1 00:00:16,021 --> 00:00:17,021 {\an8}ANAK YATIM ASHANSA 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chacko? 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Saya rindu awak. 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Saya juga. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Di mana rambut awak? Ini apa? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Semua sebab perkahwinan, kawan. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Perkahwinan boleh mengubah hidup seseorang. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 Satu isteri, satu rumah, kerja di MNC, dua pinjaman, satu anak lelaki. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Hidup saya benar-benar berubah. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Tak sangka orang nak kahwini awak. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Seronok jumpa awak. 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Saya tak sangka akan kembali ke sini. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Kemudian Ludo mesej dan cakap Honey... Saya masih tak percaya. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Awak pun ada anak? - Ya. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Saya ada anak perempuan. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 Dia dalam bahaya. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Mujurlah kita tetapkan protokol untuk semak portal setiap minggu. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Ikut rancangan ini. Mula-mula kita patut... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Sekejap. Cuba fikir. 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Awak macam kembali bermain api. Betulkah itu yang awak mahu? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Betul. 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Awak tak perlu ikut. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Siapa minta izin awak? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Sejak kita budak, cuma seperkara yang kita mahu. Keluarga. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Awak dah ada keluarga. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - Nak tinggalkannya? - Saya tak tinggalkan apa-apa. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Awak juga keluarga saya! Mari pergi. 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Tak boleh, Chacko. - Kita akan pergi bersama. 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Berhenti bertengkar! 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Tutup topik. Dah selesai. 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ANAK YATIM ASHANSA 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Honey hantar awak untuk ambil anaknya, Maya? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Ya. Maya ada di rumah? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Nama dia bukan Maya. Siapa awak? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 Pak Cik V! 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Satu, dua, tiga, empat. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Lima, enam. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Tujuh, lapan, sembilan. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Dia tiada. 40 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 TOLONG 41 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Tidak! Tak guna! 42 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Berhenti! 43 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Tak guna! 44 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD, kami tak jumpa budak itu. 45 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Tapi pasti ada petunjuk di sini. 46 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 Geledah rumah ini. 47 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Saya nak balik ke markas. 48 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Jangan risau. Kita jumpa selepas kami selesai. 49 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Berhenti. 50 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Kenapa dengan awak? 51 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - Awak okey? - Kemalangan skuter. 52 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Maaf, anak saya dalam bahaya dan saya perlu ambil dia. 53 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 KEDAI ROTI JOLLY 54 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 KEDAI ROTI JOLLY 55 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia? 56 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 Nadia? 57 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Nadia? 58 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 Nadia? 59 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 Nadia? 60 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 Nadia? 61 00:07:48,979 --> 00:07:50,104 Nadia? 62 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 Nadia? 63 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 Nadia? 64 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 Nadia? 65 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey! 66 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Honey! 67 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - Awak okey? Ada cedera? - Sakit. 68 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [Telugu] Tiada apa-apa. 69 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Kamu okey! Mari. 70 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, Pak Cik V tak bergerak. 71 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Tuan, dah hangit. Nak saya buang? 72 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Jangan buang. 73 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Tapi, siapa yang nak makan? 74 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, ceritalah tentang Projek Talwar. 75 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Cerita itu tak sesuai untuk perut kosong. Jadi, makan dulu. 76 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Terima kasih, tapi tak perlulah masak banyak. 77 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Isteri awak ada? Saya teringin nak jumpa dia. 78 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - Kita tunggu dia. - Dia keluar. Sekejap lagi baru balik. 79 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba, ceritakan Projek Talwar. 80 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Bayangkan satu sistem penjejakan 81 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 yang boleh menjejaki setiap manusia, ketua negara, pemimpin dunia 82 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 agensi musuh, ejen dan kita. 83 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Bukan sasaran, 84 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 tapi semua orang yang dapat berhubung dapat dijejaki. 85 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Hebat, bukan? 86 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Bayangkan jika sistem penjejakan ini jatuh ke tangan orang yang salah. 87 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Sasaran akan jadi boneka, sedia untuk menurut arahan. 88 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Contohnya, ubah pilihan raya untuk kepentingan kita. 89 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Atau mempengaruhi perjanjian tentera. 90 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 Sebenarnya, seperti dunia ini 91 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 berada dalam tapak tangan kita. Faham? 92 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Projek Talwar ialah projek Zooni yang terpenting. 93 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Sebab itu saya tugaskan ejen terbaik saya. 94 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 Kemudian, apa ejen terbaik saya buat? Libatkan orang awam. 95 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Dia bukan ancaman, Baba. 96 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Awak pasti? 97 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Dah lama saya kenal dia. 98 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 Itu saja? 99 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Ya, itu saja. Apa lagi yang ada? 100 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Awak seorang ejen, Rahi. 101 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Cuma satu hubungan yang penting bagi awak. 102 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 Hubungan dengan keluarga kita ini. 103 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Tanpa rasa hormat, apa erti sayang? 104 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Tidak bererti. 105 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Jangan lupa asal usul awak. 106 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Agar awak dapat elak kesilapan. 107 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Perkara yang kita buat ini 108 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 sangat penting. 109 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Makanan dah sejuk. 110 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Makanlah ayam itu. Saya goreng selepas perap. 111 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Kenapa? Tak sedap? 112 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 Sangat sedap. 113 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Saya nak rasa kubis pula. 114 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Saya yang masak itu juga. 115 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Yakah? Macam mana awak boleh masak begitu banyak? 116 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Helo, hai. 117 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 118 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Puan. - Semoga direstui. 119 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Tak perlu buat begini. 120 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Dia perlu buat! 121 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Dia sentiasa memandang ke atas dan perlu tunduk. 122 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Tunduk lekas. - Tak apa. 123 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Puan, saya sangat gembira akhirnya dapat jumpa awak. 124 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Saya selalu melawat, tapi awak tak pernah ada. 125 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Saya ingat awak cuma imaginasi Baba. 126 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 Mungkin betul. Siapa tahu? 127 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Tak semua orang cukup bertuah untuk jumpa isteri saya. 128 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Cuma orang yang saya anggap anak. 129 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Terima kasih, Baba. 130 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Boleh besarkan? 131 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Baik. - Jumpa? 132 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Empat lelaki dan seorang gadis. 133 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Lelaki itu profesional. Tak dapat dikesan dalam kamera. 134 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Saya dah semak. 135 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Menurut D'Souza, nama dia Noorie. 136 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Pasti nama palsu. Dia pelakon kecil-kecilan. 137 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 Kita akan tangkap dia. 138 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 Helo? Ya? 139 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 Kini saya tahu kepentingan Vishwa pada awak. 140 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Cari gadis ini dulu. Tangguhkan yang lain, termasuk Vishwa. 141 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}NADIA PERKASA 142 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 143 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [Telugu] Kamu buat apa di sini? Mari. 144 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Nasi dadih ini sedap. Makanlah. 145 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Makanlah, Honey! 146 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Sayang kamu. 147 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Puteri, awak buat apa? 148 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Saya pun nak jadi Nadia Perkasa! 149 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Cepat, puteri. Turun lekas sebelum raja nampak. 150 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Pergi masuk. 151 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Ambil ini, tapi pulangkan esok sebelum cikgu tiba, okey? 152 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Saya akan habiskan baca sebelum makan malam dan pulangkan. 153 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [Telugu] Hati-hati dengan ayah. 154 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Jika dia nampak awak di istana, dia akan pukul awak. 155 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey, sekejap! 156 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Bawa bertenang. 157 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [Telugu] Saya di mana? - Tenang. 158 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Saya di mana? - Awak dengan saya. 159 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, kenapa dengan muka saya? 160 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Tiada apa-apa. Minum air dulu. 161 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Apa dah jadi? Saya di sini, tapi... 162 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Tarik nafas dalam-dalam. 163 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Awak pasti okey. 164 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 165 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Maafkan saya. 166 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Kehidupan yang awak jalani hingga kini tak seperti yang awak impikan. 167 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 Awak perlu lupakan semuanya. 168 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Jangan berlakon lagi. Kehidupan begitu tak selamat untuk awak. 169 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Mereka dah tahu tentang awak. 170 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Awak perlu padamkan semua jejak. 171 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Hilangkan diri. 172 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 Honey yang lama dah tak wujud lagi. 173 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Terlalu berbahaya. 174 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}RATU BERLIAN 175 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Saya yang tentukan kehidupan saya, bukan awak. 176 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, saya boleh dapatkan identiti baru untuk awak. 177 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 Kerja yang elok. 178 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Awak boleh pilih mana-mana tempat di India. 179 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Saya akan bertanggungjawab untuk bantu awak. 180 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, kita dah lama kawan. 181 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Kenapa awak tak pernah kongsi apa-apa tentang diri awak? 182 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Apa kisah awak? 183 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Suatu hari, semasa kecil, 184 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 saya makan aiskrim di majlis kahwin dengan mak dan ayah. 185 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Tiba-tiba, ada penyangak tiba... 186 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 dan mula menembak. 187 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Ayah! 188 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Ayah saya inspektor polis. Dia melawan dengan berani. 189 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Tapi ibu bapa saya terbunuh pada hari itu. 190 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Mereka diberikan anugerah penghargaan 191 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 dan saya membesar di rumah anak yatim. 192 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 Pengajaran daripada kisah ini, jangan makan aiskrim lagi. 193 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Saya bersimpati. 194 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Benda dah lama berlalu. 195 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Ayah! 196 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Boleh saya tanya sesuatu? 197 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Apa kerja awak semua? Awak orang baik atau jahat? 198 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Tak semudah itu. 199 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Bagi saya, baik dan jahat sentiasa mudah. 200 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Baba sentiasa kata, 201 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 "Jika syiling diterbalikkan, ada yang menang dan ada yang kalah." 202 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Buat perkara yang dirasakan betul. 203 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Cuma itu yang penting. 204 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 Jadi, menurut awak 205 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 awak buat perkara yang betul? 206 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 Setiap hari, ada bahaya baru dalam dunia ini. 207 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Saban hari semakin berbahaya. 208 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Masalahnya, semua orang tahu tentang itu, 209 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 tapi tiada sesiapa yang bertindak. 210 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Masalah ini perlu dihentikan sebelum jadi tak terkawal. 211 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Saya percaya tindakan kami amat diperlukan, Honey. 212 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Macam mana awak dapat sertai agensi ini? 213 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Dialah mentor dan ayah saya. 214 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 Bergaduh sebab benda kecil ini? 215 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Bergaduhlah sebab benda yang besar. 216 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Dia ambil saya menyertai agensi ini. 217 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 Pada waktu itulah saya rasa diri saya penting. 218 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Saya boleh buat sesuatu yang besar. Hidup jadi bererti. 219 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Saya suka buat lagak ngeri dalam filem, tapi itu cuma hobi. 220 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Tapi dengan kerja ini saya temui kebahagiaan sejati. 221 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Sangat hebat apabila kita mempunyai hala tuju dalam hidup. 222 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: HAI. 223 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Kamu lapar? Nak makan sesuatu? 224 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Mari semak semula peraturan permainan. 225 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Saya tak lupa. Kita semak setiap malam. 226 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [Telugu] Dalam permainan... 227 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 Jangan lawan. Siapa buru kita? 228 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Orang jahat. 229 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Apabila diburu oleh orang jahat, apa kamu kena buat? 230 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Ambil beg siaga dan lari. 231 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Cari tempat daripada senarai selamat yang awak beri untuk bersembunyi. 232 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [Tamil] Selepas itu buat apa? - Hantar mesej ke alat kelui. 233 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Apa kodnya? 234 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Saya mengantuk. 235 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Boleh cakap dengan lebih jelas? 236 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia, apa kodnya? 237 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Selamat. Main. Tolong. 238 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Okey, pergilah tidur. 239 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Kalau tak awak takkan jumpa Mowgli pada waktu pagi. 240 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Selamat malam. Jumpa nanti. 241 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO : HAI BREAKDANCER : HELO 242 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO : NAK MAKLUMAT BAHARU 243 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER : MINTA. 244 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO : BERI KOORDINAT DIA. 245 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: DAH CUBA. TAK JUMPA. 246 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 ALBERTPINTO: APA MARKAS DI SINI? 247 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 BREAKDANCER : MARKAS 33 248 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: BERI KOORDINAT 249 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: TUNGGU SEBENTAR 250 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: TERIMA KASIH LUD 251 00:25:21,937 --> 00:25:23,103 ALBERTPINTO: TERIMA KASIH 252 00:25:23,104 --> 00:25:24,312 KAFE INTERNET CYBER DEN 253 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Chacko! 254 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Dapat lokasi Honey? - Tak. 255 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Saya dapat koordinat markas di sini. 256 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Jadi? 257 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Jika Honey ditangkap, pasti dia ada di situ. 258 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Nak buat apa sekarang? 259 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Pergi ke Markas 33. 260 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Kita boleh terbunuh. 261 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Pergi. 262 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo! Dah lama awak belek barang itu. 263 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Dapat ekstrak data daripadanya? 264 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 Failnya sebesar lapan GB. Bukan MB. 265 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Awak tahu GB? Setara dengan 1024 MB... 266 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Biar saya ringkaskan. Untuk mengisih data ini, 267 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 saya bawa 20 CPU hanya untuk mengimportnya. 268 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Bila boleh dapat datanya? 269 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Kita perlu nyahsulit dulu. 270 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 Bila boleh siap? 271 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 Kita tiada teknologi untuk menyahsulit. 272 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Tapi saya akan cari jalannya. Cuma perlu masa. 273 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 Kita tiada masa. Awak pun tahu. 274 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Awak kena ikut cakap saya. 275 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Saya mahukan data itu malam ini. 276 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 "Mahukan" data tak membolehkan data muncul dengan ajaib. 277 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Suka hati awaklah. Saya akan... 278 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey? 279 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Ada kejutan untuk awak. - Apa? 280 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Mari sini. 281 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Muka awak semakin baik. - Apa kejutannya? 282 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Ada di sana. Mari duduk. 283 00:27:35,021 --> 00:27:37,604 {\an8}- Mana awak jumpa? - Saya ejen. 284 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Awak yang berbaju putih itu. 285 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Saya! Itu saya! 286 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Jangan halang, Vicky! 287 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Itu awak? 288 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Ya! - Awak! 289 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Saya pelagak ngeri untuk watak hero. 290 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 Pelagak ngeri India yang terbaik. 291 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Mengaku awak bunuh mak awak! 292 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Tidak! Awak bunuh Krishna! 293 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Kenapa? 294 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Macam mana pelakon melakonkan babak mati? 295 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - Apa? - Apa semua ini? 296 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Apa? - Ya! 297 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Tiada orang mati begitu. Semuanya tipu. 298 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Saya akan tunjukkan cara mati. Awak tarik picu. 299 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Mari. - Okey! 300 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Sedia? Tembak! 301 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - Sekali lagi. - Okey! Sekarang... 302 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - Dengan senapang. - Okey. 303 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - Awak okey? - Saya okey. 304 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - Sekarang giliran awak. - Baik! 305 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Jauh lebih baik. Awak mati dengan cantik. 306 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Saya nak tunjukkan pula cara mati dalam filem penuh emosi. 307 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Ya. - Okey? 308 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Saya beritahu perkara yang mengharukan. 309 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Saya berjanji dan bersumpah. 310 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Saya nak kita berjumpa dalam kehidupan berbeza, tapi... 311 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Dalam kehidupan sebenar, selepas dua tembakan terus mati. 312 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Babak klimaks pula. Saya kena selamatkan heroin. 313 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Hero bukanlah hero kalau tak mati tanpa menyelamatkan heroin. 314 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Sayalah heroin awak! 315 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Selamatkan saya! - Okey. 316 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Tidak! 317 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Awak selamatkan saya 318 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 dengan mengorbankan nyawa awak. 319 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Saya sanggup korbankan ribuan nyawa saya demi nyawa awak, Honey! 320 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Tidak, Bunny! 321 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 Dalam kehidupan ini, dunia yang kejam ini menghalang kita bersama. 322 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Tapi dalam kehidupan berikutnya, kita pasti akan bersama! 323 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Saya yakin. 324 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Siapa yang cium begitu? 325 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Itulah yang dilakukan dalam filem. 326 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Tapi ini bukan filem. 327 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Saya pun nak jadi ejen. 328 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Semalaman saya fikirkannya. 329 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Saya tinggalkan kampung untuk kejar impian. 330 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Saya datang ke Bombay atas pilihan sendiri. 331 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Semua impian dan pilihan itu tak berhasil. 332 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Saya buat macam-macam hanya untuk meneruskan kehidupan. 333 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Tapi apa yang saya buat, Bunny? 334 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Apa saya buat dengan hidup saya? 335 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Tak mudah nak jadi ejen. 336 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Tapi ejen ada matlamat. - Betul. 337 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Ada erti. 338 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Bunny, saya hampir mati tapi dapat kembali bernyawa. 339 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Saya tak nak bazirkan peluang kedua. 340 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Hidup saya juga perlu ada makna. Saya perlu lakukannya. 341 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Saya kena buktikan pada diri. 342 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Honey, kali ini awak ditembak. 343 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - Lain kali... - Kalau awak boleh, saya pun boleh. 344 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Saya mampu buat sesuatu yang tak diduga. 345 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Saya boleh menyorok, melarikan diri, 346 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 menahan kesakitan dan belajar apa-apa saja. 347 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Saya boleh lawan kesakitan, balas balik dan teruskan hidup. 348 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Saya sentiasa boleh! 349 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Saya lain daripada yang lain. 350 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Boleh tulis dialog sendiri? - Sudah tentu. 351 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Bunny, saya perlukannya dalam hidup saya. 352 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Awak juga perlukan orang macam saya. 353 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Tolonglah. 354 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Awak nak pelakon biasa sertai keluarga kita? 355 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Baba, dia bukan gadis biasa. 356 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 Dia amatur, tapi berjaya dapatkan D'Souza. 357 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Apabila kami tak menemui cakera itu, dia tawar diri untuk ke biliknya. 358 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 Dia tertangkap dan dipukul, 359 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 tapi dia dapat selesaikan tugas. 360 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Tanpa dedahkan kita. 361 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Kami dah lama kenal dan saya sentiasa rasa 362 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 semua cabaran dalam kehidupannya 363 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 menyediakan dia untuk jadi ejen. 364 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Dialah orangnya, Baba. 365 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 Diperlukan dalam pasukan kita. 366 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Saya dapat lihat awak nampak sesuatu dalam dirinya. 367 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Tapi jika awak buat silap... - Tidak. 368 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Saya akan tanggung. 369 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Macam yang saya cakap, 370 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 kalau awak buat silap. 371 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Tunjuk cara berdiri. 372 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Bukan. Di sini. Sentiasa bersedia untuk menepis. 373 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Rupanya macam kasut, tapi ini penjejak GPS. 374 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Saya yang buat. 375 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Bedak kompak, tapi kod Morse. Saya juga yang buat. 376 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Jangan sentuh! Kita teruskan. Adakah ini gincu? Bukan. 377 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Pemotong kaca mikro. 378 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Berhenti. 379 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Imbangan datang dari tengah badan. 380 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Di sini. 381 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Laju lagi. 382 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Mula! 383 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 Siapa akan ketatkan? 384 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Masa awak 42 saat. Terlalu perlahan. 385 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Ingat, awak berdepan dengan lelaki yang lebih tinggi dan lebih besar. 386 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Jadikan diri awak kuat hingga tak jatuh selepas dipukul. 387 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Ayuh. 388 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Lima, empat, 389 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 tiga, dua, satu. 390 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 Berhenti! 391 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 Cakera daripada David disulitkan dengan berat. 392 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Saya dapat pulihkan data dalam beberapa pecahan kecil. 393 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Daripada data yang muncul, 394 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 kita perlukan minda kreatif untuk mengendalikannya 395 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - dan laksanakan... - Kami tahu. 396 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Awak memang genius. Cepat teruskan. 397 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Terima kasih, Baba. 398 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Saya dah buat semakan silang data dengan semua pangkalan data kita 399 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 dan nama ini muncul. 400 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Ya. Dr. Raghu Rao yang kita kenal. 401 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Dia menetap di AS. Ramai yang pernah cuba bawa dia ke India. 402 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Termasuklah awak, Baba. 403 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Semua orang gagal, tapi mungkin Zooni berjaya. 404 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Mereka membuka syarikat IT di Bangalore. 405 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Namanya UA Tech. 406 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Nampak macam syarikat IT biasa, tapi jika dilihat lebih dekat, 407 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 kawalan keselamatannya sangat ketat. 408 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Macam sebuah kubu. 409 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Jadi, UA Tech ini hanya penyamaran? 410 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Ya, Baba. Di satu bahagian rahsia, 411 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 satu misi rahsia dengan dana yang sangat besar sedang dilaksanakan. 412 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Projek itu bernama... - Projek Talwar. 413 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 Projek Talwar kini tahap apa? 414 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Menurut data, sudah tahap lanjutan. 415 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Jangan pandang rendah pada Dr. Raghu. 416 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Mulakan pemerhatian 24 jam dengan segera. 417 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 Jangan biarkan Projek Talwar berjaya. 418 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Cuba siasat rancangan dan tindakan mereka yang seterusnya. 419 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Cara berdiri, genggaman dan kaki. 420 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Jangan pegang pistol terlalu kuat. Guna dua-dua tangan. 421 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Mula-mula, kunci keselamatan. Kemudian, picu. 422 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Bidik dan cuba tembak. 423 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Cuba sekali lagi dengan lebih kuat. 424 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Boleh saya ikut cara saya? 425 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Tuah orang baru. 426 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Dari mana awak belajar? 427 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Saya dah kata, ayah saya ada banyak senjata. 428 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Dia tak benarkan saya sentuh. Jadi, saya belajar sendiri. 429 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Ayah awak penjenayah? - Lebih kurang. 430 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Jangan leka. 431 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 Hei. 432 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Jadi, beginilah keadaannya sekarang? 433 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Tiada kasih sayang dan tak selimutkan saya lagi? 434 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Awak pelatih saya. 435 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Saya jurulatih yang beruntung. 436 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Gelinya! - Kenapa? 437 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Baba, dah tiga bulan kami memantau Dr. Raghu dan UA Tech. 438 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Kami cuba macam-macam untuk dapat maklumat. 439 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Dr. Raghu Rao akan ke Belgrade pada minggu depan untuk persidangan. 440 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Analisis kreatif dan teknologi satelit. 441 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Menurut maklumat kami, dah lama Dr. Raghu Rao tak keluar negara. 442 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Kenapa sekarang? Adakah hanya sebab persidangan? 443 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Saya rasa Projek Talwar belum selesai. 444 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Satu bahagian yang penting masih belum ditemui. Kodnya, Armada. 445 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Persidangan ini satu penyamaran. 446 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Kita perlu tahu matlamat utama perjalanannya. 447 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Kita patut ke Belgrade. 448 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Hati-hati. 449 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Pasti tempat itu dipenuhi pasukan Zooni. 450 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Buat rancangan terakhir dan maklumkan saya. Bersurai. 451 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Masa awak 22 saat. Hebat! 452 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Sembilan, lapan, 453 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 tujuh, enam, lima. 454 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Dah siap? 455 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Awak okey? 456 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Jangan leka! 457 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Awak rasa boleh berhasil? 458 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Mungkin boleh. 459 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Ingat profil baharu awak? 460 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Kesilapan tak dibenarkan. 461 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar, lahir di Tirupati. 462 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Ibu, Pallavi, ahli ginekologi. 463 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Ayah, Charan, pakar bedah veterinar. 464 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Dua abang, Viraj dan Vijay lulusan Oxford. 465 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Tak ramai kawan. 466 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Ada haiwan peliharaan arnab dan tak sengaja dibunuh oleh abangnya. 467 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Selepas itu, tiada haiwan lagi. 468 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - Dah dengar taklimat? - Sudah. 469 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - Tahu tugas awak? - Ya, tuan. 470 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Jujur saya katakan... 471 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Tiada wanita pernah bekerja dengan agensi kami. 472 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Nak tahu kenapa?ew 473 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Sebab saya tak percaya wanita. 474 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Wanita boleh jadi beban. 475 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Liabiliti. 476 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Tempat ini bukan untuk wanita. 477 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Saya tahu, awak tak macam wanita lain. 478 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Awak nak cakap begitu, bukan? 479 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Saya bekerja lebih keras daripada mana-mana lelaki. 480 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Memang awak sepatutnya buat begitu, bukan? 481 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Selagi tak buktikan kemampuannya, maklumkan dia perkara penting saja. 482 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Gunakan dia sebagai umpan saja. 483 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Baba, saya takkan hampakan awak. Takkan ada kesilapan. 484 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 Kalau ada? 485 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 486 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Saya akan campak awak ke longkang tempat saya kutip awak. 487 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakul. 488 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Nakul, tengok ini. 489 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Saya jumpa dokumen hartanah. 490 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Tapi alamatnya lain. 491 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Kira-kira 200 kilometer dari sini. 492 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Mungkin itu rumah selamat. 493 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Biar saya periksa. 494 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Jika ditemui, saya bawa dia. 495 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}MARKAS 33 496 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Ada tiga ejen dan tiga kamera CCTV di pintu masuk. 497 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 Kita tak tahu bilangan di dalam. 498 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Jangan risau. Kita boleh uruskan. Kita pernah buat begini dulu. 499 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Berhati-hati. 500 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Jika Honey ada di sini, kita perlu selamatkan dia. 501 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Ingat, awak Predator. 502 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Awak Terminator. 503 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Basuh muka kamu. 504 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Maaf, tuan. - Tidur waktu kerja. 505 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 Mulakan kerja. Kita kena sorok mayat. 506 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Kamera depan tak berfungsi. Pergi periksa. 507 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Baik, tuan. 508 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Semua unit, sila jawab. Periksa perimeter. 509 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Baiklah. 510 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Semua unit, sila jawab. Apa statusnya? 511 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Chacko, awak cari di sini, saya ke sana. 512 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 Lihat jika mereka ada di sini. 513 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Rahi, kita cuma ada 60 saat. Pasukan mereka akan datang. 514 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Baiklah. 515 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Rahi, baguslah begini. 516 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 Mereka tiada di sini. Pasti mereka selamat. Mari pergi! 517 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Mari! 518 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, jangan buat begini. Mari pergi. 519 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Tengok sekeliling. Pasti ada sesuatu. 520 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Kita boleh terbunuh. 521 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chacko, ada koordinat. Mungkin ini lokasi Honey. 522 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Mereka hantar kepada seluruh pasukan. 523 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Cuba tengok. 524 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chacko. 525 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Awak buat silap besar. Awak tak patut kembali. 526 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Keparat! 527 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Saya akan cari Honey dan anak awak juga. 528 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Babai, KD. 529 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Awak tak apa-apa? 530 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Rasanya saya okey. 531 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Bangun! - Awak pula? 532 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - Saya okey. - Apa? 533 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Bom tangan tak guna. Saya benci benda itu. 534 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 Tak guna! 535 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - Tadi KD ada. - KD? 536 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 Awak dah hapuskan dia? 537 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Mereka ada koordinat itu. Maksudnya, mereka dah bergerak ke sana. 538 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 Jangan bazirkan walau sesaat. 539 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 - Kita kena ke sana segera. - Ya. 540 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 541 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Penyelia Kreatif Aireen Zainal