1
00:00:16,104 --> 00:00:17,021
{\an8}ORFELINATUL ASHANSA
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Chacko!
3
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Ce dor mi-a fost de tine!
4
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Și mie.
5
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Unde ți-e părul? Și ce e asta?
6
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
Căsătoria, prietene, căsătoria.
7
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Căsătoria schimbă viața omului.
8
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
O soție, o casă, o slujbă la MNC,
două credite și un fiu.
9
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Viața a luat o întorsătură radicală.
10
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
Nu pot să cred că te-a luat cineva de soț.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
Ce mă bucur să te văd!
12
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Nu credeam c-o să mă mai întorc aici.
13
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Apoi Ludo mi-a scris că Honey...
Încă nu pot să cred.
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Și tu ai o fiică?
- Da.
15
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Și eu am o fiică.
16
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
Și e în pericol.
17
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Bine că avem un protocol
și verificăm portalul săptămânal.
18
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Uite care e planul: mai întâi...
19
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Stai! Gândește-te!
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Te arunci din nou în foc. Vrei asta?
21
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
Normal că vreau.
22
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Nu trebuie să vii și tu.
23
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
Te-a întrebat cineva ceva?
24
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Frate, de când eram mici,
ne-am dorit un singur lucru: o familie.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Tu ai reușit. Ai o familie.
26
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- Vrei să renunți la ea?
- Nu renunț la nimic.
27
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Tu faci parte din familia mea.
Suntem rude. Hai să mergem!
28
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Nu poți să vii!
- Mergem împreună.
29
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Nu mai insista!
30
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Am încheiat subiectul. Gata!
31
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ORFELINATUL ASHANSA
32
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Te-a trimis Honey
s-o iei pe fiica ei, Maya?
33
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Da, dle. E acasă Maya?
34
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
N-o cheamă Maya. Cine ești?
35
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
Unchiule V!
36
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Unu, doi, trei, patru.
37
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Cinci, șase.
38
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Șapte, opt, nouă.
39
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Nu e aici.
40
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
AJUTOR
41
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Nu! La dracu'!
42
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Oprește!
43
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
La dracu'!
44
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
Frate KD, n-am găsit fata.
45
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Dar poate găsim vreun indiciu.
46
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
O să căutăm peste tot.
47
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Mă întorc la bază.
48
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Stai liniștit!
Ne întâlnim după ce terminăm aici.
49
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Oprește!
50
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Vai, Doamne! Ce-ai pățit?
51
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
Accident cu scuterul.
52
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Scuze, fiica mea e în pericol,
trebuie să mă duc s-o iau.
53
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
BRUTĂRIA JOLLY
54
00:07:03,979 --> 00:07:05,812
BRUTĂRIA JOLLY
55
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadia?
56
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
Nadia?
57
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
Nadia?
58
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
Nadia?
59
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey?
60
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Nadia!
61
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- Ești teafără?
- M-am rănit.
62
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[în telugu] Nu e nimic.
63
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Ești bine. Da? Haide!
64
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, unchiul V nu se mișca.
65
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Domnule, ăsta s-a ars complet. Îl arunc?
66
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Nu, ține-l!
67
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Și cine o să-l mănânce?
68
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, spune-mi despre Proiectul Talwar!
69
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Nu poți să asculți pe stomacul gol
ce am să-ți spun. Mănâncă mai întâi!
70
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Mulțumesc, dar nu trebuia să gătești atât.
71
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
Doamna nu e aici? Speram s-o cunosc.
72
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- S-o așteptăm!
- Nu e acasă. Se întoarce în curând.
73
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba, Proiectul Talwar?
74
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Imaginează-ți un sistem de urmărire
75
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
care poate localiza pe oricine,
șefi de state, lideri mondiali,
76
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
agenții rivale, agenți, pe noi.
77
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
Nu doar țintele,
78
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
ci oricine poate fi urmărit.
79
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Tare, nu?
80
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Imaginează-ți cum ar fi dacă sistemul ăsta
ar ajunge pe mâini greșite.
81
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Țintele ar deveni marionete
dispuse să facă ce li se cere.
82
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Cum ar fi să falsifice alegerile
în avantajul cuiva.
83
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Sau să influențeze un acord militar.
84
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
Practic, ai avea lumea întreagă...
85
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
în palmă. Înțelegi?
86
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Proiectul Talwar e cel mai important
proiect al lui Zooni.
87
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
De-aia se ocupă de el
cel mai bun agent al meu.
88
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
Și ce-a făcut cel mai bun agent?
A implicat un civil.
89
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Nu reprezintă o amenințare, Baba.
90
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
De unde știi?
91
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
O cunosc de multă vreme.
92
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
Doar atât?
93
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Da, atât. Ce să mai fie?
94
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Ești agent, Rahi.
95
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Trebuie să-ți pese doar de o relație.
96
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
Relația ta cu familia asta.
97
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Fără respect, dragostea e egală cu...
98
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Zero.
99
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Să nu uiți niciodată de unde provii!
100
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
O să te ajute să eviți greșelile.
101
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Ceea ce facem noi, fiule,
102
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
e foarte important.
103
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Ți se răcește mâncarea.
104
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Mănâncă puiul!
L-am marinat înainte să-l prăjesc.
105
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Ce e? Nu e bun?
106
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
E foarte bun.
107
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
O să gust varza.
108
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
Tot eu am gătit-o.
109
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Da? Cum ai reușit să gătești atât?
110
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Bună!
111
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
112
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Doamnă!
- Fii binecuvântat!
113
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Nu e nevoie s-o faci.
114
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Cum să nu fie nevoie!
115
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
E cu capul în nori,
trebuie adus cu picioarele pe pământ.
116
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Hai, apleacă-te!
- Nu e nevoie, fiule.
117
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Doamne, ce fericit sunt să vă cunosc,
în sfârșit!
118
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Am venit de multe ori în vizită,
dar nu v-am găsit niciodată.
119
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Credeam că sunteți
doar o născocire a lui Baba.
120
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
E posibil, mai știi?
121
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Nu oricine are norocul
s-o cunoască pe soția mea.
122
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Doar fiul meu are acest drept.
123
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Mulțumesc, Baba!
124
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Poți să mărești imaginea?
125
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Da, dle.
- Aveți noroc?
126
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Patru bărbați și o capcană.
127
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Bărbații erau profesioniști.
N-au lăsat nicio urmă.
128
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Am verificat deja.
129
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Uite aici!
D'Souza zice că se numește Noorie.
130
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Sigur e un nume fals.
E o actriță neînsemnată din filme hinduse.
131
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
O s-o prindem.
132
00:13:46,146 --> 00:13:48,146
Știu de ce Vishwa e așa de important
pentru tine.
133
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Găsește-o mai întâi pe fata asta!
Restul vine de la sine. Chiar și Vishwa.
134
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}NEÎNFRICATA NADIA
135
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
136
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[în telugu] Ce faci aici? Hai să mergem!
137
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Orezul cu iaurt e foarte bun. Mănâncă!
138
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Hai, Honey, mănâncă!
139
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Comoara mea!
140
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Ce faci, prințesă?
141
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Și eu vreau să fiu Neînfricata Nadia!
142
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Prințesă, grăbește-te
până nu te vede regele!
143
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
Du-te în casă!
144
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Poftim! Dar s-o aduci înapoi
înainte să vină profesoara, da?
145
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Termin de citit înainte de cină
și ți-o aduc, frate.
146
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[în telugu] Atenție, Honey!
147
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Dacă te vede la palat, te bate.
148
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey! Stai!
149
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Ușurel!
150
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [în telugu] Unde sunt?
- Încetișor!
151
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Unde sunt?
- Ești cu mine.
152
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, ce-am pățit la față?
153
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
N-ai pățit nimic. Bea puțină apă, te rog!
154
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Ce s-a întâmplat? Sunt aici, dar...
155
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Respiră, te rog! Respiră!
156
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
O să fii bine.
157
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
158
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Iartă-mă!
159
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
Va trebui să uiți
de viața pe care ai trăit-o până acum
160
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
sau pe care ai visat-o vreodată.
161
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Nu mai joci în filme.
E prea periculos pentru tine.
162
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Te-au luat la ochi.
163
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
A trebuit să-ți șterg toate urmele.
164
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Trebuie să dispari.
165
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
Nu mai există vechea Honey.
166
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
E prea periculos.
167
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}REGINA DE CARO
168
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Eu hotărăsc cum îmi trăiesc viața.
169
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, îți ofer o identitate nouă.
170
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
O slujbă frumoasă.
171
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
Poți să alegi orice loc din India.
172
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
E răspunderea mea să te instalez acolo.
173
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, suntem prieteni de multă vreme.
174
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
De ce nu mi-ai povestit niciodată
despre tine?
175
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Care e povestea ta?
176
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
Într-o zi, când eram mic,
177
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
mâncam înghețată cassata la o nuntă,
cu părinții mei.
178
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Au apărut niște nemernici...
179
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
și au început să tragă.
180
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Tată!
181
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Tata era inspector de poliție.
S-a luptat cu curaj.
182
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Dar părinții mei au fost uciși atunci.
183
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Drept răsplată,
au primit medalii de merit.
184
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
Iar eu am crescut la orfelinat.
185
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
Morala poveștii este
că nu mai mănânc cassata.
186
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Îmi pare rău.
187
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
A fost demult.
188
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Tată!
189
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Pot să te întreb ceva?
190
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Ce faceți? Sunteți băieții buni sau răi?
191
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
Nu e așa de simplu.
192
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
Pentru mine, e simplu. E bine sau rău.
193
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Baba al meu spune mereu:
194
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
„Când dai cu banul,
cineva câștigă și cineva pierde.”
195
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
Fă ce crezi tu că e bine!
196
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
Doar asta contează.
197
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
Și, după părerea ta,
198
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
tu faci ceea ce e bine?
199
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
În fiecare zi, în lumea asta,
apar noi pericole.
200
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
Și fiecare zi devine tot mai periculoasă.
201
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
Problema e că știe toată lumea,
202
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
dar nu face nimeni nimic.
203
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Chestiile astea trebuie oprite
înainte să scape de sub control.
204
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Cred că ceea ce facem noi
e foarte necesar, Honey.
205
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Cum ai intrat în agenția asta?
206
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba, mentorul meu, părintele meu...
207
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
Pentru chestia asta mică te băteai?
208
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Dacă trebuie să lupți,
luptă pentru ceva măreț!
209
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
El m-a recrutat.
210
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
Atunci am simțit că sunt important.
211
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Pot să fac ceva măreț.
Viața mea are sens.
212
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Îmi plac cascadoriile din filme,
dar sunt doar o pasiune.
213
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
În schimb, munca asta
mă face cu adevărat fericit.
214
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
E esențial să ai un țel în viață.
215
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: BUNĂ
216
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Ți-e foame? Vrei să mănânci ceva?
217
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Hai să repetăm regulile jocului!
218
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Le știu. Le repetăm în fiecare seară.
219
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[în telugu] În modul de joacă...
220
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
fără comentarii. Cine ne urmărește?
221
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Niște oameni răi.
222
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
Și, când te urmăresc oamenii răi, ce faci?
223
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Iau geanta pregătită și fug.
224
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Apoi, caut un adăpost de pe lista
pe care mi-ai dat-o și mă ascund.
225
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [în tamilă] Și după aia?
- Îți trimit mesaj pe pager.
226
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Care sunt cuvintele de cod?
227
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Mi-e somn.
228
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Vorbește într-o singură limbă, te rog!
229
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia, cuvintele de cod?
230
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
Sigur. Joacă. Ajutor.
231
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Bine, acum culcă-te!
232
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Sau nu-l vezi pe Mowgli mâine-dimineață.
233
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Bine, noapte bună! Pa!
234
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO: BUNĂ
BREAKDANCER: BUNĂ
235
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO: VREAU INFORMAȚII
236
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER: FĂ CERERE.
237
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
BREAKDANCER: TRIMITE-I COORDONATELE.
238
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER: AM CĂUTAT. N-AM GĂSIT.
239
00:24:54,437 --> 00:24:56,686
ALBERTPINTO: CARE E BAZA LOR LOCALĂ?
240
00:24:56,687 --> 00:24:58,521
BREAKDANCER: BAZA 33
241
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: TRIMITE COORDONATE
242
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER: ÎN CÂTEVA MINUTE
243
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: MERSI, LUD
244
00:25:21,937 --> 00:25:23,104
ALBERTPINTO: MERSI
245
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Chacko!
246
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Ai locația lui Honey?
- Nu.
247
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
Am coordonatele unei baze locale.
248
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
Și?
249
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Dacă au prins-o pe Honey,
ar putea fi acolo.
250
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Și ce facem?
251
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Mergem la Baza 33.
252
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
O să ne omori într-o zi.
253
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Du-te!
254
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo, îți ia prea mult timp.
255
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
Ai extras datele de pe dispozitiv?
256
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
E un fișier de 8 GB, nu MB.
257
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Știi cum e cu gigabiții?
1024 MB egal cu 1...
258
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
O să-ți zic mai simplu.
Ca să examinez datele astea,
259
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
am adus 20 de procesoare
doar pentru importare.
260
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
Și după aia o să le obții?
261
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Va trebui să le decriptăm.
262
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
Apoi le obții?
263
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
N-avem tehnologia de decriptare.
264
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Dar e tehnologie, găsesc o soluție.
Am nevoie de timp.
265
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
N-avem timp, știi bine.
266
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Fă ce vrei, nu-mi pasă.
267
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Vreau dracu' datele alea până diseară!
268
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Dacă le vrei, n-o să apară ca prin magie.
269
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Tu fă ce vrei, eu o să...
270
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey?
271
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Am o surpriză pentru tine.
- Care?
272
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Ia să-ți văd fața!
273
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Mult mai bine.
- Ce e?
274
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Ia loc acolo!
275
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}ILEGAL
276
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- Unde l-ai găsit?
- Sunt agent.
277
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Aia cu bluză albă ești tu.
278
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Eu sunt!
279
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Dă-te, Vicky!
280
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Tu?
281
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Da!
- Tu ești!
282
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Am fost cascadorul eroului.
283
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
Cel mai tare cascador din India!
284
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
Recunoaște că tu i-ai ucis mama!
285
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Nu! Tu ai ucis-o pe Krishna!
286
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Ce e?
287
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Cum vă prefaceți voi, actorii, că muriți?
288
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- De ce?
- Ce înseamnă asta?
289
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Poftim?
- Da.
290
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Nu moare nimeni așa. E fals.
291
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
O să-ți arăt cum se moare.
Tu apasă pe trăgaci.
292
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Hai!
- Bine.
293
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Ești gata? Trage!
294
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- Încă o dată!
- Bine. Acum...
295
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- Cu pușca.
- Bine.
296
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- Ești bine?
- Da.
297
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- E rândul tău.
- Trage!
298
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Mult mai bine. Ai murit frumos.
299
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Acum o să-ți arăt cum se moare
într-un film emoționant.
300
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Da.
- Bine?
301
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Îți spun niște chestii înduioșătoare.
302
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Fac jurăminte și promisiuni.
303
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Și îți promit că ne vedem
în viața de dincolo. Apoi...
304
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Dar, în viața reală,
două gloanțe și s-a zis.
305
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
Hai să facem scena culminantă,
când trebuie să salvez eroina.
306
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Un erou nu e cu adevărat erou
dacă nu salvează eroina.
307
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Eu sunt eroina.
308
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Salvează-mă!
- Bine.
309
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Nu!
310
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Mi-ai salvat viața
311
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
riscând-o pe a ta.
312
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Aș sacrifica mii de vieți
pentru a ta, Honey!
313
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Nu, Bunny!
314
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
În viața asta, cruzimea lumii
nu ne-a permis să fim împreună,
315
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
dar, în viața viitoare,
vom fi sigur împreună.
316
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Sigur.
317
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Cine sărută așa?
318
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Așa se întâmplă în filme.
319
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Dar ăsta nu e un film.
320
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Vreau să fiu și eu agentă.
321
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
M-am gândit toată noaptea.
322
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Mi-am lăsat orașul natal
să-mi urmez visurile.
323
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Am venit la Bombay
să trăiesc pe cont propriu.
324
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
Dar s-a ales praful de visuri
și de tot restul.
325
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Am făcut ba una, ba alta,
tot ce am putut doar să supraviețuiesc.
326
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
Dar ce fac, Bunny?
327
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Ce fac cu viața mea?
328
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Nu e ușor să fii agent.
329
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Dar are un scop.
- Da.
330
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Are o însemnătate.
331
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Gândește-te, Bunny!
Era să mor, dar am reușit să-mi revin.
332
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Nu vreau să irosesc a doua șansă.
333
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Viața mea trebuie să aibă un rost.
Vreau s-o fac.
334
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Vreau să-mi dovedesc că pot.
335
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Honey, ai fost împușcată.
336
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- Data viitoare...
- Dacă poți tu, pot și eu.
337
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
O să fie neașteptat.
338
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Pot să mă ascund, pot să fug,
339
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
pot să suport durerea, pot să învăț orice.
340
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Pot să-mi înăbuș lacrimile,
pot riposta, pot supraviețui.
341
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Supraviețuiesc mereu.
342
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Sunt un om deosebit, știu sigur.
343
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Ți-ai scris singură replicile?
- De-aia sunt în engleză.
344
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Te rog, Bunny, am nevoie de asta.
345
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Iar tu ai nevoie de cineva ca mine.
346
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Te rog!
347
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Vrei ca o simplă actriță
să intre în familia noastră?
348
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Baba, nu e o fată obișnuită.
349
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
E amatoare, dar l-a păcălit pe D'Souza.
350
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Când nu reușeam să găsim hard-diskul,
s-a oferit să se ducă în camera lui.
351
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
A fost prinsă și bătută,
352
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
dar a îndeplinit sarcina.
353
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
Și fără să ne dea de gol.
354
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
O cunosc de multă vreme
și am avut mereu impresia
355
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
că, orice ar fi făcut în viață,
356
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
era doar o pregătire
pentru viața de agent.
357
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Cred că e alegerea corectă.
358
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
Avem nevoie de ea în echipă.
359
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
E clar că vezi ceva la ea.
360
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Dar, dacă o dai în bară...
- N-o s-o dau.
361
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Îmi asum răspunderea.
362
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Cum am zis...
363
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
Dacă o dai în bară...
364
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Să-ți văd postura!
365
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Nu. Aici. Garda sus ca să blochezi. Da.
366
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Arată ca un pantof,
dar e un emițător GPS.
367
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Eu l-am făcut.
368
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Pudrieră, cod Morse.
Tot eu am făcut-o și pe asta.
369
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
Nu atinge! Ce spuneam? Ruj? Nu.
370
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Cutter de tăiat geamuri.
371
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Stai!
372
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Te echilibrezi din centru.
373
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Așa.
374
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Mai repede!
375
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Hai!
376
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
Cine strânge șurubul?
377
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Patruzeci și două de secunde. Prea lent.
378
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Nu uita, vei avea de-a face cu bărbați
mai mari și mai robuști decât tine.
379
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Fortifică-te, ca să nu cazi
nici dacă iei bătaie!
380
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Haide!
381
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Cinci, patru,
382
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
trei, doi, unu.
383
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
A expirat timpul.
384
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
Dispozitivul de la David
a fost greu de decodificat.
385
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Am recuperat datele pe porțiuni mici.
386
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
După prelevarea datelor,
387
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
era clar că e nevoie de o minte creativă,
ca să gestioneze
388
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- ... și să execute...
- Știm, Ludo.
389
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Ești un geniu. Hai, mai departe!
390
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Mulțumesc, Baba!
391
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Am comparat informațiile
cu cele din bazele noastre de date
392
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
și a apărut acest nume.
393
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Da, Baba, același dr. Raghu Rao.
394
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Locuiește în SUA și au încercat mulți
să-l atragă în India.
395
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Inclusiv tu, Baba.
396
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Toți au dat greș,
dar poate că Zooni a avut succes.
397
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
Au înființat o companie de IT
în Bangalore.
398
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Se numește UA Tech.
399
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Pare o companie obișnuită,
dar, la o privire mai atentă,
400
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
se vede că are foarte multă pază.
401
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
E o fortăreață.
402
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
UA Tech e un paravan, nu?
403
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Da, Baba. Într-o aripă ascunsă,
404
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
are loc o misiune secretă,
puternic finanțată.
405
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Numele proiectului e...
- Proiectul Talwar.
406
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
În ce fază e Proiectul Talwar?
407
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Potrivit datelor, e în stadiu avansat.
408
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Nu-l subestimați pe d-rul Raghu!
409
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Vreau să fie supravegheat nonstop!
410
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
Nu putem permite
ca Proiectul Talwar să aibă succes.
411
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Care e planul lor,
care e următoarea mișcare? Aflați!
412
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Uită-te la postură și la priză!
413
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
Nu ține arma foarte strâns!
Cu ambele mâini. Da.
414
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
Mai întâi, pe siguranță. Apoi, pe trăgaci.
415
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Țintește! Încearcă!
416
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Încă o dată. Mai tare!
417
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
Pot s-o fac cum vreau eu?
418
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Norocul începătorului.
419
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Unde ai învățat?
420
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Ți-am zis că tata avea multe arme.
421
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Nu mă lăsa să le ating,
așa că am învățat singură.
422
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Tatăl tău era infractor?
- Oarecum.
423
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Nu lăsa niciodată garda jos!
424
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Așa o să fie de-acum?
425
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Fără iubire, fără să mă acoperi cu șalul?
426
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
Nu uita că ești ucenica mea!
427
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Dar sunt și avantaje.
428
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Ptiu!
- De ce faci așa?
429
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Baba, îi monitorizăm
pe d-rul Raghu și UA tech de trei luni.
430
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Am făcut tot posibilul
să obțin informații.
431
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Raghu Rao pleacă la Belgrad
la o conferință, săptămâna viitoare.
432
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Analiză creativă și tehnologie satelitară.
433
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
După informațiile noastre,
Raghu Rao nu călătorește de ani de zile.
434
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
De ce acum? Și doar la o conferință?
435
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
După părerea mea,
Proiectul Talwar nu a fost terminat.
436
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Cred că le lipsește o piesă importantă.
Nume de cod, Armada.
437
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
Conferința este o doar scuză.
438
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Scopul este să facă rost de ce lipsește.
439
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Ar trebui să mergem la Belgrad.
440
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Ai grijă!
441
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Echipa lui Zooni o să fie peste tot.
442
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Pregătește-ți planul și anunță-mă!
Sunteți liberi.
443
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Douăzeci și două de secunde, tare!
444
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Nouă, opt,
445
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
șapte, șase, cinci.
446
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Gata?
447
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
Ești bine?
448
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Nu lăsa garda jos!
449
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Crezi că o să meargă?
450
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
E posibil.
451
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Îți cunoști bine noua identitate?
452
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Nu există marjă de eroare.
453
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar, născută în Tirupati.
454
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Mama, Pallavi, ginecologă.
455
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Tata, Charan, chirurg veterinar.
456
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Doi frați, Viraj și Vijay,
Dreptul la Oxford.
457
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
N-am mulți prieteni.
458
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Am avut un iepure, dar l-a omorât
fratele meu într-un accident.
459
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
N-am mai avut alte animale.
460
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- Ai fost informată?
- Da.
461
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- Știi ce ai de făcut?
- Da, dle.
462
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
O să fiu sincer.
463
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Ești prima femeie
care lucrează în agenția noastră.
464
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Știi de ce?
465
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
N-am încredere în femei.
466
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Poți fi o povară pentru noi.
467
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
Un impediment.
468
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Ăsta nu e un loc pentru femei.
469
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Știu, tu nu ești orice femeie.
470
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
Asta voiai să spui, nu?
471
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
O să muncesc de două ori mai mult
decât bărbații, dle.
472
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Oricum vei fi nevoită s-o faci, nu-i așa?
473
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Până nu ne dovedește ce poate,
spune-i doar ce e absolut necesar!
474
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Folosește-o drept momeală, atât!
475
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Baba, n-o să te dezamăgesc.
Nu vom face erori.
476
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
Și dacă o să faceți una?
477
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
478
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
O să te arunc în șanțul
din care te-am adunat.
479
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Frate Nakul!
480
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Ia uite!
481
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Am găsit niște acte de proprietate.
482
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
Dar adresa e diferită.
483
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
Cam la 200 km de aici.
484
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Ar putea fi un adăpost.
485
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Mă duc să verific.
486
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
O aduc și pe ea dacă o găsesc.
487
00:42:22,396 --> 00:42:25,521
{\an8}BAZA 33
488
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Trei agenți și trei camere
de supraveghere la intrare.
489
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
Nu știm câți mai sunt înăuntru.
490
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Nicio grijă! Ne ocupăm noi de ei.
Am mai făcut-o.
491
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Trebuie să fim atenți.
492
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Dacă Honey e aici, scopul e s-o salvăm.
493
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Nu uita, tu ești Predatorul.
494
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Tu ești Terminatorul.
495
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Du-te să te speli pe față!
496
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Iartă-mă, dle!
- Dormi în post...
497
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
Hai la treabă!
Trebuie să ascundem cadavrele.
498
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Camerele din față nu transmit.
Du-te să verifici!
499
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Da, dle.
500
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Către toate unitățile, răspundeți!
Verificați perimetrul!
501
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Am înțeles.
502
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Către toate unitățile: care e situația?
503
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Chacko, verifică acolo, eu verific aici.
504
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
Să vedem dacă sunt amândouă aici.
505
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Rahi, avem doar 60 de secunde. Vin ai lor.
506
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Bine.
507
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Rahi, e de bine.
508
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
Nu sunt aici,
deci sunt la loc sigur. Haide!
509
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Să mergem!
510
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, încetează! Trebuie să plecăm.
511
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Caută pe aici! Sigur găsim ceva.
512
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
O să murim din cauza ta.
513
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chacko, coordonate!
Poate sunt ale lui Honey.
514
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Au trimis coordonatele astea echipei lor.
515
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Uite!
516
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chacko!
517
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Ai făcut o mare greșeală.
Nu trebuia să te întorci.
518
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Ticălosule!
519
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
O să le găsesc pe Honey și pe fiica ta.
520
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Adio, KD!
521
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Frate, ești bine?
522
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Cred că da.
523
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Ridică-te!
- Tu?
524
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- Sunt bine.
- Ce?
525
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
Grenade nenorocite! Le urăsc.
526
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
La dracu'!
527
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- A fost KD.
- KD?
528
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
L-ai ucis?
529
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
Au coordonatele, deci au un avans.
530
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
N-avem nicio clipă de pierdut.
531
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
Trebuie să ajungem rapid.
532
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Subtitrarea: Aurelia Costache
533
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Redactor
Robert Ciubotaru