1 00:00:16,021 --> 00:00:17,021 {\an8}ORFANATO ASHANSA 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 ¿Chacko? 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Te extrañé mucho. 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Y yo. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 ¿Y tú cabello? ¿Qué es esto? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 El matrimonio, amigo. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 El matrimonio te cambia la vida. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 Una esposa, una casa, un empleo, dos préstamos y un hijo. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 La vida dio un giro de 180 grados. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 No puedo creer que alguien se casara contigo. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 ¡Me alegra mucho verte! 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Nunca pensé que volvería. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Pero Ludo escribió que Honey... Aún no puedo creerlo. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 -¿También tienes una hija? - Sí. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Tengo una hija. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 Y está en peligro. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Qué bueno que acordamos entrar en el portal semanalmente. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Este es el plan. Primero... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Espera. Piensa. 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Es como volver a meterte en un incendio. ¿Eso quieres? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 ¡Claro que sí! 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 No tienes que venir. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 ¿Alguien te preguntó? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Desde niños, solo quisimos una cosa: una familia. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Tú lo lograste. La tienes. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 -¿Vas a dejarla? - No dejo nada. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 ¡Eres parte de mi familia! Somos familia. Vámonos. 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 -¡No puedes! - Si vamos, vamos juntos. 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 ¡Basta de discutir! 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Tema cerrado. Se acabó. 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ORFANATO ASHANSA 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 ¿Honey los envió a buscar a Maya? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Sí, señor. ¿Está Maya? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 No se llama Maya. ¿Quiénes son? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 ¡Tío V! 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Uno, dos, tres, cuatro. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Cinco, seis. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Siete, ocho, nueve. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 No está. 40 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 AUXILIO 41 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 ¡No! ¡Mierda! 42 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 ¡Detente! 43 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 ¡Vete a la mierda! 44 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 Hermano KD, no encontramos a la niña. 45 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Pero debe haber alguna pista. 46 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 Registraremos toda la casa. 47 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Regresaré a la base. 48 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 No te preocupes. Iré cuando terminemos. 49 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Deténganse. 50 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 ¿Qué te pasó? 51 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 -¿Estás bien? - Me caí. 52 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Lo siento, mi hija está en peligro y debo ir con ella. 53 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 REPOSTERÍA JOLLY 54 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 REPOSTERÍA JOLLY 55 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 ¿Nadia? 56 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 ¿Nadia? 57 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 ¿Nadia? 58 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 ¿Nadia? 59 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 ¿Nadia? 60 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 ¿Nadia? 61 00:07:48,979 --> 00:07:50,104 ¿Nadia? 62 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 ¿Nadia? 63 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 ¿Nadia? 64 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 ¿Nadia? 65 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 ¡Honey! 66 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 ¡Nadia! 67 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 -¿Estás bien? - Me lastimé. 68 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [en telugu] Está bien. 69 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Estás bien. ¿Sí? Vamos. 70 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, el tío V no se movía. 71 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Señor, esto se quemó. ¿Lo tiro? 72 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Déjalo. 73 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Pero ¿quién lo comerá? 74 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, háblame del proyecto Talwar. 75 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Lo que voy a decirte no es para un estómago vacío. Come. 76 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Gracias, pero no debías cocinar tanto. 77 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 ¿Tu esposa no está? Pensé que la conocería al fin. 78 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - Esperémosla. - Salió. Regresará pronto. 79 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba, ¿el proyecto Talwar? 80 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Imagina un sistema de rastreo 81 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 que pueda seguir a todas las personas. Jefes de estado, líderes, 82 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 agencias rivales, agentes. A nosotros. 83 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 No solo a los blancos, 84 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 sino a cualquiera que entre en contacto con ellos. 85 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Poderoso, ¿no? 86 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Ahora imagina que termina en las manos equivocadas. 87 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Los blancos se convertirían en títeres, dispuestos a todo. 88 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Como arreglar una elección, 89 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 influir en un tratado militar. 90 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 Básicamente, tendrías a todo el mundo 91 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 en la palma de tu mano. ¿Entiendes? 92 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Talwar es el proyecto más importante de Zooni. 93 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Por eso se lo asigné a mi mejor agente. 94 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 ¿Y qué hizo mi mejor agente? Involucró a una civil. 95 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 No es una amenaza, Baba. 96 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 ¿Estás seguro? 97 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 La conozco hace tiempo. 98 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 ¿Es todo? 99 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Sí, es todo, Baba. ¿Qué más puede haber? 100 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Eres un agente, Rahi. 101 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Debe importarte una sola relación. 102 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 La relación con esta familia. 103 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Sin respeto, ¿qué es el amor? 104 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Nada. 105 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Nunca olvides de dónde vienes. 106 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Así evitarás los errores. 107 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Lo que hacemos, hijo, 108 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 es muy importante. 109 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 La comida se enfría. 110 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 ¡Come el pollo! Lo mariné antes de freírlo. 111 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 ¿Qué pasa? ¿No está rico? 112 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 Está rico. Muy rico. 113 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Probaré el repollo. 114 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 También lo preparé yo. 115 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 ¿Cómo hiciste para cocinar tanto? 116 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Hola. 117 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 ¡Rahi! 118 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 -¡Señora! - Dios te bendiga. 119 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 No hagas eso. 120 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 ¡Claro que sí! 121 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Se la pasa en las nubes, que baje a la tierra. 122 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Vamos, arrodíllate. - Está bien, hijo. 123 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 En serio me alegra por fin conocerte. 124 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Vine de visita muchas veces, pero nunca estás. 125 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Pensé que eras un invento de Baba. 126 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 También es posible. ¿Quién sabe? 127 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 No todos tienen la suerte de conocer a mi esposa. 128 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Solo mi hijo tiene derecho. 129 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Gracias, Baba. 130 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 ¿Lo acercas? 131 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Sí. -¿Tuvieron suerte? 132 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Cuatro hombres y una mujer. 133 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Los hombres, profesionales. No aparecen en cámara. 134 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Ya lo revisé. 135 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Según D'Souza, se llama Noorie. 136 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Debe ser falso. Es una actriz mediocre de cine. 137 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 La atraparemos. 138 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 ¿Hola? ¿Sí? 139 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 Sé por qué Vishwa es importante. 140 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Encuentren a la chica. El resto caerá después. Hasta Vishwa. 141 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}LA INTRÉPIDA NADIA 142 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 ¡Honey! 143 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [en telugu] ¿Qué haces aquí? Vamos. 144 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 ¡El arroz está muy rico! Cómelo. 145 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Come. Honey, come. 146 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Mi niña preciosa. 147 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Princesa, ¿qué hace? 148 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 ¡Soy la intrépida Nadia! 149 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Princesa, apúrese. Vámonos antes de que la vea el rey. 150 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 ¡Entre! 151 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Toma. Pero devuélvemelo antes de que llegue el maestro, ¿sí? 152 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Lo leeré y te lo devolveré antes de la cena. 153 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [en telugu] Cuidado. 154 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Si te ve en el palacio, va a golpearte. 155 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey. ¡Espera! 156 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 ¡Despacio! 157 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [en telugu] ¿Dónde estoy? - Espera. 158 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 -¿Dónde estoy? - Conmigo. 159 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, ¿qué me pasó en la cara? 160 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 No pasó nada. Toma un poco de agua. 161 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 ¿Qué pasó? Estoy aquí, pero... 162 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Por favor, respira. 163 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Vas a estar bien. 164 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 ¡Honey! 165 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Lo siento. 166 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 La vida que viviste hasta ahora y la vida que soñaste, 167 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 tendrás que olvidarlas. 168 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Basta de actuar. Esa vida ya no es segura para ti. 169 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Estás en el radar. 170 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Tuve que borrar todo rastro de ti. 171 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Debes desaparecer. 172 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 La antigua Honey ya no existe. 173 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Es muy peligroso. 174 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}REINA DE DIAMANTES 175 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Yo decido cómo vivir mi vida, no tú. 176 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, puedo conseguirte una nueva identidad. 177 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 Un buen trabajo. 178 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 De hecho, puedes elegir cualquier lugar de India. 179 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Mi responsabilidad es llevarte allí. 180 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, hace mucho que somos amigos. 181 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 ¿Por qué nunca me contaste nada de ti? 182 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 ¿Cuál es tu historia? 183 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Un día, cuando era niño, 184 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 estábamos en una boda, comiendo helado. 185 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Aparecieron unos tipos 186 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 y dispararon. 187 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 ¡Papá! 188 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Mi padre era policía. Los enfrentó con valentía. 189 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Pero los mataron a los dos. 190 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 A cambio, les otorgaron una medalla. 191 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 Y yo crecí en un orfanato. 192 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 La moraleja de la historia es que ya no como ese tipo de helado. 193 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Lo lamento. 194 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Fue hace mucho. 195 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 ¡Papá! 196 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 ¿Puedo preguntarte algo? 197 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 ¿Qué hacen ustedes? ¿Son los buenos o los malos? 198 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 No es tan simple. 199 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Para mí, es muy simple. 200 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Mi Baba siempre dice: 201 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 "Cuando se arroja una moneda, alguien gana y alguien pierde". 202 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Uno hace lo que cree correcto. 203 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Es lo que importa. 204 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 Y, para ti, 205 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 ¿estás haciendo lo correcto? 206 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 Cada día, en este mundo, aparece un nuevo peligro. 207 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Y cada día es más grave. 208 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 El problema es que todos lo saben, 209 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 pero nadie hace nada. 210 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Esas cosas deben detenerse antes de que se salgan de control. 211 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Creo que lo que hacemos es extremadamente necesario. 212 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 ¿Cómo entraste a esa agencia? 213 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Mi mentor, mi padre. 214 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 ¿Peleaban por esto? 215 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Si pelean, que sea por algo grande. 216 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Me reclutó en su agencia. 217 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 ¡Y ahí sentí que era importante! 218 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Que podía hacer algo grande. Mi vida tuvo sentido. 219 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Me gusta hacer acrobacias, pero ese es un pasatiempo. 220 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Este trabajo es donde encuentro mi verdadera felicidad. 221 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Tener un sentido en la vida es algo muy poderoso. 222 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: Hola. 223 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo? 224 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Repasemos las reglas del juego. 225 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Las recuerdo. Las repasamos todas las noches. 226 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [en telugu] En modo de juego... 227 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 No discutimos. ¿Quién viene? 228 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Hombres malos. 229 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Y cuando nos persiguen hombres malos, ¿qué haces? 230 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Tomo el bolso y huyo. 231 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Luego me escondo en uno de los lugares de la lista que me diste. 232 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [en tamil] ¿Qué haces después? - Te envío un mensaje. 233 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 ¿Cuál es el código? 234 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Tengo sueño. 235 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Hablemos en un solo idioma, ¿sí? 236 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia, ¿el código? 237 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 A salvo. Juega. Auxilio. 238 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Bien, ve a dormir. 239 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 O no verás a Mowgli en la mañana. 240 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Muy bien. Buenas noches. Adiós. 241 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: Hola. BREAKDANCER: Hola. 242 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: Necesito nueva información. 243 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER: Pídela. 244 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO: Envía sus coordenadas. 245 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: Lo intenté. No la encontré. 246 00:24:54,437 --> 00:24:56,687 ALBERTPINTO: ¿Cuál es la base de ellos aquí? 247 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: Envía las coordenadas. 248 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: Necesito unos minutos. 249 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: Gracias, Lud. 250 00:25:21,937 --> 00:25:23,104 ALBERTPINTO: Gracias. 251 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 ¡Chacko! 252 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 -¿Ubicaste a Honey? - No. 253 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Localicé su base aquí. 254 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 ¿Y? 255 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Si se llevaron a Honey, debe estar ahí. 256 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 ¿Qué hacemos ahora? 257 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Vamos a la Base 33. 258 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Un día, harás que nos maten. 259 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Entra. 260 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 ¡Ludo! Estás tardando mucho. 261 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 ¿Extrajiste los datos? 262 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 ¡Es un archivo de ocho gigas! Gigas, no megabytes. 263 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 ¿Sabes qué es un giga? 1024 mega... 264 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Lo simplificaré. Para acceder a estos datos, 265 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 traje 20 computadoras para exportarlos. 266 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 ¿Y ya está? 267 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Hay que desencriptarlos. 268 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 ¿Y ya está? 269 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 No tenemos la tecnología para hacerlo. 270 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Pero lo resolveré. Necesito tiempo. 271 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 No tenemos tiempo, y lo sabes. 272 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Haz lo que quieras, no me importa. 273 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Pero quiero esos datos esta noche. 274 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Quererlos no hará que aparezcan mágicamente. 275 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Haz lo que quieras, yo... 276 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 ¿Honey? 277 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Tengo una sorpresa. -¿Qué? 278 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Muéstrame la cara. 279 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Mucho mejor. - Bien. ¿Qué es? 280 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Ven aquí. Siéntate. 281 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}ILEGAL 282 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}-¿De dónde sacaste esto? - Soy un agente. 283 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Ahí estás, la de blanco. 284 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 ¡Soy yo! 285 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 ¡Muévete, Vicky! 286 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 ¿Eres tú? 287 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 -¡Sí! -¡Tú! 288 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Fui el doble del protagonista. 289 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 ¡El mejor doble de India! 290 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 ¡Mataste a su madre! 291 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 ¡No! ¡Tú mataste a Krishna! 292 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 ¿Qué? 293 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 ¿Cómo hacen los actores las escenas de muerte? 294 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 -¿Qué? -¿Qué es esto? 295 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 -¿Qué? -¡Sí! 296 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Nadie muere así. Es muy falso. 297 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Te mostraré. Aprieta el gatillo. 298 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 -¡Vamos! -¡Bien! 299 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 ¿Lista? ¡Dispara! 300 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - Una vez más. -¡Bien! Ahora... 301 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 -¡Con un rifle! - Bien. 302 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 -¿Estás bien? - Estoy bien. 303 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - Ahora es tu turno. -¡Bien! 304 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Mucho mejor. Moriste muy bien. 305 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Ahora te mostraré cómo morir con muchas emociones. 306 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Sí. -¿Listo? 307 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Te digo cosas conmovedoras. 308 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Hago votos y promesas. 309 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Digo que te veré en mi próxima vida. Y entonces... 310 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Pero en la vida real, dos disparos y adiós. 311 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 La escena en que debo salvar a la heroína. 312 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Un héroe no es un héroe si muere sin salvar a la heroína. 313 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 ¡Yo soy la heroína! 314 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 -¡Sálvame! - Bien. 315 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 ¡No! 316 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Me salvaste la vida 317 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 y arriesgaste la tuya. 318 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 ¡Sacrificaría mil vidas por ti, Honey! 319 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 ¡No, Bunny! ¡No! 320 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 En esta vida, este mundo cruel no nos permitió estar juntos. 321 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Pero en la próxima, estaremos juntos. 322 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Sin dudas. 323 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 ¿Quién besa así? 324 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Así se hace en las películas. 325 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Esto no es una película. 326 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Quiero ser una agente. 327 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Anoche lo pensé bien. 328 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Dejé mi pueblo para seguir mis sueños. 329 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Vine a Bombay a vivir mi vida. 330 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Mis sueños, mi vida, todo se derrumbó. 331 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Hice una cosa, hice otra, hice de todo para sobrevivir. 332 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 ¿Y qué estoy haciendo? 333 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 ¿Qué estoy haciendo con mi vida? 334 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 No es tan fácil ser agente. 335 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Pero tiene un sentido. - Sí. 336 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 ¡Significa algo! 337 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Piénsalo, Bunny. Casi muero, pero me las arreglé para vivir. 338 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 No desperdiciaré esta oportunidad. 339 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Mi vida también debe tener sentido. Tengo que hacerlo. 340 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Tengo que demostrármelo. 341 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Esta vez te dispararon. 342 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - La próxima... - Si puedes hacerlo, yo también. 343 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Será algo inesperado. 344 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Puedo esconderme, escapar, 345 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 soportar el dolor, aprender lo que sea. 346 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Puedo defenderme. Puedo sobrevivir. 347 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 ¡Siempre sobrevivo! 348 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Soy única. Lo sé. 349 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 -¿Escribiste el discurso? - Por eso fue en inglés. 350 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Por favor, Bunny. Necesito esto en mi vida. 351 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Y tú necesitas a alguien como yo. 352 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Por favor. 353 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 ¿Quieres que una actriz común se una a nuestra familia? 354 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 No es nada común. 355 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 No es profesional, pero convenció a D'Souza. 356 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Cuando no encontramos el disco, se ofreció a ir. 357 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 La atraparon y la golpearon, 358 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 pero terminó la tarea. 359 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Y lo hizo sin exponernos. 360 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 La conozco desde hace tiempo, y siempre sentí 361 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 que todo lo que le pasó en la vida 362 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 la preparó para ser agente. 363 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Creo que es la indicada. 364 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 El equipo la necesita. 365 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Parece que viste algo en ella. 366 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Pero si te equivocas... - No pasará. 367 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Me hago responsable. 368 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Como dije, 369 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 si te equivocas... 370 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Muéstrame tu postura. 371 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 No. Así. Siempre la guardia alta, para bloquear. Sí. 372 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Parece un zapato, pero es un rastreador GPS. 373 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Lo hice yo. 374 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Polvo compacto, código Morse. También lo hice yo. 375 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 ¡No lo toques! ¿Un lápiz labial? No. 376 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Para cortar vidrio. 377 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Basta. 378 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Tu equilibrio viene de tu centro. 379 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Justo aquí. 380 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Más rápido. 381 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 ¡Ya! 382 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 ¿Lo ajustas? 383 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Cuarenta y dos segundos. Muy lento. 384 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Recuerda, enfrentarás a hombres del doble de tu altura y tu peso. 385 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Hazte fuerte, y no caerás cuando te golpeen. 386 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Vamos. 387 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Cinco, cuatro, 388 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 tres, dos, uno. 389 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 ¡Tiempo! 390 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 El disco estaba encriptado. 391 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Recuperé los datos en muchas fracciones pequeñas. 392 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Y de lo que obtuvimos, 393 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 fue evidente que necesitábamos una mente creativa 394 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - para ejecutar... - Lo sabemos. 395 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Eres un genio. Vamos, sigue. 396 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Gracias, Baba. 397 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Entrecrucé los datos con todas las bases de datos que tenemos 398 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 y apareció este nombre. 399 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 -¿Raghu? - Sí, Baba. El doctor Raghu Rao. 400 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Vive en Estados Unidos, y muchos quisieron traerlo a India. 401 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Incluso tú, Baba. 402 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Ninguno lo logró, pero quizá Zooni tuvo éxito. 403 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Fundaron una empresa tecnológica en Bangalore. 404 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Se llama UA Tech. 405 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Parece una empresa común, pero si miran con atención 406 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 verán que tiene mucha seguridad. 407 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Es una fortaleza. 408 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 UA Tech es una fachada. 409 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Sí, Baba. En un ala secreta, 410 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 se lleva a cabo una misión secreta que cuesta mucho dinero. 411 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Y se llama... - Proyecto Talwar. 412 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 ¿En qué etapa está el proyecto? 413 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Según los datos, está en una etapa avanzada. 414 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 No subestimen al doctor Raghu. 415 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Lo quiero bajo vigilancia las 24 horas. 416 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 No podemos dejar que el proyecto tenga éxito. 417 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 ¿Cuál es su plan? ¿Su próximo paso? Averígüenlo. 418 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Mira mi postura, mis piernas. 419 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 No sujetes el arma con mucha fuerza. Con las dos manos. 420 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 El seguro y después, el gatillo. 421 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Ahora, apunta. Inténtalo. 422 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Otra vez. Más fuerte. 423 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 ¿Me dejas a mi manera? 424 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Suerte de novata. 425 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 ¿Dónde aprendiste? 426 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Te dije que mi padre tenía muchas armas. 427 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 No me dejaba tocarlas, por eso aprendí sola. 428 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 -¿Era un delincuente? - Casi. 429 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Nunca bajes la guardia. 430 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 Oye. 431 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Entonces, ¿ahora va a ser así? 432 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 ¿Nada de amor? ¿Nada de cubrirme con el chal? 433 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 No olvides, eres mi alumna. 434 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Y yo, un profesor con beneficios. 435 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 -¡Qué asco! -¿Por qué? 436 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Hace tres meses que seguimos al doctor Raghu y a UA Tech. 437 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Lo intentamos todo para obtener información. 438 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 La próxima semana, Raghu irá a Belgrado a una conferencia. 439 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Sobre análisis y tecnología satelital. 440 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Pero, según nuestra información, hace años que no viaja. 441 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 ¿Por qué ahora? ¿Por una conferencia? 442 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 No creo que el proyecto Talwar esté completo. 443 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Le falta una parte crítica. Nombre en código: Armada. 444 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 La conferencia es la cubierta. 445 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 El objetivo del viaje es la parte que falta. 446 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Debemos ir a Belgrado. 447 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Cuidado. 448 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Habrá gente de Zooni en todas partes. 449 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Tracen un plan y avísenme. Váyanse. 450 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Veintidós segundos. ¡Vaya! 451 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Nueve, ocho, 452 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 siete, seis, cinco. 453 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 ¿Listo? 454 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 ¿Estás bien? 455 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 ¡No bajes la guardia! 456 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 ¿Crees que funcionará? 457 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Es posible. 458 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 ¿Recuerdas tu nuevo perfil? 459 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 No puede haber errores. 460 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar, de Tirupati. 461 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Madre: Pallavi, médica. 462 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Padre: Charan, veterinario. 463 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Dos hermanos, Viraj y Vijay, en Oxford. 464 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Pocos amigos. 465 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Tuve un conejo, mi hermano lo mató por accidente. 466 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Y basta de mascotas. 467 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 -¿Tienes el informe? - Sí, señor. 468 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 -¿Conoces el trabajo? - Sí, señor. 469 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Seré sincero. 470 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Ninguna mujer ha trabajado en nuestra agencia. 471 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 ¿Sabes por qué? 472 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 No confío en las mujeres. 473 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Pueden ser una carga. 474 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Un lastre. 475 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 No es un buen lugar para las mujeres. 476 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Ya sé, eres distinta a las demás. 477 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Ibas a decir eso, ¿no? 478 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Me esforzaré el doble que cualquier hombre, señor. 479 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Tendrás que hacerlo de todos modos, ¿no? 480 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Hasta que demuestre lo que vale, solo le diremos lo necesario. 481 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Úsala para atraerlo, nada más. 482 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Baba, no te decepcionaré. No habrá errores. 483 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 ¿Y si cometen uno? 484 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 485 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Te arrojaré a la misma zanja de la que te saqué. 486 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakul. 487 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Hermano Nakul, mira esto. 488 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Encontré papeles de una propiedad. 489 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 De una dirección diferente. 490 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 A unos 200 kilómetros de aquí. 491 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Podría ser una casa segura. 492 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Iré a ver. 493 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Si está allí, la traeré. 494 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Tres agentes y tres cámaras en la entrada. 495 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 No sabemos cuántos adentro. 496 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 No te preocupes. Nos encargaremos. Ya lo hemos hecho antes. 497 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Cuidado. 498 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Si Honey está aquí, el objetivo es rescatarla. 499 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Recuerda, eres Depredador. 500 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Y tú, Terminator. 501 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Ve a refrescarte. 502 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Lo siento, señor. - Te dormiste. 503 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 A trabajar. Hay que esconder los cadáveres. 504 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Las cámaras no transmiten. Vayan a ver. 505 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Sí. 506 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Todas las unidades, controlen el perímetro. 507 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Entendido. 508 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Todas las unidades. ¿Novedades? 509 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Chacko, tú allá y yo aquí. 510 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 A ver si están aquí. 511 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Rahi, tenemos 60 segundos. Vienen en camino. 512 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Entendido. 513 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Son buenas noticias. 514 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 No están aquí, deben estar a salvo. Vámonos. 515 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 ¡Vámonos! 516 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, no. Tenemos que irnos. 517 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Mira bien. Encontraremos algo. 518 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Harás que nos maten. 519 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chacko, coordenadas. Quizás son las de Honey. 520 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Se las enviaron a todo el equipo. 521 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Mira. 522 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chacko. 523 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Cometiste un gran error. No debiste regresar. 524 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 ¡Maldito! 525 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Encontraré a Honey y a tu hija. 526 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Adiós, KD. 527 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Hermano, ¿estás bien? 528 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Creo que sí. 529 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 -¡Levántate! -¿Tú? 530 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - Estoy bien. -¿Qué? 531 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 ¡Malditas granadas! Las odio. 532 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 ¡Mierda! 533 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - Era KD. -¿KD? 534 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 ¿Lo mataste? 535 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Tienen las coordenadas. Nos llevan ventaja. 536 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 No podemos perder un segundo. 537 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 Hay que llegar rápido. 538 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Subtítulos: Emilia Mas 539 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Supervisión Creativa Estefanía Lorean