1 00:00:16,104 --> 00:00:17,021 {\an8}ORPHELINAT ASHANSA 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chako? 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Tu m'as beaucoup manqué. 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Toi aussi. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Où sont passés tes cheveux? Et c'est quoi, ça? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Le mariage, mon ami. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Le mariage, ça peut changer une vie. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 Une femme, une maison, un emploi dans une FNM, deux mensualités, un enfant. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Ma vie a fait un 180. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Dur à croire qu'une femme a accepté de te marier. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 C'est bon de te voir, vieux! 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Je n'aurais jamais cru que je reviendrais. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Puis, Ludo m'a écrit que Honey... Je n'arrive toujours pas à y croire. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Tu as une fille aussi? - Oui. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 J'ai une fille aussi. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 Et elle est en danger. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 C'est bon d'avoir établi des protocoles pour vérifier le portail chaque semaine. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Voici notre plan. D'abord, on devrait... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Attends. Réfléchis. 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 C'est comme se relancer dans le feu. C'est ce que tu veux? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Bien sûr que oui! 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Tu n'as pas à venir. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 On te l'a demandé? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Frère, depuis notre enfance, on ne veut qu'une chose : une famille. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Tu y es arrivé. Tu as une famille. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - Tu vas l'abandonner? - Je n'abandonne rien. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Tu fais aussi partie de ma famille! On est liés. Allons-y. 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Non, Chako! - Si on y va, on y va ensemble! 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Cesse d'argumenter! 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Fin de la discussion. 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ORPHELINAT ASHANSA 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Honey vous a envoyés pour ramasser Maya, sa fille? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Oui, monsieur. Maya est là? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Elle ne s'appelle pas Maya. Qui es-tu? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 Oncle V! 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Un, deux, trois, quatre. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Cinq, six. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Sept, huit, neuf. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Elle n'est pas là. 40 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 À L'AIDE 41 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Non! Non, non, non, non! Merde! 42 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Arrêtez! Arrêtez! 43 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Allez vous faire foutre! 44 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD Bhaiya, on n'a pas trouvé la fille. 45 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Il doit y avoir un indice ici. 46 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 On va bien fouiller la maison. 47 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Je rentre à la base. 48 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Bhaiya, ne t'en fais pas. On se revoit après qu'on ait fini. 49 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Arrêtez. Arrêtez. 50 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Mon Dieu! Que vous est-il arrivé? 51 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - Ça va? - Accident de scooter. 52 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Désolée, ma fille est en danger et je dois aller la rejoindre. 53 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 PÂTISSERIE JOLLY 54 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 PÂTISSERIE JOLLY 55 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia? 56 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 Nadia? 57 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Nadia? 58 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 Nadia? 59 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 Nadia? 60 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 Nadia? 61 00:07:48,979 --> 00:07:50,104 Nadia? 62 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 Nadia? 63 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 Nadia? 64 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 Nadia? 65 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey! 66 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Nadia! 67 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - Ça va? Ça va? - Je suis blessée. 68 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [en télougou] Ça va. 69 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Tu vas bien! D'accord? Allez. 70 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, oncle V, il ne bougeait pas. 71 00:09:17,979 --> 00:09:20,271 CITADELLE HONEY BUNNY 72 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Monsieur, c'est brûlé. Devrais-je le jeter? 73 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Non, garde-le. 74 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Mais monsieur, qui va manger ça? 75 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, parle-moi du projet Talwar. 76 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Ce que j'ai à dire sera dur à digérer l'estomac vide. Commence à manger. 77 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Merci, mais tu n'avais pas à cuisiner autant. 78 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Ta femme n'est pas là? Je croyais que je la rencontrerais enfin. 79 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - Attendons-la. - Elle est sortie. Elle reviendra bientôt. 80 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba, projet Talwar? 81 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Imagine un système de repérage 82 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 qui peut tracer n'importe qui. Chefs d'État, leaders mondiaux, 83 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 agences rivales, agents et même nous. 84 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Pas juste les cibles. 85 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Quiconque croise leur chemin peut être tracé. 86 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 C'est puissant, non? 87 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Imagine maintenant que ce système de repérage tombe entre mauvaises mains. 88 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Les cibles deviendront leurs pantins, prêts à faire ce qui est demandé. 89 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Comme truquer une élection à ton avantage. 90 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Influencer une négociation militaire. 91 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 En gros, avoir le monde entier... 92 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 ... dans la paume de ta main. Tu vois? 93 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Le projet Talwar est le projet le plus important de Zooni. 94 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 C'est pourquoi j'y ai assigné mon meilleur agent. 95 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 Et qu'a-t-il fait, mon meilleur agent? Il a impliqué une civile. 96 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Elle n'est pas une menace, Baba. 97 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Comment le savoir? 98 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Je la connais depuis un bout. 99 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 C'est tout? 100 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Oui, c'est tout, Baba. Que pourrait-il y avoir d'autre? 101 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Tu es un agent, Rahi. 102 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Une seule relation devrait t'importer. 103 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 Et c'est ta relation avec cette famille. 104 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Sans respect, que signifie l'amour? 105 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Rien. 106 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 N'oublie jamais d'où tu viens! 107 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Ça t'aidera à éviter des erreurs. 108 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Ce qu'on fait, fiston, 109 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 est très important. 110 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 La nourriture refroidit. 111 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Mange ton poulet! Je l'ai fait frire après une marinade. 112 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Qu'y a-t-il? Ce n'est pas bon? 113 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 C'est bon. Très bon. 114 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Je vais goûter au chou. 115 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Je l'ai fait aussi. 116 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Ah oui? Comment as-tu pu en faire autant? 117 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Bonjour. 118 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 119 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Madame! - Que Dieu te bénisse! 120 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Tu n'as pas à faire ça. 121 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Oh que oui! 122 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Il est dans les vapes, il doit être ramené sur terre. 123 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Allez, incline-toi. Incline-toi. - Ça va, fiston. 124 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Madame, je suis ravi d'enfin vous rencontrer. 125 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Je suis venu ici souvent, mais vous n'y êtes jamais. 126 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Je croyais que vous étiez une invention de Baba. 127 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 C'est possible, oui. Qui sait? 128 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Ce n'est pas tout le monde qui a la chance de rencontrer ma femme. 129 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Seul mon fils en a le droit. 130 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Merci, Baba. 131 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Tu peux zoomer? 132 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Oui. - Alors? 133 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Quatre gars et un joli piège. 134 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Ces sont des pros. Aucune trace sur les caméras. 135 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 en anglais] J'ai déjà vérifié. 136 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Selon D'Souza, elle s'appelle Noorie. 137 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Sûrement un faux nom. C'est une actrice mineure dans des films hindis. 138 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 On va vite l'attraper. 139 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 Bonjour? Oui? 140 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 Je sais pourquoi Vishwa t'importe tant. 141 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Trouve-la d'abord. Le reste suivra. Même Vishwa. 142 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 143 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [en télougou] Que fais-tu ici? Allez. 144 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Le riz caillé est très bon! Mange. 145 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Mange, Honey, mange. 146 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Ma précieuse petite fille. 147 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Ma princesse, que fais-tu? 148 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Moi aussi, je veux être Fearless Nadia! 149 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Ma princesse, dépêche-toi, avant que le roi ne te voie. 150 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Rentre! 151 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Tiens. Mais retourne-le avant que le prof arrive, d'accord? 152 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Je finirai de tout lire avant le souper et le retournerai, mon frère. 153 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [en télougou] Attention, Honey! 154 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 S'il te voit dans le palais, il te battra. 155 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey. Attends! 156 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Du calme! Du calme. 157 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [en télougou] Où suis-je? - Calme-toi. 158 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Où suis-je? - Tu es avec moi. 159 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, qu'est-il arrivé à mon visage? 160 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Rien. Bois de l'eau, je t'en prie. 161 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Qu'est-il arrivé? Je suis ici, mais... 162 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 S'il te plaît, respire. Respire. 163 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Tu vas t'en sortir. 164 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 165 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Je suis désolé. 166 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 La vie que tu vivais jusqu'à maintenant, la vie dont tu avais rêvé, 167 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 tu dois l'oublier. 168 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Tu ne seras plus actrice. Cette vie n'est plus sécuritaire pour toi. 169 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Tu es sur leur radar. 170 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Je dois effacer toute trace de toi. 171 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Tu dois disparaître. 172 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 L'ancienne Honey, elle n'existe plus. 173 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 C'est trop dangereux. 174 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}LA REINE AUX DIAMANTS 175 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Je décide comment je vis ma vie, pas toi. 176 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, je peux t'obtenir une nouvelle identité. 177 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 Un bon emploi. 178 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 En fait, tu peux choisir n'importe quel endroit en Inde. 179 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 C'est ma responsabilité de t'y établir. 180 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, on est amis depuis si longtemps. 181 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Pourquoi ne m'as-tu jamais rien dit sur toi? 182 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Quelle est ton histoire? 183 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Un jour, quand j'étais jeune, 184 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 je mangeais de la cassata glacée à un mariage avec mes parents. 185 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Des durs à cuire sont arrivés 186 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 et ont commencé à tirer. 187 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Papa! 188 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Mon père était détective de police. Il s'est battu bravement. 189 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Mais mes parents ont été tués, ce jour-là. 190 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Ils ont reçu un prix de reconnaissance. 191 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 Et j'ai grandi dans un orphelinat. 192 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 La morale de cette histoire, c'est que je ne mange plus de cassata glacée. 193 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Je suis désolée. 194 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Ça fait longtemps. 195 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Papa! 196 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Je peux te demander un truc? 197 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Que faites-vous? Êtes-vous les bons ou les méchants? 198 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Ce n'est pas si simple. 199 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Pour moi, bon ou méchant, c'est simple. 200 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Mon Baba m'a toujours dit : 201 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 "À pile ou face, il y a toujours un gagnant et un perdant." 202 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 On fait ce qui est bien pour nous. 203 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 C'est tout ce qui compte. 204 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 Et selon toi, 205 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 tu fais ce qui est bien? 206 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 Chaque jour, dans ce monde, il y a de nouveaux dangers. 207 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Et chaque jour, c'est de plus en plus dangereux. 208 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Le problème, c'est que tout le monde le sait, 209 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 mais personne ne lève un foutu doigt. 210 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 On doit régler ces problèmes avant de perdre le contrôle. 211 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Je crois que ce qu'on fait est extrêmement nécessaire, Honey. 212 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Comment t'es-tu joint à cette agence? 213 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Mon mentor, mon père. 214 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 Tu te battais pour cette chose? 215 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Si tu te bats, bats-toi pour quelque chose de gros. 216 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Il m'a recruté. 217 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 C'est là que j'ai commencé à me sentir important! 218 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Je peux avoir un impact. Ma vie a un sens. 219 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 J'aime faire des cascades, mais c'est un passe-temps. 220 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Je trouve mon véritable bonheur dans ce travail-là. 221 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Avoir un but dans la vie, c'est puissant. 222 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO : Salut. 223 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Tu as faim? Tu veux manger quelque chose? 224 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Repassons les règles du jeu. 225 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Je m'en souviens. On les repasse chaque soir. 226 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [en télougou] En mode jeu... 227 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 On ne discute pas. Qui nous poursuit? 228 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Des méchants. 229 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Et quand on se fait pourchasser par des méchants, on fait quoi? 230 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 On prend le sac de survie et on s'enfuit. 231 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Puis, on cherche un des lieux sur la liste que tu m'as demandé de cacher. 232 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [en tamil] Que feras-tu ensuite? - Je t'enverrai un message. 233 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Quels sont les mots de code? 234 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Je m'endors. 235 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Parlons en une seule langue, s'il te plaît. 236 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia, les mots de code? 237 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 En sûreté. Mode jeu. À l'aide. 238 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 D'accord. Dors. 239 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Ou tu ne verras pas Mowgli demain matin, d'accord? 240 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 D'accord, bonne nuit. 241 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO : Salut BREAKDANCER : Allô 242 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO : Besoin d'une nouvelle info 243 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER : Envoie la demande. 244 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO : Envoie-lui des coordonnées. 245 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER : J'ai essayé. Rien trouvé. 246 00:24:54,437 --> 00:24:58,562 ALBERTPINTO : Quelle est leur base locale ici? 247 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO : Envoie les coordonnées. 248 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER : Donne-moi quelques minutes 249 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO : Merci Lud 250 00:25:21,937 --> 00:25:23,103 ALBERTPINTO : Merci 251 00:25:23,104 --> 00:25:24,312 CYBER REPAIRE CAFÉ INTERNET 252 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Chako! 253 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Tu as le lieu de Honey? - Non. 254 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 J'ai les coordonnées d'une base locale. 255 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Donc? 256 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 S'ils ont Honey, elle doit y être. 257 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Donc, on fait quoi? 258 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 On va à la base 33. 259 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Tu nous feras tuer, un de ces jours. 260 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Entre. 261 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo! Ça te prend trop de temps. 262 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 As-tu extrait les données de l'appareil? 263 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 C'est un fichier de huit Go. Pas huit Mo. 264 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Tu connais les gigaoctets? 1024 Mo équivalent à un... 265 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Je vais simplifier ça. Pour trier les données, 266 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 j'ai utilisé 20 ordinateurs juste pour les importer. 267 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Puis on aura les données? 268 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 On devra les déchiffrer. 269 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 Puis on les aura? 270 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 On n'a pas la technologie pour les déchiffrer. 271 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Mais je vais me débrouiller. J'ai besoin de temps. 272 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 On n'en a pas, et tu le sais. 273 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Fais ce que tu veux, je m'en fiche. 274 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Je veux ces foutues données d'ici ce soir. 275 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Même si tu les veux, elles n'apparaîtront pas miraculeusement. 276 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Fais ce que tu veux, je ferai... 277 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey? 278 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - J'ai une surprise pour toi. - Quoi? 279 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Montre-moi ton visage. 280 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Beaucoup mieux. - D'accord, quoi? 281 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Viens ici. Assieds-toi. 282 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}ILLÉGALE 283 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- Où as-tu trouvé ça? - Je suis un agent. 284 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 C'est toi, avec le haut blanc. 285 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Moi! Moi, moi, moi, moi, moi! 286 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Allez, Vicky! 287 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Toi? Toi? 288 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Oui! - Toi! 289 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 J'étais le cascadeur du héros. 290 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 Le meilleur cascadeur du monde en Inde! 291 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Avoue que tu as tué sa mère! 292 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Non! Tu as tué Krishna! 293 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Quoi? 294 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Bon sang, comment réussissez-vous à jouer les scènes de mort? 295 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - Quoi? - Je veux dire, c'est quoi, ça? 296 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Quoi? - Oui! 297 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Personne ne meurt comme ça. C'est faux. 298 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Je vais te montrer comment mourir. Tu tires. 299 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Allez! - D'accord. 300 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Prête? Tire! 301 00:28:37,854 --> 00:28:41,479 - Encore une fois. - D'accord! Cette fois... 302 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - Avec un fusil! - D'accord. 303 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - Ça va? - Oui. 304 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - À ton tour. - Feu! 305 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Beaucoup mieux. C'était une belle mort. 306 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Je vais te montrer comment mourir dans un film émotionnel. 307 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Ouais. - D'accord? 308 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Je te dis des choses touchantes. 309 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Je te fais des promesses. 310 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Et je prévois te revoir dans notre prochaine vie. Puis... 311 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Mais dans la vraie vie, deux balles, et c'est fini. 312 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Maintenant, le point culminant. Je dois sauver l'héroïne. 313 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Un héros n'en est pas un s'il meurt sans sauver l'héroïne. 314 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Je suis l'héroïne! 315 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Sauve-moi! - D'accord. 316 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Non! 317 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Tu m'as sauvé la vie 318 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 en risquant la tienne. 319 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Je vais sacrifier mille et une vies pour la tienne, Honey! 320 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Non, Bunny, non! 321 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 Dans cette vie, ce monde cruel ne nous a pas laissé être ensemble. 322 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Mais dans la prochaine, on le sera sûrement. 323 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Sûrement. 324 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Qui embrasse ainsi? 325 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 C'est ce qui arrive dans les films. 326 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Mais ce n'est pas un film. 327 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Je veux être une agente. 328 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 J'y ai pensé toute la nuit. 329 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 J'ai quitté ma ville natale en quête de mes rêves. 330 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Je suis venue à Mumbai pour vivre comme je l'entends. 331 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Et tout ça, c'est foutu en l'air. 332 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 J'ai fait ci, j'ai fait ça, j'ai tout fait pour survivre. 333 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Mais qu'est-ce que je fais, Bunny? 334 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Qu'est-ce que je fais de ma vie? 335 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Ce n'est pas facile, être agent. 336 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Mais ça a un but. - Oui. 337 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Ça a un sens! 338 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Penses-y, Bunny. J'ai failli mourir, mais j'ai réussi à m'en tirer. 339 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Je ne veux pas gâcher ma seconde chance. 340 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Ma vie devrait avoir un sens. Je dois le faire. 341 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Je dois me le prouver. 342 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Honey, tu as été blessée. 343 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - La prochaine fois... - Si tu peux le faire, moi aussi. 344 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Ce sera complètement inattendu. 345 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Je peux me cacher, fuir, 346 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 endurer la douleur, apprendre n'importe quoi. 347 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Ravaler mes larmes, me défendre, survivre, Bunny. 348 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Je survis toujours! 349 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Je suis exceptionnelle, je le sais. 350 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Tu écris tes textes? - C'est pourquoi c'est en anglais. 351 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Je t'en prie, Bunny. J'en ai besoin dans ma vie. 352 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Tu as besoin de quelqu'un comme moi. 353 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Je t'en prie. 354 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Tu veux qu'une actrice ordinaire se joigne à nous? 355 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Baba, elle est loin d'être ordinaire. 356 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 C'est une amatrice, mais elle a berné D'Souza. 357 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Quand on ne trouvait pas le disque, elle a offert d'aller à sa chambre. 358 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 Elle s'est fait prendre et battre, 359 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 mais elle a accompli la tâche. 360 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Tout ça, sans nous exposer. 361 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Je la connais depuis un certain temps et j'ai toujours pensé 362 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 que ce qui lui arrivait dans sa vie 363 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 la préparait à devenir agente. 364 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Je crois que c'est la bonne, Baba. 365 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 On a besoin d'elle. 366 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Tu sembles voir quelque chose en elle, de toute évidence. 367 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Mais si tu merdes... - Ça n'arrivera pas. 368 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Ma responsabilité. 369 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Comme j'ai dit... 370 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 ... si tu merdes! 371 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Montre-moi ta position. 372 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Non. Ici. Sois toujours en garde pour bloquer. Ouais. 373 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Ça a l'air d'une chaussure, mais c'est un pisteur GPS. 374 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Je l'ai fait. 375 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Poudrier, code morse. J'ai fait ça, aussi. 376 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 N'y touche pas! Comme je disais, rouge à lèvres? Non! 377 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Mini coupe-verre. 378 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Arrête. Arrête. Arrête. 379 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Ton équilibre vient de ton tronc. 380 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Juste là. 381 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Plus vite. 382 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Allez! 383 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 en hindi] Qui va visser la vis? 384 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Quarante-deux secondes. Trop lent. 385 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Rappelle-toi : tu feras face à des hommes deux fois plus grands et gros que toi. 386 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Tu dois être assez forte pour ne pas tomber après avoir reçu une raclée. 387 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Allez. 388 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Cinq, quatre, 389 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 trois, deux, un. 390 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 Fini! 391 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 Le disque de David était hautement chiffré. 392 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 J'ai récupéré les données en plusieurs petites fractions. 393 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Et des données qui ont émergé, 394 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 c'était évident que ça prenait un esprit créatif pour gérer 395 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - et exécuter... - On le sait tous, Ludo. 396 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Tu es un génie. Allez, passe à autre chose. 397 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Merci, Baba. 398 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 J'ai contre-vérifié les données dans les bases qu'on a, 399 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 et ce nom est ressorti. 400 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Oui, Baba, le même Dr Raghu Rao. 401 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Il est aux États-Unis, et plusieurs ont tenté de le faire venir en Inde. 402 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Dont toi, Baba. 403 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Personne n'a réussi, mais peut-être que Zooni, oui. 404 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Ils ont créé une compagnie en T.I. à Bangalore. 405 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Ça s'appelle UA Tech. 406 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 On dirait une entreprise de T.I. normale, mais en regardant de plus près, 407 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 on peut voir qu'ils ont une sécurité très serrée. 408 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 C'est une forteresse. 409 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Donc UA Tech est une façade, n'est-ce pas? 410 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Oui, Baba. Dans une aile secrète, 411 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 une mission extrêmement secrète et bien financée se déroule. 412 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Et le nom du projet est... - Talwar. 413 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 Ce projet en est à quelle étape? 414 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Selon les données, à une étape avancée. 415 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Il ne faut pas sous-estimer le Dr Raghu. 416 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Je le veux sous surveillance 24 h sur 24. 417 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 On ne peut pas laisser le projet Talwar réussir. 418 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Quel est leur plan, leur prochaine étape? Découvrez-le. 419 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Regarde ma position, ma prise, mes jambes. 420 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Ne serre pas l'arme trop fort. Utilise tes deux mains. Ouais. 421 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 D'abord, le cran de sécurité. Puis, la gâchette. 422 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Maintenant, vise. Essaie. 423 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Essaie encore. Plus fort. 424 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Je peux le faire à ma façon? 425 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Chance du débutant. 426 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Où as-tu appris ça? 427 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Je t'ai dit que mon père avait des armes. 428 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Il ne m'a jamais laissée y toucher, donc je suis autodidacte. 429 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Ton père était un criminel? - Presque. 430 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Ne baisse jamais ta garde. 431 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 Hé. 432 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Ce sera comme ça, désormais? 433 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Pas d'affection, pas d'effort pour me couvrir? 434 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Tu es mon apprentie. 435 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Mais je suis un mentor avec privilèges! 436 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Beurk! - Pourquoi beurk? 437 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Baba, on surveille le Dr Raghu et UA Tech depuis trois mois. 438 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 On a tout essayé pour obtenir des informations. 439 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Le Dr Raghu Rao se rend à Belgrade la semaine prochaine pour une conférence. 440 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Sur l'analyse créative et la techno satellite. 441 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Selon nos renseignements, il n'a pas voyagé depuis des années. 442 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Pourquoi? Juste pour une conférence? 443 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Selon moi, le projet Talwar n'est pas encore fini. 444 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Il manque un morceau crucial. Le nom de code est Armada. 445 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Cette conférence, c'est un prétexte. 446 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Le but principal du voyage est le chaînon manquant. 447 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 On devrait aller à Belgrade. 448 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Soyez prudents. 449 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 L'équipe de Zooni sera omniprésente. 450 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Faites un plan final et informez-moi. Rompez. 451 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Vingt-deux secondes, ouah! 452 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Neuf, huit, 453 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 sept, six, cinq. 454 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Ouvert? 455 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Ça va? 456 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Ne baisse jamais ta garde! 457 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Tu crois que ça va marcher? 458 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 C'est possible. 459 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Tu connais ton nouveau profil? 460 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Il n'y a aucune marge d'erreur. 461 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar, née à Tirupati. 462 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Mère : Pallavi, gynécologue. 463 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Père : Charan, vétérinaire. 464 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Deux frères, Viraj et Vijay, en droit à Oxford. 465 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Peu d'amis. 466 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Animal domestique : un lapin, que mon frère a tué accidentellement. 467 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Après ça, aucun animal. 468 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - As-tu eu le mémo? - Oui, monsieur. 469 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - Sais-tu quel est ton travail? - Oui, monsieur. 470 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Je vais être franc. 471 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Nulle femme n'a travaillé pour notre agence. 472 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Tu sais pourquoi? 473 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Elle ne sont pas fiables. 474 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Tu pourrais être un fardeau. 475 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Un handicap. 476 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Ce n'est pas un endroit pour les femmes. 477 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Je sais que tu n'es pas une femme ordinaire. 478 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 C'est ce que tu allais dire? 479 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Je travaillerai deux fois plus fort qu'un homme, monsieur. 480 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Tu n'en auras pas le choix. Non? 481 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Jusqu'à ce qu'elle fasse ses preuves, elle est limitée dans ce qu'elle sait. 482 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Utilise-la comme piège, rien de plus. 483 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Baba, je ne te décevrai pas. Il n'y aura aucune erreur. 484 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 Et s'il y en a une? 485 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 486 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Je te renverrai dans le même caniveau duquel je t'ai tiré. 487 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakul Bhaiya. 488 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Nakul Bhaiya, regarde. 489 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 J'ai trouvé des titres de propriété. 490 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Mais pour une autre adresse. 491 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 À environ 200 km d'ici. 492 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Ça pourrait être une planque. 493 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Je vais aller voir. 494 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Je l'emmène si je la trouve. 495 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Trois agents et trois caméras de surveillance à l'entrée. 496 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 On ignore combien ils sont à l'intérieur. 497 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Aucun souci. On s'en occupera. On l'a déjà fait. 498 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 On doit faire attention. 499 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Si Honey est ici, notre but est de la sauver. 500 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Rappelle-toi : tu es le Predator. 501 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Et toi, le Terminator. 502 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Va te laver le visage. 503 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Désolé, monsieur. - Tu dors au boulot. 504 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 Au travail. On doit cacher les corps. 505 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Les caméras avant ne diffusent pas. Va voir. 506 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Oui, monsieur. 507 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Toutes les unités, répondez. Patrouillez le périmètre. 508 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Compris. 509 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Toutes les unités, répondez. Quel est le statut? 510 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Chako, cherche là, je cherche ici. 511 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 Pour voir si elles sont là. 512 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Rahi, on n'a que 60 secondes. Leur équipe est en route. 513 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Compris. 514 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Rahi, bonne nouvelle. 515 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 Elles ne sont pas ici, elles doivent être sauves. Partons! 516 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Partons! 517 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, ne fais pas ça. On doit partir. 518 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Regarde. On va trouver quelque chose. 519 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Tu vas nous faire tuer. 520 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chako, des coordonnées. Peut-être celles de Honey. 521 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Ils les ont envoyées à toute l'équipe. 522 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Regarde. 523 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chako. 524 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Tu as fait une grave erreur. Tu n'aurais pas dû revenir. 525 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Bâtard! 526 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Je vais trouver Honey et ta fille. 527 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Au revoir, KD. 528 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Vieux, ça va? 529 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Je crois que oui. 530 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Lève-toi! - Toi? 531 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - Ça va. - Quoi? 532 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Ces foutues grenades! Je les déteste. 533 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 Merde! 534 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - C'était KD. - KD? 535 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 Tu l'as éliminé? 536 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Ils ont les coordonnées. Ils ont une longueur d'avance. 537 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 Pas une seconde à perdre. 538 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 On doit y aller, et vite. 539 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Sous-titres : Catherine Renaud 540 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Supervision de la création Jeremie Baldi