1
00:00:16,021 --> 00:00:19,187
{\an8}ASHANSA BARNEHJEM
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Chacko?
3
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Jeg har savnet deg.
4
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Jeg også.
5
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Hvor er håret ditt? Og hva er dette?
6
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
Ekteskap, min venn.
7
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Et ekteskap kan endre enhvers liv.
8
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
En kone, et hus, en MNC-jobb,
to EMI-er og en sønn.
9
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Livet har tatt en 180 graders vending.
10
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
Utrolig at noen ville gifte seg med deg.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
Godt å se deg, mann!
12
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Trodde aldri jeg ville komme tilbake.
13
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Så sendte Ludo melding om at Honey...
Kan fortsatt ikke tro det.
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Har du en datter også?
- Ja.
15
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Jeg har også en datter.
16
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
Og hun er i fare.
17
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Fint at vi lager protokoller
for å sjekke portalen ukentlig.
18
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Her er planen. Først bør vi...
19
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Vent. Tenk.
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Det er som å hoppe i ilden igjen.
Vil du det?
21
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
Klart du gjør det!
22
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Du trenger ikke bli med.
23
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
Har noen spurt deg?
24
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Bror, siden vi var barn,
har vi bare ønsket én ting: en familie.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Du klarte det. Du har familie.
26
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- Vil du forlate det?
- Forlater ingenting.
27
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Du er en del av familien min!
Vi er familie. La oss gå.
28
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Du kan ikke det.
- Vi går sammen!
29
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Ingen innsigelser!
30
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Møtet er over.
31
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ASHANSA BARNEHJEM
32
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Sendte Honey deg for å hente Maya?
33
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Ja. Er Maya hjemme?
34
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
Hun heter ikke Maya. Hvem er du?
35
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
V!
36
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Én, to, tre, fire.
37
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Fem, seks.
38
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Sju, åtte, ni.
39
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Hun er ikke her.
40
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
HJELP
41
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Nei! Nei, nei! Faen!
42
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Stopp!
43
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
Dra til helvete!
44
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
KD, vi fant ikke jenta.
45
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Men det må være en ledetråd her.
46
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
Vi skal saumfare hele huset.
47
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Jeg drar tilbake til basen.
48
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Slapp av. Vi ses når vi er ferdig her.
49
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Stopp.
50
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Herregud! Hva skjedde med deg?
51
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- Alt vel?
- Scooterulykke.
52
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Beklager, dattera mi er i fare,
og jeg må komme meg til henne.
53
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
JOLLY BAKERI
54
00:07:03,937 --> 00:07:05,854
JOLLY BAKERI
55
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadia?
56
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
Nadia?
57
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
Nadia?
58
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
Nadia?
59
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
Nadia?
60
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
Nadia?
61
00:07:48,979 --> 00:07:50,104
Nadia?
62
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
Nadia?
63
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
Nadia?
64
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
Nadia?
65
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey!
66
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Nadia!
67
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- Går det bra?
- Jeg ble skadet.
68
00:08:15,437 --> 00:08:16,896
[telugu] Ingenting skjedde.
69
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Det går bra! Kom igjen.
70
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, V beveget seg ikke.
71
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Dette er helt brent. Skal jeg kaste det?
72
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Nei, behold det.
73
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Men hvordan kan noen spise dette?
74
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, fortell meg om Prosjekt Talwar.
75
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Det jeg skal si, kan ikke mottas
på tom mage. Begynn å spise.
76
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Takk. Du hadde ikke trengt å lage så mye.
77
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
Er ikke fruen her?
Trodde jeg endelig skulle få treffe henne.
78
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- La oss vente på henne.
- Hun har gått ut. Kommer snart hjem.
79
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba, Prosjekt Talwar?
80
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Tenk om man kunne spore
81
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
enhver levende sjel.
Statsledere, verdensledere,
82
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
rivaliserende byråer, agenter, oss.
83
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
Ikke bare målene,
84
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
men alle de kommer i kontakt med,
kan bli sporet.
85
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Mektig, ikke sant?
86
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Tenk deg så om sporingssystemet havner
i feil hender.
87
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Målene blir marionetter,
klare til å gjøre det de blir bedt om.
88
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Som å få et valg rigget til din fordel.
89
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Eller påvirke en militæravtale.
90
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
I grunn å ha hele verden...
91
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
...i håndflaten. Forstår du?
92
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Prosjekt Talwar er
Zoonis viktigste prosjekt.
93
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
Derfor satte jeg min beste agent på det.
94
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
Og hva gjorde min beste agent?
Han involverte en sivil.
95
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Hun er ingen trussel mot oss.
96
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
Er du sikker?
97
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
Jeg har kjent henne en stund.
98
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
Er det alt?
99
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Ja, det er alt. Hva mer kan det være?
100
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Du er agent, Rahi.
101
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Bare ett forhold bør bety noe.
102
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
Forholdet til denne familien.
103
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Uten respekt er kjærlighet?
104
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Null.
105
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Glem aldri hvor du kommer fra!
106
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Skal hjelpe deg å unngå feil.
107
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Det vi gjør,
108
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
er veldig viktig.
109
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Maten blir kald.
110
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Spis kyllingen!
Jeg friterte den etter marineringen.
111
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Hva er det? Er den ikke god?
112
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
Jo. Veldig god.
113
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Skal smake på kålen.
114
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
Jeg tilberedte den også.
115
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Hvordan klarte du å tilberede så mye?
116
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Hei.
117
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
118
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Frue!
- Gud velsigne deg!
119
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Men du trenger ikke gjøre dette.
120
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Jo, helt klart!
121
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Alltid i sjuende himmel.
Trenger å bli jordet.
122
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Bøy deg ned.
- Alt i orden.
123
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Frue, jeg så glad
for å omsider treffe deg.
124
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Jeg har vært på besøk så mange ganger,
men du er aldri her.
125
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Jeg trodde du bare var
noe Baba innbilte seg.
126
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
Det er også mulig. Hvem vet?
127
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Ikke alle er så heldige
at de får treffe kona mi.
128
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Bare min sønn har den retten.
129
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Takk, Baba.
130
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Kan du zoome inn?
131
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Ja.
- Nå?
132
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Fire menn og én honningfelle.
133
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Profesjonelle. Ikke et spor på kameraet.
134
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Jeg har alt sjekket det.
135
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Se her, ifølge D'Souza heter hun Noorie.
136
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Det er sikkert et falskt navn.
Hun spiller i hindifilmer.
137
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
Vi får tak i henne.
138
00:13:45,021 --> 00:13:46,061
Hallo? Ja?
139
00:13:46,062 --> 00:13:48,146
Jeg vet det er viktig å ta Vishwa.
140
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Finn den jenta først.
Resten kommer etterpå. Selv Vishwa.
141
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}FRYKTLØSE NADIA
142
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
143
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[telugu] Hva gjør du her?
La oss gå.
144
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Ostemassen er veldig god! Spis.
145
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Spis, kjære.
146
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Min dyrebare lille jente.
147
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Hva gjør du, prinsesse?
148
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Selv jeg vil være Fryktløse Nadia!
149
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Prinsesse, skynd deg.
La oss dra, før kongen ser deg.
150
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
Gå inn!
151
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Her. Men gi den tilbake
før læreren kommer.
152
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Jeg skal lese ferdig før middag
og gi den tilbake, bror.
153
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[telugu] Forsiktig, Honey!
154
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Ser han deg i palasset, får du juling.
155
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey. Vent!
156
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Rolig!
157
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [telugu] Hvor er jeg?
- Ta det rolig.
158
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Hvor er jeg?
- Med meg.
159
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, hva har skjedd med ansiktet mitt?
160
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
Ingenting. Bare drikk litt vann.
161
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Hva har skjedd? Jeg er her, men...
162
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Pust. Vær så snill.
163
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
Det går bra.
164
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
165
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Jeg beklager.
166
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
Livet du har levd fram til nå,
eller livet du har drømt om,
167
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
du må glemme alt sammen.
168
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Ikke noe mer skuespill.
Det livet er ikke trygt lenger.
169
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Du er på radaren deres.
170
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Jeg måtte slette alle spor av deg.
171
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Du må forsvinne.
172
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
Den gamle Honey eksisterer ikke lenger.
173
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
Det er for farlig.
174
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}DIAMANTDRONNINGEN
175
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Jeg bestemmer hvordan jeg lever
livet mitt, ikke du.
176
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, jeg kan skaffe
en ny identitet til deg.
177
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
En fin jobb.
178
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
Du kan faktisk velge
hvilket som helst sted i India.
179
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
Det er mitt ansvar å etablere deg der.
180
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, vi har vært venner så lenge.
181
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
Hvorfor har du aldri delt noe om deg selv?
182
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Hva er historien din?
183
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
En dag, da jeg var ung,
184
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
spiste jeg is i et bryllup
med foreldrene mine.
185
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Så kom det noen bøller.
186
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
De begynte å skyte.
187
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Pappa!
188
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Faren min var politiinspektør.
Han kjempet tappert.
189
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Men foreldrene mine ble drept.
190
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Til gjengjeld fikk de en pris.
191
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
Og jeg vokste opp på barnehjem.
192
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
Moralen i historien er
at jeg ikke spiser is lenger.
193
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Så leit å høre.
194
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Jævlig lenge siden.
195
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Pappa!
196
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Kan jeg spørre om noe?
197
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Hva gjør dere?
Er dere de gode eller de onde?
198
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
Det er ikke så enkelt.
199
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
For meg er godt og ondt enkelt.
200
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Min Baba sa alltid:
201
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
"Når en mynt kastes,
er det noen som vinner og noen som taper."
202
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
Du gjør det rette for deg selv.
203
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
Det er alt som betyr noe.
204
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
Og ifølge deg
205
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
gjør du det rette?
206
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
I denne verdenen dukker
en ny fare opp hver dag.
207
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
Og hver dag blir den farligere.
208
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
Problemet er at alle vet om det,
209
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
men ingen gjør noe.
210
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Disse problemene må stoppes
før de går over styr.
211
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Jeg tror at det vi gjør,
er ekstremt nødvendig, Honey.
212
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Hvordan ble du involvert i byrået?
213
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. Mentoren min, faren min.
214
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
Sloss du for denne lille greia?
215
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Hvis du må slåss, slåss for noe stort.
216
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Han rekrutterte meg til byrået.
217
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
Det var da jeg følte at jeg betyr noe.
218
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Jeg kan gjøre noe stort.
Livet har en mening.
219
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Jeg liker å gjøre stunt i filmer.
Det er bare en hobby.
220
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
Men det er i denne jobben
jeg finner ekte lykke.
221
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Å ha en retning i livet er veldig mektig.
222
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: Hei.
223
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Sulten? Vil du spise noe?
224
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
La oss gå gjennom spillereglene.
225
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Jeg husker dem.
Vi går gjennom dem hver kveld.
226
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[telugu] Når i spillemodus...
227
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
Ingen motsigelser. Hvem er etter oss?
228
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Onde menn.
229
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
Og når du blir jaget av onde menn,
hva gjør du?
230
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Tar med utstyret og stikker.
231
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Og leter etter et av stedene
på trygglisten du ga meg for å gå i skjul.
232
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [tamil] Hva gjør du etter det?
- Jeg sender en melding.
233
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Hva er kodeordene?
234
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Jeg er trøtt.
235
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
La oss snakke på ett språk.
236
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia! Kodeordene?
237
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
Trygg. Spill. Hjelp.
238
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Ok. Sov nå.
239
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Ellers får du ikke se Mowgli i morgen.
240
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Greit. God natt. Ha det.
241
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO: Hei
BREAKDANCER: Hallo
242
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO: Trenger ny info
243
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER: Be om.
244
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERTPINTO : Send koordinatene hennes.
245
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER: Prøvde. Fant ikke.
246
00:24:54,437 --> 00:24:58,562
ALBERTPINTO: Hva er deres lokale base her?
247
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: Send koordinater
248
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER : Trenger noen minutter
249
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: Takk Lud
250
00:25:21,937 --> 00:25:23,103
ALBERTPINTO: Takk
251
00:25:23,104 --> 00:25:24,312
CYBER DEN
INTERNETTKAFÉ
252
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Chacko!
253
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Har du Honeys sted?
- Nei.
254
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
Koordinater til en lokal base.
255
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
Og så?
256
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Hvis de har tatt Honey, må hun være der.
257
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Så hva nå?
258
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Vi drar til Base 33.
259
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
Du får oss drept en dag.
260
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Gå.
261
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo! Du har holdt på for lenge.
262
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
Fikk du ut dataene fra enheten?
263
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
Det er en fil på åtte GB! Ikke MB.
264
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Du vet GB? 1024 MB er lik...
265
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Jeg skal forenkle.
For å sortere disse dataene
266
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
har jeg tatt med 20 CPU-er
bare for å importere.
267
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
Så får vi dataene?
268
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Vi må dekryptere dem.
269
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
Og så får vi dem?
270
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
Har ikke teknologi til å dekryptere dem.
271
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Det er teknologi. Jeg finner ut av det.
272
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
Vi har ikke tid, og det vet du.
273
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Gjør hva du vil. Jeg bryr meg ikke.
274
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Jeg vil ha de jævla dataene i kveld.
275
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Å "ville ha" dataene
får dem ikke til mirakuløst å dukke opp.
276
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Gjør hva du vil. Jeg skal...
277
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey?
278
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Har en overraskelse til deg.
- Hva da?
279
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Vis ansiktet ditt.
280
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Mye bedre.
- Ok. Hva er det?
281
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Der borte. Sett deg her.
282
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}ULOVLIG
283
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- Hvor fant du denne?
- Jeg er agent.
284
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Det er deg i hvit topp.
285
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Meg! Meg, meg, meg!
286
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Flytt deg, Vicky!
287
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Deg? Deg?
288
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Ja!
- Deg!
289
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Jeg var heltens stuntmann.
290
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
Verdens beste stuntmann i India!
291
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
Innrøm at du drepte mora!
292
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Nei! Du drepte Krishna!
293
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Hva?
294
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Hvordan spiller skuespillere en dødsscene?
295
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- Hva?
- Hva er dette?
296
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Hva?
- Ja!
297
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Ingen dør slik, det er så falskt.
298
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Skal vise deg hvordan. Du trekker av.
299
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Kom igjen!
- Greit!
300
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Klar? Skyt!
301
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- Én gang til.
- Ok! Nå...
302
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- Med en rifle!
- Ok.
303
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- Går det bra?
- Ja.
304
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- Nå er det din tur.
- Skyt!
305
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Mye bedre. Du døde veldig fint.
306
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
La meg vise hvordan man dør
i en film med følelse.
307
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Ja.
- Ok?
308
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Jeg må fortelle deg noen ektefølte ting.
309
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Jeg avgir noen løfter.
310
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Og planlegger å møte deg i det neste liv.
Og så...
311
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Men i virkeligheten:
to skudd, så er det over.
312
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
Nå klimakset. Nå må jeg redde heltinnen.
313
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Og en helt er ingen helt
om han dør uten å redde heltinnen.
314
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Jeg er heltinnen!
315
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Redd meg!
- Ok.
316
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Nei!
317
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Du reddet livet mitt,
318
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
ved å risikere ditt eget.
319
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Jeg vil ofre tusen liv
for å redde ditt liv, Honey!
320
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Nei, Bunny! Nei!
321
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
Denne grusomme verdenen
lot oss ikke være sammen i dette livet.
322
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
Men i det neste livet
skal vi helt sikkert være sammen.
323
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Helt sikkert.
324
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Hvem kysser slik?
325
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Det er slikt som skjer på film.
326
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Men dette er ikke film.
327
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Jeg vil også være agent.
328
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Jeg tenkte i hele natt.
329
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Jeg dro hjemmefra for å jakte på drømmen.
330
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Kom til Bombay for å leve på mine vilkår.
331
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
Og drømmer og vilkår, alt floppet.
332
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Jeg gjorde alt jeg kunne
bare for å overleve.
333
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
Men hva gjør jeg, Bunny?
334
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Hva gjør jeg med livet mitt?
335
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Ikke lett å være agent.
336
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Men det har et formål.
- Ja.
337
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Det har mening!
338
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Tenk at jeg nesten døde.
Men klarte å komme tilbake i live.
339
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Vil ikke kaste bort en ny sjanse.
340
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Livet mitt bør også ha mening.
Jeg må gjøre dette.
341
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Bevise det for meg selv.
342
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Du ble skutt denne gangen.
343
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- Men neste gang...
- Kan du gjøre det, kan jeg.
344
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Det blir helt uventet.
345
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Jeg kan gjemme meg, rømme,
346
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
holde ut smerte, jeg kan lære alt.
347
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Jeg kan kjempe mot tårene,
stå imot, jeg kan overleve.
348
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Jeg overlever alltid!
349
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Jeg er noe eksklusivt. Jeg vet det.
350
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Skrev du dine egne dialoger?
- Derfor på engelsk.
351
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Vær så snill, Bunny.
Jeg trenger dette i livet mitt.
352
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Og du trenger en som meg.
353
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Vær så snill.
354
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Vil du ha en vanlig skuespiller
med i familien vår?
355
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Hun er ingen normal jente.
356
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
Hun er amatør, men forførte D'Souza.
357
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Da vi ikke fant disken,
meldte hun seg frivillig.
358
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
Hun ble tatt og banket opp,
359
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
men hun fullførte oppgaven.
360
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
Og alt dette uten å avsløre oss.
361
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
Jeg har kjent henne en stund,
og jeg har alltid følt
362
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
at alt som skjedde i livet hennes,
363
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
forberedte henne på å bli agent.
364
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Jeg tror hun er den rette.
365
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
Vi trenger henne.
366
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Du ser tydeligvis noe i henne.
367
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Roter du det til...
- Det skjer ikke.
368
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Jeg tar ansvaret.
369
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Som sagt...
370
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
...roter du det til!
371
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Vis meg holdningen.
372
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Nei. Hold alltid garden oppe,
for blokkeringen.
373
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Det ser ut som en sko,
men det er en GPS-sporer.
374
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Jeg lagde denne.
375
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Kompakt. Morsekode. Denne også.
376
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
Ikke rør! Som sagt, leppestift? Nei.
377
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Mikro-glasskjærer.
378
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Stopp.
379
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Balansen din kommer fra kjernen.
380
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Her.
381
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Fortere.
382
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Kom igjen!
383
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
Hvem strammer skruen?
384
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Førtito sekunder. For sakte.
385
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Husk, du vil møte menn
dobbelt så høye og tunge som deg.
386
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Du må gjøre deg selv så sterk
at du ikke faller selv etter juling.
387
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Kom igjen.
388
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Fem, fire,
389
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
tre, to, én.
390
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
Tida er ute!
391
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
Disken fra David var tungt kryptert.
392
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Jeg fikk tak i dataene i mange små deler.
393
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Og med dataene
394
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
krevdes åpenbart
et kreativt sinn for å takle det
395
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- og utføre...
- Vi vet det, Ludo.
396
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Du er et geni. Kom igjen. Fortsett.
397
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Takk, Baba.
398
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Jeg kryssjekket dataene
med alle databasene vi har.
399
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
Dette navnet dukket opp.
400
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Ja, Baba, den samme dr. Raghu Rao.
401
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Han er basert i USA,
og mange har prøvd å få ham til India.
402
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Inkludert deg, Baba.
403
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Alle mislyktes, men kanskje Zooni lyktes.
404
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
De har startet et IT-selskap i Bangalore.
405
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Det heter UA Tech.
406
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Det ser ut som et vanlig IT-selskap,
men hvis man ser nøye etter,
407
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
ser man at det har veldig god sikkerhet.
408
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
Det er en festning.
409
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
Så UA Tech er en front, hva?
410
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Ja, Baba. I en hemmelig fløy
411
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
pågår et svært tungt finansiert
og hemmelig oppdrag.
412
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Det heter...
- Prosjekt Talwar.
413
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
På hvilket stadium er det?
414
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Ifølge dataene er det
på et avansert stadium.
415
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Ikke undervurder dr. Raghu.
416
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Han må overvåkes døgnet rundt straks.
417
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
Vi kan ikke la Prosjekt Talwar lykkes.
418
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Hva er planen deres?
Hva er neste trekk? Finn ut av det.
419
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Se på holdningen, grepet, beina.
420
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
Og ikke hold pistolen veldig hardt.
Begge hender. Ja.
421
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
Først sikringen. Så avtrekkeren.
422
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Så sikter du. Prøv.
423
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Prøv igjen. Sterkere.
424
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
På min egen måte?
425
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Nybegynnerflaks.
426
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Hvor lærte du det?
427
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Jeg sa jo at faren min hadde mange våpen.
428
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Han lot meg aldri røre dem.
Derfor er jeg selvlært.
429
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Var faren din kriminell?
- Nesten.
430
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Senk aldri garden.
431
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
Hei.
432
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Er det slik det blir nå?
433
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Ingen kjærlighet,
ingen tildekking med et sjal?
434
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
Husk at du er min lærling.
435
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Lærling med frynsegoder!
436
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Æsj!
- Hvorfor det?
437
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Baba, vi har overvåket
dr. Raghu og UA Tech i tre måneder.
438
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Prøvd alt for å få informasjon.
439
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Dr. Raghu Rao drar på en konferanse
i Beograd neste uke.
440
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Om kreativ analyse og satellitteknologi.
441
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
Men dr. Raghu Rao
har ikke reist på årevis.
442
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
Så hvorfor nå? Og bare for en konferanse?
443
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
Ifølge meg er ikke Prosjekt Talwar ferdig.
444
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Det mangler en avgjørende del.
Kodenavn: Armada.
445
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
Konferansen er et dekke.
446
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Hovedmålet med reisen
er den manglende delen.
447
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Vi bør dra til Beograd.
448
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Vær forsiktig.
449
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Zoonis folk vil være overalt.
450
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Lag en plan og informer meg. Dere kan gå.
451
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Tjueto sekunder, jøss!
452
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Ni, åtte,
453
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
sju, seks, fem.
454
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Ferdig?
455
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
Går det bra?
456
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Aldri senk garden!
457
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Tror du det vil fungere?
458
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
Det er mulig.
459
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Husker du profilen din?
460
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Null feilmargin.
461
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar født i Tirupati.
462
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Mor, Pallavi, gynekolog.
463
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Far, Charan, veterinær.
464
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
To brødre, Viraj og Vijay, Oxford juss.
465
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Ikke mange venner.
466
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Hadde kanin som kjæledyr.
Min bror drepte den ved et uhell.
467
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Ingen flere kjæledyr.
468
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- Fikk du brifingen?
- Ja.
469
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- Kan du jobben din?
- Ja.
470
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
La meg være ærlig.
471
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Ikke en eneste kvinne
har jobbet for byrået vårt før.
472
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Vet du hvorfor?
473
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
Jeg stoler ikke på kvinner.
474
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Du kan bli en byrde.
475
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
En belastning.
476
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Det er ikke et fint sted for en kvinne.
477
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Jeg vet det.
Du er ikke en hvilken som helst kvinne.
478
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
Du skulle si det, hva?
479
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Jeg jobber dobbelt så hardt som noen mann.
480
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Det må du gjøre uansett. Eller hva?
481
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Inntil hun har bevist hva hun kan,
vil jeg ha strenge restriksjoner.
482
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Honningfelle. Ingenting annet.
483
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Jeg skal ikke skuffe deg.
Det blir ingen feil.
484
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
Og hva om det blir det?
485
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
486
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Jeg kaster deg tilbake i den samme grøfta
jeg plukket deg opp fra.
487
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakul Bhaiya.
488
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Nakul, se på dette.
489
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Jeg fant noen eiendomspapirer.
490
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
En annen adresse.
491
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
Rundt 200 km herfra.
492
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Kan være hennes skjulested.
493
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Skal sjekke det.
494
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Er hun der, tar jeg henne.
495
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Tre agenter.
Og tre kameraer ved inngangen.
496
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
Kanskje flere inne.
497
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Men slapp av. Vi skal ta oss av dem.
Vi har gjort dette før.
498
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Forsiktig.
499
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Er Honey der, er målet å redde henne.
500
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Husk at du er Predator.
501
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Du er Terminator.
502
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Vask fjeset.
503
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Beklager.
- Sove på vakt.
504
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
La oss sette i gang. Vi må skjule likene.
505
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Frontkameraene strømmer ikke. Sjekk dem.
506
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Ja.
507
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Alle enheter, kom inn. Sjekk området.
508
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Mottatt.
509
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Alle enheter, kom inn. Status?
510
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Chacko, du leter der, og jeg her.
511
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
For å se om begge er her.
512
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Vi har 60 sekunder.
Folkene deres er på vei.
513
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Skjønner.
514
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Dette er gode nyheter.
515
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
De er ikke her, så de må være trygge.
Kom igjen!
516
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Kom igjen!
517
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, ikke gjør dette. Vi må dra.
518
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Se deg rundt. Vi finner noe.
519
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Du får oss drept.
520
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chacko, koordinater. Kanskje de er Honeys.
521
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
De sendte disse til hele teamet.
522
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Se.
523
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chacko.
524
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Du gjorde en feil.
Du skulle ikke kommet tilbake.
525
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Din jævel!
526
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Jeg skal finne Honey,
og datteren din også.
527
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Farvel, KD.
528
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Går det bra?
529
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Jeg tror det.
530
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Reis deg opp!
- Du?
531
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- Det går bra.
- Hva?
532
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
Disse jævla granatene! Jeg hater dem.
533
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
Faen!
534
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- Det var KD.
- KD?
535
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
Gjorde du slutt på ham?
536
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
De har koordinatene.
Så de har et forsprang.
537
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
Ikke et sekund å miste.
538
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
Vi må komme oss dit fort.
539
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Tekst: Marius Theil
540
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Kreativ leder
Gry Impelluso