1 00:00:16,021 --> 00:00:17,021 {\an8}ASHANSA ÁRVAHÁZ 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chacko? 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Nagyon hiányoztál. 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Te is nekem. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Hova lett a hajad? És ez mi? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 A házasság, barátom, a házasság. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Az mindenkit megváltoztat. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 Feleség, ház, állás egy multinál, két hitel és egy gyerek. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Az élet 180 fokos fordulatot vett. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Nem hiszem el, hogy valaki hozzád ment. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Örülök, hogy látlak. 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Nem hittem, hogy visszajövök ide. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Aztán Ludo írt Honey miatt. Nem tudom elhinni. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Neked is van egy lányod? - Igen. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Nekem is. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 És veszélyben van. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Kellett az előírás, hogy hetente nézzük meg a portált. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Mondom a tervet. Először... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Várj! Gondolkozz! 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Ezzel visszatérünk a csatatérre. Ezt akarod? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Naná, hogy ezt. 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Nem kell jönnöd. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Kérdezett valaki? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Gyerekkorunk óta ugyanazt akarjuk. Családot. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Neked sikerült. Van családod. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - Hátrahagynád őket? - Erről szó sincs. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Te is családtag vagy. Összetartozunk. Indulás! 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Nem jöhetsz, Chacko. - Együtt megyünk. 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Ne vitatkozz! 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Téma lezárva. Ennyi. 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ASHANSA ÁRVAHÁZ 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Honey küldte a lányáért, Mayaért? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Igen. Itthon van Maya? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Nem Mayának hívják. Ki maga? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 V bácsi! 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Egy, kettő, három, négy. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Öt, hat. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Hét, nyolc, kilenc. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Nincs itt. 40 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 SEGÍTSÉG 41 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Ne! A francba! 42 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Álljon meg! 43 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Menj a picsába! 44 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD, nem találtuk meg a lányt. 45 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Biztos lesz itt valami nyom. 46 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 Átkutatjuk az egész házat. 47 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Visszamegyek a bázisra. 48 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Ne aggódj, találkozunk, ha végeztünk itt. 49 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Álljon meg! 50 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Istenem! Mi történt magával? 51 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - Jól van? - Motorbaleset. 52 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Elnézést, de a lányom veszélyben van, el kell jutnom hozzá. 53 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 JOLLY PÉKSÉG 54 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia! 55 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 Nadia! 56 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Nadia! 57 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 Nadia! 58 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 Nadia! 59 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 Nadia! 60 00:07:48,979 --> 00:07:50,104 Nadia! 61 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 Nadia! 62 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 Nadia! 63 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 Nadia! 64 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey! 65 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Nadia! 66 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - Jól vagy? - Megütöttem magam. 67 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [telugu] Nincs semmi. 68 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Semmi bajod. Jó? Gyere! 69 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey! V bácsi meg sem mozdult. 70 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Ez teljesen leégett. Kidobjam? 71 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Hagyja csak! 72 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 De hogy fogja ezt bárki megenni? 73 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, kérlek, beszélj a Talwar projektről! 74 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Amit elmondok, az nem éhgyomorra való. Láss hozzá! 75 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Köszönöm, de nem kellett volna ennyit főznöd. 76 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 A feleséged nincs itt? Azt hittem, végre találkozhatok vele. 77 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - Várjuk meg! - Elment valahová. Nemsokára visszajön. 78 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba! A Talwar projekt? 79 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Képzelj el egy nyomkövető rendszert, 80 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 ami bárkit képes követni! Államfőket, a világ vezetőit, 81 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 konkurens szervezeteket, ügynököket, minket. 82 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 A célponton túl mindenki, 83 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 aki kapcsolatba kerül vele, nyomon követhető. 84 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Durva, igaz? 85 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Most képzeld el, hogy ez a rendszer rossz kezekbe kerül! 86 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 A célpontokból báb lesz, akik bármit megtesznek. 87 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Például elcsalnak egy választást a javadra. 88 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Befolyásolják a katonai vezetőket. 89 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 Lényegében az egész világot... 90 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 a markodban tarthatod. Érted? 91 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 A Talwar projekt Zooni legfontosabb munkája. 92 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Ezért állítottam rá a legjobb ügynökömet. 93 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 Erre mit tett? Bevont egy civilt. 94 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Nem jelent ránk fenyegetést. 95 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Honnan tudod? 96 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Ismerem egy ideje. 97 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 Ennyi? 98 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Igen, Baba, ennyi. Mi más lenne még? 99 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Ügynök vagy, Rahi. 100 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Számodra egyetlen fontos kapcsolat van. 101 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 Mégpedig az, ami a családodhoz köt. 102 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Tisztelet nélkül mi a szeretet? 103 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Semmi. 104 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Soha ne feledd, honnan jöttél! 105 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Segít elkerülni a hibákat. 106 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Amit csinálunk, fiam, 107 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 az nagyon fontos. 108 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Kihűl az étel. 109 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Edd meg a csirkét! Bepácoltam, mielőtt megsütöttem. 110 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Mi a baj? Nem jó? 111 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 De, nagyon finom. 112 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Szedek káposztát is. 113 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Azt is én készítettem. 114 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Tényleg? Hogy tudtál ennyit főzni? 115 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Sziasztok! 116 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 117 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Asszonyom! - Üdvözöllek. 118 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Erre semmi szükség. 119 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Dehogynem! 120 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Mindig a fellegekben jár, néha le kell rántani. 121 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Gyerünk, hajolj csak meg! - Jól van. 122 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Asszonyom, úgy örülök, hogy végre megismerhetem. 123 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Sokszor jártam már itt, de ön soha nem volt itthon. 124 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Azt hittem, Baba csak kitalálta magát. 125 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 Akár még az is lehet. Ki tudja? 126 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Nem mindenki olyan szerencsés, hogy találkozzon a nejemmel. 127 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Csak a fiamnak van hozzá joga. 128 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Köszönöm, Baba! 129 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Nagyíts rá! 130 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Rendben. - Van valami? 131 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Négy férfi és egy csali. 132 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 A férfiak profik voltak. Nincs nyomuk a kamerán. 133 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Már megnéztem. 134 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Nézd! D'Souza szerint a neve Noorie. 135 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Biztosan álnév. Kispályás színésznő, hindi filmekben játszik. 136 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 Hamarosan elkapjuk. 137 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 Halló? Igen. 138 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 Tudom, miért olyan fontos Vishwa. 139 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Először találjátok meg a lányt! A többi majd jön utána. Vishwa is. 140 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}RETTENTHETETLEN NADIA 141 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 142 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [telugu] Mit csinálsz itt? Menjünk! 143 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Nagyon finom a rizs. Edd meg! 144 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Egyél! Honey! Edd meg! 145 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Az én drága kislányom. 146 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Hercegnő! Mit csinálsz? 147 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Én is rettenthetetlen Nadia akarok lenni! 148 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Hercegnő, siess! Menjünk, mielőtt a király meglát. 149 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Befelé! 150 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Tessék! De add vissza, mielőtt a tanár ideér, jó? 151 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Vacsora előtt elolvasom az egészet, és visszaadom. 152 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [telugu] Apával vigyázz! 153 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Ha meglát a palotában, kikapsz. 154 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey! Várj! 155 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Nyugalom! 156 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [telugu] Hol vagyok? - Lassan! 157 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Hol vagyok? - Velem. 158 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, mi történt az arcommal? 159 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Semmi. Igyál egy kis vizet! 160 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Mi történt? Itt vagyok, de... 161 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Kérlek, lélegezz! Mély levegő! 162 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Nem lesz semmi bajod. 163 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 164 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Sajnálom! 165 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Figyelj, az eddigi életedet és mindazt, amiről álmodtál, 166 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 el kell felejtened. 167 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Nincs több színészkedés. Az az élet már nem biztonságos. 168 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 A látókörükbe kerültél. 169 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Minden nyomodat el kellett tüntetnem. 170 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Fel kell szívódnod. 171 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 A régi Honey nem létezik többé. 172 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Túl veszélyes. 173 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}A GYÉMÁNTKIRÁLYNŐ 174 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Én döntöm el, hogyan élem az életem, nem te. 175 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, szerezhetek neked új személyazonosságot. 176 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 Jó állást. 177 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Bárhová mehetsz Indiában. 178 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Vállalom, hogy segítek ott letelepedni. 179 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, olyan régóta vagyunk barátok. 180 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Miért nem meséltél soha magadról? 181 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Mi a történeted? 182 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Egyszer, még gyerekként 183 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 esküvőn voltam a szüleimmel. Cassata fagyit ettem. 184 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Megjelent pár alak... 185 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 és tüzet nyitottak. 186 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Apa! 187 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Apám rendőr volt. Bátran harcolt. 188 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 De a szüleimet megölték aznap. 189 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Cserébe adtak egy érdemérmet. 190 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 És egy árvaházban nőttem fel. 191 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 A történet tanulsága, hogy többé nem eszem cassata fagyit. 192 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Sajnálom! 193 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Rohadt rég volt. 194 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Apa! 195 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Kérdezhetek valamit? 196 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Mit csináltok? Ti a jófiúk vagytok, vagy a rosszak? 197 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Ez nem ilyen egyszerű. 198 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Számomra a jó és a rossz egyszerű. 199 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Baba mindig azt mondja: 200 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 „Ha feldobnak egy érmét, valaki nyer, és valaki veszít.” 201 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 A saját szemszögedből jól cselekszel. 202 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 És csakis ez számít. 203 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 És szerinted 204 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 te helyesen cselekszel? 205 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 Ebben a világban mindennap új veszély fenyeget. 206 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 És a veszély egyre csak nő. 207 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 A gond az, hogy mindenki tud róla, 208 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 de senki sem tesz semmit. 209 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Gátat kell szabni ezeknek a gondoknak, mielőtt elfajulnak. 210 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Hiszem, hogy amit csinálunk, az rendkívül fontos, Honey. 211 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Hogy kerültél be az ügynökséghez? 212 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. A mentorom, az apám. 213 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 Ezért a kis vacakért verekedtetek? 214 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Ha valamiért harcolnotok kell, az legyen nagy. 215 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Ő szervezett be. 216 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 Akkor éreztem azt, hogy számítok. 217 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Hogy valami fontosat tehetek. Az életemnek van értelme. 218 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Élvezem a filmes kaszkadőrködést, de az csak a hobbim. 219 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 De ebben a munkában találok igazi boldogságot. 220 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Ha van célja az életednek, az igazán mámorító. 221 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: Szia! 222 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Éhes vagy? Kérsz valamit enni? 223 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Vegyük át a játékszabályokat! 224 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Emlékszem rájuk. Minden este elmondjuk őket. 225 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [telugu] Játékmódban... 226 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 Ne vitatkozz! Ki üldöz minket? 227 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Rossz emberek. 228 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 És ha rossz emberek üldöznek, mit teszel? 229 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Fogom a táskát, és menekülök. 230 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Aztán megkeresem az egyik rejtekhelyet a biztilistáról, amit adtál. 231 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [tamil] Mit csinálsz utána? - Üzenek a csipogón. 232 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Mik a kódszavak? 233 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Álmos vagyok. 234 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Ne váltogassuk a nyelveket, jó? 235 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia, a kódszavak? 236 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Biztonság. Játék. Segítség. 237 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Jól van, most már aludj! 238 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Vagy reggel nem találkozhatsz Mauglival. Jó? 239 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Oké. Jó éjszakát! Szia! 240 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: Szia BREAKTÁNCOS: Helló 241 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: Új infó kell 242 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKTÁNCOS: Kérdezz 243 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO: Küldd át a koordinátáit 244 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKTÁNCOS: Próbáltam. Nem találom. 245 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 ALBERTPINTO: Melyik helyi bázis? 246 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 BREAKTÁNCOS: 33-as bázis 247 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: Küldd át a koordinátáit 248 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKTÁNCOS: Kell pár perc 249 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: Köszi, Lud 250 00:25:21,937 --> 00:25:23,103 ALBERTPINTO: Köszi 251 00:25:23,104 --> 00:25:24,312 CYBER DEN INTERNETKÁVÉZÓ 252 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Chacko! 253 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Tudod, hol van Honey? - Nem. 254 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 De tudom, hol a helyi bázis. 255 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 És? 256 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Ha elkapták Honey-t, akkor ott lesz. 257 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Most mi legyen? 258 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Irány a 33-as bázis! 259 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Egyszer kinyíratsz minket. 260 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Menj! 261 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo! Túl régóta dolgozol rajta. 262 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Megvannak az adatok az eszközről? 263 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 Ez egy nyolcgigás fájl. Gigás. Nem megás. 264 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Tudod, mi az a giga? 1024 megabájt egyenlő egy... 265 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Egyszerűsítem. Hogy átnézhessem az adatokat, 266 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 csak az importáláshoz hoztam 20 CPU-t. 267 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Akkor meglesznek? 268 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Még dekódolnunk kell őket. 269 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 És akkor meglesznek? 270 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 Nincs meg a technológiánk a dekódoláshoz. 271 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 De ez technológia. Megoldom. Idő kell. 272 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 Nincs időnk, tudod jól. 273 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Tégy, amit akarsz, nem érdekel. 274 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Még ma este akarom azokat a rohadt adatokat. 275 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Attól, hogy akarod őket, nem fognak varázsütésre megjelenni. 276 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Tégy, amit akarsz, én meg... 277 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey! 278 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Van egy meglepetésem. - Mi az? 279 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Mutasd az arcod! 280 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Sokkal jobb. - Na jó, mi az? 281 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Ott. Gyere, ülj le! 282 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}TÖRVÉNYTELEN 283 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- Hol találtad? - Ügynök vagyok. 284 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Te vagy az, a fehér felsőben. 285 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Én! 286 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Menj, Vicky! 287 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Az te vagy? 288 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Igen! - Te! 289 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Én voltam a hős kaszkadőre. 290 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 India legjobb kaszkadőre! 291 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Valld be! Megölted anyádat! 292 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Nem! Te ölted meg Krishnát! 293 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Mi az? 294 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Hogy adjátok elő ti, színészek a haláljeleneteket? 295 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - Tessék? - Mi ez? 296 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Hogy? - Mi? 297 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Senki sem hal meg így, ez nagyon hamis. 298 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Megmutatom, hogy kell. Lőj le! 299 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Gyere! - Jó. 300 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Oké, mehet? Lőj! 301 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - Még egyszer! - Oké! Most... 302 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - Egy puskával. - Jó. 303 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - Jól vagy? - Igen. 304 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - Most te jössz. - Lőj! 305 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Sokkal jobb. Nagyon szépen haltál meg. 306 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Most megmutatom, hogy halj meg egy filmben érzelmesen. 307 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Ja. - Jó? 308 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Mondok valami szívszorítót. 309 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Teszek pár esküt és ígéretet. 310 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 És eltervezem, hogy találkozunk a túlvilágon. Aztán... 311 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 De a valóságban két lövés, és vége. 312 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Most a csúcspont. Meg kell mentenem a hősnőt. 313 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Egy hős nem igazi hős, ha meghal, és nem menti meg a hősnőt. 314 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Én vagyok a hősnő. 315 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Ments meg! - Jó. 316 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Ne! 317 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Megmentetted az életem 318 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 a sajátod kockáztatásával. 319 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Ezer életet is feláldoznék érted, Honey. 320 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Ne, Bunny! Ne! 321 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 Ebben az életben a kegyetlen világ szétválasztott minket. 322 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 De a következőben biztosan együtt leszünk. 323 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Biztosan. 324 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Ki csókol így? 325 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Ez van a filmekben. 326 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 De ez nem egy film. 327 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Én is ügynök akarok lenni. 328 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Ezen gondolkoztam éjjel. 329 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Elhagytam a szülővárosomat az álmaimért. 330 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Bombaybe jöttem, hogy a magam ura legyek. 331 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 És az álmaim, az életem, minden odalett. 332 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Annyi mindent megtettem, csak azért, hogy életben maradjak. 333 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 De mit művelek, Bunny? 334 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Miért élek? 335 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Nem könnyű ügynöknek lenni. 336 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - De van célunk. - Igen. 337 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Van értelme. 338 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Gondolj bele, Bunny! Majdnem meghaltam, de itt vagyok. 339 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Nem akarom eldobni ezt az esélyt. 340 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Számítson az én életem is! Meg kell tennem. 341 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Bizonyítanom kell magamnak. 342 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Honey, most meglőttek. 343 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - De legközelebb... - Ha neked megy, nekem is. 344 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Senki sem fog számítani rá. 345 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Elrejtőzhetek, elszökhetek, 346 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 kibírom a fájdalmat, megtanulok bármit. 347 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Megküzdök a könnyeimmel, nem hagyom magam, életben maradok. 348 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Mindig életben maradok. 349 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Különleges vagyok, tudom. 350 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Te írod a szövegedet? - Ezért van angolul. 351 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Kérlek, Bunny, erre van szükségem. 352 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Neked meg olyasvalakire, mint én. 353 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Kérlek! 354 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Egy hétköznapi színésznőt akarsz bevenni a családunkba? 355 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Baba, ő nem átlagos lány. 356 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 Amatőr, mégis lefoglalta D'Souzát. 357 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Amikor nem találtuk a lemezt, ő ajánlotta, hogy felmegy vele. 358 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 Elkapták, és megverték, 359 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 de teljesítette a feladatot. 360 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 És közben nem árult el minket. 361 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Ismerem már egy ideje, és mindig úgy éreztem, 362 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 hogy bármit élt is át, 363 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 az az ügynöklétre készítette fel. 364 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Szerintem ő az igazi, baba. 365 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 Kell a csapatunkba. 366 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Egyértelmű, hogy látsz benne valamit. 367 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - De ha elcseszed... - Nem kerül rá sor. 368 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Felelősséget vállalok. 369 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Ahogy mondtam... 370 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 ha elcseszed... 371 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Alapállásba! 372 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Nem. Így! Mindig legyen fent, hogy blokkolhass! Jó. 373 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Cipőnek tűnik, de ez egy GPS-nyomkövető. 374 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Én készítettem. 375 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Kompakt. Morzekód. Ezt is én csináltam. 376 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Ne érj hozzá! Ahogy mondtam... Rúzs? Nem. 377 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Mikroüvegvágó. 378 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Állj! 379 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Az egyensúlyod központja a törzsed. 380 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Itt. 381 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Gyorsabban! 382 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Kezdd! 383 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 És a csavarral mi lesz? 384 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Negyvenkét másodperc. Túl lassú. 385 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Ne feledd, nálad kétszer nagyobb férfiakkal fogsz szembekerülni! 386 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Legyél olyan erős, hogy talpon maradhass egy verés után is. 387 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Gyerünk! 388 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Öt, négy, 389 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 három, kettő, egy. 390 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 Lejárt az idő. 391 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 A Davidtől szerzett lemezt titkosították. 392 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Több kis részletben kinyertem az adatokat. 393 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Abból, ami előkerült, 394 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 egyértelmű volt, hogy egy kreatív elme kezelte 395 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - és valósította meg... - Tudjuk, Ludo. 396 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Zseni vagy. Haladjunk! 397 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Köszönöm, Baba! 398 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Lefuttattam az adatokat minden adatbázisunkban, 399 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 és ez a név bukkant fel. 400 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Igen, Baba. Dr. Raghu Rao. 401 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Az USA-ban dolgozik, és már sokan próbálták Indiába hozni. 402 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Köztük te is, Baba. 403 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Senki sem járt sikerrel, de talán Zooni igen. 404 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Alapítottak egy IT-céget Bengaluruban. 405 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 A neve UA Tech. 406 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Átlagos IT-cégnek tűnik, de ha jobban megnézzük, 407 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 nagyon komoly biztonsági rendszert láthatunk. 408 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Ez egy erőd. 409 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Az UA Tech fedőcég? 410 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Igen, Baba. Egy rejtett részlegben 411 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 sok pénzzel megtolt, titkos küldetés folyik. 412 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - A projekt neve... - Talwar projekt. 413 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 Hogy állnak vele? 414 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Az adatok alapján előrehaladott állapotban. 415 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Ne becsüljétek alá dr. Raghut! 416 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Azonnal kerüljön állandó megfigyelés alá! 417 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 A Talwar projekt nem lehet sikeres. 418 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Mi a tervük? Mi a következő lépésük? Derítsétek ki! 419 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Nézd, ahogy állok, a kezem, a lábam! 420 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 És ne tartsd túl szorosan a fegyvert! Két kézzel. Igen. 421 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Biztosítsd ki, aztán tedd az ujjad a ravaszra! 422 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Most célozz! Próbáld meg! 423 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Próbáld újra! Erősebben! 424 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Csinálhatom máshogy? 425 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Kezdők szerencséje. 426 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Hol tanultad? 427 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Mondtam, hogy apámnak sok fegyvere volt. 428 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Soha nem bízta rám őket, ezért magamtól tanultam. 429 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Apád bűnöző volt? - Nem egészen. 430 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Ne lankadjon a figyelmed! 431 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Akkor ezentúl így lesz? 432 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Nincs szerelem, nem borítasz rám kedvesen kendőt? 433 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 A tanítványom vagy. 434 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 De ez képzés extrákkal. 435 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Pfuj! - Miért pfuj? 436 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Baba, már három hónapja figyeljük dr. Raghut és az UA Techet. 437 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Mindent megpróbáltunk, hogy infót szerezzünk. 438 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Dr. Raghu Rao jövő héten Belgrádba megy egy konferenciára. 439 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 A kreatív elemzés és a műholdak témában. 440 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 De tudomásunk szerint dr. Raghu Rao évek óta nem utazott. 441 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Szóval miért most? És pont egy konferenciára? 442 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Szerintem a Talwar projekt még nincs kész. 443 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Hiányzik egy kritikus része. A kódneve Armada. 444 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 A konferencia csak álca. 445 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Az utazása célja a hiányzó láncszem. 446 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Belgrádba kéne mennünk. 447 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Legyetek óvatosak! 448 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Zooni embereivel lesz tele a hely. 449 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Majd kérem a végleges tervet. Elmehettek. 450 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Huszonkét másodperc, hű! 451 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Kilenc, nyolc, 452 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 hét, hat, öt. 453 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Kinyitottad? 454 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Jól vagy? 455 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Ne lankadjon a figyelmed! 456 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Szerinted ez jó lesz? 457 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Lehetséges. 458 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Emlékszel az új adataidra? 459 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Nem hibázhatunk. 460 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar Tirupatiból. 461 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Anyám Pallavi, nőgyógyász. 462 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Apám Charan, állatorvos. 463 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Két bátyám van, Viraj és Vijay az Oxfordon. 464 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Nincs sok barátom. 465 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Volt egy nyuszim, de a bátyám véletlenül megölte. 466 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Azóta nincs háziállatom. 467 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - Megkaptad az eligazítást? - Igen, uram. 468 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - Tudod, mi a dolgod? - Igen, uram. 469 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Hadd legyek őszinte! 470 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Eddig egyetlen nő sem dolgozott az ügynökségünknek. 471 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Tudod, miért? 472 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Mert nem bízom a nőkben. 473 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Teher lehetsz a számunkra. 474 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Veszély. 475 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Ez nem nőnek való hely. 476 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Tudom, hogy nem vagy átlagos. 477 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Ezt akartad mondani, nem? 478 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Kétszer olyan keményen dolgozom, mint bármelyik férfi. 479 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Ez mindenképpen így lenne. Nem? 480 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Amíg a lány nem bizonyít, csak annyit tudhat, amennyit feltétlenül szükséges. 481 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Csali lehet, de más nem. 482 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Baba, nem hagylak cserben. Nem fogunk hibázni. 483 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 És ha mégis? 484 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 485 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Visszadoblak abba a lyukba, amiből kihúztalak. 486 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakul! 487 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Nakul, ezt nézd meg! 488 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Találtam pár iratot egy ingatlanról. 489 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Egy másik címhez tartoznak. 490 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Úgy 200 kilométerre van innen. 491 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Lehet egy védett ház. 492 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Megnézem. 493 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Behozom a nőt, ha ott van. 494 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}33-AS BÁZIS 495 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Három ügynök és három biztonsági kamera a bejáratnál. 496 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 Nem tudjuk, mennyien vannak bent. 497 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Nyugi, elintézzük őket. Már csináltunk ilyet. 498 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Vigyáznunk kell. 499 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 A célunk kimenteni Honey-t, ha itt van. 500 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Ne feledd, te vagy a Predator! 501 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Te meg a Terminátor. 502 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Mosd meg az arcod! 503 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Bocsánat! - Szolgálat közben alszol. 504 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 Lássunk munkához! El kell rejtenünk a holttesteket. 505 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Az első kamerák nem működnek. Nézzék meg őket! 506 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Igen, uram. 507 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Minden egység, vétel. Ellenőrizzék a területet! 508 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Vettem. 509 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Minden egység, vétel. Helyzetjelentést! 510 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Chacko, én itt nézem, te meg ott. 511 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 Lássuk, itt vannak-e! 512 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Rahi, csak 60 másodpercünk van. Ide tart a csapatuk. 513 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Értettem. 514 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Rahi, ez jó hír. 515 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 Nincsenek itt, vagyis biztonságban vannak. Menjünk! 516 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Menjünk! 517 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, ne csináld! Mennünk kell. 518 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Nézzünk szét! Tuti találunk valamit. 519 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Megöletsz minket. 520 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chacko, koordináták. Talán Honey-é. 521 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Kiküldték az egész csapatnak. 522 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Nézd meg! 523 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chacko! 524 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Óriási hibát követtél el. Nem kellett volna visszatérned. 525 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Te mocsok! 526 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Megtalálom Honey-t és a lányodat is. 527 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Ég veled, KD! 528 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Haver, jól vagy? 529 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Azt hiszem. 530 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Állj fel! - És te? 531 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - Jól vagyok. - Mi van? 532 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Rohadt gránátok! Baromira utálom őket. 533 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 Bassza meg! 534 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - KD volt. - KD? 535 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 Elintézted? 536 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Tudják a koordinátákat. Előttünk járnak. 537 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 Nem vesztegethetjük az időt. 538 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 Gyorsan oda kell érnünk. 539 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 A feliratot fordította: Tóth Márton 540 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Kreatív supervisor Kamper Gergely