1
00:00:16,021 --> 00:00:17,021
{\an8}ANAK YATIM ASHANSA
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Chacko?
3
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Saya rindu awak.
4
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Saya juga.
5
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Di mana rambut awak? Ini apa?
6
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
Semua sebab perkahwinan, kawan.
7
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Perkahwinan boleh mengubah
hidup seseorang.
8
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
Satu isteri, satu rumah, kerja di MNC,
dua pinjaman, satu anak lelaki.
9
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Hidup saya benar-benar berubah.
10
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
Tak sangka orang nak kahwini awak.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
Seronok jumpa awak.
12
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Saya tak sangka akan kembali ke sini.
13
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Kemudian Ludo mesej dan cakap Honey...
Saya masih tak percaya.
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Awak pun ada anak?
- Ya.
15
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Saya ada anak perempuan.
16
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
Dia dalam bahaya.
17
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Mujurlah kita tetapkan protokol
untuk semak portal setiap minggu.
18
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Ikut rancangan ini.
Mula-mula kita patut...
19
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Sekejap. Cuba fikir.
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Awak macam kembali bermain api.
Betulkah itu yang awak mahu?
21
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
Betul.
22
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Awak tak perlu ikut.
23
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
Siapa minta izin awak?
24
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Sejak kita budak,
cuma seperkara yang kita mahu. Keluarga.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Awak dah ada keluarga.
26
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- Nak tinggalkannya?
- Saya tak tinggalkan apa-apa.
27
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Awak juga keluarga saya! Mari pergi.
28
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Tak boleh, Chacko.
- Kita akan pergi bersama.
29
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Berhenti bertengkar!
30
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Tutup topik. Dah selesai.
31
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ANAK YATIM ASHANSA
32
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Honey hantar awak
untuk ambil anaknya, Maya?
33
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Ya. Maya ada di rumah?
34
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
Nama dia bukan Maya. Siapa awak?
35
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
Pak Cik V!
36
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Satu, dua, tiga, empat.
37
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Lima, enam.
38
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Tujuh, lapan, sembilan.
39
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Dia tiada.
40
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
TOLONG
41
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Tidak! Tak guna!
42
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Berhenti!
43
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
Tak guna!
44
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
KD, kami tak jumpa budak itu.
45
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Tapi pasti ada petunjuk di sini.
46
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
Geledah rumah ini.
47
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Saya nak balik ke markas.
48
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Jangan risau.
Kita jumpa selepas kami selesai.
49
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Berhenti.
50
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Kenapa dengan awak?
51
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- Awak okey?
- Kemalangan skuter.
52
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Maaf, anak saya dalam bahaya
dan saya perlu ambil dia.
53
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
KEDAI ROTI JOLLY
54
00:07:03,979 --> 00:07:05,812
KEDAI ROTI JOLLY
55
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadia?
56
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
Nadia?
57
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
Nadia?
58
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
Nadia?
59
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
Nadia?
60
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
Nadia?
61
00:07:48,979 --> 00:07:50,104
Nadia?
62
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
Nadia?
63
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
Nadia?
64
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
Nadia?
65
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey!
66
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Honey!
67
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- Awak okey? Ada cedera?
- Sakit.
68
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[Telugu] Tiada apa-apa.
69
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Kamu okey! Mari.
70
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, Pak Cik V tak bergerak.
71
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Tuan, dah hangit. Nak saya buang?
72
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Jangan buang.
73
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Tapi, siapa yang nak makan?
74
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, ceritalah tentang Projek Talwar.
75
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Cerita itu tak sesuai untuk perut kosong.
Jadi, makan dulu.
76
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Terima kasih,
tapi tak perlulah masak banyak.
77
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
Isteri awak ada?
Saya teringin nak jumpa dia.
78
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- Kita tunggu dia.
- Dia keluar. Sekejap lagi baru balik.
79
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba, ceritakan Projek Talwar.
80
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Bayangkan satu sistem penjejakan
81
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
yang boleh menjejaki setiap manusia,
ketua negara, pemimpin dunia
82
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
agensi musuh, ejen dan kita.
83
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
Bukan sasaran,
84
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
tapi semua orang
yang dapat berhubung dapat dijejaki.
85
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Hebat, bukan?
86
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Bayangkan jika sistem penjejakan ini
jatuh ke tangan orang yang salah.
87
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Sasaran akan jadi boneka,
sedia untuk menurut arahan.
88
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Contohnya, ubah pilihan raya
untuk kepentingan kita.
89
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Atau mempengaruhi perjanjian tentera.
90
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
Sebenarnya, seperti dunia ini
91
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
berada dalam tapak tangan kita. Faham?
92
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Projek Talwar
ialah projek Zooni yang terpenting.
93
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
Sebab itu saya tugaskan ejen terbaik saya.
94
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
Kemudian, apa ejen terbaik saya buat?
Libatkan orang awam.
95
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Dia bukan ancaman, Baba.
96
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
Awak pasti?
97
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
Dah lama saya kenal dia.
98
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
Itu saja?
99
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Ya, itu saja. Apa lagi yang ada?
100
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Awak seorang ejen, Rahi.
101
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Cuma satu hubungan yang penting bagi awak.
102
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
Hubungan dengan keluarga kita ini.
103
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Tanpa rasa hormat, apa erti sayang?
104
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Tidak bererti.
105
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Jangan lupa asal usul awak.
106
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Agar awak dapat elak kesilapan.
107
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Perkara yang kita buat ini
108
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
sangat penting.
109
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Makanan dah sejuk.
110
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Makanlah ayam itu.
Saya goreng selepas perap.
111
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Kenapa? Tak sedap?
112
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
Sangat sedap.
113
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Saya nak rasa kubis pula.
114
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
Saya yang masak itu juga.
115
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Yakah? Macam mana awak boleh
masak begitu banyak?
116
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Helo, hai.
117
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
118
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Puan.
- Semoga direstui.
119
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Tak perlu buat begini.
120
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Dia perlu buat!
121
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Dia sentiasa memandang ke atas
dan perlu tunduk.
122
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Tunduk lekas.
- Tak apa.
123
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Puan, saya sangat gembira
akhirnya dapat jumpa awak.
124
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Saya selalu melawat,
tapi awak tak pernah ada.
125
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Saya ingat awak cuma imaginasi Baba.
126
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
Mungkin betul. Siapa tahu?
127
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Tak semua orang cukup bertuah
untuk jumpa isteri saya.
128
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Cuma orang yang saya anggap anak.
129
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Terima kasih, Baba.
130
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Boleh besarkan?
131
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Baik.
- Jumpa?
132
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Empat lelaki dan seorang gadis.
133
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Lelaki itu profesional.
Tak dapat dikesan dalam kamera.
134
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Saya dah semak.
135
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Menurut D'Souza, nama dia Noorie.
136
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Pasti nama palsu.
Dia pelakon kecil-kecilan.
137
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
Kita akan tangkap dia.
138
00:13:45,021 --> 00:13:46,061
Helo? Ya?
139
00:13:46,062 --> 00:13:48,146
Kini saya tahu
kepentingan Vishwa pada awak.
140
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Cari gadis ini dulu.
Tangguhkan yang lain, termasuk Vishwa.
141
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}NADIA PERKASA
142
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
143
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[Telugu] Kamu buat apa di sini? Mari.
144
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Nasi dadih ini sedap. Makanlah.
145
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Makanlah, Honey!
146
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Sayang kamu.
147
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Puteri, awak buat apa?
148
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Saya pun nak jadi Nadia Perkasa!
149
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Cepat, puteri.
Turun lekas sebelum raja nampak.
150
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
Pergi masuk.
151
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Ambil ini, tapi pulangkan esok
sebelum cikgu tiba, okey?
152
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Saya akan habiskan baca
sebelum makan malam dan pulangkan.
153
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[Telugu] Hati-hati dengan ayah.
154
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Jika dia nampak awak di istana,
dia akan pukul awak.
155
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey, sekejap!
156
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Bawa bertenang.
157
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [Telugu] Saya di mana?
- Tenang.
158
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Saya di mana?
- Awak dengan saya.
159
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, kenapa dengan muka saya?
160
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
Tiada apa-apa. Minum air dulu.
161
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Apa dah jadi? Saya di sini, tapi...
162
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Tarik nafas dalam-dalam.
163
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
Awak pasti okey.
164
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
165
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Maafkan saya.
166
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
Kehidupan yang awak jalani hingga kini
tak seperti yang awak impikan.
167
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
Awak perlu lupakan semuanya.
168
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Jangan berlakon lagi.
Kehidupan begitu tak selamat untuk awak.
169
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Mereka dah tahu tentang awak.
170
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Awak perlu padamkan semua jejak.
171
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Hilangkan diri.
172
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
Honey yang lama dah tak wujud lagi.
173
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
Terlalu berbahaya.
174
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}RATU BERLIAN
175
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Saya yang tentukan kehidupan saya,
bukan awak.
176
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, saya boleh dapatkan
identiti baru untuk awak.
177
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
Kerja yang elok.
178
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
Awak boleh pilih
mana-mana tempat di India.
179
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
Saya akan bertanggungjawab
untuk bantu awak.
180
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, kita dah lama kawan.
181
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
Kenapa awak tak pernah kongsi apa-apa
tentang diri awak?
182
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Apa kisah awak?
183
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
Suatu hari, semasa kecil,
184
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
saya makan aiskrim di majlis kahwin
dengan mak dan ayah.
185
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Tiba-tiba, ada penyangak tiba...
186
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
dan mula menembak.
187
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Ayah!
188
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Ayah saya inspektor polis.
Dia melawan dengan berani.
189
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Tapi ibu bapa saya terbunuh pada hari itu.
190
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Mereka diberikan anugerah penghargaan
191
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
dan saya membesar di rumah anak yatim.
192
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
Pengajaran daripada kisah ini,
jangan makan aiskrim lagi.
193
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Saya bersimpati.
194
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Benda dah lama berlalu.
195
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Ayah!
196
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Boleh saya tanya sesuatu?
197
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Apa kerja awak semua?
Awak orang baik atau jahat?
198
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
Tak semudah itu.
199
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
Bagi saya, baik dan jahat sentiasa mudah.
200
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Baba sentiasa kata,
201
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
"Jika syiling diterbalikkan,
ada yang menang dan ada yang kalah."
202
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
Buat perkara yang dirasakan betul.
203
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
Cuma itu yang penting.
204
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
Jadi, menurut awak
205
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
awak buat perkara yang betul?
206
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
Setiap hari,
ada bahaya baru dalam dunia ini.
207
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
Saban hari semakin berbahaya.
208
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
Masalahnya, semua orang tahu tentang itu,
209
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
tapi tiada sesiapa yang bertindak.
210
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Masalah ini perlu dihentikan
sebelum jadi tak terkawal.
211
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Saya percaya
tindakan kami amat diperlukan, Honey.
212
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Macam mana awak dapat sertai agensi ini?
213
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. Dialah mentor dan ayah saya.
214
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
Bergaduh sebab benda kecil ini?
215
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Bergaduhlah sebab benda yang besar.
216
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Dia ambil saya menyertai agensi ini.
217
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
Pada waktu itulah
saya rasa diri saya penting.
218
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Saya boleh buat sesuatu yang besar.
Hidup jadi bererti.
219
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Saya suka buat lagak ngeri dalam filem,
tapi itu cuma hobi.
220
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
Tapi dengan kerja ini
saya temui kebahagiaan sejati.
221
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Sangat hebat apabila kita mempunyai
hala tuju dalam hidup.
222
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: HAI.
223
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Kamu lapar? Nak makan sesuatu?
224
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Mari semak semula peraturan permainan.
225
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Saya tak lupa. Kita semak setiap malam.
226
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[Telugu] Dalam permainan...
227
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
Jangan lawan. Siapa buru kita?
228
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Orang jahat.
229
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
Apabila diburu oleh orang jahat,
apa kamu kena buat?
230
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Ambil beg siaga dan lari.
231
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Cari tempat daripada senarai selamat
yang awak beri untuk bersembunyi.
232
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [Tamil] Selepas itu buat apa?
- Hantar mesej ke alat kelui.
233
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Apa kodnya?
234
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Saya mengantuk.
235
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Boleh cakap dengan lebih jelas?
236
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia, apa kodnya?
237
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
Selamat. Main. Tolong.
238
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Okey, pergilah tidur.
239
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Kalau tak awak takkan jumpa Mowgli
pada waktu pagi.
240
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Selamat malam. Jumpa nanti.
241
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO : HAI
BREAKDANCER : HELO
242
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO : NAK MAKLUMAT BAHARU
243
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER : MINTA.
244
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERTPINTO : BERI KOORDINAT DIA.
245
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER: DAH CUBA. TAK JUMPA.
246
00:24:54,437 --> 00:24:56,686
ALBERTPINTO: APA MARKAS DI SINI?
247
00:24:56,687 --> 00:24:58,521
BREAKDANCER : MARKAS 33
248
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: BERI KOORDINAT
249
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER: TUNGGU SEBENTAR
250
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: TERIMA KASIH LUD
251
00:25:21,937 --> 00:25:23,103
ALBERTPINTO: TERIMA KASIH
252
00:25:23,104 --> 00:25:24,312
KAFE INTERNET
CYBER DEN
253
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Chacko!
254
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Dapat lokasi Honey?
- Tak.
255
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
Saya dapat koordinat markas di sini.
256
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
Jadi?
257
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Jika Honey ditangkap,
pasti dia ada di situ.
258
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Nak buat apa sekarang?
259
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Pergi ke Markas 33.
260
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
Kita boleh terbunuh.
261
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Pergi.
262
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo! Dah lama awak belek barang itu.
263
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
Dapat ekstrak data daripadanya?
264
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
Failnya sebesar lapan GB. Bukan MB.
265
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Awak tahu GB? Setara dengan 1024 MB...
266
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Biar saya ringkaskan.
Untuk mengisih data ini,
267
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
saya bawa 20 CPU
hanya untuk mengimportnya.
268
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
Bila boleh dapat datanya?
269
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Kita perlu nyahsulit dulu.
270
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
Bila boleh siap?
271
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
Kita tiada teknologi untuk menyahsulit.
272
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Tapi saya akan cari jalannya.
Cuma perlu masa.
273
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
Kita tiada masa. Awak pun tahu.
274
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Awak kena ikut cakap saya.
275
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Saya mahukan data itu malam ini.
276
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
"Mahukan" data
tak membolehkan data muncul dengan ajaib.
277
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Suka hati awaklah. Saya akan...
278
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey?
279
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Ada kejutan untuk awak.
- Apa?
280
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Mari sini.
281
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Muka awak semakin baik.
- Apa kejutannya?
282
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Ada di sana. Mari duduk.
283
00:27:35,021 --> 00:27:37,604
{\an8}- Mana awak jumpa?
- Saya ejen.
284
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Awak yang berbaju putih itu.
285
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Saya! Itu saya!
286
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Jangan halang, Vicky!
287
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Itu awak?
288
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Ya!
- Awak!
289
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Saya pelagak ngeri untuk watak hero.
290
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
Pelagak ngeri India yang terbaik.
291
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
Mengaku awak bunuh mak awak!
292
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Tidak! Awak bunuh Krishna!
293
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Kenapa?
294
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Macam mana pelakon melakonkan babak mati?
295
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- Apa?
- Apa semua ini?
296
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Apa?
- Ya!
297
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Tiada orang mati begitu. Semuanya tipu.
298
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Saya akan tunjukkan cara mati.
Awak tarik picu.
299
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Mari.
- Okey!
300
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Sedia? Tembak!
301
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- Sekali lagi.
- Okey! Sekarang...
302
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- Dengan senapang.
- Okey.
303
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- Awak okey?
- Saya okey.
304
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- Sekarang giliran awak.
- Baik!
305
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Jauh lebih baik. Awak mati dengan cantik.
306
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Saya nak tunjukkan pula
cara mati dalam filem penuh emosi.
307
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Ya.
- Okey?
308
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Saya beritahu perkara yang mengharukan.
309
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Saya berjanji dan bersumpah.
310
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Saya nak kita berjumpa
dalam kehidupan berbeza, tapi...
311
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Dalam kehidupan sebenar,
selepas dua tembakan terus mati.
312
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
Babak klimaks pula.
Saya kena selamatkan heroin.
313
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Hero bukanlah hero
kalau tak mati tanpa menyelamatkan heroin.
314
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Sayalah heroin awak!
315
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Selamatkan saya!
- Okey.
316
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Tidak!
317
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Awak selamatkan saya
318
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
dengan mengorbankan nyawa awak.
319
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Saya sanggup korbankan ribuan nyawa saya
demi nyawa awak, Honey!
320
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Tidak, Bunny!
321
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
Dalam kehidupan ini, dunia yang kejam ini
menghalang kita bersama.
322
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
Tapi dalam kehidupan berikutnya,
kita pasti akan bersama!
323
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Saya yakin.
324
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Siapa yang cium begitu?
325
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Itulah yang dilakukan dalam filem.
326
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Tapi ini bukan filem.
327
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Saya pun nak jadi ejen.
328
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Semalaman saya fikirkannya.
329
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Saya tinggalkan kampung
untuk kejar impian.
330
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Saya datang ke Bombay
atas pilihan sendiri.
331
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
Semua impian dan pilihan itu tak berhasil.
332
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Saya buat macam-macam
hanya untuk meneruskan kehidupan.
333
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
Tapi apa yang saya buat, Bunny?
334
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Apa saya buat dengan hidup saya?
335
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Tak mudah nak jadi ejen.
336
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Tapi ejen ada matlamat.
- Betul.
337
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Ada erti.
338
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Bunny, saya hampir mati
tapi dapat kembali bernyawa.
339
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Saya tak nak bazirkan peluang kedua.
340
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Hidup saya juga perlu ada makna.
Saya perlu lakukannya.
341
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Saya kena buktikan pada diri.
342
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Honey, kali ini awak ditembak.
343
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- Lain kali...
- Kalau awak boleh, saya pun boleh.
344
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Saya mampu buat sesuatu yang tak diduga.
345
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Saya boleh menyorok, melarikan diri,
346
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
menahan kesakitan
dan belajar apa-apa saja.
347
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Saya boleh lawan kesakitan,
balas balik dan teruskan hidup.
348
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Saya sentiasa boleh!
349
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Saya lain daripada yang lain.
350
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Boleh tulis dialog sendiri?
- Sudah tentu.
351
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Bunny, saya perlukannya dalam hidup saya.
352
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Awak juga perlukan orang macam saya.
353
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Tolonglah.
354
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Awak nak pelakon biasa
sertai keluarga kita?
355
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Baba, dia bukan gadis biasa.
356
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
Dia amatur, tapi berjaya dapatkan D'Souza.
357
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Apabila kami tak menemui cakera itu,
dia tawar diri untuk ke biliknya.
358
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
Dia tertangkap dan dipukul,
359
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
tapi dia dapat selesaikan tugas.
360
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
Tanpa dedahkan kita.
361
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
Kami dah lama kenal dan saya sentiasa rasa
362
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
semua cabaran dalam kehidupannya
363
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
menyediakan dia untuk jadi ejen.
364
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Dialah orangnya, Baba.
365
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
Diperlukan dalam pasukan kita.
366
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Saya dapat lihat
awak nampak sesuatu dalam dirinya.
367
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Tapi jika awak buat silap...
- Tidak.
368
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Saya akan tanggung.
369
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Macam yang saya cakap,
370
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
kalau awak buat silap.
371
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Tunjuk cara berdiri.
372
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Bukan. Di sini.
Sentiasa bersedia untuk menepis.
373
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Rupanya macam kasut,
tapi ini penjejak GPS.
374
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Saya yang buat.
375
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Bedak kompak, tapi kod Morse.
Saya juga yang buat.
376
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
Jangan sentuh!
Kita teruskan. Adakah ini gincu? Bukan.
377
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Pemotong kaca mikro.
378
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Berhenti.
379
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Imbangan datang dari tengah badan.
380
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Di sini.
381
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Laju lagi.
382
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Mula!
383
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
Siapa akan ketatkan?
384
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Masa awak 42 saat. Terlalu perlahan.
385
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Ingat, awak berdepan dengan lelaki
yang lebih tinggi dan lebih besar.
386
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Jadikan diri awak kuat
hingga tak jatuh selepas dipukul.
387
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Ayuh.
388
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Lima, empat,
389
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
tiga, dua, satu.
390
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
Berhenti!
391
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
Cakera daripada David
disulitkan dengan berat.
392
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Saya dapat pulihkan data
dalam beberapa pecahan kecil.
393
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Daripada data yang muncul,
394
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
kita perlukan minda kreatif
untuk mengendalikannya
395
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- dan laksanakan...
- Kami tahu.
396
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Awak memang genius. Cepat teruskan.
397
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Terima kasih, Baba.
398
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Saya dah buat semakan silang data
dengan semua pangkalan data kita
399
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
dan nama ini muncul.
400
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Ya. Dr. Raghu Rao yang kita kenal.
401
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Dia menetap di AS.
Ramai yang pernah cuba bawa dia ke India.
402
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Termasuklah awak, Baba.
403
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Semua orang gagal,
tapi mungkin Zooni berjaya.
404
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
Mereka membuka syarikat IT di Bangalore.
405
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Namanya UA Tech.
406
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Nampak macam syarikat IT biasa,
tapi jika dilihat lebih dekat,
407
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
kawalan keselamatannya sangat ketat.
408
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
Macam sebuah kubu.
409
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
Jadi, UA Tech ini hanya penyamaran?
410
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Ya, Baba. Di satu bahagian rahsia,
411
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
satu misi rahsia dengan dana
yang sangat besar sedang dilaksanakan.
412
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Projek itu bernama...
- Projek Talwar.
413
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
Projek Talwar kini tahap apa?
414
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Menurut data, sudah tahap lanjutan.
415
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Jangan pandang rendah pada Dr. Raghu.
416
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Mulakan pemerhatian 24 jam dengan segera.
417
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
Jangan biarkan Projek Talwar berjaya.
418
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Cuba siasat rancangan
dan tindakan mereka yang seterusnya.
419
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Cara berdiri, genggaman dan kaki.
420
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
Jangan pegang pistol terlalu kuat.
Guna dua-dua tangan.
421
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
Mula-mula, kunci keselamatan.
Kemudian, picu.
422
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Bidik dan cuba tembak.
423
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Cuba sekali lagi dengan lebih kuat.
424
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
Boleh saya ikut cara saya?
425
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Tuah orang baru.
426
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Dari mana awak belajar?
427
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Saya dah kata,
ayah saya ada banyak senjata.
428
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Dia tak benarkan saya sentuh.
Jadi, saya belajar sendiri.
429
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Ayah awak penjenayah?
- Lebih kurang.
430
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Jangan leka.
431
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
Hei.
432
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Jadi, beginilah keadaannya sekarang?
433
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Tiada kasih sayang
dan tak selimutkan saya lagi?
434
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
Awak pelatih saya.
435
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Saya jurulatih yang beruntung.
436
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Gelinya!
- Kenapa?
437
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Baba, dah tiga bulan
kami memantau Dr. Raghu dan UA Tech.
438
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Kami cuba macam-macam
untuk dapat maklumat.
439
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Dr. Raghu Rao akan ke Belgrade
pada minggu depan untuk persidangan.
440
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Analisis kreatif dan teknologi satelit.
441
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
Menurut maklumat kami,
dah lama Dr. Raghu Rao tak keluar negara.
442
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
Kenapa sekarang?
Adakah hanya sebab persidangan?
443
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
Saya rasa Projek Talwar belum selesai.
444
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Satu bahagian yang penting
masih belum ditemui. Kodnya, Armada.
445
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
Persidangan ini satu penyamaran.
446
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Kita perlu tahu
matlamat utama perjalanannya.
447
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Kita patut ke Belgrade.
448
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Hati-hati.
449
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Pasti tempat itu dipenuhi pasukan Zooni.
450
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Buat rancangan terakhir
dan maklumkan saya. Bersurai.
451
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Masa awak 22 saat. Hebat!
452
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Sembilan, lapan,
453
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
tujuh, enam, lima.
454
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Dah siap?
455
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
Awak okey?
456
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Jangan leka!
457
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Awak rasa boleh berhasil?
458
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
Mungkin boleh.
459
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Ingat profil baharu awak?
460
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Kesilapan tak dibenarkan.
461
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar, lahir di Tirupati.
462
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Ibu, Pallavi, ahli ginekologi.
463
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Ayah, Charan, pakar bedah veterinar.
464
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Dua abang, Viraj dan Vijay lulusan Oxford.
465
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Tak ramai kawan.
466
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Ada haiwan peliharaan arnab
dan tak sengaja dibunuh oleh abangnya.
467
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Selepas itu, tiada haiwan lagi.
468
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- Dah dengar taklimat?
- Sudah.
469
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- Tahu tugas awak?
- Ya, tuan.
470
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
Jujur saya katakan...
471
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Tiada wanita pernah bekerja
dengan agensi kami.
472
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Nak tahu kenapa?ew
473
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
Sebab saya tak percaya wanita.
474
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Wanita boleh jadi beban.
475
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
Liabiliti.
476
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Tempat ini bukan untuk wanita.
477
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Saya tahu, awak tak macam wanita lain.
478
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
Awak nak cakap begitu, bukan?
479
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Saya bekerja lebih keras
daripada mana-mana lelaki.
480
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Memang awak sepatutnya buat begitu, bukan?
481
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Selagi tak buktikan kemampuannya,
maklumkan dia perkara penting saja.
482
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Gunakan dia sebagai umpan saja.
483
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Baba, saya takkan hampakan awak.
Takkan ada kesilapan.
484
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
Kalau ada?
485
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
486
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Saya akan campak awak ke longkang
tempat saya kutip awak.
487
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakul.
488
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Nakul, tengok ini.
489
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Saya jumpa dokumen hartanah.
490
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
Tapi alamatnya lain.
491
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
Kira-kira 200 kilometer dari sini.
492
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Mungkin itu rumah selamat.
493
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Biar saya periksa.
494
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Jika ditemui, saya bawa dia.
495
00:42:22,396 --> 00:42:25,521
{\an8}MARKAS 33
496
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Ada tiga ejen
dan tiga kamera CCTV di pintu masuk.
497
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
Kita tak tahu bilangan di dalam.
498
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Jangan risau. Kita boleh uruskan.
Kita pernah buat begini dulu.
499
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Berhati-hati.
500
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Jika Honey ada di sini,
kita perlu selamatkan dia.
501
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Ingat, awak Predator.
502
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Awak Terminator.
503
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Basuh muka kamu.
504
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Maaf, tuan.
- Tidur waktu kerja.
505
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
Mulakan kerja. Kita kena sorok mayat.
506
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Kamera depan tak berfungsi. Pergi periksa.
507
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Baik, tuan.
508
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Semua unit, sila jawab. Periksa perimeter.
509
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Baiklah.
510
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Semua unit, sila jawab. Apa statusnya?
511
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Chacko, awak cari di sini, saya ke sana.
512
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
Lihat jika mereka ada di sini.
513
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Rahi, kita cuma ada 60 saat.
Pasukan mereka akan datang.
514
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Baiklah.
515
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Rahi, baguslah begini.
516
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
Mereka tiada di sini.
Pasti mereka selamat. Mari pergi!
517
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Mari!
518
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, jangan buat begini. Mari pergi.
519
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Tengok sekeliling. Pasti ada sesuatu.
520
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Kita boleh terbunuh.
521
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chacko, ada koordinat.
Mungkin ini lokasi Honey.
522
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Mereka hantar kepada seluruh pasukan.
523
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Cuba tengok.
524
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chacko.
525
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Awak buat silap besar.
Awak tak patut kembali.
526
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Keparat!
527
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Saya akan cari Honey dan anak awak juga.
528
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Babai, KD.
529
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Awak tak apa-apa?
530
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Rasanya saya okey.
531
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Bangun!
- Awak pula?
532
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- Saya okey.
- Apa?
533
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
Bom tangan tak guna. Saya benci benda itu.
534
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
Tak guna!
535
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- Tadi KD ada.
- KD?
536
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
Awak dah hapuskan dia?
537
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
Mereka ada koordinat itu.
Maksudnya, mereka dah bergerak ke sana.
538
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
Jangan bazirkan walau sesaat.
539
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
- Kita kena ke sana segera.
- Ya.
540
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
541
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Penyelia Kreatif
Aireen Zainal