1
00:00:16,021 --> 00:00:17,021
{\an8}ORFANATO ASHANSA
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
¿Chacko?
3
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Te extrañé mucho.
4
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Y yo.
5
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
¿Y tú cabello? ¿Qué es esto?
6
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
El matrimonio, amigo.
7
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
El matrimonio te cambia la vida.
8
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
Una esposa, una casa,
un empleo, dos préstamos y un hijo.
9
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
La vida dio un giro de 180 grados.
10
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
No puedo creer
que alguien se casara contigo.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
¡Me alegra mucho verte!
12
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Nunca pensé que volvería.
13
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Pero Ludo escribió que Honey...
Aún no puedo creerlo.
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
-¿También tienes una hija?
- Sí.
15
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Tengo una hija.
16
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
Y está en peligro.
17
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Qué bueno que acordamos
entrar en el portal semanalmente.
18
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Este es el plan. Primero...
19
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Espera. Piensa.
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Es como volver a meterte
en un incendio. ¿Eso quieres?
21
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
¡Claro que sí!
22
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
No tienes que venir.
23
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
¿Alguien te preguntó?
24
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Desde niños,
solo quisimos una cosa: una familia.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Tú lo lograste. La tienes.
26
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
-¿Vas a dejarla?
- No dejo nada.
27
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
¡Eres parte de mi familia!
Somos familia. Vámonos.
28
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
-¡No puedes!
- Si vamos, vamos juntos.
29
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
¡Basta de discutir!
30
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Tema cerrado. Se acabó.
31
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ORFANATO ASHANSA
32
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
¿Honey los envió a buscar a Maya?
33
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Sí, señor. ¿Está Maya?
34
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
No se llama Maya. ¿Quiénes son?
35
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
¡Tío V!
36
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Uno, dos, tres, cuatro.
37
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Cinco, seis.
38
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Siete, ocho, nueve.
39
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
No está.
40
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
AUXILIO
41
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
¡No! ¡Mierda!
42
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
¡Detente!
43
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
¡Vete a la mierda!
44
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
Hermano KD, no encontramos a la niña.
45
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Pero debe haber alguna pista.
46
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
Registraremos toda la casa.
47
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Regresaré a la base.
48
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
No te preocupes. Iré cuando terminemos.
49
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Deténganse.
50
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
¿Qué te pasó?
51
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
-¿Estás bien?
- Me caí.
52
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Lo siento, mi hija está en peligro
y debo ir con ella.
53
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
REPOSTERÍA JOLLY
54
00:07:03,979 --> 00:07:05,812
REPOSTERÍA JOLLY
55
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
¿Nadia?
56
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
¿Nadia?
57
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
¿Nadia?
58
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
¿Nadia?
59
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
¿Nadia?
60
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
¿Nadia?
61
00:07:48,979 --> 00:07:50,104
¿Nadia?
62
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
¿Nadia?
63
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
¿Nadia?
64
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
¿Nadia?
65
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
¡Honey!
66
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
¡Nadia!
67
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
-¿Estás bien?
- Me lastimé.
68
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[en telugu] Está bien.
69
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Estás bien. ¿Sí? Vamos.
70
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, el tío V no se movía.
71
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Señor, esto se quemó. ¿Lo tiro?
72
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Déjalo.
73
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Pero ¿quién lo comerá?
74
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, háblame del proyecto Talwar.
75
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Lo que voy a decirte
no es para un estómago vacío. Come.
76
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Gracias, pero no debías cocinar tanto.
77
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
¿Tu esposa no está?
Pensé que la conocería al fin.
78
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- Esperémosla.
- Salió. Regresará pronto.
79
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba, ¿el proyecto Talwar?
80
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Imagina un sistema de rastreo
81
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
que pueda seguir a todas las personas.
Jefes de estado, líderes,
82
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
agencias rivales, agentes. A nosotros.
83
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
No solo a los blancos,
84
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
sino a cualquiera
que entre en contacto con ellos.
85
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Poderoso, ¿no?
86
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Ahora imagina que termina
en las manos equivocadas.
87
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Los blancos se convertirían en títeres,
dispuestos a todo.
88
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Como arreglar una elección,
89
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
influir en un tratado militar.
90
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
Básicamente, tendrías a todo el mundo
91
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
en la palma de tu mano. ¿Entiendes?
92
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Talwar es el proyecto
más importante de Zooni.
93
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
Por eso se lo asigné a mi mejor agente.
94
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
¿Y qué hizo mi mejor agente?
Involucró a una civil.
95
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
No es una amenaza, Baba.
96
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
¿Estás seguro?
97
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
La conozco hace tiempo.
98
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
¿Es todo?
99
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Sí, es todo, Baba. ¿Qué más puede haber?
100
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Eres un agente, Rahi.
101
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Debe importarte una sola relación.
102
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
La relación con esta familia.
103
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Sin respeto, ¿qué es el amor?
104
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Nada.
105
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Nunca olvides de dónde vienes.
106
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Así evitarás los errores.
107
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Lo que hacemos, hijo,
108
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
es muy importante.
109
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
La comida se enfría.
110
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
¡Come el pollo!
Lo mariné antes de freírlo.
111
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
¿Qué pasa? ¿No está rico?
112
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
Está rico. Muy rico.
113
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Probaré el repollo.
114
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
También lo preparé yo.
115
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
¿Cómo hiciste para cocinar tanto?
116
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Hola.
117
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
¡Rahi!
118
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
-¡Señora!
- Dios te bendiga.
119
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
No hagas eso.
120
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
¡Claro que sí!
121
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Se la pasa en las nubes,
que baje a la tierra.
122
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Vamos, arrodíllate.
- Está bien, hijo.
123
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
En serio me alegra por fin conocerte.
124
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Vine de visita muchas veces,
pero nunca estás.
125
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Pensé que eras un invento de Baba.
126
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
También es posible. ¿Quién sabe?
127
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
No todos tienen la suerte
de conocer a mi esposa.
128
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Solo mi hijo tiene derecho.
129
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Gracias, Baba.
130
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
¿Lo acercas?
131
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Sí.
-¿Tuvieron suerte?
132
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Cuatro hombres y una mujer.
133
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Los hombres, profesionales.
No aparecen en cámara.
134
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Ya lo revisé.
135
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Según D'Souza, se llama Noorie.
136
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Debe ser falso.
Es una actriz mediocre de cine.
137
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
La atraparemos.
138
00:13:45,021 --> 00:13:46,061
¿Hola? ¿Sí?
139
00:13:46,062 --> 00:13:48,146
Sé por qué Vishwa es importante.
140
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Encuentren a la chica.
El resto caerá después. Hasta Vishwa.
141
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}LA INTRÉPIDA NADIA
142
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
¡Honey!
143
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[en telugu] ¿Qué haces aquí? Vamos.
144
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
¡El arroz está muy rico! Cómelo.
145
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Come. Honey, come.
146
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Mi niña preciosa.
147
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Princesa, ¿qué hace?
148
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
¡Soy la intrépida Nadia!
149
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Princesa, apúrese.
Vámonos antes de que la vea el rey.
150
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
¡Entre!
151
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Toma. Pero devuélvemelo
antes de que llegue el maestro, ¿sí?
152
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Lo leeré y te lo devolveré
antes de la cena.
153
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[en telugu] Cuidado.
154
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Si te ve en el palacio, va a golpearte.
155
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey. ¡Espera!
156
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
¡Despacio!
157
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [en telugu] ¿Dónde estoy?
- Espera.
158
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
-¿Dónde estoy?
- Conmigo.
159
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, ¿qué me pasó en la cara?
160
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
No pasó nada. Toma un poco de agua.
161
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
¿Qué pasó? Estoy aquí, pero...
162
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Por favor, respira.
163
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
Vas a estar bien.
164
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
¡Honey!
165
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Lo siento.
166
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
La vida que viviste hasta ahora
y la vida que soñaste,
167
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
tendrás que olvidarlas.
168
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Basta de actuar.
Esa vida ya no es segura para ti.
169
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Estás en el radar.
170
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Tuve que borrar todo rastro de ti.
171
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Debes desaparecer.
172
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
La antigua Honey ya no existe.
173
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
Es muy peligroso.
174
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}REINA DE DIAMANTES
175
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Yo decido cómo vivir mi vida, no tú.
176
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, puedo conseguirte
una nueva identidad.
177
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
Un buen trabajo.
178
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
De hecho, puedes elegir
cualquier lugar de India.
179
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
Mi responsabilidad es llevarte allí.
180
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, hace mucho que somos amigos.
181
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
¿Por qué nunca me contaste nada de ti?
182
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
¿Cuál es tu historia?
183
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
Un día, cuando era niño,
184
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
estábamos en una boda, comiendo helado.
185
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Aparecieron unos tipos
186
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
y dispararon.
187
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
¡Papá!
188
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Mi padre era policía.
Los enfrentó con valentía.
189
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Pero los mataron a los dos.
190
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
A cambio, les otorgaron una medalla.
191
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
Y yo crecí en un orfanato.
192
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
La moraleja de la historia
es que ya no como ese tipo de helado.
193
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Lo lamento.
194
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Fue hace mucho.
195
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
¡Papá!
196
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
¿Puedo preguntarte algo?
197
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
¿Qué hacen ustedes?
¿Son los buenos o los malos?
198
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
No es tan simple.
199
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
Para mí, es muy simple.
200
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Mi Baba siempre dice:
201
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
"Cuando se arroja una moneda,
alguien gana y alguien pierde".
202
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
Uno hace lo que cree correcto.
203
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
Es lo que importa.
204
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
Y, para ti,
205
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
¿estás haciendo lo correcto?
206
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
Cada día, en este mundo,
aparece un nuevo peligro.
207
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
Y cada día es más grave.
208
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
El problema es que todos lo saben,
209
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
pero nadie hace nada.
210
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Esas cosas deben detenerse
antes de que se salgan de control.
211
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Creo que lo que hacemos
es extremadamente necesario.
212
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
¿Cómo entraste a esa agencia?
213
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. Mi mentor, mi padre.
214
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
¿Peleaban por esto?
215
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Si pelean, que sea por algo grande.
216
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Me reclutó en su agencia.
217
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
¡Y ahí sentí que era importante!
218
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Que podía hacer algo grande.
Mi vida tuvo sentido.
219
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Me gusta hacer acrobacias,
pero ese es un pasatiempo.
220
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
Este trabajo es donde encuentro
mi verdadera felicidad.
221
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Tener un sentido en la vida
es algo muy poderoso.
222
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: Hola.
223
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo?
224
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Repasemos las reglas del juego.
225
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Las recuerdo.
Las repasamos todas las noches.
226
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[en telugu] En modo de juego...
227
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
No discutimos. ¿Quién viene?
228
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Hombres malos.
229
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
Y cuando nos persiguen hombres malos,
¿qué haces?
230
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Tomo el bolso y huyo.
231
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Luego me escondo en uno de los lugares
de la lista que me diste.
232
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [en tamil] ¿Qué haces después?
- Te envío un mensaje.
233
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
¿Cuál es el código?
234
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Tengo sueño.
235
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Hablemos en un solo idioma, ¿sí?
236
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia, ¿el código?
237
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
A salvo. Juega. Auxilio.
238
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Bien, ve a dormir.
239
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
O no verás a Mowgli en la mañana.
240
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Muy bien. Buenas noches. Adiós.
241
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO: Hola.
BREAKDANCER: Hola.
242
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO: Necesito nueva información.
243
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER: Pídela.
244
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERTPINTO: Envía sus coordenadas.
245
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER: Lo intenté. No la encontré.
246
00:24:54,437 --> 00:24:56,687
ALBERTPINTO:
¿Cuál es la base de ellos aquí?
247
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: Envía las coordenadas.
248
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER: Necesito unos minutos.
249
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: Gracias, Lud.
250
00:25:21,937 --> 00:25:23,104
ALBERTPINTO: Gracias.
251
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
¡Chacko!
252
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
-¿Ubicaste a Honey?
- No.
253
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
Localicé su base aquí.
254
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
¿Y?
255
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Si se llevaron a Honey, debe estar ahí.
256
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
¿Qué hacemos ahora?
257
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Vamos a la Base 33.
258
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
Un día, harás que nos maten.
259
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Entra.
260
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
¡Ludo! Estás tardando mucho.
261
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
¿Extrajiste los datos?
262
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
¡Es un archivo de ocho gigas!
Gigas, no megabytes.
263
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
¿Sabes qué es un giga? 1024 mega...
264
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Lo simplificaré.
Para acceder a estos datos,
265
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
traje 20 computadoras para exportarlos.
266
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
¿Y ya está?
267
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Hay que desencriptarlos.
268
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
¿Y ya está?
269
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
No tenemos la tecnología para hacerlo.
270
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Pero lo resolveré. Necesito tiempo.
271
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
No tenemos tiempo, y lo sabes.
272
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Haz lo que quieras, no me importa.
273
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Pero quiero esos datos esta noche.
274
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Quererlos no hará
que aparezcan mágicamente.
275
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Haz lo que quieras, yo...
276
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
¿Honey?
277
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Tengo una sorpresa.
-¿Qué?
278
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Muéstrame la cara.
279
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Mucho mejor.
- Bien. ¿Qué es?
280
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Ven aquí. Siéntate.
281
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}ILEGAL
282
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}-¿De dónde sacaste esto?
- Soy un agente.
283
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Ahí estás, la de blanco.
284
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
¡Soy yo!
285
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
¡Muévete, Vicky!
286
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
¿Eres tú?
287
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
-¡Sí!
-¡Tú!
288
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Fui el doble del protagonista.
289
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
¡El mejor doble de India!
290
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
¡Mataste a su madre!
291
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
¡No! ¡Tú mataste a Krishna!
292
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
¿Qué?
293
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
¿Cómo hacen los actores
las escenas de muerte?
294
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
-¿Qué?
-¿Qué es esto?
295
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
-¿Qué?
-¡Sí!
296
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Nadie muere así. Es muy falso.
297
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Te mostraré. Aprieta el gatillo.
298
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
-¡Vamos!
-¡Bien!
299
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
¿Lista? ¡Dispara!
300
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- Una vez más.
-¡Bien! Ahora...
301
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
-¡Con un rifle!
- Bien.
302
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
-¿Estás bien?
- Estoy bien.
303
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- Ahora es tu turno.
-¡Bien!
304
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Mucho mejor. Moriste muy bien.
305
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Ahora te mostraré cómo morir
con muchas emociones.
306
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Sí.
-¿Listo?
307
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Te digo cosas conmovedoras.
308
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Hago votos y promesas.
309
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Digo que te veré en mi próxima vida.
Y entonces...
310
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Pero en la vida real,
dos disparos y adiós.
311
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
La escena en que debo salvar a la heroína.
312
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Un héroe no es un héroe
si muere sin salvar a la heroína.
313
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
¡Yo soy la heroína!
314
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
-¡Sálvame!
- Bien.
315
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
¡No!
316
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Me salvaste la vida
317
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
y arriesgaste la tuya.
318
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
¡Sacrificaría mil vidas por ti, Honey!
319
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
¡No, Bunny! ¡No!
320
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
En esta vida, este mundo cruel
no nos permitió estar juntos.
321
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
Pero en la próxima, estaremos juntos.
322
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Sin dudas.
323
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
¿Quién besa así?
324
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Así se hace en las películas.
325
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Esto no es una película.
326
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Quiero ser una agente.
327
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Anoche lo pensé bien.
328
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Dejé mi pueblo para seguir mis sueños.
329
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Vine a Bombay a vivir mi vida.
330
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
Mis sueños, mi vida, todo se derrumbó.
331
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Hice una cosa, hice otra,
hice de todo para sobrevivir.
332
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
¿Y qué estoy haciendo?
333
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
¿Qué estoy haciendo con mi vida?
334
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
No es tan fácil ser agente.
335
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Pero tiene un sentido.
- Sí.
336
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
¡Significa algo!
337
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Piénsalo, Bunny. Casi muero,
pero me las arreglé para vivir.
338
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
No desperdiciaré esta oportunidad.
339
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Mi vida también debe tener sentido.
Tengo que hacerlo.
340
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Tengo que demostrármelo.
341
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Esta vez te dispararon.
342
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- La próxima...
- Si puedes hacerlo, yo también.
343
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Será algo inesperado.
344
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Puedo esconderme, escapar,
345
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
soportar el dolor, aprender lo que sea.
346
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Puedo defenderme. Puedo sobrevivir.
347
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
¡Siempre sobrevivo!
348
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Soy única. Lo sé.
349
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
-¿Escribiste el discurso?
- Por eso fue en inglés.
350
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Por favor, Bunny.
Necesito esto en mi vida.
351
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Y tú necesitas a alguien como yo.
352
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Por favor.
353
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
¿Quieres que una actriz común
se una a nuestra familia?
354
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
No es nada común.
355
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
No es profesional,
pero convenció a D'Souza.
356
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Cuando no encontramos el disco,
se ofreció a ir.
357
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
La atraparon y la golpearon,
358
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
pero terminó la tarea.
359
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
Y lo hizo sin exponernos.
360
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
La conozco desde hace tiempo,
y siempre sentí
361
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
que todo lo que le pasó en la vida
362
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
la preparó para ser agente.
363
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Creo que es la indicada.
364
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
El equipo la necesita.
365
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Parece que viste algo en ella.
366
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Pero si te equivocas...
- No pasará.
367
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Me hago responsable.
368
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Como dije,
369
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
si te equivocas...
370
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Muéstrame tu postura.
371
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
No. Así. Siempre la guardia alta,
para bloquear. Sí.
372
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Parece un zapato,
pero es un rastreador GPS.
373
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Lo hice yo.
374
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Polvo compacto, código Morse.
También lo hice yo.
375
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
¡No lo toques! ¿Un lápiz labial? No.
376
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Para cortar vidrio.
377
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Basta.
378
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Tu equilibrio viene de tu centro.
379
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Justo aquí.
380
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Más rápido.
381
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
¡Ya!
382
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
¿Lo ajustas?
383
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Cuarenta y dos segundos. Muy lento.
384
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Recuerda, enfrentarás a hombres
del doble de tu altura y tu peso.
385
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Hazte fuerte,
y no caerás cuando te golpeen.
386
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Vamos.
387
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Cinco, cuatro,
388
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
tres, dos, uno.
389
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
¡Tiempo!
390
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
El disco estaba encriptado.
391
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Recuperé los datos
en muchas fracciones pequeñas.
392
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Y de lo que obtuvimos,
393
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
fue evidente
que necesitábamos una mente creativa
394
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- para ejecutar...
- Lo sabemos.
395
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Eres un genio. Vamos, sigue.
396
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Gracias, Baba.
397
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Entrecrucé los datos
con todas las bases de datos que tenemos
398
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
y apareció este nombre.
399
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
-¿Raghu?
- Sí, Baba. El doctor Raghu Rao.
400
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Vive en Estados Unidos,
y muchos quisieron traerlo a India.
401
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Incluso tú, Baba.
402
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Ninguno lo logró,
pero quizá Zooni tuvo éxito.
403
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
Fundaron una empresa tecnológica
en Bangalore.
404
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Se llama UA Tech.
405
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Parece una empresa común,
pero si miran con atención
406
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
verán que tiene mucha seguridad.
407
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
Es una fortaleza.
408
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
UA Tech es una fachada.
409
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Sí, Baba. En un ala secreta,
410
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
se lleva a cabo una misión secreta
que cuesta mucho dinero.
411
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Y se llama...
- Proyecto Talwar.
412
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
¿En qué etapa está el proyecto?
413
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Según los datos,
está en una etapa avanzada.
414
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
No subestimen al doctor Raghu.
415
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Lo quiero bajo vigilancia las 24 horas.
416
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
No podemos dejar
que el proyecto tenga éxito.
417
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
¿Cuál es su plan?
¿Su próximo paso? Averígüenlo.
418
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Mira mi postura, mis piernas.
419
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
No sujetes el arma con mucha fuerza.
Con las dos manos.
420
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
El seguro y después, el gatillo.
421
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Ahora, apunta. Inténtalo.
422
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Otra vez. Más fuerte.
423
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
¿Me dejas a mi manera?
424
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Suerte de novata.
425
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
¿Dónde aprendiste?
426
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Te dije que mi padre tenía muchas armas.
427
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
No me dejaba tocarlas,
por eso aprendí sola.
428
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
-¿Era un delincuente?
- Casi.
429
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Nunca bajes la guardia.
430
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
Oye.
431
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Entonces, ¿ahora va a ser así?
432
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
¿Nada de amor?
¿Nada de cubrirme con el chal?
433
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
No olvides, eres mi alumna.
434
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Y yo, un profesor con beneficios.
435
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
-¡Qué asco!
-¿Por qué?
436
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Hace tres meses que seguimos
al doctor Raghu y a UA Tech.
437
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Lo intentamos todo
para obtener información.
438
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
La próxima semana,
Raghu irá a Belgrado a una conferencia.
439
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Sobre análisis y tecnología satelital.
440
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
Pero, según nuestra información,
hace años que no viaja.
441
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
¿Por qué ahora? ¿Por una conferencia?
442
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
No creo que el proyecto Talwar
esté completo.
443
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Le falta una parte crítica.
Nombre en código: Armada.
444
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
La conferencia es la cubierta.
445
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
El objetivo del viaje
es la parte que falta.
446
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Debemos ir a Belgrado.
447
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Cuidado.
448
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Habrá gente de Zooni en todas partes.
449
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Tracen un plan y avísenme. Váyanse.
450
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Veintidós segundos. ¡Vaya!
451
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Nueve, ocho,
452
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
siete, seis, cinco.
453
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
¿Listo?
454
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
¿Estás bien?
455
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
¡No bajes la guardia!
456
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
¿Crees que funcionará?
457
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
Es posible.
458
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
¿Recuerdas tu nuevo perfil?
459
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
No puede haber errores.
460
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar, de Tirupati.
461
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Madre: Pallavi, médica.
462
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Padre: Charan, veterinario.
463
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Dos hermanos, Viraj y Vijay, en Oxford.
464
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Pocos amigos.
465
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Tuve un conejo,
mi hermano lo mató por accidente.
466
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Y basta de mascotas.
467
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
-¿Tienes el informe?
- Sí, señor.
468
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
-¿Conoces el trabajo?
- Sí, señor.
469
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
Seré sincero.
470
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Ninguna mujer
ha trabajado en nuestra agencia.
471
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
¿Sabes por qué?
472
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
No confío en las mujeres.
473
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Pueden ser una carga.
474
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
Un lastre.
475
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
No es un buen lugar para las mujeres.
476
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Ya sé, eres distinta a las demás.
477
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
Ibas a decir eso, ¿no?
478
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Me esforzaré el doble
que cualquier hombre, señor.
479
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Tendrás que hacerlo de todos modos, ¿no?
480
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Hasta que demuestre
lo que vale, solo le diremos lo necesario.
481
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Úsala para atraerlo, nada más.
482
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Baba, no te decepcionaré.
No habrá errores.
483
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
¿Y si cometen uno?
484
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
485
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Te arrojaré a la misma zanja
de la que te saqué.
486
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakul.
487
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Hermano Nakul, mira esto.
488
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Encontré papeles de una propiedad.
489
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
De una dirección diferente.
490
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
A unos 200 kilómetros de aquí.
491
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Podría ser una casa segura.
492
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Iré a ver.
493
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Si está allí, la traeré.
494
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Tres agentes y tres cámaras en la entrada.
495
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
No sabemos cuántos adentro.
496
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
No te preocupes. Nos encargaremos.
Ya lo hemos hecho antes.
497
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Cuidado.
498
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Si Honey está aquí,
el objetivo es rescatarla.
499
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Recuerda, eres Depredador.
500
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Y tú, Terminator.
501
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Ve a refrescarte.
502
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Lo siento, señor.
- Te dormiste.
503
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
A trabajar.
Hay que esconder los cadáveres.
504
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Las cámaras no transmiten. Vayan a ver.
505
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Sí.
506
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Todas las unidades,
controlen el perímetro.
507
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Entendido.
508
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Todas las unidades. ¿Novedades?
509
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Chacko, tú allá y yo aquí.
510
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
A ver si están aquí.
511
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Rahi, tenemos 60 segundos.
Vienen en camino.
512
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Entendido.
513
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Son buenas noticias.
514
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
No están aquí,
deben estar a salvo. Vámonos.
515
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
¡Vámonos!
516
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, no. Tenemos que irnos.
517
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Mira bien. Encontraremos algo.
518
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Harás que nos maten.
519
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chacko, coordenadas.
Quizás son las de Honey.
520
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Se las enviaron a todo el equipo.
521
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Mira.
522
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chacko.
523
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Cometiste un gran error.
No debiste regresar.
524
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
¡Maldito!
525
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Encontraré a Honey y a tu hija.
526
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Adiós, KD.
527
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Hermano, ¿estás bien?
528
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Creo que sí.
529
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
-¡Levántate!
-¿Tú?
530
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- Estoy bien.
-¿Qué?
531
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
¡Malditas granadas! Las odio.
532
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
¡Mierda!
533
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- Era KD.
-¿KD?
534
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
¿Lo mataste?
535
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
Tienen las coordenadas.
Nos llevan ventaja.
536
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
No podemos perder un segundo.
537
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
Hay que llegar rápido.
538
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Subtítulos: Emilia Mas
539
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean