1
00:00:16,021 --> 00:00:17,021
{\an8}ASHANSA ÁRVAHÁZ
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Chacko?
3
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Nagyon hiányoztál.
4
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Te is nekem.
5
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Hova lett a hajad? És ez mi?
6
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
A házasság, barátom, a házasság.
7
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Az mindenkit megváltoztat.
8
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
Feleség, ház, állás egy multinál,
két hitel és egy gyerek.
9
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Az élet 180 fokos fordulatot vett.
10
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
Nem hiszem el, hogy valaki hozzád ment.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
Örülök, hogy látlak.
12
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Nem hittem, hogy visszajövök ide.
13
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Aztán Ludo írt Honey miatt.
Nem tudom elhinni.
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Neked is van egy lányod?
- Igen.
15
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Nekem is.
16
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
És veszélyben van.
17
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Kellett az előírás,
hogy hetente nézzük meg a portált.
18
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Mondom a tervet. Először...
19
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Várj! Gondolkozz!
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Ezzel visszatérünk a csatatérre.
Ezt akarod?
21
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
Naná, hogy ezt.
22
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Nem kell jönnöd.
23
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
Kérdezett valaki?
24
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Gyerekkorunk óta ugyanazt akarjuk.
Családot.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Neked sikerült. Van családod.
26
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- Hátrahagynád őket?
- Erről szó sincs.
27
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Te is családtag vagy.
Összetartozunk. Indulás!
28
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Nem jöhetsz, Chacko.
- Együtt megyünk.
29
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Ne vitatkozz!
30
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Téma lezárva. Ennyi.
31
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ASHANSA ÁRVAHÁZ
32
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Honey küldte a lányáért, Mayaért?
33
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Igen. Itthon van Maya?
34
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
Nem Mayának hívják. Ki maga?
35
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
V bácsi!
36
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Egy, kettő, három, négy.
37
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Öt, hat.
38
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Hét, nyolc, kilenc.
39
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Nincs itt.
40
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
SEGÍTSÉG
41
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Ne! A francba!
42
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Álljon meg!
43
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
Menj a picsába!
44
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
KD, nem találtuk meg a lányt.
45
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Biztos lesz itt valami nyom.
46
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
Átkutatjuk az egész házat.
47
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Visszamegyek a bázisra.
48
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Ne aggódj, találkozunk, ha végeztünk itt.
49
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Álljon meg!
50
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Istenem! Mi történt magával?
51
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- Jól van?
- Motorbaleset.
52
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Elnézést, de a lányom veszélyben van,
el kell jutnom hozzá.
53
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
JOLLY PÉKSÉG
54
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadia!
55
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
Nadia!
56
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
Nadia!
57
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
Nadia!
58
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
Nadia!
59
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
Nadia!
60
00:07:48,979 --> 00:07:50,104
Nadia!
61
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
Nadia!
62
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
Nadia!
63
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
Nadia!
64
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey!
65
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Nadia!
66
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- Jól vagy?
- Megütöttem magam.
67
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[telugu] Nincs semmi.
68
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Semmi bajod. Jó? Gyere!
69
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey! V bácsi meg sem mozdult.
70
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Ez teljesen leégett. Kidobjam?
71
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Hagyja csak!
72
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
De hogy fogja ezt bárki megenni?
73
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, kérlek, beszélj a Talwar projektről!
74
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Amit elmondok, az nem éhgyomorra való.
Láss hozzá!
75
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Köszönöm,
de nem kellett volna ennyit főznöd.
76
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
A feleséged nincs itt?
Azt hittem, végre találkozhatok vele.
77
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- Várjuk meg!
- Elment valahová. Nemsokára visszajön.
78
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba! A Talwar projekt?
79
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Képzelj el egy nyomkövető rendszert,
80
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
ami bárkit képes követni!
Államfőket, a világ vezetőit,
81
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
konkurens szervezeteket,
ügynököket, minket.
82
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
A célponton túl mindenki,
83
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
aki kapcsolatba kerül vele,
nyomon követhető.
84
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Durva, igaz?
85
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Most képzeld el,
hogy ez a rendszer rossz kezekbe kerül!
86
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
A célpontokból báb lesz,
akik bármit megtesznek.
87
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Például elcsalnak egy választást
a javadra.
88
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Befolyásolják a katonai vezetőket.
89
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
Lényegében az egész világot...
90
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
a markodban tarthatod. Érted?
91
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
A Talwar projekt
Zooni legfontosabb munkája.
92
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
Ezért állítottam rá a legjobb ügynökömet.
93
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
Erre mit tett? Bevont egy civilt.
94
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Nem jelent ránk fenyegetést.
95
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
Honnan tudod?
96
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
Ismerem egy ideje.
97
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
Ennyi?
98
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Igen, Baba, ennyi. Mi más lenne még?
99
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Ügynök vagy, Rahi.
100
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Számodra egyetlen fontos kapcsolat van.
101
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
Mégpedig az, ami a családodhoz köt.
102
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Tisztelet nélkül mi a szeretet?
103
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Semmi.
104
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Soha ne feledd, honnan jöttél!
105
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Segít elkerülni a hibákat.
106
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Amit csinálunk, fiam,
107
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
az nagyon fontos.
108
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Kihűl az étel.
109
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Edd meg a csirkét!
Bepácoltam, mielőtt megsütöttem.
110
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Mi a baj? Nem jó?
111
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
De, nagyon finom.
112
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Szedek káposztát is.
113
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
Azt is én készítettem.
114
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Tényleg? Hogy tudtál ennyit főzni?
115
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Sziasztok!
116
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
117
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Asszonyom!
- Üdvözöllek.
118
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Erre semmi szükség.
119
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Dehogynem!
120
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Mindig a fellegekben jár,
néha le kell rántani.
121
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Gyerünk, hajolj csak meg!
- Jól van.
122
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Asszonyom, úgy örülök,
hogy végre megismerhetem.
123
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Sokszor jártam már itt,
de ön soha nem volt itthon.
124
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Azt hittem, Baba csak kitalálta magát.
125
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
Akár még az is lehet. Ki tudja?
126
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Nem mindenki olyan szerencsés,
hogy találkozzon a nejemmel.
127
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Csak a fiamnak van hozzá joga.
128
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Köszönöm, Baba!
129
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Nagyíts rá!
130
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Rendben.
- Van valami?
131
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Négy férfi és egy csali.
132
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
A férfiak profik voltak.
Nincs nyomuk a kamerán.
133
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Már megnéztem.
134
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Nézd! D'Souza szerint a neve Noorie.
135
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Biztosan álnév. Kispályás színésznő,
hindi filmekben játszik.
136
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
Hamarosan elkapjuk.
137
00:13:45,021 --> 00:13:46,061
Halló? Igen.
138
00:13:46,062 --> 00:13:48,146
Tudom, miért olyan fontos Vishwa.
139
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Először találjátok meg a lányt!
A többi majd jön utána. Vishwa is.
140
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}RETTENTHETETLEN NADIA
141
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
142
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[telugu] Mit csinálsz itt? Menjünk!
143
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Nagyon finom a rizs. Edd meg!
144
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Egyél! Honey! Edd meg!
145
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Az én drága kislányom.
146
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Hercegnő! Mit csinálsz?
147
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Én is rettenthetetlen Nadia akarok lenni!
148
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Hercegnő, siess!
Menjünk, mielőtt a király meglát.
149
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
Befelé!
150
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Tessék! De add vissza,
mielőtt a tanár ideér, jó?
151
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Vacsora előtt elolvasom az egészet,
és visszaadom.
152
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[telugu] Apával vigyázz!
153
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Ha meglát a palotában, kikapsz.
154
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey! Várj!
155
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Nyugalom!
156
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [telugu] Hol vagyok?
- Lassan!
157
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Hol vagyok?
- Velem.
158
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, mi történt az arcommal?
159
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
Semmi. Igyál egy kis vizet!
160
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Mi történt? Itt vagyok, de...
161
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Kérlek, lélegezz! Mély levegő!
162
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
Nem lesz semmi bajod.
163
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
164
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Sajnálom!
165
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
Figyelj, az eddigi életedet
és mindazt, amiről álmodtál,
166
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
el kell felejtened.
167
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Nincs több színészkedés.
Az az élet már nem biztonságos.
168
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
A látókörükbe kerültél.
169
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Minden nyomodat el kellett tüntetnem.
170
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Fel kell szívódnod.
171
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
A régi Honey nem létezik többé.
172
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
Túl veszélyes.
173
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}A GYÉMÁNTKIRÁLYNŐ
174
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Én döntöm el,
hogyan élem az életem, nem te.
175
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, szerezhetek neked
új személyazonosságot.
176
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
Jó állást.
177
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
Bárhová mehetsz Indiában.
178
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
Vállalom, hogy segítek ott letelepedni.
179
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, olyan régóta vagyunk barátok.
180
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
Miért nem meséltél soha magadról?
181
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Mi a történeted?
182
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
Egyszer, még gyerekként
183
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
esküvőn voltam a szüleimmel.
Cassata fagyit ettem.
184
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Megjelent pár alak...
185
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
és tüzet nyitottak.
186
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Apa!
187
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Apám rendőr volt. Bátran harcolt.
188
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
De a szüleimet megölték aznap.
189
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Cserébe adtak egy érdemérmet.
190
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
És egy árvaházban nőttem fel.
191
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
A történet tanulsága,
hogy többé nem eszem cassata fagyit.
192
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Sajnálom!
193
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Rohadt rég volt.
194
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Apa!
195
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Kérdezhetek valamit?
196
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Mit csináltok?
Ti a jófiúk vagytok, vagy a rosszak?
197
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
Ez nem ilyen egyszerű.
198
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
Számomra a jó és a rossz egyszerű.
199
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Baba mindig azt mondja:
200
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
„Ha feldobnak egy érmét,
valaki nyer, és valaki veszít.”
201
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
A saját szemszögedből jól cselekszel.
202
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
És csakis ez számít.
203
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
És szerinted
204
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
te helyesen cselekszel?
205
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
Ebben a világban
mindennap új veszély fenyeget.
206
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
És a veszély egyre csak nő.
207
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
A gond az, hogy mindenki tud róla,
208
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
de senki sem tesz semmit.
209
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Gátat kell szabni ezeknek a gondoknak,
mielőtt elfajulnak.
210
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Hiszem, hogy amit csinálunk,
az rendkívül fontos, Honey.
211
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Hogy kerültél be az ügynökséghez?
212
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. A mentorom, az apám.
213
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
Ezért a kis vacakért verekedtetek?
214
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Ha valamiért harcolnotok kell,
az legyen nagy.
215
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Ő szervezett be.
216
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
Akkor éreztem azt, hogy számítok.
217
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Hogy valami fontosat tehetek.
Az életemnek van értelme.
218
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Élvezem a filmes kaszkadőrködést,
de az csak a hobbim.
219
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
De ebben a munkában
találok igazi boldogságot.
220
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Ha van célja az életednek,
az igazán mámorító.
221
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: Szia!
222
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Éhes vagy? Kérsz valamit enni?
223
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Vegyük át a játékszabályokat!
224
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Emlékszem rájuk.
Minden este elmondjuk őket.
225
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[telugu] Játékmódban...
226
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
Ne vitatkozz! Ki üldöz minket?
227
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Rossz emberek.
228
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
És ha rossz emberek üldöznek, mit teszel?
229
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Fogom a táskát, és menekülök.
230
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Aztán megkeresem az egyik rejtekhelyet
a biztilistáról, amit adtál.
231
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [tamil] Mit csinálsz utána?
- Üzenek a csipogón.
232
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Mik a kódszavak?
233
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Álmos vagyok.
234
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Ne váltogassuk a nyelveket, jó?
235
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia, a kódszavak?
236
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
Biztonság. Játék. Segítség.
237
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Jól van, most már aludj!
238
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Vagy reggel
nem találkozhatsz Mauglival. Jó?
239
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Oké. Jó éjszakát! Szia!
240
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO: Szia
BREAKTÁNCOS: Helló
241
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO: Új infó kell
242
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKTÁNCOS: Kérdezz
243
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERTPINTO: Küldd át a koordinátáit
244
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKTÁNCOS: Próbáltam. Nem találom.
245
00:24:54,437 --> 00:24:56,686
ALBERTPINTO: Melyik helyi bázis?
246
00:24:56,687 --> 00:24:58,521
BREAKTÁNCOS: 33-as bázis
247
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: Küldd át a koordinátáit
248
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKTÁNCOS: Kell pár perc
249
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: Köszi, Lud
250
00:25:21,937 --> 00:25:23,103
ALBERTPINTO: Köszi
251
00:25:23,104 --> 00:25:24,312
CYBER DEN
INTERNETKÁVÉZÓ
252
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Chacko!
253
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Tudod, hol van Honey?
- Nem.
254
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
De tudom, hol a helyi bázis.
255
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
És?
256
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Ha elkapták Honey-t, akkor ott lesz.
257
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Most mi legyen?
258
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Irány a 33-as bázis!
259
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
Egyszer kinyíratsz minket.
260
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Menj!
261
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo! Túl régóta dolgozol rajta.
262
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
Megvannak az adatok az eszközről?
263
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
Ez egy nyolcgigás fájl. Gigás. Nem megás.
264
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Tudod, mi az a giga?
1024 megabájt egyenlő egy...
265
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Egyszerűsítem. Hogy átnézhessem
az adatokat,
266
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
csak az importáláshoz hoztam 20 CPU-t.
267
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
Akkor meglesznek?
268
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Még dekódolnunk kell őket.
269
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
És akkor meglesznek?
270
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
Nincs meg a technológiánk a dekódoláshoz.
271
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
De ez technológia. Megoldom. Idő kell.
272
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
Nincs időnk, tudod jól.
273
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Tégy, amit akarsz, nem érdekel.
274
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Még ma este akarom
azokat a rohadt adatokat.
275
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Attól, hogy akarod őket,
nem fognak varázsütésre megjelenni.
276
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Tégy, amit akarsz, én meg...
277
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey!
278
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Van egy meglepetésem.
- Mi az?
279
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Mutasd az arcod!
280
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Sokkal jobb.
- Na jó, mi az?
281
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Ott. Gyere, ülj le!
282
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}TÖRVÉNYTELEN
283
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- Hol találtad?
- Ügynök vagyok.
284
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Te vagy az, a fehér felsőben.
285
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Én!
286
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Menj, Vicky!
287
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Az te vagy?
288
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Igen!
- Te!
289
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Én voltam a hős kaszkadőre.
290
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
India legjobb kaszkadőre!
291
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
Valld be! Megölted anyádat!
292
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Nem! Te ölted meg Krishnát!
293
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Mi az?
294
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Hogy adjátok elő ti,
színészek a haláljeleneteket?
295
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- Tessék?
- Mi ez?
296
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Hogy?
- Mi?
297
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Senki sem hal meg így, ez nagyon hamis.
298
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Megmutatom, hogy kell. Lőj le!
299
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Gyere!
- Jó.
300
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Oké, mehet? Lőj!
301
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- Még egyszer!
- Oké! Most...
302
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- Egy puskával.
- Jó.
303
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- Jól vagy?
- Igen.
304
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- Most te jössz.
- Lőj!
305
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Sokkal jobb. Nagyon szépen haltál meg.
306
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Most megmutatom,
hogy halj meg egy filmben érzelmesen.
307
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Ja.
- Jó?
308
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Mondok valami szívszorítót.
309
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Teszek pár esküt és ígéretet.
310
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
És eltervezem,
hogy találkozunk a túlvilágon. Aztán...
311
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
De a valóságban két lövés, és vége.
312
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
Most a csúcspont.
Meg kell mentenem a hősnőt.
313
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Egy hős nem igazi hős,
ha meghal, és nem menti meg a hősnőt.
314
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Én vagyok a hősnő.
315
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Ments meg!
- Jó.
316
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Ne!
317
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Megmentetted az életem
318
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
a sajátod kockáztatásával.
319
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Ezer életet is feláldoznék érted, Honey.
320
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Ne, Bunny! Ne!
321
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
Ebben az életben a kegyetlen világ
szétválasztott minket.
322
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
De a következőben biztosan együtt leszünk.
323
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Biztosan.
324
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Ki csókol így?
325
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Ez van a filmekben.
326
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
De ez nem egy film.
327
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Én is ügynök akarok lenni.
328
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Ezen gondolkoztam éjjel.
329
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Elhagytam a szülővárosomat az álmaimért.
330
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Bombaybe jöttem, hogy a magam ura legyek.
331
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
És az álmaim, az életem, minden odalett.
332
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Annyi mindent megtettem,
csak azért, hogy életben maradjak.
333
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
De mit művelek, Bunny?
334
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Miért élek?
335
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Nem könnyű ügynöknek lenni.
336
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- De van célunk.
- Igen.
337
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Van értelme.
338
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Gondolj bele, Bunny!
Majdnem meghaltam, de itt vagyok.
339
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Nem akarom eldobni ezt az esélyt.
340
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Számítson az én életem is!
Meg kell tennem.
341
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Bizonyítanom kell magamnak.
342
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Honey, most meglőttek.
343
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- De legközelebb...
- Ha neked megy, nekem is.
344
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Senki sem fog számítani rá.
345
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Elrejtőzhetek, elszökhetek,
346
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
kibírom a fájdalmat, megtanulok bármit.
347
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Megküzdök a könnyeimmel,
nem hagyom magam, életben maradok.
348
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Mindig életben maradok.
349
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Különleges vagyok, tudom.
350
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Te írod a szövegedet?
- Ezért van angolul.
351
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Kérlek, Bunny, erre van szükségem.
352
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Neked meg olyasvalakire, mint én.
353
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Kérlek!
354
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Egy hétköznapi színésznőt
akarsz bevenni a családunkba?
355
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Baba, ő nem átlagos lány.
356
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
Amatőr, mégis lefoglalta D'Souzát.
357
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Amikor nem találtuk a lemezt,
ő ajánlotta, hogy felmegy vele.
358
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
Elkapták, és megverték,
359
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
de teljesítette a feladatot.
360
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
És közben nem árult el minket.
361
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
Ismerem már egy ideje,
és mindig úgy éreztem,
362
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
hogy bármit élt is át,
363
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
az az ügynöklétre készítette fel.
364
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Szerintem ő az igazi, baba.
365
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
Kell a csapatunkba.
366
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Egyértelmű, hogy látsz benne valamit.
367
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- De ha elcseszed...
- Nem kerül rá sor.
368
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Felelősséget vállalok.
369
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Ahogy mondtam...
370
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
ha elcseszed...
371
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Alapállásba!
372
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Nem. Így! Mindig legyen fent,
hogy blokkolhass! Jó.
373
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Cipőnek tűnik, de ez egy GPS-nyomkövető.
374
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Én készítettem.
375
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Kompakt. Morzekód. Ezt is én csináltam.
376
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
Ne érj hozzá! Ahogy mondtam... Rúzs? Nem.
377
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Mikroüvegvágó.
378
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Állj!
379
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Az egyensúlyod központja a törzsed.
380
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Itt.
381
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Gyorsabban!
382
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Kezdd!
383
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
És a csavarral mi lesz?
384
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Negyvenkét másodperc. Túl lassú.
385
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Ne feledd, nálad kétszer nagyobb
férfiakkal fogsz szembekerülni!
386
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Legyél olyan erős,
hogy talpon maradhass egy verés után is.
387
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Gyerünk!
388
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Öt, négy,
389
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
három, kettő, egy.
390
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
Lejárt az idő.
391
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
A Davidtől szerzett lemezt titkosították.
392
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Több kis részletben kinyertem az adatokat.
393
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Abból, ami előkerült,
394
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
egyértelmű volt,
hogy egy kreatív elme kezelte
395
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- és valósította meg...
- Tudjuk, Ludo.
396
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Zseni vagy. Haladjunk!
397
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Köszönöm, Baba!
398
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Lefuttattam az adatokat
minden adatbázisunkban,
399
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
és ez a név bukkant fel.
400
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Igen, Baba. Dr. Raghu Rao.
401
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Az USA-ban dolgozik,
és már sokan próbálták Indiába hozni.
402
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Köztük te is, Baba.
403
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Senki sem járt sikerrel,
de talán Zooni igen.
404
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
Alapítottak egy IT-céget Bengaluruban.
405
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
A neve UA Tech.
406
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Átlagos IT-cégnek tűnik,
de ha jobban megnézzük,
407
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
nagyon komoly
biztonsági rendszert láthatunk.
408
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
Ez egy erőd.
409
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
Az UA Tech fedőcég?
410
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Igen, Baba. Egy rejtett részlegben
411
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
sok pénzzel megtolt,
titkos küldetés folyik.
412
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- A projekt neve...
- Talwar projekt.
413
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
Hogy állnak vele?
414
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Az adatok alapján
előrehaladott állapotban.
415
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Ne becsüljétek alá dr. Raghut!
416
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Azonnal kerüljön állandó megfigyelés alá!
417
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
A Talwar projekt nem lehet sikeres.
418
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Mi a tervük?
Mi a következő lépésük? Derítsétek ki!
419
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Nézd, ahogy állok, a kezem, a lábam!
420
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
És ne tartsd túl szorosan a fegyvert!
Két kézzel. Igen.
421
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
Biztosítsd ki,
aztán tedd az ujjad a ravaszra!
422
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Most célozz! Próbáld meg!
423
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Próbáld újra! Erősebben!
424
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
Csinálhatom máshogy?
425
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Kezdők szerencséje.
426
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Hol tanultad?
427
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Mondtam, hogy apámnak sok fegyvere volt.
428
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Soha nem bízta rám őket,
ezért magamtól tanultam.
429
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Apád bűnöző volt?
- Nem egészen.
430
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Ne lankadjon a figyelmed!
431
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Akkor ezentúl így lesz?
432
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Nincs szerelem,
nem borítasz rám kedvesen kendőt?
433
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
A tanítványom vagy.
434
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
De ez képzés extrákkal.
435
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Pfuj!
- Miért pfuj?
436
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Baba, már három hónapja figyeljük
dr. Raghut és az UA Techet.
437
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Mindent megpróbáltunk,
hogy infót szerezzünk.
438
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Dr. Raghu Rao jövő héten
Belgrádba megy egy konferenciára.
439
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
A kreatív elemzés és a műholdak témában.
440
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
De tudomásunk szerint
dr. Raghu Rao évek óta nem utazott.
441
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
Szóval miért most?
És pont egy konferenciára?
442
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
Szerintem a Talwar projekt még nincs kész.
443
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Hiányzik egy kritikus része.
A kódneve Armada.
444
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
A konferencia csak álca.
445
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Az utazása célja a hiányzó láncszem.
446
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Belgrádba kéne mennünk.
447
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Legyetek óvatosak!
448
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Zooni embereivel lesz tele a hely.
449
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Majd kérem a végleges tervet. Elmehettek.
450
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Huszonkét másodperc, hű!
451
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Kilenc, nyolc,
452
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
hét, hat, öt.
453
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Kinyitottad?
454
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
Jól vagy?
455
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Ne lankadjon a figyelmed!
456
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Szerinted ez jó lesz?
457
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
Lehetséges.
458
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Emlékszel az új adataidra?
459
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Nem hibázhatunk.
460
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar Tirupatiból.
461
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Anyám Pallavi, nőgyógyász.
462
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Apám Charan, állatorvos.
463
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Két bátyám van,
Viraj és Vijay az Oxfordon.
464
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Nincs sok barátom.
465
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Volt egy nyuszim,
de a bátyám véletlenül megölte.
466
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Azóta nincs háziállatom.
467
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- Megkaptad az eligazítást?
- Igen, uram.
468
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- Tudod, mi a dolgod?
- Igen, uram.
469
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
Hadd legyek őszinte!
470
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Eddig egyetlen nő sem
dolgozott az ügynökségünknek.
471
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Tudod, miért?
472
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
Mert nem bízom a nőkben.
473
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Teher lehetsz a számunkra.
474
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
Veszély.
475
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Ez nem nőnek való hely.
476
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Tudom, hogy nem vagy átlagos.
477
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
Ezt akartad mondani, nem?
478
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Kétszer olyan keményen dolgozom,
mint bármelyik férfi.
479
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Ez mindenképpen így lenne. Nem?
480
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Amíg a lány nem bizonyít, csak annyit
tudhat, amennyit feltétlenül szükséges.
481
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Csali lehet, de más nem.
482
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Baba, nem hagylak cserben.
Nem fogunk hibázni.
483
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
És ha mégis?
484
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
485
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Visszadoblak abba a lyukba,
amiből kihúztalak.
486
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakul!
487
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Nakul, ezt nézd meg!
488
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Találtam pár iratot egy ingatlanról.
489
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
Egy másik címhez tartoznak.
490
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
Úgy 200 kilométerre van innen.
491
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Lehet egy védett ház.
492
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Megnézem.
493
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Behozom a nőt, ha ott van.
494
00:42:22,396 --> 00:42:25,521
{\an8}33-AS BÁZIS
495
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Három ügynök
és három biztonsági kamera a bejáratnál.
496
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
Nem tudjuk, mennyien vannak bent.
497
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Nyugi, elintézzük őket.
Már csináltunk ilyet.
498
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Vigyáznunk kell.
499
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
A célunk kimenteni Honey-t, ha itt van.
500
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Ne feledd, te vagy a Predator!
501
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Te meg a Terminátor.
502
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Mosd meg az arcod!
503
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Bocsánat!
- Szolgálat közben alszol.
504
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
Lássunk munkához!
El kell rejtenünk a holttesteket.
505
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Az első kamerák nem működnek.
Nézzék meg őket!
506
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Igen, uram.
507
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Minden egység, vétel.
Ellenőrizzék a területet!
508
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Vettem.
509
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Minden egység, vétel. Helyzetjelentést!
510
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Chacko, én itt nézem, te meg ott.
511
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
Lássuk, itt vannak-e!
512
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Rahi, csak 60 másodpercünk van.
Ide tart a csapatuk.
513
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Értettem.
514
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Rahi, ez jó hír.
515
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
Nincsenek itt,
vagyis biztonságban vannak. Menjünk!
516
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Menjünk!
517
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, ne csináld! Mennünk kell.
518
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Nézzünk szét! Tuti találunk valamit.
519
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Megöletsz minket.
520
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chacko, koordináták. Talán Honey-é.
521
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Kiküldték az egész csapatnak.
522
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Nézd meg!
523
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chacko!
524
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Óriási hibát követtél el.
Nem kellett volna visszatérned.
525
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Te mocsok!
526
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Megtalálom Honey-t és a lányodat is.
527
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Ég veled, KD!
528
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Haver, jól vagy?
529
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Azt hiszem.
530
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Állj fel!
- És te?
531
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- Jól vagyok.
- Mi van?
532
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
Rohadt gránátok! Baromira utálom őket.
533
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
Bassza meg!
534
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- KD volt.
- KD?
535
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
Elintézted?
536
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
Tudják a koordinátákat. Előttünk járnak.
537
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
Nem vesztegethetjük az időt.
538
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
Gyorsan oda kell érnünk.
539
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
A feliratot fordította: Tóth Márton
540
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Kreatív supervisor
Kamper Gergely