1 00:00:16,021 --> 00:00:19,187 {\an8}ASHANSA BARNEHJEM 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chacko? 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Jeg har savnet deg. 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Jeg også. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Hvor er håret ditt? Og hva er dette? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Ekteskap, min venn. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Et ekteskap kan endre enhvers liv. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 En kone, et hus, en MNC-jobb, to EMI-er og en sønn. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Livet har tatt en 180 graders vending. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Utrolig at noen ville gifte seg med deg. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Godt å se deg, mann! 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Trodde aldri jeg ville komme tilbake. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Så sendte Ludo melding om at Honey... Kan fortsatt ikke tro det. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Har du en datter også? - Ja. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Jeg har også en datter. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 Og hun er i fare. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Fint at vi lager protokoller for å sjekke portalen ukentlig. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Her er planen. Først bør vi... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Vent. Tenk. 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Det er som å hoppe i ilden igjen. Vil du det? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Klart du gjør det! 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Du trenger ikke bli med. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Har noen spurt deg? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Bror, siden vi var barn, har vi bare ønsket én ting: en familie. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Du klarte det. Du har familie. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - Vil du forlate det? - Forlater ingenting. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Du er en del av familien min! Vi er familie. La oss gå. 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Du kan ikke det. - Vi går sammen! 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Ingen innsigelser! 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Møtet er over. 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ASHANSA BARNEHJEM 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Sendte Honey deg for å hente Maya? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Ja. Er Maya hjemme? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Hun heter ikke Maya. Hvem er du? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 V! 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Én, to, tre, fire. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Fem, seks. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Sju, åtte, ni. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Hun er ikke her. 40 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 HJELP 41 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Nei! Nei, nei! Faen! 42 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Stopp! 43 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Dra til helvete! 44 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD, vi fant ikke jenta. 45 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Men det må være en ledetråd her. 46 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 Vi skal saumfare hele huset. 47 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Jeg drar tilbake til basen. 48 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Slapp av. Vi ses når vi er ferdig her. 49 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Stopp. 50 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Herregud! Hva skjedde med deg? 51 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - Alt vel? - Scooterulykke. 52 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Beklager, dattera mi er i fare, og jeg må komme meg til henne. 53 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 JOLLY BAKERI 54 00:07:03,937 --> 00:07:05,854 JOLLY BAKERI 55 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia? 56 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 Nadia? 57 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Nadia? 58 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 Nadia? 59 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 Nadia? 60 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 Nadia? 61 00:07:48,979 --> 00:07:50,104 Nadia? 62 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 Nadia? 63 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 Nadia? 64 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 Nadia? 65 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey! 66 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Nadia! 67 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - Går det bra? - Jeg ble skadet. 68 00:08:15,437 --> 00:08:16,896 [telugu] Ingenting skjedde. 69 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Det går bra! Kom igjen. 70 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, V beveget seg ikke. 71 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Dette er helt brent. Skal jeg kaste det? 72 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Nei, behold det. 73 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Men hvordan kan noen spise dette? 74 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, fortell meg om Prosjekt Talwar. 75 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Det jeg skal si, kan ikke mottas på tom mage. Begynn å spise. 76 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Takk. Du hadde ikke trengt å lage så mye. 77 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Er ikke fruen her? Trodde jeg endelig skulle få treffe henne. 78 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - La oss vente på henne. - Hun har gått ut. Kommer snart hjem. 79 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba, Prosjekt Talwar? 80 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Tenk om man kunne spore 81 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 enhver levende sjel. Statsledere, verdensledere, 82 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 rivaliserende byråer, agenter, oss. 83 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Ikke bare målene, 84 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 men alle de kommer i kontakt med, kan bli sporet. 85 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Mektig, ikke sant? 86 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Tenk deg så om sporingssystemet havner i feil hender. 87 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Målene blir marionetter, klare til å gjøre det de blir bedt om. 88 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Som å få et valg rigget til din fordel. 89 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Eller påvirke en militæravtale. 90 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 I grunn å ha hele verden... 91 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 ...i håndflaten. Forstår du? 92 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Prosjekt Talwar er Zoonis viktigste prosjekt. 93 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Derfor satte jeg min beste agent på det. 94 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 Og hva gjorde min beste agent? Han involverte en sivil. 95 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Hun er ingen trussel mot oss. 96 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Er du sikker? 97 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Jeg har kjent henne en stund. 98 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 Er det alt? 99 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Ja, det er alt. Hva mer kan det være? 100 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Du er agent, Rahi. 101 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Bare ett forhold bør bety noe. 102 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 Forholdet til denne familien. 103 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Uten respekt er kjærlighet? 104 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Null. 105 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Glem aldri hvor du kommer fra! 106 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Skal hjelpe deg å unngå feil. 107 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Det vi gjør, 108 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 er veldig viktig. 109 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Maten blir kald. 110 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Spis kyllingen! Jeg friterte den etter marineringen. 111 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Hva er det? Er den ikke god? 112 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 Jo. Veldig god. 113 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Skal smake på kålen. 114 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Jeg tilberedte den også. 115 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Hvordan klarte du å tilberede så mye? 116 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Hei. 117 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 118 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Frue! - Gud velsigne deg! 119 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Men du trenger ikke gjøre dette. 120 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Jo, helt klart! 121 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Alltid i sjuende himmel. Trenger å bli jordet. 122 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Bøy deg ned. - Alt i orden. 123 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Frue, jeg så glad for å omsider treffe deg. 124 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Jeg har vært på besøk så mange ganger, men du er aldri her. 125 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Jeg trodde du bare var noe Baba innbilte seg. 126 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 Det er også mulig. Hvem vet? 127 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Ikke alle er så heldige at de får treffe kona mi. 128 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Bare min sønn har den retten. 129 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Takk, Baba. 130 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Kan du zoome inn? 131 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Ja. - Nå? 132 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Fire menn og én honningfelle. 133 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Profesjonelle. Ikke et spor på kameraet. 134 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Jeg har alt sjekket det. 135 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Se her, ifølge D'Souza heter hun Noorie. 136 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Det er sikkert et falskt navn. Hun spiller i hindifilmer. 137 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 Vi får tak i henne. 138 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 Hallo? Ja? 139 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 Jeg vet det er viktig å ta Vishwa. 140 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Finn den jenta først. Resten kommer etterpå. Selv Vishwa. 141 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}FRYKTLØSE NADIA 142 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 143 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [telugu] Hva gjør du her? La oss gå. 144 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Ostemassen er veldig god! Spis. 145 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Spis, kjære. 146 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Min dyrebare lille jente. 147 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Hva gjør du, prinsesse? 148 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Selv jeg vil være Fryktløse Nadia! 149 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Prinsesse, skynd deg. La oss dra, før kongen ser deg. 150 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Gå inn! 151 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Her. Men gi den tilbake før læreren kommer. 152 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Jeg skal lese ferdig før middag og gi den tilbake, bror. 153 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [telugu] Forsiktig, Honey! 154 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Ser han deg i palasset, får du juling. 155 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey. Vent! 156 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Rolig! 157 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [telugu] Hvor er jeg? - Ta det rolig. 158 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Hvor er jeg? - Med meg. 159 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, hva har skjedd med ansiktet mitt? 160 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Ingenting. Bare drikk litt vann. 161 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Hva har skjedd? Jeg er her, men... 162 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Pust. Vær så snill. 163 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Det går bra. 164 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 165 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Jeg beklager. 166 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Livet du har levd fram til nå, eller livet du har drømt om, 167 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 du må glemme alt sammen. 168 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Ikke noe mer skuespill. Det livet er ikke trygt lenger. 169 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Du er på radaren deres. 170 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Jeg måtte slette alle spor av deg. 171 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Du må forsvinne. 172 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 Den gamle Honey eksisterer ikke lenger. 173 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Det er for farlig. 174 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}DIAMANTDRONNINGEN 175 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Jeg bestemmer hvordan jeg lever livet mitt, ikke du. 176 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, jeg kan skaffe en ny identitet til deg. 177 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 En fin jobb. 178 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Du kan faktisk velge hvilket som helst sted i India. 179 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Det er mitt ansvar å etablere deg der. 180 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, vi har vært venner så lenge. 181 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Hvorfor har du aldri delt noe om deg selv? 182 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Hva er historien din? 183 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 En dag, da jeg var ung, 184 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 spiste jeg is i et bryllup med foreldrene mine. 185 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Så kom det noen bøller. 186 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 De begynte å skyte. 187 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Pappa! 188 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Faren min var politiinspektør. Han kjempet tappert. 189 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Men foreldrene mine ble drept. 190 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Til gjengjeld fikk de en pris. 191 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 Og jeg vokste opp på barnehjem. 192 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 Moralen i historien er at jeg ikke spiser is lenger. 193 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Så leit å høre. 194 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Jævlig lenge siden. 195 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Pappa! 196 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Kan jeg spørre om noe? 197 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Hva gjør dere? Er dere de gode eller de onde? 198 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Det er ikke så enkelt. 199 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 For meg er godt og ondt enkelt. 200 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Min Baba sa alltid: 201 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 "Når en mynt kastes, er det noen som vinner og noen som taper." 202 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Du gjør det rette for deg selv. 203 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Det er alt som betyr noe. 204 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 Og ifølge deg 205 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 gjør du det rette? 206 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 I denne verdenen dukker en ny fare opp hver dag. 207 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Og hver dag blir den farligere. 208 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Problemet er at alle vet om det, 209 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 men ingen gjør noe. 210 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Disse problemene må stoppes før de går over styr. 211 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Jeg tror at det vi gjør, er ekstremt nødvendig, Honey. 212 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Hvordan ble du involvert i byrået? 213 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Mentoren min, faren min. 214 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 Sloss du for denne lille greia? 215 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Hvis du må slåss, slåss for noe stort. 216 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Han rekrutterte meg til byrået. 217 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 Det var da jeg følte at jeg betyr noe. 218 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Jeg kan gjøre noe stort. Livet har en mening. 219 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Jeg liker å gjøre stunt i filmer. Det er bare en hobby. 220 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Men det er i denne jobben jeg finner ekte lykke. 221 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Å ha en retning i livet er veldig mektig. 222 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: Hei. 223 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Sulten? Vil du spise noe? 224 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 La oss gå gjennom spillereglene. 225 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Jeg husker dem. Vi går gjennom dem hver kveld. 226 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [telugu] Når i spillemodus... 227 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 Ingen motsigelser. Hvem er etter oss? 228 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Onde menn. 229 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Og når du blir jaget av onde menn, hva gjør du? 230 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Tar med utstyret og stikker. 231 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Og leter etter et av stedene på trygglisten du ga meg for å gå i skjul. 232 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [tamil] Hva gjør du etter det? - Jeg sender en melding. 233 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Hva er kodeordene? 234 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Jeg er trøtt. 235 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 La oss snakke på ett språk. 236 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia! Kodeordene? 237 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Trygg. Spill. Hjelp. 238 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Ok. Sov nå. 239 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Ellers får du ikke se Mowgli i morgen. 240 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Greit. God natt. Ha det. 241 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: Hei BREAKDANCER: Hallo 242 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: Trenger ny info 243 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER: Be om. 244 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO : Send koordinatene hennes. 245 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: Prøvde. Fant ikke. 246 00:24:54,437 --> 00:24:58,562 ALBERTPINTO: Hva er deres lokale base her? 247 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: Send koordinater 248 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER : Trenger noen minutter 249 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: Takk Lud 250 00:25:21,937 --> 00:25:23,103 ALBERTPINTO: Takk 251 00:25:23,104 --> 00:25:24,312 CYBER DEN INTERNETTKAFÉ 252 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Chacko! 253 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Har du Honeys sted? - Nei. 254 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Koordinater til en lokal base. 255 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Og så? 256 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Hvis de har tatt Honey, må hun være der. 257 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Så hva nå? 258 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Vi drar til Base 33. 259 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Du får oss drept en dag. 260 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Gå. 261 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo! Du har holdt på for lenge. 262 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Fikk du ut dataene fra enheten? 263 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 Det er en fil på åtte GB! Ikke MB. 264 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Du vet GB? 1024 MB er lik... 265 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Jeg skal forenkle. For å sortere disse dataene 266 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 har jeg tatt med 20 CPU-er bare for å importere. 267 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Så får vi dataene? 268 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Vi må dekryptere dem. 269 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 Og så får vi dem? 270 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 Har ikke teknologi til å dekryptere dem. 271 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Det er teknologi. Jeg finner ut av det. 272 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 Vi har ikke tid, og det vet du. 273 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Gjør hva du vil. Jeg bryr meg ikke. 274 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Jeg vil ha de jævla dataene i kveld. 275 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Å "ville ha" dataene får dem ikke til mirakuløst å dukke opp. 276 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Gjør hva du vil. Jeg skal... 277 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey? 278 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Har en overraskelse til deg. - Hva da? 279 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Vis ansiktet ditt. 280 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Mye bedre. - Ok. Hva er det? 281 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Der borte. Sett deg her. 282 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}ULOVLIG 283 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- Hvor fant du denne? - Jeg er agent. 284 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Det er deg i hvit topp. 285 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Meg! Meg, meg, meg! 286 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Flytt deg, Vicky! 287 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Deg? Deg? 288 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Ja! - Deg! 289 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Jeg var heltens stuntmann. 290 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 Verdens beste stuntmann i India! 291 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Innrøm at du drepte mora! 292 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Nei! Du drepte Krishna! 293 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Hva? 294 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Hvordan spiller skuespillere en dødsscene? 295 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - Hva? - Hva er dette? 296 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Hva? - Ja! 297 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Ingen dør slik, det er så falskt. 298 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Skal vise deg hvordan. Du trekker av. 299 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Kom igjen! - Greit! 300 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Klar? Skyt! 301 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - Én gang til. - Ok! Nå... 302 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - Med en rifle! - Ok. 303 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - Går det bra? - Ja. 304 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - Nå er det din tur. - Skyt! 305 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Mye bedre. Du døde veldig fint. 306 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 La meg vise hvordan man dør i en film med følelse. 307 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Ja. - Ok? 308 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Jeg må fortelle deg noen ektefølte ting. 309 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Jeg avgir noen løfter. 310 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Og planlegger å møte deg i det neste liv. Og så... 311 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Men i virkeligheten: to skudd, så er det over. 312 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Nå klimakset. Nå må jeg redde heltinnen. 313 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Og en helt er ingen helt om han dør uten å redde heltinnen. 314 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Jeg er heltinnen! 315 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Redd meg! - Ok. 316 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Nei! 317 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Du reddet livet mitt, 318 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 ved å risikere ditt eget. 319 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Jeg vil ofre tusen liv for å redde ditt liv, Honey! 320 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Nei, Bunny! Nei! 321 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 Denne grusomme verdenen lot oss ikke være sammen i dette livet. 322 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Men i det neste livet skal vi helt sikkert være sammen. 323 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Helt sikkert. 324 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Hvem kysser slik? 325 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Det er slikt som skjer på film. 326 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Men dette er ikke film. 327 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Jeg vil også være agent. 328 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Jeg tenkte i hele natt. 329 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Jeg dro hjemmefra for å jakte på drømmen. 330 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Kom til Bombay for å leve på mine vilkår. 331 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Og drømmer og vilkår, alt floppet. 332 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Jeg gjorde alt jeg kunne bare for å overleve. 333 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Men hva gjør jeg, Bunny? 334 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Hva gjør jeg med livet mitt? 335 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Ikke lett å være agent. 336 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Men det har et formål. - Ja. 337 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Det har mening! 338 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Tenk at jeg nesten døde. Men klarte å komme tilbake i live. 339 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Vil ikke kaste bort en ny sjanse. 340 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Livet mitt bør også ha mening. Jeg må gjøre dette. 341 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Bevise det for meg selv. 342 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Du ble skutt denne gangen. 343 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - Men neste gang... - Kan du gjøre det, kan jeg. 344 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Det blir helt uventet. 345 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Jeg kan gjemme meg, rømme, 346 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 holde ut smerte, jeg kan lære alt. 347 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Jeg kan kjempe mot tårene, stå imot, jeg kan overleve. 348 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Jeg overlever alltid! 349 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Jeg er noe eksklusivt. Jeg vet det. 350 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Skrev du dine egne dialoger? - Derfor på engelsk. 351 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Vær så snill, Bunny. Jeg trenger dette i livet mitt. 352 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Og du trenger en som meg. 353 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Vær så snill. 354 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Vil du ha en vanlig skuespiller med i familien vår? 355 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Hun er ingen normal jente. 356 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 Hun er amatør, men forførte D'Souza. 357 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Da vi ikke fant disken, meldte hun seg frivillig. 358 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 Hun ble tatt og banket opp, 359 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 men hun fullførte oppgaven. 360 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Og alt dette uten å avsløre oss. 361 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Jeg har kjent henne en stund, og jeg har alltid følt 362 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 at alt som skjedde i livet hennes, 363 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 forberedte henne på å bli agent. 364 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Jeg tror hun er den rette. 365 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 Vi trenger henne. 366 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Du ser tydeligvis noe i henne. 367 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Roter du det til... - Det skjer ikke. 368 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Jeg tar ansvaret. 369 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Som sagt... 370 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 ...roter du det til! 371 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Vis meg holdningen. 372 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Nei. Hold alltid garden oppe, for blokkeringen. 373 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Det ser ut som en sko, men det er en GPS-sporer. 374 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Jeg lagde denne. 375 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Kompakt. Morsekode. Denne også. 376 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Ikke rør! Som sagt, leppestift? Nei. 377 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Mikro-glasskjærer. 378 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Stopp. 379 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Balansen din kommer fra kjernen. 380 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Her. 381 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Fortere. 382 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Kom igjen! 383 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 Hvem strammer skruen? 384 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Førtito sekunder. For sakte. 385 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Husk, du vil møte menn dobbelt så høye og tunge som deg. 386 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Du må gjøre deg selv så sterk at du ikke faller selv etter juling. 387 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Kom igjen. 388 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Fem, fire, 389 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 tre, to, én. 390 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 Tida er ute! 391 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 Disken fra David var tungt kryptert. 392 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Jeg fikk tak i dataene i mange små deler. 393 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Og med dataene 394 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 krevdes åpenbart et kreativt sinn for å takle det 395 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - og utføre... - Vi vet det, Ludo. 396 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Du er et geni. Kom igjen. Fortsett. 397 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Takk, Baba. 398 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Jeg kryssjekket dataene med alle databasene vi har. 399 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 Dette navnet dukket opp. 400 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Ja, Baba, den samme dr. Raghu Rao. 401 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Han er basert i USA, og mange har prøvd å få ham til India. 402 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Inkludert deg, Baba. 403 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Alle mislyktes, men kanskje Zooni lyktes. 404 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 De har startet et IT-selskap i Bangalore. 405 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Det heter UA Tech. 406 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Det ser ut som et vanlig IT-selskap, men hvis man ser nøye etter, 407 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 ser man at det har veldig god sikkerhet. 408 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Det er en festning. 409 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Så UA Tech er en front, hva? 410 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Ja, Baba. I en hemmelig fløy 411 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 pågår et svært tungt finansiert og hemmelig oppdrag. 412 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Det heter... - Prosjekt Talwar. 413 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 På hvilket stadium er det? 414 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Ifølge dataene er det på et avansert stadium. 415 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Ikke undervurder dr. Raghu. 416 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Han må overvåkes døgnet rundt straks. 417 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 Vi kan ikke la Prosjekt Talwar lykkes. 418 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Hva er planen deres? Hva er neste trekk? Finn ut av det. 419 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Se på holdningen, grepet, beina. 420 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Og ikke hold pistolen veldig hardt. Begge hender. Ja. 421 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Først sikringen. Så avtrekkeren. 422 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Så sikter du. Prøv. 423 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Prøv igjen. Sterkere. 424 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 På min egen måte? 425 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Nybegynnerflaks. 426 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Hvor lærte du det? 427 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Jeg sa jo at faren min hadde mange våpen. 428 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Han lot meg aldri røre dem. Derfor er jeg selvlært. 429 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Var faren din kriminell? - Nesten. 430 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Senk aldri garden. 431 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 Hei. 432 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Er det slik det blir nå? 433 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Ingen kjærlighet, ingen tildekking med et sjal? 434 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Husk at du er min lærling. 435 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Lærling med frynsegoder! 436 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Æsj! - Hvorfor det? 437 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Baba, vi har overvåket dr. Raghu og UA Tech i tre måneder. 438 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Prøvd alt for å få informasjon. 439 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Dr. Raghu Rao drar på en konferanse i Beograd neste uke. 440 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Om kreativ analyse og satellitteknologi. 441 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Men dr. Raghu Rao har ikke reist på årevis. 442 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Så hvorfor nå? Og bare for en konferanse? 443 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Ifølge meg er ikke Prosjekt Talwar ferdig. 444 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Det mangler en avgjørende del. Kodenavn: Armada. 445 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Konferansen er et dekke. 446 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Hovedmålet med reisen er den manglende delen. 447 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Vi bør dra til Beograd. 448 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Vær forsiktig. 449 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Zoonis folk vil være overalt. 450 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Lag en plan og informer meg. Dere kan gå. 451 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Tjueto sekunder, jøss! 452 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Ni, åtte, 453 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 sju, seks, fem. 454 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Ferdig? 455 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Går det bra? 456 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Aldri senk garden! 457 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Tror du det vil fungere? 458 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Det er mulig. 459 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Husker du profilen din? 460 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Null feilmargin. 461 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar født i Tirupati. 462 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Mor, Pallavi, gynekolog. 463 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Far, Charan, veterinær. 464 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 To brødre, Viraj og Vijay, Oxford juss. 465 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Ikke mange venner. 466 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Hadde kanin som kjæledyr. Min bror drepte den ved et uhell. 467 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Ingen flere kjæledyr. 468 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - Fikk du brifingen? - Ja. 469 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - Kan du jobben din? - Ja. 470 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 La meg være ærlig. 471 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Ikke en eneste kvinne har jobbet for byrået vårt før. 472 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Vet du hvorfor? 473 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Jeg stoler ikke på kvinner. 474 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Du kan bli en byrde. 475 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 En belastning. 476 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Det er ikke et fint sted for en kvinne. 477 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Jeg vet det. Du er ikke en hvilken som helst kvinne. 478 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Du skulle si det, hva? 479 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Jeg jobber dobbelt så hardt som noen mann. 480 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Det må du gjøre uansett. Eller hva? 481 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Inntil hun har bevist hva hun kan, vil jeg ha strenge restriksjoner. 482 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Honningfelle. Ingenting annet. 483 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Jeg skal ikke skuffe deg. Det blir ingen feil. 484 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 Og hva om det blir det? 485 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 486 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Jeg kaster deg tilbake i den samme grøfta jeg plukket deg opp fra. 487 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakul Bhaiya. 488 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Nakul, se på dette. 489 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Jeg fant noen eiendomspapirer. 490 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 En annen adresse. 491 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Rundt 200 km herfra. 492 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Kan være hennes skjulested. 493 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Skal sjekke det. 494 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Er hun der, tar jeg henne. 495 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Tre agenter. Og tre kameraer ved inngangen. 496 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 Kanskje flere inne. 497 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Men slapp av. Vi skal ta oss av dem. Vi har gjort dette før. 498 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Forsiktig. 499 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Er Honey der, er målet å redde henne. 500 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Husk at du er Predator. 501 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Du er Terminator. 502 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Vask fjeset. 503 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Beklager. - Sove på vakt. 504 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 La oss sette i gang. Vi må skjule likene. 505 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Frontkameraene strømmer ikke. Sjekk dem. 506 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Ja. 507 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Alle enheter, kom inn. Sjekk området. 508 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Mottatt. 509 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Alle enheter, kom inn. Status? 510 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Chacko, du leter der, og jeg her. 511 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 For å se om begge er her. 512 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Vi har 60 sekunder. Folkene deres er på vei. 513 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Skjønner. 514 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Dette er gode nyheter. 515 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 De er ikke her, så de må være trygge. Kom igjen! 516 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Kom igjen! 517 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, ikke gjør dette. Vi må dra. 518 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Se deg rundt. Vi finner noe. 519 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Du får oss drept. 520 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chacko, koordinater. Kanskje de er Honeys. 521 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 De sendte disse til hele teamet. 522 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Se. 523 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chacko. 524 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Du gjorde en feil. Du skulle ikke kommet tilbake. 525 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Din jævel! 526 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Jeg skal finne Honey, og datteren din også. 527 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Farvel, KD. 528 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Går det bra? 529 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Jeg tror det. 530 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Reis deg opp! - Du? 531 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - Det går bra. - Hva? 532 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Disse jævla granatene! Jeg hater dem. 533 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 Faen! 534 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - Det var KD. - KD? 535 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 Gjorde du slutt på ham? 536 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 De har koordinatene. Så de har et forsprang. 537 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 Ikke et sekund å miste. 538 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 Vi må komme oss dit fort. 539 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Tekst: Marius Theil 540 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Kreativ leder Gry Impelluso