenir
des informations.
439
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Le Dr Raghu Rao se rend à Belgrade
la semaine prochaine pour une conférence.
440
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Sur l'analyse créative
et la techno satellite.
441
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
Selon nos renseignements,
il n'a pas voyagé depuis des années.
442
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
Pourquoi? Juste pour une conférence?
443
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
Selon moi,
le projet Talwar n'est pas encore fini.
444
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Il manque un morceau crucial.
Le nom de code est Armada.
445
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
Cette conférence, c'est un prétexte.
446
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Le but principal du voyage est
le chaînon manquant.
447
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
On devrait aller à Belgrade.
448
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Soyez prudents.
449
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
L'équipe de Zooni sera omniprésente.
450
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Faites un plan final
et informez-moi. Rompez.
451
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Vingt-deux secondes, ouah!
452
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Neuf, huit,
453
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
sept, six, cinq.
454
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Ouvert?
455
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
Ça va?
456
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Ne baisse jamais ta garde!
457
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Tu crois que ça va marcher?
458
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
C'est possible.
459
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Tu connais ton nouveau profil?
460
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Il n'y a aucune marge d'erreur.
461
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar, née à Tirupati.
462
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Mère : Pallavi, gynécologue.
463
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Père : Charan, vétérinaire.
464
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Deux frères, Viraj et Vijay,
en droit à Oxford.
465
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Peu d'amis.
466
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Animal domestique : un lapin,
que mon frère a tué accidentellement.
467
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Après ça, aucun animal.
468
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- As-tu eu le mémo?
- Oui, monsieur.
469
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- Sais-tu quel est ton travail?
- Oui, monsieur.
470
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
Je vais être franc.
471
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Nulle femme n'a travaillé
pour notre agence.
472
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Tu sais pourquoi?
473
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
Elle ne sont pas fiables.
474
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Tu pourrais être un fardeau.
475
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
Un handicap.
476
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Ce n'est pas un endroit pour les femmes.
477
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Je sais
que tu n'es pas une femme ordinaire.
478
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
C'est ce que tu allais dire?
479
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Je travaillerai deux fois plus fort
qu'un homme, monsieur.
480
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Tu n'en auras pas le choix. Non?
481
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Jusqu'à ce qu'elle fasse ses preuves,
elle est limitée dans ce qu'elle sait.
482
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Utilise-la comme piège, rien de plus.
483
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Baba, je ne te décevrai pas.
Il n'y aura aucune erreur.
484
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
Et s'il y en a une?
485
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
486
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Je te renverrai dans le même caniveau
duquel je t'ai tiré.
487
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakul Bhaiya.
488
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Nakul Bhaiya, regarde.
489
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
J'ai trouvé des titres de propriété.
490
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
Mais pour une autre adresse.
491
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
À environ 200 km d'ici.
492
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Ça pourrait être une planque.
493
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Je vais aller voir.
494
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Je l'emmène si je la trouve.
495
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Trois agents et trois caméras
de surveillance à l'entrée.
496
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
On ignore combien ils sont à l'intérieur.
497
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Aucun souci. On s'en occupera.
On l'a déjà fait.
498
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
On doit faire attention.
499
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Si Honey est ici,
notre but est de la sauver.
500
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Rappelle-toi : tu es le Predator.
501
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Et toi, le Terminator.
502
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Va te laver le visage.
503
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Désolé, monsieur.
- Tu dors au boulot.
504
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
Au travail. On doit cacher les corps.
505
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Les caméras avant ne diffusent pas.
Va voir.
506
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Oui, monsieur.
507
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Toutes les unités, répondez.
Patrouillez le périmètre.
508
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Compris.
509
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Toutes les unités, répondez.
Quel est le statut?
510
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Chako, cherche là, je cherche ici.
511
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
Pour voir si elles sont là.
512
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Rahi, on n'a que 60 secondes.
Leur équipe est en route.
513
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Compris.
514
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Rahi, bonne nouvelle.
515
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
Elles ne sont pas ici,
elles doivent être sauves. Partons!
516
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Partons!
517
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, ne fais pas ça. On doit partir.
518
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Regarde. On va trouver quelque chose.
519
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Tu vas nous faire tuer.
520
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chako, des coordonnées.
Peut-être celles de Honey.
521
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Ils les ont envoyées à toute l'équipe.
522
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Regarde.
523
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chako.
524
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Tu as fait une grave erreur.
Tu n'aurais pas dû revenir.
525
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Bâtard!
526
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Je vais trouver Honey et ta fille.
527
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Au revoir, KD.
528
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Vieux, ça va?
529
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Je crois que oui.
530
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Lève-toi!
- Toi?
531
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- Ça va.
- Quoi?
532
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
Ces foutues grenades! Je les déteste.
533
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
Merde!
534
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- C'était KD.
- KD?
535
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
Tu l'as éliminé?
536
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
Ils ont les coordonnées.
Ils ont une longueur d'avance.
537
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
Pas une seconde à perdre.
538
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
On doit y aller, et vite.
539
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Sous-titres : Catherine Renaud
540
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Supervision de la création
Jeremie Baldi