1
00:00:16,104 --> 00:00:17,021
{\an8}BARNHEM
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Chacko?
3
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Som jag har saknat dig.
4
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Jag med.
5
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Men var är ditt hår? Och vad är detta?
6
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
Äktenskapet, min vän.
7
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Äktenskapet kan förändra alla.
8
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
En fru, ett hus, jobb på storföretag,
bolagsaktier och ett barn.
9
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Livet har gjort en helvändning.
10
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
Otroligt att nån velat gifta sig med dig.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
Så kul att se dig!
12
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Tänk att jag kom tillbaka.
13
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Sen messade Ludo att Honey...
Jag kan fortfarande inte tro det.
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Har du också en dotter?
- Ja.
15
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Jag har också en dotter.
16
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
Och hon är i fara.
17
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Det är bra att våra protokoll
kollar portalen varje vecka.
18
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Här är planen. Först borde vi...
19
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Vänta. Tänk.
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Det blir som att ge sig in i elden igen.
Vill du det?
21
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
Ja, såklart!
22
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Du måste inte följa med.
23
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
Har nån frågat dig?
24
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Sen vi var barn,
var det enda vi ville ha en familj.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Du har fått en familj.
26
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- Ska du lämna den?
- Jag lämnar ingenting.
27
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Du är en del av min familj!
Vi är familj. Kom.
28
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Du får inte!
- Ihop eller inte alls!
29
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Inga argument!
30
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Ämnet är avslutat.
31
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ASHANSAS BARNHEM
32
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Bad Honey dig hämta dottern Maya?
33
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Ja, sir. Är Maya hemma?
34
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
Hon heter inte Maya. Vem är du?
35
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
Farbror V!
36
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Ett, två, tre, fyra.
37
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Fem, sex.
38
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Sju, åtta, nio.
39
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Hon är inte här.
40
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
HJÄLP
41
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Nej! Nej, nej! Fan!
42
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Stanna!
43
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
Dra åt helvete!
44
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
KD, vi hittade inte flickan.
45
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Men det måste finnas nån ledtråd.
46
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
Vi ska söka igenom hela huset.
47
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Jag åker tillbaka till basen.
48
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Oroa dig inte. Vi ses när vi är klara.
49
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Stanna.
50
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Herregud! Vad har hänt?
51
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- Du okej?
- Skoterolycka.
52
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Förlåt, min dotter är i fara
och jag måste åka till henne.
53
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadia?
54
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
Nadia?
55
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
Nadia?
56
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
Nadia?
57
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
Nadia?
58
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
Nadia?
59
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
Nadia?
60
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
Nadia?
61
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
Nadia?
62
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey!
63
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Nadia!
64
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- Är du okej?
- Jag skadade mig.
65
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
Inget hände.
66
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Du mår bra! Okej? Kom.
67
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, farbror V rörde sig inte.
68
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Den är helt bränd.
Ska jag kasta den?
69
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Nej, behåll den.
70
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Men hur kan nån äta den här?
71
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, berätta om projekt Talwar.
72
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Det jag har att säga gör sig inte
på tom mage. Så börja äta.
73
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Tack, men du hade inte
behövt laga så mycket.
74
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
Är inte din fru här? Trodde att jag
äntligen skulle få träffa henne.
75
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- Vi väntar på henne.
- Hon gick ut, men kommer nog snart.
76
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba, projekt Talwar?
77
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Föreställ dig ett spårningssystem,
78
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
som kan spåra precis alla.
Statsöverhuvuden, världsledare,
79
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
rivaliserande byråer, agenter, oss.
80
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
Inte bara målen,
81
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
utan alla de kommer
i kontakt med, kan spåras.
82
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Mäktigt, va?
83
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Men föreställ dig nu
att spårningssystemet hamnar i fel händer.
84
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Målen blir till marionetter,
redo att göra vad än de bes om.
85
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Som att rigga ett val till ens fördel.
86
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Eller påverka ett militäravtal.
87
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
I princip, att ha hela världen...
88
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
...i sina händer. Förstår du?
89
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Projekt Talwar
är Zoonis viktigaste projekt.
90
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
Därför satte jag min bästa agent på det.
91
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
Och vad gjorde han?
Han involverade en civilperson.
92
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Hon är inget hot mot oss.
93
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
Hur vet du det?
94
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
Jag har känt henne ett tag.
95
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
Är det allt?
96
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Ja, det är allt, baba. Vad annars?
97
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Du är agent, Rahi.
98
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Du ska fokusera på en relation.
99
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
Relationen till den här familjen.
100
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Utan respekt är kärlek...?
101
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Noll.
102
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Glöm aldrig var du kom ifrån!
103
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Då undviker du misstag.
104
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Det vi gör,
105
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
är väldigt viktigt.
106
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Maten blir kall.
107
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Ät kycklingen!
Jag stekte den efter marineringen.
108
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Vad är det? Är den inte god?
109
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
Den är god. Jättegod.
110
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Jag provar kålen.
111
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
Jag gjorde den också.
112
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Hur lyckades du laga så mycket mat?
113
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Hallå. Hejsan.
114
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
115
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Frun!
- Gud välsigne dig!
116
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Men du behöver inte göra så.
117
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Det gör han visst!
118
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Han är i sjunde himlen,
behöver utegångsförbud.
119
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Kom, böj dig ner.
- Det är okej, min son.
120
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Det är så roligt
att äntligen få träffa dig.
121
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Jag har hälsat på många gånger,
men du är aldrig här.
122
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Jag trodde att du bara var babas fantasi.
123
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
Det är också möjligt. Vem vet?
124
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Det är inte alla förunnat
att få träffa min fru.
125
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Bara min son får det.
126
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Tack, baba.
127
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Kan du zooma in?
128
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Ja.
- Nån framgång?
129
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Fyra killar och en sexfälla.
130
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Männen var proffs.
Inte ett enda kameraspår.
131
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Jag har redan kollat det.
132
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Enligt D'Souza heter hon Noorie.
133
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Säkert ett fejknamn.
En obetydlig hindifilm-skådis.
134
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
Vi tar henne snart.
135
00:13:46,146 --> 00:13:48,146
Jag vet varför Vishwa är så viktig.
136
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Hitta tjejen först.
Sen kommer resten. Till och med Vishwa.
137
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}ORÄDDA
NADIA
138
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
139
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[Telugu] Vad gör du här? Kom.
140
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Yogurtriset är jättegott! Smaka.
141
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Ät. Honey, ät.
142
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Min söta lilla flicka.
143
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Prinsessan, vad gör du?
144
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Jag vill också vara Orädda Nadia!
145
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Prinsessan, skynda på,
vi går innan kungen ser dig.
146
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
Gå in!
147
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Här. Men lämna tillbaka den
innan läraren kommer.
148
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Jag läser klart före middagen
och återlämnar den.
149
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[Telugu] Försiktig, Honey!
150
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Ser han dig i palatset slår han dig.
151
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey. Vänta!
152
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Ta det lugnt! Lugn!
153
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- Var är jag?
- Ta det lugnt.
154
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Var är jag?
- Du är hos mig.
155
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, vad har hänt med mitt ansikte?
156
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
Inget. Drick lite vatten, snälla.
157
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Vad hände? Jag är här, men...
158
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Snälla, andas. Bara andas. Andas.
159
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
Allt blir bra.
160
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
161
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Förlåt mig.
162
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
Det liv du levt tills nu,
eller det liv du drömt om,
163
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
måste du bara glömma.
164
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Inget mer skådespeleri.
Det är inte längre säkert för dig.
165
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Du är på deras radar.
166
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Jag utplånade alla spår efter dig.
167
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Du måste försvinna.
168
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
Den gamla Honey existerar inte längre.
169
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
Det är för farligt.
170
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}DIAMANTDROTTNING
171
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Jag bestämmer
hur jag lever mitt liv, inte du.
172
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, jag kan ge dig en ny identitet.
173
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
Ett bra jobb.
174
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
Du kan välja var du vill bo i Indien.
175
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
Jag kommer att installera dig där.
176
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, vi har varit vänner så länge.
177
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
Varför har du aldrig
berättat nåt om dig själv?
178
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Vad är din historia?
179
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
En dag, när jag var ung,
180
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
åt jag cassataglass
på ett bröllop med mina föräldrar.
181
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Några skurkar dök upp...
182
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
De började skjuta.
183
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Pappa!
184
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Min pappa var polisinspektör.
Han kämpade modigt.
185
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Men mina föräldrar dödades den dan.
186
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Som tack fick de en hedersbetygelse.
187
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
Och jag växte upp på barnhem.
188
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
Sensmoralen är
att jag aldrig mer äter cassataglass.
189
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Jag beklagar.
190
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Jävligt länge sen.
191
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Pappa!
192
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Får jag fråga en sak?
193
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Vad är det ni gör?
Är ni de goda eller de onda?
194
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
Det är inte så enkelt.
195
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
För mig är gott och ont jätteenkelt.
196
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Min baba säger jämt:
197
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
"När man singlar slant,
vinner nån och nån förlorar."
198
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
Man gör det som är bäst för en själv.
199
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
Det är allt som betyder nåt.
200
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
Och enligt dig,
201
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
gör du det rätta?
202
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
Varje dag, i den här världen,
dyker en ny fara upp.
203
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
Och varje dag blir det farligare.
204
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
Problemet är att alla vet om det,
205
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
men ingen gör nåt åt det.
206
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Dessa problem måste stoppas
innan de går överstyr.
207
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
Jag tror att det vi gör
är extremt nödvändigt, Honey.
208
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Hur blev du en del av byrån?
209
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. Min mentor, min far.
210
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
Slogs ni om den här lilla saken?
211
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
Om ni måste slåss, slåss om nåt stort.
212
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Han rekryterade mig till byrån.
213
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
Då kände jag att jag betydde nåt!
214
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Att jag kunde göra nåt stort.
Mitt liv hade mening.
215
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Jag gillar att göra stunts i filmer,
men det är min hobby.
216
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
Men det är i det här jobbet
jag hittar min verkliga lycka.
217
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Att ha ett syfte i livet är väldigt stort.
218
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: Hej.
219
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Är du hungrig? Vill du äta nåt?
220
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Vi går igenom spelreglerna.
221
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Jag minns dem, vi drar dem varje kväll.
222
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
Spelet är igång.
223
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
Bråka inte. Vem jagar oss?
224
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Onda män.
225
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
Och när du jagas av onda män, vad gör du?
226
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Tar flyktväskan och flyr.
227
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Leta efter ett av gömställena
på listan du gav mig.
228
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [Tamil] Vad gör du sen?
- Skickar ett meddelande.
229
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Vad är kodorden?
230
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Jag är trött.
231
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Kan vi prata på ett språk?
232
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia, kodorden?
233
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
Säker. Spela. Hjälp.
234
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Okej, somna nu.
235
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Annars får du inte se Mowgli imorgon.
236
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Okej, god natt. Hej då.
237
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO: Hej.
BREAKDANCER: Hej.
238
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO: Behöver ny information.
239
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER: Sänd begäran
240
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERTPINTO : Sänd hennes position.
241
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER: Försökte. Hittade inte.
242
00:24:54,437 --> 00:24:56,686
ALBERTPINTO: Var är deras lokala bas?
243
00:24:56,687 --> 00:24:58,521
BREAKDANCER: Bas 33.
244
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: Sänd positionen.
245
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER: Ge mig några minuter.
246
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: Tack, Lud.
247
00:25:21,937 --> 00:25:23,103
ALBERTPINTO: Tack.
248
00:25:23,104 --> 00:25:24,312
INTERNETKAFÉ
249
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Chacko!
250
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Vet du var Honey är?
- Nej.
251
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
Har positionen för en lokal bas.
252
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
Jaha?
253
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Har de tagit Honey, måste hon vara där.
254
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Så vad händer nu?
255
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Vi åker till Bas 33.
256
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
En dag får du oss dödade.
257
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Gå.
258
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo! Du har hållit på för länge.
259
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
Tog du ut datan från enheten?
260
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
Det är en åtta GB-fil! Inte MB.
261
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Du vet GB? 1024 MB är lika med...
262
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Jag förenklar det. För att sortera datan,
263
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
tog jag med 20 processorer
bara för importen.
264
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
Sen får vi datan?
265
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Vi måste dekryptera den.
266
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
Då får vi den?
267
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
Vi har inte teknologin för dekryptering.
268
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Men jag klurar ut det. Jag behöver tid.
269
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
Vi har inte tid, och det vet du.
270
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
Gör vad du vill, jag bryr mig inte.
271
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
Jag vill ha den jävla datan ikväll.
272
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Att "vilja" ha datan får den inte
att mirakulöst dyka upp.
273
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Gör vad du vill, jag gör...
274
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey?
275
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Jag har en överraskning.
- Vadå?
276
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Visa mig ansiktet.
277
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Mycket bättre.
- Okej, vadå?
278
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Där borta. Sitt här.
279
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}OLAGLIGT
280
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- Var hittade du den här?
- Jag är agent.
281
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Det är du i den vita toppen.
282
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Jag! Jag, jag, jag!
283
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Skynda på, Vicky!
284
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Du?
285
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Ja!
- Du!
286
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Jag var hjältens stuntman.
287
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
Världens bästa stuntman i Indien!
288
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
Du dödade hennes mamma!
289
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Nej! Du dödade Krishna!
290
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Va?
291
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Alltså, hur spelar ni skådespelare
en dödsscen?
292
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- Va?
- Vad är det här?
293
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Va?
- Ja!
294
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Ingen dör så, det är jättefejk.
295
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Jag visar hur. Du skjuter.
296
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Kom igen!
- Okej!
297
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Okej, redo? Skjut!
298
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- En gång till.
- Okej! Nu...
299
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- Med ett gevär!
- Okej.
300
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- Är du okej?
- Jag mår bra.
301
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- Nu är det din tur.
- Skjut!
302
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Mycket bättre. Du dog väldigt snyggt.
303
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Nu ska jag visa hur man dör
i en film med känslor.
304
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Ja.
- Okej?
305
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Jag måste berätta några uppriktiga saker.
306
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Jag ska avge några löften.
307
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Och planera att träffa dig i nästa liv.
Och sen...
308
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Men i verkliga livet
är det över med två skott.
309
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
Nu höjdpunkten,
där jag måste rädda hjältinnan.
310
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Hjälten är ingen hjälte
om han dör utan att rädda hjältinnan.
311
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Jag är hjältinnan!
312
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Rädda mig!
- Okej.
313
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Nej!
314
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Du räddade mitt liv
315
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
genom att riskera ditt eget.
316
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Jag ska offra tusen liv
för ditt liv, Honey!
317
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Nej, Bunny, nej!
318
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
Vi fick inte vara tillsammans
i denna livstid.
319
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
Men i nästa liv,
kommer vi säkert vara tillsammans!
320
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Helt klart.
321
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Vem kysser så?
322
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Det är vad som händer på film.
323
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Men det är ingen film.
324
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Jag vill också bli agent.
325
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Tänkt på det hela natten.
326
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Jag lämnade hemstaden för mina drömmar.
327
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Jag ville leva självständigt i Bombay.
328
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
Och drömmar och självständighet,
allt floppade.
329
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Jag gjorde vad som helst,
bara för att överleva.
330
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
Men vad gör jag, Bunny?
331
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Vad gör jag med mitt liv?
332
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Det är svårt att vara agent.
333
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Men det har ett syfte.
- Ja.
334
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Det har mening!
335
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Tänk, Bunny.
Jag dog nästan, men jag överlevde.
336
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Jag vill inte missa andra chansen.
337
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Mitt liv borde också ha mening.
Jag måste bevisa det.
338
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
För mig själv.
339
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Honey, du blev skjuten.
340
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- Men nästa gång...
- Om du kan, kan jag.
341
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Det blir helt oväntat.
342
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Jag kan gömma mig, fly,
343
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
motstå smärta, lära mig allt.
344
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Jag kan svälja mina tårar,
slå tillbaka, överleva.
345
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Jag överlever alltid!
346
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Jag är exklusivt, jag vet det.
347
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Skrev du dialogen själv?
- Ja, på engelska.
348
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Snälla, Bunny,
jag behöver det här i mitt liv.
349
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Och ni behöver nån som jag.
350
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Snälla.
351
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Vill du att en vanlig skådespelerska
går med i vår familj?
352
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Hon är ingen vanlig tjej.
353
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
Hon är amatör, men hon lurade D'Souza.
354
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
När vi inte hittade disketten,
gick hon frivilligt tillbaka.
355
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
De spöade henne,
356
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
men hon fullföljde uppgiften.
357
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
Utan att avslöja oss.
358
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
Jag har känt henne ett tag,
och jag har alltid känt
359
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
att vad som än skett i hennes liv,
360
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
förberedde henne på agentlivet.
361
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Jag tror hon är den rätta.
362
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
Hon behövs i vårt team.
363
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Du ser uppenbarligen nåt i henne.
364
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Men klantar du dig...
- Nej.
365
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Ansvaret är mitt.
366
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Som jag sa...
367
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
Om du klantar dig!
368
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Visa mig ställningen.
369
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Nej. Här. Garden uppe, som skydd. Ja.
370
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Det ser ut som en sko,
men det är en gps-spårare.
371
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Jag gjorde den här.
372
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Kompakt, morsekod.
Jag gjorde den här också.
373
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
Rör inte! Som jag sa, läppstift? Nej.
374
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Mikroglaskniv.
375
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Sluta.
376
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Din balans kommer från din core.
377
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Precis här.
378
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Snabbare.
379
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Kör!
380
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
Vem drar åt skruven?
381
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
Fyrtiotvå sekunder. För långsamt.
382
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Kom ihåg att du möter män
som är dubbelt så långa och tunga.
383
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Gör dig så stark att du inte
ramlar ens efter att ha fått stryk.
384
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Kom igen.
385
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Fem, fyra,
386
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
tre, två, ett.
387
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
Tiden är ute!
388
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
Disketten hos David var krypterad.
389
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Jag hittade datan
i flera små brottstycken.
390
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Det som framkom
391
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
klargjorde att här krävdes
ett kreativt sinnelag
392
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- för att utföra...
- Det vet vi.
393
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Du är ett geni. Fortsätt bara.
394
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Tack, baba.
395
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Jag dubbelkollade datan
från alla våra databaser
396
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
och detta namn dök upp.
397
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Ja, baba, samma dr Raghu Rao.
398
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
Han är baserad i USA.
Många har försökt få honom till Indien.
399
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Du också, baba.
400
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Alla misslyckades,
men Zooni kan ha lyckats.
401
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
De har startat ett IT-företag i Bangalore.
402
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Det heter UA Tech.
403
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Det ser ut som ett vanligt IT-företag,
men tittar man noga,
404
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
ser man att det har väldigt hög säkerhet.
405
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
Det är en fästning.
406
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
Så UA Tech är en fasad?
407
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Ja, baba. I en hemlig flygel
408
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
pågår ett tungt finansierat
och hemligt uppdrag.
409
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Det heter...
- Projekt Talwar.
410
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
I vilket skede befinner det sig?
411
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Enligt datan är det i ett avancerat skede.
412
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Underskatta inte dr Raghu.
413
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
Sätt 24-timmarsbevakning på honom nu.
414
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
Vi kan inte låta Projekt Talwar lyckas.
415
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Vad är deras plan, nästa drag?
Ta reda på det.
416
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Se min hållning, greppet, benen.
417
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
Håll inte pistolen så hårt.
Båda händerna. Ja.
418
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
Först, säkringen.
Sen avtryckaren och skjut.
419
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Sikta nu. Försök.
420
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Försök igen. Stadigare.
421
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
Om jag gör på mitt sätt?
422
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Nybörjartur.
423
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Var lärde du dig det?
424
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Jag sa ju att min far hade många vapen.
425
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Han lät mig aldrig röra dem,
jag är självlärd.
426
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Var din far kriminell?
- Nästan.
427
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Sänk aldrig garden.
428
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
Du.
429
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Blir det så här nu?
430
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Ingen kärlek, inte täcka mig med en sjal?
431
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
Du är ju min lärling.
432
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Men en tränare med förmåner!
433
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Usch!
- Vadå, usch?
434
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Vi har övervakat dr Raghu
och UA Tech i tre månader.
435
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Vi har försökt allt
för att få information.
436
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Dr Raghu åker till Belgrad nästa vecka
för en konferens.
437
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Om kreativ analys och satellitteknik.
438
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
Men enligt vår information
har dr Raghu inte rest på flera år.
439
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
Så varför nu? Bara för en konferens?
440
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
Enligt mig är projekt Talwar
inte avslutat.
441
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
En kritisk del saknas. Kodnamn, Armada.
442
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
Konferensen är en täckmantel.
443
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Huvudmålet med resan
är den saknade länken.
444
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Vi borde åka till Belgrad.
445
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Var försiktiga.
446
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Zoonis team kommer att vara överallt.
447
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Presentera en slutlig plan.
Ni kan gå.
448
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
Tjugotvå sekunder, oj!
449
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Nio, åtta,
450
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
sju, sex, fem.
451
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Klar?
452
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
Är du okej?
453
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Sänk aldrig garden!
454
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Tror du att det funkar?
455
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
Möjligtvis.
456
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Minns du din nya profil?
457
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Det får absolut inte gå fel.
458
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar, född i Tirupati.
459
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Mor, Pallavi, gynekolog.
460
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Far, Charan, veterinär.
461
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Bröder, Viraj och Vijay, Oxfordjurister.
462
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Inte många vänner.
463
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Jag hade en kanin
som min bror dödade av misstag.
464
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Sen inga fler husdjur.
465
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- Fick du genomgången?
- Ja, sir.
466
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- Kan du ditt jobb?
- Ja, sir.
467
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
Jag ska vara ärlig.
468
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Inte en enda kvinna
har nånsin jobbat för vår byrå.
469
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Vet du varför?
470
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
Jag litar inte på kvinnor.
471
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Du kan bli en börda.
472
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
En belastning.
473
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Det är inget bra ställe för en kvinna.
474
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Jag vet, du är inte
vilken kvinna som helst.
475
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
Du tänkte säga det, va?
476
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Jag jobbar dubbelt så hårt som en man.
477
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Det måste du göra ändå. Inte sant?
478
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Tills hon visat vad hon går för
används hon bara vid behov.
479
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Och bara som en sexfälla.
480
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Jag ska inte svika dig.
Det blir inga misstag.
481
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
Men om det blir det?
482
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
483
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Jag slänger tillbaka dig i samma dike
där jag hämtade dig.
484
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakul Bhaiya.
485
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Nakul Bhaiya, titta här.
486
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Jag hittade några fastighetspapper.
487
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
Men det är en annan adress.
488
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
Cirka 200 km härifrån.
489
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Det kan vara ett gömställe.
490
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Jag kollar upp det.
491
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Tar henne om hon hittas.
492
00:42:22,396 --> 00:42:25,521
{\an8}BAS 33
493
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Tre agenter
och tre övervakningskameror vid ingången.
494
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
Vet inte hur många på insidan.
495
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Men ingen fara, vi tar hand om dem.
Vi har gjort det förut.
496
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Vi måste vara försiktiga.
497
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Är Honey här måste vi rädda henne.
498
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Kom ihåg, du är Predator.
499
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Du är Terminator.
500
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Tvätta ansiktet.
501
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Förlåt.
- Sover i tjänsten.
502
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
Sätt igång. Vi måste gömma kropparna.
503
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
De främre kamerorna sänder inte.
Kolla dem.
504
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Ja.
505
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Alla enheter, kom in. Kolla området.
506
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Uppfattat.
507
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Alla enheter, kom in. Vad är statusen?
508
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Du letar där, jag här.
509
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
För att se om båda är här.
510
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Vi har bara 60 sekunder.
Deras team är på väg.
511
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Uppfattat.
512
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Det är goda nyheter.
513
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
De är inte här, så de måste vara säkra.
Kom nu!
514
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Kom nu!
515
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Gör det inte. Vi måste gå.
516
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Leta runt. Vi hittar nog nåt.
517
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Du får oss dödade.
518
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chacko, en position. Den kan vara Honeys.
519
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Den sändes ut till hela teamet.
520
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Titta.
521
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chacko.
522
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Du gjorde ett stort misstag.
Du borde inte ha återvänt.
523
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Din jävel!
524
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Jag ska hitta Honey, och din dotter också.
525
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Adjö, KD.
526
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Är du okej?
527
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Jag tror det.
528
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Upp med dig!
- Du?
529
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- Jag mår bra.
- Va?
530
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
De här jävla granaterna! Jag hatar dem.
531
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
Fan!
532
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- Det var KD.
- KD?
533
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
Gjorde du slut på honom?
534
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
De har positionen.
Alltså har de ett försprång.
535
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
Vi har ingen tid att förlora.
536
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
Vi måste dit fort.
537
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
538
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Kreativ ledare
Monika Andersson