1 00:00:16,104 --> 00:00:17,021 {\an8}ORFELINATUL ASHANSA 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chacko! 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Ce dor mi-a fost de tine! 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Și mie. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Unde ți-e părul? Și ce e asta? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Căsătoria, prietene, căsătoria. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Căsătoria schimbă viața omului. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 O soție, o casă, o slujbă la MNC, două credite și un fiu. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Viața a luat o întorsătură radicală. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Nu pot să cred că te-a luat cineva de soț. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Ce mă bucur să te văd! 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Nu credeam c-o să mă mai întorc aici. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Apoi Ludo mi-a scris că Honey... Încă nu pot să cred. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Și tu ai o fiică? - Da. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Și eu am o fiică. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 Și e în pericol. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Bine că avem un protocol și verificăm portalul săptămânal. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Uite care e planul: mai întâi... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Stai! Gândește-te! 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Te arunci din nou în foc. Vrei asta? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Normal că vreau. 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Nu trebuie să vii și tu. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Te-a întrebat cineva ceva? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Frate, de când eram mici, ne-am dorit un singur lucru: o familie. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Tu ai reușit. Ai o familie. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - Vrei să renunți la ea? - Nu renunț la nimic. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Tu faci parte din familia mea. Suntem rude. Hai să mergem! 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Nu poți să vii! - Mergem împreună. 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Nu mai insista! 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Am încheiat subiectul. Gata! 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ORFELINATUL ASHANSA 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Te-a trimis Honey s-o iei pe fiica ei, Maya? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Da, dle. E acasă Maya? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 N-o cheamă Maya. Cine ești? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 Unchiule V! 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Unu, doi, trei, patru. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Cinci, șase. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Șapte, opt, nouă. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Nu e aici. 40 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 AJUTOR 41 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Nu! La dracu'! 42 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Oprește! 43 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 La dracu'! 44 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 Frate KD, n-am găsit fata. 45 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Dar poate găsim vreun indiciu. 46 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 O să căutăm peste tot. 47 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Mă întorc la bază. 48 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Stai liniștit! Ne întâlnim după ce terminăm aici. 49 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Oprește! 50 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Vai, Doamne! Ce-ai pățit? 51 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 Accident cu scuterul. 52 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Scuze, fiica mea e în pericol, trebuie să mă duc s-o iau. 53 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 BRUTĂRIA JOLLY 54 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 BRUTĂRIA JOLLY 55 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia? 56 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 Nadia? 57 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 Nadia? 58 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 Nadia? 59 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey? 60 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Nadia! 61 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - Ești teafără? - M-am rănit. 62 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [în telugu] Nu e nimic. 63 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Ești bine. Da? Haide! 64 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, unchiul V nu se mișca. 65 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Domnule, ăsta s-a ars complet. Îl arunc? 66 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Nu, ține-l! 67 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Și cine o să-l mănânce? 68 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, spune-mi despre Proiectul Talwar! 69 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Nu poți să asculți pe stomacul gol ce am să-ți spun. Mănâncă mai întâi! 70 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Mulțumesc, dar nu trebuia să gătești atât. 71 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Doamna nu e aici? Speram s-o cunosc. 72 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - S-o așteptăm! - Nu e acasă. Se întoarce în curând. 73 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba, Proiectul Talwar? 74 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Imaginează-ți un sistem de urmărire 75 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 care poate localiza pe oricine, șefi de state, lideri mondiali, 76 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 agenții rivale, agenți, pe noi. 77 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Nu doar țintele, 78 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 ci oricine poate fi urmărit. 79 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Tare, nu? 80 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Imaginează-ți cum ar fi dacă sistemul ăsta ar ajunge pe mâini greșite. 81 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Țintele ar deveni marionete dispuse să facă ce li se cere. 82 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Cum ar fi să falsifice alegerile în avantajul cuiva. 83 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Sau să influențeze un acord militar. 84 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 Practic, ai avea lumea întreagă... 85 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 în palmă. Înțelegi? 86 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Proiectul Talwar e cel mai important proiect al lui Zooni. 87 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 De-aia se ocupă de el cel mai bun agent al meu. 88 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 Și ce-a făcut cel mai bun agent? A implicat un civil. 89 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Nu reprezintă o amenințare, Baba. 90 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 De unde știi? 91 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 O cunosc de multă vreme. 92 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 Doar atât? 93 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Da, atât. Ce să mai fie? 94 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Ești agent, Rahi. 95 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Trebuie să-ți pese doar de o relație. 96 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 Relația ta cu familia asta. 97 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Fără respect, dragostea e egală cu... 98 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Zero. 99 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Să nu uiți niciodată de unde provii! 100 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 O să te ajute să eviți greșelile. 101 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Ceea ce facem noi, fiule, 102 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 e foarte important. 103 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Ți se răcește mâncarea. 104 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Mănâncă puiul! L-am marinat înainte să-l prăjesc. 105 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Ce e? Nu e bun? 106 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 E foarte bun. 107 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 O să gust varza. 108 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Tot eu am gătit-o. 109 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Da? Cum ai reușit să gătești atât? 110 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Bună! 111 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 112 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Doamnă! - Fii binecuvântat! 113 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Nu e nevoie s-o faci. 114 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Cum să nu fie nevoie! 115 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 E cu capul în nori, trebuie adus cu picioarele pe pământ. 116 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Hai, apleacă-te! - Nu e nevoie, fiule. 117 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Doamne, ce fericit sunt să vă cunosc, în sfârșit! 118 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Am venit de multe ori în vizită, dar nu v-am găsit niciodată. 119 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Credeam că sunteți doar o născocire a lui Baba. 120 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 E posibil, mai știi? 121 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Nu oricine are norocul s-o cunoască pe soția mea. 122 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Doar fiul meu are acest drept. 123 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Mulțumesc, Baba! 124 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Poți să mărești imaginea? 125 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Da, dle. - Aveți noroc? 126 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Patru bărbați și o capcană. 127 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Bărbații erau profesioniști. N-au lăsat nicio urmă. 128 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Am verificat deja. 129 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Uite aici! D'Souza zice că se numește Noorie. 130 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Sigur e un nume fals. E o actriță neînsemnată din filme hinduse. 131 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 O s-o prindem. 132 00:13:46,146 --> 00:13:48,146 Știu de ce Vishwa e așa de important pentru tine. 133 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Găsește-o mai întâi pe fata asta! Restul vine de la sine. Chiar și Vishwa. 134 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}NEÎNFRICATA NADIA 135 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 136 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [în telugu] Ce faci aici? Hai să mergem! 137 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Orezul cu iaurt e foarte bun. Mănâncă! 138 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Hai, Honey, mănâncă! 139 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Comoara mea! 140 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Ce faci, prințesă? 141 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Și eu vreau să fiu Neînfricata Nadia! 142 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Prințesă, grăbește-te până nu te vede regele! 143 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Du-te în casă! 144 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Poftim! Dar s-o aduci înapoi înainte să vină profesoara, da? 145 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Termin de citit înainte de cină și ți-o aduc, frate. 146 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [în telugu] Atenție, Honey! 147 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Dacă te vede la palat, te bate. 148 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey! Stai! 149 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Ușurel! 150 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [în telugu] Unde sunt? - Încetișor! 151 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Unde sunt? - Ești cu mine. 152 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, ce-am pățit la față? 153 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 N-ai pățit nimic. Bea puțină apă, te rog! 154 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Ce s-a întâmplat? Sunt aici, dar... 155 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Respiră, te rog! Respiră! 156 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 O să fii bine. 157 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 158 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Iartă-mă! 159 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Va trebui să uiți de viața pe care ai trăit-o până acum 160 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 sau pe care ai visat-o vreodată. 161 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Nu mai joci în filme. E prea periculos pentru tine. 162 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Te-au luat la ochi. 163 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 A trebuit să-ți șterg toate urmele. 164 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Trebuie să dispari. 165 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 Nu mai există vechea Honey. 166 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 E prea periculos. 167 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}REGINA DE CARO 168 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Eu hotărăsc cum îmi trăiesc viața. 169 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, îți ofer o identitate nouă. 170 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 O slujbă frumoasă. 171 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Poți să alegi orice loc din India. 172 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 E răspunderea mea să te instalez acolo. 173 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, suntem prieteni de multă vreme. 174 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 De ce nu mi-ai povestit niciodată despre tine? 175 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Care e povestea ta? 176 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Într-o zi, când eram mic, 177 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 mâncam înghețată cassata la o nuntă, cu părinții mei. 178 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Au apărut niște nemernici... 179 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 și au început să tragă. 180 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Tată! 181 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Tata era inspector de poliție. S-a luptat cu curaj. 182 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Dar părinții mei au fost uciși atunci. 183 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Drept răsplată, au primit medalii de merit. 184 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 Iar eu am crescut la orfelinat. 185 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 Morala poveștii este că nu mai mănânc cassata. 186 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Îmi pare rău. 187 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 A fost demult. 188 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Tată! 189 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Pot să te întreb ceva? 190 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Ce faceți? Sunteți băieții buni sau răi? 191 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Nu e așa de simplu. 192 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Pentru mine, e simplu. E bine sau rău. 193 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Baba al meu spune mereu: 194 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 „Când dai cu banul, cineva câștigă și cineva pierde.” 195 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Fă ce crezi tu că e bine! 196 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Doar asta contează. 197 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 Și, după părerea ta, 198 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 tu faci ceea ce e bine? 199 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 În fiecare zi, în lumea asta, apar noi pericole. 200 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Și fiecare zi devine tot mai periculoasă. 201 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Problema e că știe toată lumea, 202 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 dar nu face nimeni nimic. 203 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Chestiile astea trebuie oprite înainte să scape de sub control. 204 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Cred că ceea ce facem noi e foarte necesar, Honey. 205 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Cum ai intrat în agenția asta? 206 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba, mentorul meu, părintele meu... 207 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 Pentru chestia asta mică te băteai? 208 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Dacă trebuie să lupți, luptă pentru ceva măreț! 209 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 El m-a recrutat. 210 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 Atunci am simțit că sunt important. 211 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Pot să fac ceva măreț. Viața mea are sens. 212 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Îmi plac cascadoriile din filme, dar sunt doar o pasiune. 213 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 În schimb, munca asta mă face cu adevărat fericit. 214 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 E esențial să ai un țel în viață. 215 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: BUNĂ 216 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Ți-e foame? Vrei să mănânci ceva? 217 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Hai să repetăm regulile jocului! 218 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Le știu. Le repetăm în fiecare seară. 219 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [în telugu] În modul de joacă... 220 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 fără comentarii. Cine ne urmărește? 221 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Niște oameni răi. 222 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Și, când te urmăresc oamenii răi, ce faci? 223 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Iau geanta pregătită și fug. 224 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Apoi, caut un adăpost de pe lista pe care mi-ai dat-o și mă ascund. 225 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [în tamilă] Și după aia? - Îți trimit mesaj pe pager. 226 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Care sunt cuvintele de cod? 227 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Mi-e somn. 228 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Vorbește într-o singură limbă, te rog! 229 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia, cuvintele de cod? 230 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Sigur. Joacă. Ajutor. 231 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Bine, acum culcă-te! 232 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Sau nu-l vezi pe Mowgli mâine-dimineață. 233 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Bine, noapte bună! Pa! 234 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: BUNĂ BREAKDANCER: BUNĂ 235 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: VREAU INFORMAȚII 236 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER: FĂ CERERE. 237 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 BREAKDANCER: TRIMITE-I COORDONATELE. 238 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: AM CĂUTAT. N-AM GĂSIT. 239 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 ALBERTPINTO: CARE E BAZA LOR LOCALĂ? 240 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 BREAKDANCER: BAZA 33 241 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: TRIMITE COORDONATE 242 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: ÎN CÂTEVA MINUTE 243 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: MERSI, LUD 244 00:25:21,937 --> 00:25:23,104 ALBERTPINTO: MERSI 245 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Chacko! 246 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Ai locația lui Honey? - Nu. 247 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Am coordonatele unei baze locale. 248 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Și? 249 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Dacă au prins-o pe Honey, ar putea fi acolo. 250 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Și ce facem? 251 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Mergem la Baza 33. 252 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 O să ne omori într-o zi. 253 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Du-te! 254 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo, îți ia prea mult timp. 255 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Ai extras datele de pe dispozitiv? 256 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 E un fișier de 8 GB, nu MB. 257 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Știi cum e cu gigabiții? 1024 MB egal cu 1... 258 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 O să-ți zic mai simplu. Ca să examinez datele astea, 259 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 am adus 20 de procesoare doar pentru importare. 260 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Și după aia o să le obții? 261 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Va trebui să le decriptăm. 262 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 Apoi le obții? 263 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 N-avem tehnologia de decriptare. 264 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Dar e tehnologie, găsesc o soluție. Am nevoie de timp. 265 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 N-avem timp, știi bine. 266 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Fă ce vrei, nu-mi pasă. 267 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Vreau dracu' datele alea până diseară! 268 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Dacă le vrei, n-o să apară ca prin magie. 269 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Tu fă ce vrei, eu o să... 270 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey? 271 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Am o surpriză pentru tine. - Care? 272 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Ia să-ți văd fața! 273 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Mult mai bine. - Ce e? 274 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Ia loc acolo! 275 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}ILEGAL 276 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- Unde l-ai găsit? - Sunt agent. 277 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Aia cu bluză albă ești tu. 278 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Eu sunt! 279 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Dă-te, Vicky! 280 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Tu? 281 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Da! - Tu ești! 282 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Am fost cascadorul eroului. 283 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 Cel mai tare cascador din India! 284 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Recunoaște că tu i-ai ucis mama! 285 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Nu! Tu ai ucis-o pe Krishna! 286 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Ce e? 287 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Cum vă prefaceți voi, actorii, că muriți? 288 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - De ce? - Ce înseamnă asta? 289 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Poftim? - Da. 290 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Nu moare nimeni așa. E fals. 291 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 O să-ți arăt cum se moare. Tu apasă pe trăgaci. 292 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Hai! - Bine. 293 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Ești gata? Trage! 294 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - Încă o dată! - Bine. Acum... 295 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - Cu pușca. - Bine. 296 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - Ești bine? - Da. 297 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - E rândul tău. - Trage! 298 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Mult mai bine. Ai murit frumos. 299 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Acum o să-ți arăt cum se moare într-un film emoționant. 300 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Da. - Bine? 301 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Îți spun niște chestii înduioșătoare. 302 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Fac jurăminte și promisiuni. 303 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Și îți promit că ne vedem în viața de dincolo. Apoi... 304 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Dar, în viața reală, două gloanțe și s-a zis. 305 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Hai să facem scena culminantă, când trebuie să salvez eroina. 306 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Un erou nu e cu adevărat erou dacă nu salvează eroina. 307 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Eu sunt eroina. 308 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Salvează-mă! - Bine. 309 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Nu! 310 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Mi-ai salvat viața 311 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 riscând-o pe a ta. 312 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Aș sacrifica mii de vieți pentru a ta, Honey! 313 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Nu, Bunny! 314 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 În viața asta, cruzimea lumii nu ne-a permis să fim împreună, 315 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 dar, în viața viitoare, vom fi sigur împreună. 316 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Sigur. 317 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Cine sărută așa? 318 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Așa se întâmplă în filme. 319 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Dar ăsta nu e un film. 320 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Vreau să fiu și eu agentă. 321 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 M-am gândit toată noaptea. 322 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Mi-am lăsat orașul natal să-mi urmez visurile. 323 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Am venit la Bombay să trăiesc pe cont propriu. 324 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Dar s-a ales praful de visuri și de tot restul. 325 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Am făcut ba una, ba alta, tot ce am putut doar să supraviețuiesc. 326 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Dar ce fac, Bunny? 327 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Ce fac cu viața mea? 328 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Nu e ușor să fii agent. 329 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Dar are un scop. - Da. 330 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Are o însemnătate. 331 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Gândește-te, Bunny! Era să mor, dar am reușit să-mi revin. 332 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Nu vreau să irosesc a doua șansă. 333 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Viața mea trebuie să aibă un rost. Vreau s-o fac. 334 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Vreau să-mi dovedesc că pot. 335 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Honey, ai fost împușcată. 336 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - Data viitoare... - Dacă poți tu, pot și eu. 337 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 O să fie neașteptat. 338 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Pot să mă ascund, pot să fug, 339 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 pot să suport durerea, pot să învăț orice. 340 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Pot să-mi înăbuș lacrimile, pot riposta, pot supraviețui. 341 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Supraviețuiesc mereu. 342 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Sunt un om deosebit, știu sigur. 343 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Ți-ai scris singură replicile? - De-aia sunt în engleză. 344 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Te rog, Bunny, am nevoie de asta. 345 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Iar tu ai nevoie de cineva ca mine. 346 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Te rog! 347 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Vrei ca o simplă actriță să intre în familia noastră? 348 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Baba, nu e o fată obișnuită. 349 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 E amatoare, dar l-a păcălit pe D'Souza. 350 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Când nu reușeam să găsim hard-diskul, s-a oferit să se ducă în camera lui. 351 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 A fost prinsă și bătută, 352 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 dar a îndeplinit sarcina. 353 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Și fără să ne dea de gol. 354 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 O cunosc de multă vreme și am avut mereu impresia 355 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 că, orice ar fi făcut în viață, 356 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 era doar o pregătire pentru viața de agent. 357 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Cred că e alegerea corectă. 358 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 Avem nevoie de ea în echipă. 359 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 E clar că vezi ceva la ea. 360 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Dar, dacă o dai în bară... - N-o s-o dau. 361 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Îmi asum răspunderea. 362 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Cum am zis... 363 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 Dacă o dai în bară... 364 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Să-ți văd postura! 365 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Nu. Aici. Garda sus ca să blochezi. Da. 366 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Arată ca un pantof, dar e un emițător GPS. 367 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Eu l-am făcut. 368 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Pudrieră, cod Morse. Tot eu am făcut-o și pe asta. 369 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Nu atinge! Ce spuneam? Ruj? Nu. 370 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Cutter de tăiat geamuri. 371 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Stai! 372 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Te echilibrezi din centru. 373 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Așa. 374 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Mai repede! 375 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Hai! 376 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 Cine strânge șurubul? 377 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Patruzeci și două de secunde. Prea lent. 378 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Nu uita, vei avea de-a face cu bărbați mai mari și mai robuști decât tine. 379 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Fortifică-te, ca să nu cazi nici dacă iei bătaie! 380 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Haide! 381 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Cinci, patru, 382 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 trei, doi, unu. 383 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 A expirat timpul. 384 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 Dispozitivul de la David a fost greu de decodificat. 385 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Am recuperat datele pe porțiuni mici. 386 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 După prelevarea datelor, 387 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 era clar că e nevoie de o minte creativă, ca să gestioneze 388 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - ... și să execute... - Știm, Ludo. 389 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Ești un geniu. Hai, mai departe! 390 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Mulțumesc, Baba! 391 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Am comparat informațiile cu cele din bazele noastre de date 392 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 și a apărut acest nume. 393 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Da, Baba, același dr. Raghu Rao. 394 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Locuiește în SUA și au încercat mulți să-l atragă în India. 395 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Inclusiv tu, Baba. 396 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Toți au dat greș, dar poate că Zooni a avut succes. 397 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Au înființat o companie de IT în Bangalore. 398 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Se numește UA Tech. 399 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Pare o companie obișnuită, dar, la o privire mai atentă, 400 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 se vede că are foarte multă pază. 401 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 E o fortăreață. 402 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 UA Tech e un paravan, nu? 403 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Da, Baba. Într-o aripă ascunsă, 404 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 are loc o misiune secretă, puternic finanțată. 405 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Numele proiectului e... - Proiectul Talwar. 406 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 În ce fază e Proiectul Talwar? 407 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Potrivit datelor, e în stadiu avansat. 408 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Nu-l subestimați pe d-rul Raghu! 409 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Vreau să fie supravegheat nonstop! 410 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 Nu putem permite ca Proiectul Talwar să aibă succes. 411 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Care e planul lor, care e următoarea mișcare? Aflați! 412 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Uită-te la postură și la priză! 413 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Nu ține arma foarte strâns! Cu ambele mâini. Da. 414 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Mai întâi, pe siguranță. Apoi, pe trăgaci. 415 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Țintește! Încearcă! 416 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Încă o dată. Mai tare! 417 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Pot s-o fac cum vreau eu? 418 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Norocul începătorului. 419 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Unde ai învățat? 420 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Ți-am zis că tata avea multe arme. 421 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Nu mă lăsa să le ating, așa că am învățat singură. 422 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Tatăl tău era infractor? - Oarecum. 423 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Nu lăsa niciodată garda jos! 424 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Așa o să fie de-acum? 425 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Fără iubire, fără să mă acoperi cu șalul? 426 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Nu uita că ești ucenica mea! 427 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Dar sunt și avantaje. 428 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Ptiu! - De ce faci așa? 429 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Baba, îi monitorizăm pe d-rul Raghu și UA tech de trei luni. 430 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Am făcut tot posibilul să obțin informații. 431 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Raghu Rao pleacă la Belgrad la o conferință, săptămâna viitoare. 432 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Analiză creativă și tehnologie satelitară. 433 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 După informațiile noastre, Raghu Rao nu călătorește de ani de zile. 434 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 De ce acum? Și doar la o conferință? 435 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 După părerea mea, Proiectul Talwar nu a fost terminat. 436 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Cred că le lipsește o piesă importantă. Nume de cod, Armada. 437 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Conferința este o doar scuză. 438 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Scopul este să facă rost de ce lipsește. 439 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Ar trebui să mergem la Belgrad. 440 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Ai grijă! 441 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Echipa lui Zooni o să fie peste tot. 442 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Pregătește-ți planul și anunță-mă! Sunteți liberi. 443 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Douăzeci și două de secunde, tare! 444 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Nouă, opt, 445 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 șapte, șase, cinci. 446 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Gata? 447 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Ești bine? 448 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Nu lăsa garda jos! 449 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Crezi că o să meargă? 450 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 E posibil. 451 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Îți cunoști bine noua identitate? 452 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Nu există marjă de eroare. 453 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar, născută în Tirupati. 454 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Mama, Pallavi, ginecologă. 455 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Tata, Charan, chirurg veterinar. 456 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Doi frați, Viraj și Vijay, Dreptul la Oxford. 457 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 N-am mulți prieteni. 458 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Am avut un iepure, dar l-a omorât fratele meu într-un accident. 459 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 N-am mai avut alte animale. 460 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - Ai fost informată? - Da. 461 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - Știi ce ai de făcut? - Da, dle. 462 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 O să fiu sincer. 463 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Ești prima femeie care lucrează în agenția noastră. 464 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Știi de ce? 465 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 N-am încredere în femei. 466 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Poți fi o povară pentru noi. 467 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Un impediment. 468 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Ăsta nu e un loc pentru femei. 469 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Știu, tu nu ești orice femeie. 470 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Asta voiai să spui, nu? 471 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 O să muncesc de două ori mai mult decât bărbații, dle. 472 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Oricum vei fi nevoită s-o faci, nu-i așa? 473 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Până nu ne dovedește ce poate, spune-i doar ce e absolut necesar! 474 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Folosește-o drept momeală, atât! 475 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Baba, n-o să te dezamăgesc. Nu vom face erori. 476 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 Și dacă o să faceți una? 477 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 478 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 O să te arunc în șanțul din care te-am adunat. 479 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Frate Nakul! 480 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Ia uite! 481 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Am găsit niște acte de proprietate. 482 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Dar adresa e diferită. 483 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Cam la 200 km de aici. 484 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Ar putea fi un adăpost. 485 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Mă duc să verific. 486 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 O aduc și pe ea dacă o găsesc. 487 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}BAZA 33 488 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Trei agenți și trei camere de supraveghere la intrare. 489 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 Nu știm câți mai sunt înăuntru. 490 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Nicio grijă! Ne ocupăm noi de ei. Am mai făcut-o. 491 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Trebuie să fim atenți. 492 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Dacă Honey e aici, scopul e s-o salvăm. 493 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Nu uita, tu ești Predatorul. 494 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Tu ești Terminatorul. 495 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Du-te să te speli pe față! 496 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Iartă-mă, dle! - Dormi în post... 497 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 Hai la treabă! Trebuie să ascundem cadavrele. 498 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Camerele din față nu transmit. Du-te să verifici! 499 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Da, dle. 500 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Către toate unitățile, răspundeți! Verificați perimetrul! 501 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Am înțeles. 502 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Către toate unitățile: care e situația? 503 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Chacko, verifică acolo, eu verific aici. 504 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 Să vedem dacă sunt amândouă aici. 505 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Rahi, avem doar 60 de secunde. Vin ai lor. 506 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Bine. 507 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Rahi, e de bine. 508 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 Nu sunt aici, deci sunt la loc sigur. Haide! 509 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Să mergem! 510 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, încetează! Trebuie să plecăm. 511 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Caută pe aici! Sigur găsim ceva. 512 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 O să murim din cauza ta. 513 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chacko, coordonate! Poate sunt ale lui Honey. 514 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Au trimis coordonatele astea echipei lor. 515 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Uite! 516 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chacko! 517 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Ai făcut o mare greșeală. Nu trebuia să te întorci. 518 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Ticălosule! 519 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 O să le găsesc pe Honey și pe fiica ta. 520 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Adio, KD! 521 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Frate, ești bine? 522 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Cred că da. 523 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Ridică-te! - Tu? 524 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - Sunt bine. - Ce? 525 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Grenade nenorocite! Le urăsc. 526 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 La dracu'! 527 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - A fost KD. - KD? 528 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 L-ai ucis? 529 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Au coordonatele, deci au un avans. 530 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 N-avem nicio clipă de pierdut. 531 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 Trebuie să ajungem rapid. 532 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Subtitrarea: Aurelia Costache 533 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Redactor Robert Ciubotaru