1 00:00:16,104 --> 00:00:17,021 {\an8}BARNHEM 2 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chacko? 3 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Som jag har saknat dig. 4 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Jag med. 5 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Men var är ditt hår? Och vad är detta? 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Äktenskapet, min vän. 7 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Äktenskapet kan förändra alla. 8 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 En fru, ett hus, jobb på storföretag, bolagsaktier och ett barn. 9 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Livet har gjort en helvändning. 10 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Otroligt att nån velat gifta sig med dig. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Så kul att se dig! 12 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Tänk att jag kom tillbaka. 13 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Sen messade Ludo att Honey... Jag kan fortfarande inte tro det. 14 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Har du också en dotter? - Ja. 15 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Jag har också en dotter. 16 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 Och hon är i fara. 17 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Det är bra att våra protokoll kollar portalen varje vecka. 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Här är planen. Först borde vi... 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Vänta. Tänk. 20 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Det blir som att ge sig in i elden igen. Vill du det? 21 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Ja, såklart! 22 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Du måste inte följa med. 23 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Har nån frågat dig? 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Sen vi var barn, var det enda vi ville ha en familj. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Du har fått en familj. 26 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - Ska du lämna den? - Jag lämnar ingenting. 27 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Du är en del av min familj! Vi är familj. Kom. 28 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Du får inte! - Ihop eller inte alls! 29 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Inga argument! 30 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Ämnet är avslutat. 31 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ASHANSAS BARNHEM 32 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Bad Honey dig hämta dottern Maya? 33 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Ja, sir. Är Maya hemma? 34 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Hon heter inte Maya. Vem är du? 35 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 Farbror V! 36 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Ett, två, tre, fyra. 37 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Fem, sex. 38 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Sju, åtta, nio. 39 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Hon är inte här. 40 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 HJÄLP 41 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Nej! Nej, nej! Fan! 42 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Stanna! 43 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Dra åt helvete! 44 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD, vi hittade inte flickan. 45 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Men det måste finnas nån ledtråd. 46 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 Vi ska söka igenom hela huset. 47 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Jag åker tillbaka till basen. 48 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Oroa dig inte. Vi ses när vi är klara. 49 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Stanna. 50 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Herregud! Vad har hänt? 51 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - Du okej? - Skoterolycka. 52 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Förlåt, min dotter är i fara och jag måste åka till henne. 53 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia? 54 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 Nadia? 55 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Nadia? 56 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 Nadia? 57 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 Nadia? 58 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 Nadia? 59 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 Nadia? 60 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 Nadia? 61 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 Nadia? 62 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey! 63 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Nadia! 64 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - Är du okej? - Jag skadade mig. 65 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 Inget hände. 66 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Du mår bra! Okej? Kom. 67 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, farbror V rörde sig inte. 68 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Den är helt bränd. Ska jag kasta den? 69 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Nej, behåll den. 70 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Men hur kan nån äta den här? 71 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, berätta om projekt Talwar. 72 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Det jag har att säga gör sig inte på tom mage. Så börja äta. 73 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Tack, men du hade inte behövt laga så mycket. 74 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Är inte din fru här? Trodde att jag äntligen skulle få träffa henne. 75 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - Vi väntar på henne. - Hon gick ut, men kommer nog snart. 76 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba, projekt Talwar? 77 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Föreställ dig ett spårningssystem, 78 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 som kan spåra precis alla. Statsöverhuvuden, världsledare, 79 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 rivaliserande byråer, agenter, oss. 80 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Inte bara målen, 81 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 utan alla de kommer i kontakt med, kan spåras. 82 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Mäktigt, va? 83 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Men föreställ dig nu att spårningssystemet hamnar i fel händer. 84 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Målen blir till marionetter, redo att göra vad än de bes om. 85 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Som att rigga ett val till ens fördel. 86 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Eller påverka ett militäravtal. 87 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 I princip, att ha hela världen... 88 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 ...i sina händer. Förstår du? 89 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Projekt Talwar är Zoonis viktigaste projekt. 90 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Därför satte jag min bästa agent på det. 91 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 Och vad gjorde han? Han involverade en civilperson. 92 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Hon är inget hot mot oss. 93 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Hur vet du det? 94 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Jag har känt henne ett tag. 95 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 Är det allt? 96 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Ja, det är allt, baba. Vad annars? 97 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Du är agent, Rahi. 98 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Du ska fokusera på en relation. 99 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 Relationen till den här familjen. 100 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Utan respekt är kärlek...? 101 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Noll. 102 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Glöm aldrig var du kom ifrån! 103 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Då undviker du misstag. 104 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Det vi gör, 105 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 är väldigt viktigt. 106 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Maten blir kall. 107 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Ät kycklingen! Jag stekte den efter marineringen. 108 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Vad är det? Är den inte god? 109 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 Den är god. Jättegod. 110 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Jag provar kålen. 111 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Jag gjorde den också. 112 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Hur lyckades du laga så mycket mat? 113 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Hallå. Hejsan. 114 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 115 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Frun! - Gud välsigne dig! 116 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Men du behöver inte göra så. 117 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Det gör han visst! 118 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Han är i sjunde himlen, behöver utegångsförbud. 119 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Kom, böj dig ner. - Det är okej, min son. 120 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Det är så roligt att äntligen få träffa dig. 121 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Jag har hälsat på många gånger, men du är aldrig här. 122 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Jag trodde att du bara var babas fantasi. 123 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 Det är också möjligt. Vem vet? 124 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Det är inte alla förunnat att få träffa min fru. 125 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Bara min son får det. 126 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Tack, baba. 127 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Kan du zooma in? 128 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Ja. - Nån framgång? 129 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Fyra killar och en sexfälla. 130 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Männen var proffs. Inte ett enda kameraspår. 131 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Jag har redan kollat det. 132 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Enligt D'Souza heter hon Noorie. 133 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Säkert ett fejknamn. En obetydlig hindifilm-skådis. 134 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 Vi tar henne snart. 135 00:13:46,146 --> 00:13:48,146 Jag vet varför Vishwa är så viktig. 136 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Hitta tjejen först. Sen kommer resten. Till och med Vishwa. 137 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}ORÄDDA NADIA 138 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 139 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [Telugu] Vad gör du här? Kom. 140 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Yogurtriset är jättegott! Smaka. 141 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Ät. Honey, ät. 142 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Min söta lilla flicka. 143 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Prinsessan, vad gör du? 144 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Jag vill också vara Orädda Nadia! 145 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Prinsessan, skynda på, vi går innan kungen ser dig. 146 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 Gå in! 147 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Här. Men lämna tillbaka den innan läraren kommer. 148 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Jag läser klart före middagen och återlämnar den. 149 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [Telugu] Försiktig, Honey! 150 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Ser han dig i palatset slår han dig. 151 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey. Vänta! 152 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Ta det lugnt! Lugn! 153 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - Var är jag? - Ta det lugnt. 154 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Var är jag? - Du är hos mig. 155 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, vad har hänt med mitt ansikte? 156 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Inget. Drick lite vatten, snälla. 157 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Vad hände? Jag är här, men... 158 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Snälla, andas. Bara andas. Andas. 159 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 Allt blir bra. 160 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 161 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Förlåt mig. 162 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Det liv du levt tills nu, eller det liv du drömt om, 163 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 måste du bara glömma. 164 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Inget mer skådespeleri. Det är inte längre säkert för dig. 165 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Du är på deras radar. 166 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Jag utplånade alla spår efter dig. 167 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Du måste försvinna. 168 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 Den gamla Honey existerar inte längre. 169 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Det är för farligt. 170 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}DIAMANTDROTTNING 171 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Jag bestämmer hur jag lever mitt liv, inte du. 172 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, jag kan ge dig en ny identitet. 173 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 Ett bra jobb. 174 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Du kan välja var du vill bo i Indien. 175 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Jag kommer att installera dig där. 176 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, vi har varit vänner så länge. 177 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Varför har du aldrig berättat nåt om dig själv? 178 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Vad är din historia? 179 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 En dag, när jag var ung, 180 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 åt jag cassataglass på ett bröllop med mina föräldrar. 181 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Några skurkar dök upp... 182 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 De började skjuta. 183 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Pappa! 184 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Min pappa var polisinspektör. Han kämpade modigt. 185 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Men mina föräldrar dödades den dan. 186 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Som tack fick de en hedersbetygelse. 187 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 Och jag växte upp på barnhem. 188 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 Sensmoralen är att jag aldrig mer äter cassataglass. 189 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Jag beklagar. 190 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Jävligt länge sen. 191 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Pappa! 192 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Får jag fråga en sak? 193 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Vad är det ni gör? Är ni de goda eller de onda? 194 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 Det är inte så enkelt. 195 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 För mig är gott och ont jätteenkelt. 196 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Min baba säger jämt: 197 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 "När man singlar slant, vinner nån och nån förlorar." 198 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Man gör det som är bäst för en själv. 199 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Det är allt som betyder nåt. 200 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 Och enligt dig, 201 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 gör du det rätta? 202 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 Varje dag, i den här världen, dyker en ny fara upp. 203 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Och varje dag blir det farligare. 204 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Problemet är att alla vet om det, 205 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 men ingen gör nåt åt det. 206 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Dessa problem måste stoppas innan de går överstyr. 207 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 Jag tror att det vi gör är extremt nödvändigt, Honey. 208 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Hur blev du en del av byrån? 209 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Min mentor, min far. 210 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 Slogs ni om den här lilla saken? 211 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 Om ni måste slåss, slåss om nåt stort. 212 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Han rekryterade mig till byrån. 213 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 Då kände jag att jag betydde nåt! 214 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Att jag kunde göra nåt stort. Mitt liv hade mening. 215 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Jag gillar att göra stunts i filmer, men det är min hobby. 216 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Men det är i det här jobbet jag hittar min verkliga lycka. 217 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Att ha ett syfte i livet är väldigt stort. 218 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: Hej. 219 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Är du hungrig? Vill du äta nåt? 220 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Vi går igenom spelreglerna. 221 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Jag minns dem, vi drar dem varje kväll. 222 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 Spelet är igång. 223 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 Bråka inte. Vem jagar oss? 224 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Onda män. 225 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Och när du jagas av onda män, vad gör du? 226 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Tar flyktväskan och flyr. 227 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Leta efter ett av gömställena på listan du gav mig. 228 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [Tamil] Vad gör du sen? - Skickar ett meddelande. 229 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Vad är kodorden? 230 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Jag är trött. 231 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Kan vi prata på ett språk? 232 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia, kodorden? 233 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Säker. Spela. Hjälp. 234 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Okej, somna nu. 235 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Annars får du inte se Mowgli imorgon. 236 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Okej, god natt. Hej då. 237 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: Hej. BREAKDANCER: Hej. 238 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: Behöver ny information. 239 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER: Sänd begäran 240 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERTPINTO : Sänd hennes position. 241 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: Försökte. Hittade inte. 242 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 ALBERTPINTO: Var är deras lokala bas? 243 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 BREAKDANCER: Bas 33. 244 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: Sänd positionen. 245 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: Ge mig några minuter. 246 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: Tack, Lud. 247 00:25:21,937 --> 00:25:23,103 ALBERTPINTO: Tack. 248 00:25:23,104 --> 00:25:24,312 INTERNETKAFÉ 249 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Chacko! 250 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Vet du var Honey är? - Nej. 251 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Har positionen för en lokal bas. 252 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Jaha? 253 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Har de tagit Honey, måste hon vara där. 254 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Så vad händer nu? 255 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Vi åker till Bas 33. 256 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 En dag får du oss dödade. 257 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Gå. 258 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo! Du har hållit på för länge. 259 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Tog du ut datan från enheten? 260 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 Det är en åtta GB-fil! Inte MB. 261 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Du vet GB? 1024 MB är lika med... 262 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Jag förenklar det. För att sortera datan, 263 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 tog jag med 20 processorer bara för importen. 264 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Sen får vi datan? 265 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Vi måste dekryptera den. 266 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 Då får vi den? 267 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 Vi har inte teknologin för dekryptering. 268 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Men jag klurar ut det. Jag behöver tid. 269 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 Vi har inte tid, och det vet du. 270 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 Gör vad du vill, jag bryr mig inte. 271 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 Jag vill ha den jävla datan ikväll. 272 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Att "vilja" ha datan får den inte att mirakulöst dyka upp. 273 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Gör vad du vill, jag gör... 274 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey? 275 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Jag har en överraskning. - Vadå? 276 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Visa mig ansiktet. 277 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Mycket bättre. - Okej, vadå? 278 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Där borta. Sitt här. 279 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}OLAGLIGT 280 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- Var hittade du den här? - Jag är agent. 281 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Det är du i den vita toppen. 282 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Jag! Jag, jag, jag! 283 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Skynda på, Vicky! 284 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Du? 285 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Ja! - Du! 286 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Jag var hjältens stuntman. 287 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 Världens bästa stuntman i Indien! 288 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 Du dödade hennes mamma! 289 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Nej! Du dödade Krishna! 290 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Va? 291 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Alltså, hur spelar ni skådespelare en dödsscen? 292 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - Va? - Vad är det här? 293 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Va? - Ja! 294 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Ingen dör så, det är jättefejk. 295 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Jag visar hur. Du skjuter. 296 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Kom igen! - Okej! 297 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Okej, redo? Skjut! 298 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - En gång till. - Okej! Nu... 299 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - Med ett gevär! - Okej. 300 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - Är du okej? - Jag mår bra. 301 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - Nu är det din tur. - Skjut! 302 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Mycket bättre. Du dog väldigt snyggt. 303 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Nu ska jag visa hur man dör i en film med känslor. 304 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Ja. - Okej? 305 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Jag måste berätta några uppriktiga saker. 306 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Jag ska avge några löften. 307 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Och planera att träffa dig i nästa liv. Och sen... 308 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Men i verkliga livet är det över med två skott. 309 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Nu höjdpunkten, där jag måste rädda hjältinnan. 310 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Hjälten är ingen hjälte om han dör utan att rädda hjältinnan. 311 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Jag är hjältinnan! 312 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Rädda mig! - Okej. 313 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Nej! 314 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Du räddade mitt liv 315 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 genom att riskera ditt eget. 316 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Jag ska offra tusen liv för ditt liv, Honey! 317 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Nej, Bunny, nej! 318 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 Vi fick inte vara tillsammans i denna livstid. 319 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Men i nästa liv, kommer vi säkert vara tillsammans! 320 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Helt klart. 321 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Vem kysser så? 322 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Det är vad som händer på film. 323 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Men det är ingen film. 324 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Jag vill också bli agent. 325 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Tänkt på det hela natten. 326 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Jag lämnade hemstaden för mina drömmar. 327 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Jag ville leva självständigt i Bombay. 328 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Och drömmar och självständighet, allt floppade. 329 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Jag gjorde vad som helst, bara för att överleva. 330 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Men vad gör jag, Bunny? 331 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Vad gör jag med mitt liv? 332 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Det är svårt att vara agent. 333 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Men det har ett syfte. - Ja. 334 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Det har mening! 335 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Tänk, Bunny. Jag dog nästan, men jag överlevde. 336 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Jag vill inte missa andra chansen. 337 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Mitt liv borde också ha mening. Jag måste bevisa det. 338 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 För mig själv. 339 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Honey, du blev skjuten. 340 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - Men nästa gång... - Om du kan, kan jag. 341 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Det blir helt oväntat. 342 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Jag kan gömma mig, fly, 343 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 motstå smärta, lära mig allt. 344 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Jag kan svälja mina tårar, slå tillbaka, överleva. 345 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Jag överlever alltid! 346 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Jag är exklusivt, jag vet det. 347 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Skrev du dialogen själv? - Ja, på engelska. 348 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Snälla, Bunny, jag behöver det här i mitt liv. 349 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Och ni behöver nån som jag. 350 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Snälla. 351 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Vill du att en vanlig skådespelerska går med i vår familj? 352 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Hon är ingen vanlig tjej. 353 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 Hon är amatör, men hon lurade D'Souza. 354 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 När vi inte hittade disketten, gick hon frivilligt tillbaka. 355 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 De spöade henne, 356 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 men hon fullföljde uppgiften. 357 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Utan att avslöja oss. 358 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Jag har känt henne ett tag, och jag har alltid känt 359 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 att vad som än skett i hennes liv, 360 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 förberedde henne på agentlivet. 361 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Jag tror hon är den rätta. 362 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 Hon behövs i vårt team. 363 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Du ser uppenbarligen nåt i henne. 364 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Men klantar du dig... - Nej. 365 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Ansvaret är mitt. 366 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Som jag sa... 367 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 Om du klantar dig! 368 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Visa mig ställningen. 369 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Nej. Här. Garden uppe, som skydd. Ja. 370 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Det ser ut som en sko, men det är en gps-spårare. 371 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Jag gjorde den här. 372 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Kompakt, morsekod. Jag gjorde den här också. 373 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Rör inte! Som jag sa, läppstift? Nej. 374 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Mikroglaskniv. 375 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Sluta. 376 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Din balans kommer från din core. 377 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Precis här. 378 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Snabbare. 379 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Kör! 380 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 Vem drar åt skruven? 381 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 Fyrtiotvå sekunder. För långsamt. 382 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Kom ihåg att du möter män som är dubbelt så långa och tunga. 383 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Gör dig så stark att du inte ramlar ens efter att ha fått stryk. 384 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Kom igen. 385 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Fem, fyra, 386 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 tre, två, ett. 387 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 Tiden är ute! 388 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 Disketten hos David var krypterad. 389 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Jag hittade datan i flera små brottstycken. 390 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Det som framkom 391 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 klargjorde att här krävdes ett kreativt sinnelag 392 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - för att utföra... - Det vet vi. 393 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Du är ett geni. Fortsätt bara. 394 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Tack, baba. 395 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Jag dubbelkollade datan från alla våra databaser 396 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 och detta namn dök upp. 397 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Ja, baba, samma dr Raghu Rao. 398 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 Han är baserad i USA. Många har försökt få honom till Indien. 399 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Du också, baba. 400 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Alla misslyckades, men Zooni kan ha lyckats. 401 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 De har startat ett IT-företag i Bangalore. 402 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Det heter UA Tech. 403 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Det ser ut som ett vanligt IT-företag, men tittar man noga, 404 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 ser man att det har väldigt hög säkerhet. 405 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Det är en fästning. 406 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Så UA Tech är en fasad? 407 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Ja, baba. I en hemlig flygel 408 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 pågår ett tungt finansierat och hemligt uppdrag. 409 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Det heter... - Projekt Talwar. 410 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 I vilket skede befinner det sig? 411 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Enligt datan är det i ett avancerat skede. 412 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Underskatta inte dr Raghu. 413 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 Sätt 24-timmarsbevakning på honom nu. 414 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 Vi kan inte låta Projekt Talwar lyckas. 415 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Vad är deras plan, nästa drag? Ta reda på det. 416 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Se min hållning, greppet, benen. 417 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Håll inte pistolen så hårt. Båda händerna. Ja. 418 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Först, säkringen. Sen avtryckaren och skjut. 419 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Sikta nu. Försök. 420 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Försök igen. Stadigare. 421 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Om jag gör på mitt sätt? 422 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Nybörjartur. 423 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Var lärde du dig det? 424 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Jag sa ju att min far hade många vapen. 425 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Han lät mig aldrig röra dem, jag är självlärd. 426 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Var din far kriminell? - Nästan. 427 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Sänk aldrig garden. 428 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 Du. 429 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Blir det så här nu? 430 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Ingen kärlek, inte täcka mig med en sjal? 431 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Du är ju min lärling. 432 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Men en tränare med förmåner! 433 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Usch! - Vadå, usch? 434 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Vi har övervakat dr Raghu och UA Tech i tre månader. 435 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Vi har försökt allt för att få information. 436 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Dr Raghu åker till Belgrad nästa vecka för en konferens. 437 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Om kreativ analys och satellitteknik. 438 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Men enligt vår information har dr Raghu inte rest på flera år. 439 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Så varför nu? Bara för en konferens? 440 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Enligt mig är projekt Talwar inte avslutat. 441 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 En kritisk del saknas. Kodnamn, Armada. 442 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Konferensen är en täckmantel. 443 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Huvudmålet med resan är den saknade länken. 444 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Vi borde åka till Belgrad. 445 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Var försiktiga. 446 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Zoonis team kommer att vara överallt. 447 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Presentera en slutlig plan. Ni kan gå. 448 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 Tjugotvå sekunder, oj! 449 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Nio, åtta, 450 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 sju, sex, fem. 451 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Klar? 452 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 Är du okej? 453 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Sänk aldrig garden! 454 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Tror du att det funkar? 455 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Möjligtvis. 456 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Minns du din nya profil? 457 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Det får absolut inte gå fel. 458 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar, född i Tirupati. 459 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Mor, Pallavi, gynekolog. 460 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Far, Charan, veterinär. 461 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Bröder, Viraj och Vijay, Oxfordjurister. 462 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Inte många vänner. 463 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Jag hade en kanin som min bror dödade av misstag. 464 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Sen inga fler husdjur. 465 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - Fick du genomgången? - Ja, sir. 466 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - Kan du ditt jobb? - Ja, sir. 467 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Jag ska vara ärlig. 468 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Inte en enda kvinna har nånsin jobbat för vår byrå. 469 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Vet du varför? 470 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Jag litar inte på kvinnor. 471 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Du kan bli en börda. 472 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 En belastning. 473 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Det är inget bra ställe för en kvinna. 474 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Jag vet, du är inte vilken kvinna som helst. 475 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Du tänkte säga det, va? 476 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Jag jobbar dubbelt så hårt som en man. 477 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Det måste du göra ändå. Inte sant? 478 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Tills hon visat vad hon går för används hon bara vid behov. 479 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Och bara som en sexfälla. 480 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Jag ska inte svika dig. Det blir inga misstag. 481 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 Men om det blir det? 482 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 483 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Jag slänger tillbaka dig i samma dike där jag hämtade dig. 484 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakul Bhaiya. 485 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Nakul Bhaiya, titta här. 486 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Jag hittade några fastighetspapper. 487 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Men det är en annan adress. 488 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Cirka 200 km härifrån. 489 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Det kan vara ett gömställe. 490 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Jag kollar upp det. 491 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Tar henne om hon hittas. 492 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}BAS 33 493 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Tre agenter och tre övervakningskameror vid ingången. 494 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 Vet inte hur många på insidan. 495 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Men ingen fara, vi tar hand om dem. Vi har gjort det förut. 496 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Vi måste vara försiktiga. 497 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Är Honey här måste vi rädda henne. 498 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Kom ihåg, du är Predator. 499 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Du är Terminator. 500 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Tvätta ansiktet. 501 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Förlåt. - Sover i tjänsten. 502 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 Sätt igång. Vi måste gömma kropparna. 503 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 De främre kamerorna sänder inte. Kolla dem. 504 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Ja. 505 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Alla enheter, kom in. Kolla området. 506 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Uppfattat. 507 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Alla enheter, kom in. Vad är statusen? 508 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Du letar där, jag här. 509 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 För att se om båda är här. 510 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Vi har bara 60 sekunder. Deras team är på väg. 511 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Uppfattat. 512 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Det är goda nyheter. 513 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 De är inte här, så de måste vara säkra. Kom nu! 514 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Kom nu! 515 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Gör det inte. Vi måste gå. 516 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Leta runt. Vi hittar nog nåt. 517 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Du får oss dödade. 518 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chacko, en position. Den kan vara Honeys. 519 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Den sändes ut till hela teamet. 520 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Titta. 521 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chacko. 522 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Du gjorde ett stort misstag. Du borde inte ha återvänt. 523 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Din jävel! 524 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Jag ska hitta Honey, och din dotter också. 525 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Adjö, KD. 526 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Är du okej? 527 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Jag tror det. 528 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Upp med dig! - Du? 529 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - Jag mår bra. - Va? 530 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 De här jävla granaterna! Jag hatar dem. 531 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 Fan! 532 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - Det var KD. - KD? 533 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 Gjorde du slut på honom? 534 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 De har positionen. Alltså har de ett försprång. 535 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 Vi har ingen tid att förlora. 536 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 Vi måste dit fort. 537 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 538 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Kreativ ledare Monika Andersson