1
00:00:16,104 --> 00:00:17,020
{\an8}บ้านเด็กกําพร้าอาชันษา
2
00:00:17,021 --> 00:00:18,354
{\an8}ปี 2000
3
00:00:22,479 --> 00:00:25,146
{\an8}รัฐหิมาจัลประเทศ
4
00:01:09,729 --> 00:01:12,229
บันนี่ + ชากโก้
5
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
ชากโก้
6
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
ฉันคิดถึงนายมาก
7
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
เหมือนกัน
8
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
เอ้า ผมหายไปไหนหมด แล้วพุงนี่อะไร
9
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
ชีวิตแต่งงาน เพื่อน ชีวิตแต่งงาน
10
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
แต่งงานแล้วเปลี่ยนชีวิตคนได้หมด
11
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
เมีย บ้าน งานบริษัท
หนี้สอง ลูกชายหนึ่ง
12
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
ชีวิตฉันกลับจากหน้ามือเป็นหลังเท้า
13
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
ไม่อยากเชื่อว่า
มีคนยอมแต่งกับนายด้วย
14
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ
15
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
ไม่เคยคิดจะกลับมาที่นี่
16
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
แต่ลูโด้ส่งข้อความมาว่าฮันนี่...
ฉันยังไม่อยากจะเชื่อ
17
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- แล้วนายก็มีลูกสาว
- ใช่
18
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
ฉันมีลูกสาว
19
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
และลูกตกอยู่ในอันตราย
20
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
ดีนะที่เราตั้งโปรโตคอลไว้
เช็คพอร์ทัลทุกอาทิตย์
21
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
ฉันคิดแผนไว้อย่างนี้ ก่อนอื่นเรา...
22
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
เดี๋ยว คิดให้ดีก่อน
23
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
นี่เหมือนโดดกลับเข้ากองไฟ
นายต้องการอย่างนั้นจริงๆ เหรอ
24
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
ไม่น่าถามเลย
25
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
นายไม่ต้องมาด้วยก็ได้
26
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
ใครถามนาย
27
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
เพื่อน ตั้งแต่ยังเด็ก
พวกเราต้องการจะมีครอบครัว
28
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
นายทําได้แล้ว นายมีครอบครัว
29
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- จะทิ้งพวกเขาไปเหรอ
- ฉันไม่ได้จะทิ้งไป
30
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
นายก็เป็นครอบครัวฉัน
เราครอบครัวเดียวกัน ไปเถอะ
31
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- ไม่ได้นะ ชากโก้
- ถ้าจะไปก็ต้องไปด้วยกัน
32
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
ไม่ต้องเถียงแล้ว
33
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
ไม่ต้องคุยต่อ ปิดการประชุม
34
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
บ้านเด็กกําพร้าอาชันษา
35
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
ฮันนี่ส่งมารับมายา
ลูกสาวเธอน่ะเหรอ
36
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
ครับผม มายาอยู่บ้านรึเปล่า
37
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
เด็กไม่ได้ชื่อมายา แกเป็นใคร
38
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
คุณลุงวี
39
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
หนึ่ง สอง สาม สี่
40
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
ห้า หก
41
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
เจ็ด แปด เก้า
42
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
เด็กไม่ได้อยู่ที่นี่
43
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
ช่วย
44
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
ไม่นะ ไม่ได้ๆ เวร
45
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
หยุดหน่อย หยุดที
46
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
แม่งเอ๊ย
47
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
พี่เคดี เราไม่เจอเด็ก
48
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
แต่อาจมีเบาะแสอะไรสักอย่าง
49
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
เราจะค้นทุกซอกมุมของบ้านหลังนี้
50
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
ฉันจะกลับฐานก่อน
51
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
พี่ไม่ต้องห่วง ฉันเก็บงานตรงนี้
แล้วจะตามไป
52
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
จอดก่อน จอดหน่อย
53
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
โอ๊ย ไปโดนอะไรมาน่ะคุณ
54
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- เป็นอะไรไหม
- รถล้ม
55
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
ขอโทษนะ ลูกสาวอยู่ในอันตราย
ฉันต้องไปหาลูก
56
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
จอลลี่ เบเกอรี่
57
00:07:03,979 --> 00:07:05,812
จอลลี่ เบเกอรี่
58
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
นาเดีย
59
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
นาเดีย
60
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
นาเดีย
61
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
นาเดีย
62
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
นาเดีย
63
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
นาเดีย
64
00:07:48,979 --> 00:07:50,104
นาเดีย
65
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
นาเดีย
66
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
นาเดีย
67
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
นาเดีย
68
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
ฮันนี่
69
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
นาเดีย
70
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- โอเคไหม เป็นอะไรรึเปล่า
- หนูเจ็บ
71
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[เตลูกู] ไม่มีอะไรนะ
72
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
หนูสบายดี โอเคนะ มาเร็ว
73
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
ฮันนี่ คุณลุงวีไม่ขยับแล้ว
74
00:09:17,979 --> 00:09:20,271
ซิทาเดล
ฮันนี่ บันนี่
75
00:09:25,146 --> 00:09:28,687
สอง
76
00:09:30,687 --> 00:09:33,937
{\an8}ปี 1992
บอมเบย์
77
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
เจ้านายครับ นี่ไหม้หมดแล้ว
ให้ทิ้งไหม
78
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
ไม่ เก็บไว้
79
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
แต่นายครับ ใครจะกินได้
80
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
บาบ้า
ผมอยากรู้เรื่องโปรเจคตาลวาร์
81
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
เรื่องนี้ไม่ควรฟังตอนท้องว่าง
กินเข้าไปก่อน
82
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
ขอบคุณครับ แต่ก็ไม่น่าจะทําเยอะแยะ
83
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
นี่คุณนายไม่อยู่เหรอ นึกว่าจะได้เจอเสียที
84
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- รอก่อนก็ได้
- เขาออกไปข้างนอกแล้ว เดี๋ยวกลับ
85
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
บาบ้า เรื่องโปรเจกต์ตาลวาร์
86
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
ลองนึกถึงระบบติดตามตัวคน
87
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
ที่สามารถตามสิ่งมีชีวิตทุกอย่างได้
ไม่ว่าจะเป็นประมุข ผู้นําประเทศ
88
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
หน่วยงานคู่แข่ง สายลับหรือเรา
89
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
ไม่ได้แค่ตามเป้าหมาย
90
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
แต่ทุกคนที่พวกนั้นไปเจอ
ก็จะถูกติดตามไปด้วย
91
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
ทรงพลังมากใช่ไหมล่ะ
92
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
ทีนี้ลองนึกว่าถ้าระบบติดตามแบบนั้น
ตกไปอยู่ในมือคนผิด
93
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
เป้าหมายจะกลายเป็นหุ่นเชิด
พร้อมทําทุกอย่างตามคําสั่ง
94
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
เช่นวางระบบการเลือกตั้ง
ให้ผลเป็นดังต้องการ
95
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
หรือกดดันให้รับข้อเสนอค้าสรรพาวุธ
96
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
พูดง่ายๆ คือการทําให้คนทั้งโลก
97
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
ตกอยู่ในกํามือของเรา เข้าใจหรือยัง
98
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
โปรเจกต์ตาลวาร์เป็นโครงการ
สําคัญที่สุดของซูนี
99
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
ฉันเลยส่งคนที่เก่งสุดไป
100
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
แต่คนเก่งที่สุดทํายังไง
ดันไปลากพลเรือนเข้ามาเกี่ยว
101
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
เธอไม่เป็นภัยกับเราหรอก บาบ้า
102
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
แกจะแน่ใจได้ยังไง
103
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
ผมรู้จักเธอมาพักหนึ่งแล้ว
104
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
แค่นั้นเองเหรอ
105
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
ใช่ แค่นั้น บาบ้า จะมีอะไรไปได้อีก
106
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
แกเป็นสายลับ ราฮี
107
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
ความสัมพันธ์เดียวที่แกควรจะใส่ใจ
108
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
คือความสัมพันธ์กับครอบครัวนี้
109
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
ถ้าไม่นับถือกัน ความรักก็...
110
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
สูญเปล่า
111
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
อย่าได้ลืมว่าแกมาจากไหน
112
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
จะได้เลี่ยงไม่ให้ทําพลาด
113
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
ลูกชาย สิ่งที่เราทํากันอยู่นี้
114
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
เป็นเรื่องสําคัญมาก
115
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
อาหารเย็นหมดแล้ว
116
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
กินไก่เข้าไป ฉันอุตส่าห์หมักก่อนแล้วทอด
117
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
ทําไมล่ะ ไม่อร่อยเหรอ
118
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
อร่อยครับ อร่อยมาก
119
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
ผมลองกะหล่ําแล้วกัน
120
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
นั่นฉันก็ทําเอง
121
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
จริงเหรอ เอาเวลาที่ไหนไปทําเนี่ย
122
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
สวัสดีจ้ะ ว่าไง
123
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
ราฮี
124
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- คุณนาย
- ขอพระเจ้าคุ้มครอง
125
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
แต่ไม่ต้องค้อมต่ําขนาดนั้น
126
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
ต้องทําสิ
127
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
มันหลงตนจนลอยตลอด
ต้องหัดถ่อมตัวเสียบ้าง
128
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- เอาสิ ก้มอีก เอาต่ําๆ
- ไม่เป็นไรจ้ะ
129
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
คุณนาย ผมดีใจมากที่ได้พบคุณเสียที
130
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
ผมมาเยี่ยมตั้งหลายครั้ง
แต่ไม่เคยเจอคุณเลย
131
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
นึกว่าคุณเป็นจินตนาการของบาบ้าแล้วเนี่ย
132
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
ก็ยังเป็นไปได้นะ ใครจะรู้
133
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
ไม่ใช่ทุกคนจะโชคดีได้เจอเมียฉัน
134
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
มีแต่ลูกชายเท่านั้นถึงจะมีสิทธิ์
135
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
ขอบคุณครับ บาบ้า
136
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
ซูมเข้าไปได้ไหม
137
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- ได้ครับ
- เห็นอะไรไหม
138
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
คนร้ายสี่คนและนางนกต่อหนึ่ง
139
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
พวกผู้ชายโปรมาก ไม่ติดกล้องเลย
140
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
ตรวจดูทุกกล้องแล้ว
141
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
ดูนี่ จากคําของดีโซซ่า หล่อนชื่อนูรี
142
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
เป็นชื่อปลอมแน่
เป็นพวกดาราฮินดีหางแถว
143
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
อีกเดี๋ยวต้องจับได้
144
00:13:45,021 --> 00:13:46,061
ฮัลโหล คะ
145
00:13:46,062 --> 00:13:48,146
ผมรู้ว่าวิศวะสําคัญกับคุณแค่ไหน
146
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
หาผู้หญิงให้เจอก่อน
ที่เหลือจะตามมา รวมถึงวิศวะ
147
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}นาเดียผู้ไม่กลัวใคร
148
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
ฮันนี่
149
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[เตลูกู] มาทําอะไรตรงนี้ ไปกันเถอะ
150
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
ข้าวหมากอร่อยมากนะ กินสิ
151
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
กินเลยจ้ะ ฮันนี่ กินก่อน
152
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
ลูกสาวที่รักของแม่
153
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
องค์หญิง ทําอะไรอยู่
154
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
หนูก็อยากเป็นนาเดียผู้ไม่กลัวใคร
155
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
องค์หญิง เร็ว ไปกันก่อนท่านพ่อจะเห็น
156
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
เข้าบ้านไปก่อน
157
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
เอ้า แต่เอามาคืนพรุ่งนี้เช้า
ก่อนครูจะมานะ
158
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
ฉันจะอ่านให้จบก่อนมื้อค่ํา
แล้วเอามาคืนแน่ๆ พี่ชาย
159
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[เตลูกู] ระวังด้วย ฮันนี่
160
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
ถ้าเขาเห็นเธออยู่ในวัง
ต้องตีตายแน่
161
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
ฮันนี่ เดี๋ยวสิ
162
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
ค่อยๆ ค่อยๆ ลุก
163
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [เตลูกู] ฉันอยู่ที่ไหน
- ใจเย็นๆ
164
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- ฉันอยู่ที่ไหน
- เธออยู่กับฉัน
165
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
บันนี่ เกิดอะไรขึ้นกับหน้าฉัน
166
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
ไม่เกิดอะไรเลย ดื่มน้ําก่อนนะ
167
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
เกิดอะไรขึ้น ฉันอยู่ตรงนี้ แต่...
168
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
หายใจลึกๆ ก่อน
169
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
เดี๋ยวเธอจะหายดี
170
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
ฮันนี่
171
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
ขอโทษจริงๆ นะ
172
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
แต่ชีวิตที่เธออยู่มาจนตอนนี้
หรือชีวิตในฝันของเธอ
173
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
เธอต้องลืมมันไปให้หมด
174
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
เล่นหนังต่อไม่ได้แล้ว
ชีวิตนั้นไม่ปลอดภัยสําหรับเธอ
175
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
เธอโดนพวกนั้นจับตามองแล้ว
176
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
ฉันจําเป็นต้องลบทุกร่องรอยของเธอ
177
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
เธอต้องหายตัวไป
178
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
ฮันนี่คนเก่าไม่มีตัวตนอีกแล้ว
179
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
มันอันตรายเกินไป
180
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}ไดมอนด์ควีน
181
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
ฉันตัดสินเองว่าจะใช้ชีวิตยังไง
ไม่ใช่หน้าที่นาย
182
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
ฮันนี่ ฉันทําตัวตนใหม่ให้เธอได้
183
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
หางานดีๆ ให้ทํา
184
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
อันที่จริง เลือกที่ไหนในอินเดียมาก็ได้
185
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
ฉันมีหน้าที่ทําให้เธอย้ายไปอยู่สบายๆ ที่นั่น
186
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
บันนี่ เราเป็นเพื่อนกันมานานมาก
187
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
ทําไมไม่เคยเล่าเรื่องตัวเองให้ฉันฟัง
188
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
เรื่องของนายเป็นไงมาไงแน่
189
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
วันหนึ่ง ตอนฉันยังเด็ก
190
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
กําลังกินไอศกรีมในงานแต่ง
อยู่กับพ่อแม่
191
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
จู่ๆ มีนักเลงเข้ามาในงาน...
192
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
แล้วเริ่มยิงทุกคน
193
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
พ่อ
194
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
พ่อฉันเป็นตํารวจ
เขาก็สู้กับโจรอย่างกล้าหาญ
195
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
แต่คืนนั้น พ่อแม่ของฉันถูกฆ่าตาย
196
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
ทางรัฐให้มาแค่เหรียญกล้าหาญ
197
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
และฉันต้องโตมาในบ้านเด็กกําพร้า
198
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
ฉันไม่กินไอศกรีมอีก
199
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
เสียใจด้วยนะ
200
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
เรื่องจบไปโคตรนานแล้ว
201
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
พ่อ
202
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
203
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
ตกลงพวกนายทําอะไรกันแน่
เป็นฝ่ายคนดีหรือคนชั่ว
204
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
มันไม่ได้วัดกันง่ายแบบนั้น
205
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
สําหรับฉัน ความดีชั่วมันวัดง่ายมาก
206
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
บาบ้าพูดเสมอว่า
207
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
"ทุกครั้งที่มีการโยนหัวโยนก้อย
จะต้องมีผู้แพ้และผู้ชนะ"
208
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
เราทําได้แค่สิ่งที่ดีที่สุดต่อตัวเราเอง
209
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
สําคัญแค่นั้น
210
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
แล้วในสายตาของนาย
211
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
นายกําลังทําสิ่งที่ถูกหรือเปล่า
212
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
ในโลกนี้มีภัยใหม่ๆ เกิดขึ้นทุกวัน
213
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
และโลกก็อันตรายขึ้นทุกวัน
214
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
ปัญหาคือทุกคนก็รู้
215
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
แต่ไม่มีใครคิดจะลุกมาทําอะไรเลย
216
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
เราต้องหยุดปัญหาพวกนั้น
ก่อนที่มันจะลุกลามแก้ไม่ได้
217
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
ฉันเชื่อว่าเราทําสิ่งที่จําเป็นที่สุด ฮันนี่
218
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
นายกลายเป็นส่วนหนึ่งขององค์กรนี้ได้ไง
219
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
บาบ้า อาจารย์ที่เป็นเหมือนพ่อ
220
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
ทะเลาะกันเพราะเรื่องแค่นี้น่ะนะ
221
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
ถ้าต้องมีเรื่อง ก็สู้เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่สิ
222
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
เขาเป็นคนดึงฉันมาทํางานให้องค์กร
223
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
นั่นเป็นตอนที่รู้สึกว่าตัวเองมีความสําคัญ
224
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
ฉันทําเรื่องยิ่งใหญ่ได้ ชีวิตมีความหมาย
225
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
ฉันสนุกกับการเล่นผาดโผนในหนัง
แต่นั่นเป็นแค่งานอดิเรก
226
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
แต่งานนี้ทําให้ฉันมีความสุขจริงๆ
227
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
การมีทิศทางชีวิตมันทรงพลังมากนะ
228
00:22:21,646 --> 00:22:25,062
ปี 2000
ไนนิตาล
229
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}อัลเบิร์ตพินโต: สวัสดี
230
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
หิวไหม
อยากกินอะไรรึเปล่า
231
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
ทบทวนกฎเล่นอีกรอบนะ
232
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
หนูจําได้น่า เราทวนกฎทุกคืนเลย
233
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[เตลูกู] ถ้ากําลังเล่นอยู่
234
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
ห้ามเถียง ใครตามล่าเรา
235
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
คนร้าย
236
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
แล้วเมื่อถูกคนร้ายตามล่า ต้องทํายังไง
237
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
คว้าเป้พร้อมหนีแล้วเผ่นทันที
238
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
เลือกที่ปลอดภัยจากลิสต์ที่แม่ให้ไว้
ไปซ่อนตัวที่นั่น
239
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [ทมิฬ] หลังจากนั้นจะทําอะไร
- จะส่งเพจ
240
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
รหัสคืออะไร
241
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
หนูง่วงแล้ว
242
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
เลือกคุยภาษาเดียวได้ไหม
243
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
นาเดีย รหัสล่ะ
244
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
เซฟ เล่น ช่วย
245
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
โอเคๆ ไปนอนเสียนะ
246
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
ไม่งั้นพรุ่งนี้เช้าจะไม่ได้ดูเมาคลีนะ
247
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
โอเค ราตรีสวัสดิ์
248
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
อัลเบิร์ตพินโต: สวัสดี
เบรกแดนเซอร์: สวัสดี
249
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
อัลเบิร์ตพินโต: ขอข้อมูลหน่อย
250
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
เบรกแดนเซอร์: ส่งคําขอมา
251
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
อัลเบิร์ตพินโต: ขอพิกัดเธอ
252
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
เบรกแดนเซอร์: หาแล้ว ไม่เจอ
253
00:24:54,437 --> 00:24:56,686
อัลเบิร์ตพินโต: มีฐานที่นี่รึเปล่า
254
00:24:56,687 --> 00:24:58,521
เบรกแดนเซอร์: ฐานทัพ 33
255
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
อัลเบิร์ตพินโต: ขอพิกัด
256
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
เบรกแดนเซอร์: ขอเวลาเดี๋ยว
257
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
อัลเบิร์ตพินโต: ขอบคุณ ลุด
258
00:25:21,937 --> 00:25:23,103
อัลเบิร์ตพินโต: ขอบคุณ
259
00:25:23,104 --> 00:25:24,312
ไซเบอร์เดน อินเตอร์เน็ต
260
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
ชากโก้
261
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- ได้พิกัดฮันนี่หรือยัง
- ยัง
262
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
แต่ได้พิกัดฐานที่นี่มา
263
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
ไงต่อ
264
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
ถ้าพวกนั้นจับฮันนี่ไป เธออยู่ที่นั่นแน่
265
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
แล้วเอาไงกันต่อดี
266
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
เราจะไปที่ฐานทัพ 33
267
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
สักวันนายทําเราตายหมู่แน่
268
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
เข้าไปสิ
269
00:26:27,021 --> 00:26:29,937
{\an8}ปี 1992
บอมเบย์
270
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
ลูโด้ นานมากแล้วนะ
271
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
ดึงข้อมูลจากไดรฟ์เสร็จหรือยัง
272
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
มันไฟล์ใหญ่แปดกิ๊ก ไม่ใช่แปดเม็ก
273
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
รู้จักกิ๊กกะไบท์ไหม
ข้อมูล 1,024 เม็กเท่ากับหนึ่ง...
274
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
พูดให้ง่ายๆ แล้วกัน
จะค้นข้อมูลทั้งหมดนี่ได้
275
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
ฉันต้องขนซีพียูมาอิมพอร์ตตั้ง 20 เครื่อง
276
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
แล้วจะได้ข้อมูลใช่ไหม
277
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
เราต้องถอดรหัสอีก
278
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
แล้วจะได้ใช่ไหม
279
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
เราไม่มีเทคโนโลยีที่จะถอดรหัสได้
280
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
แต่มันเป็นเทค เดี๋ยวฉันก็หาทางได้
แค่ต้องใช้เวลา
281
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
เราไม่มีเวลา นายก็รู้ดี
282
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
นายจะทําอะไรก็ทําไป ฉันไม่สน
283
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
แต่ฉันต้องได้ข้อมูลนั้นภายในคืนนี้
284
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
แค่ "อยากได้" ข้อมูล
ไม่ได้แปลว่าจะเสกขึ้นมาได้
285
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
จะทําอะไรก็ทํา ฉันจะ...
286
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
ฮันนี่
287
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- มีของมาเซอร์ไพรส์
- อะไร
288
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
ขอดูหน้าหน่อย
289
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- เกือบหายแล้ว
- โอเค อะไร
290
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
ทางนั้น ไปนั่งสิ
291
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}แหกกฎ
292
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- ไปหาเจอมาจากไหน
- ฉันเป็นสายลับนะ
293
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
คนใส่เสื้อขาวนั่นเธอ
294
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
ฉัน ฉันจริงๆ ด้วย
295
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
ขยับไป วิคกี้
296
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
นายเหรอ นั่นนาย
297
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- ใช่
- นาย
298
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
ฉันเป็นสตันท์แมนของพระเอก
299
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
สตันท์แมนที่เก่งที่สุดในอินเดีย
300
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
ยอมรับมาว่าแกฆ่าแม่หล่อน
301
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
ไม่ แกฆ่ากฤษณะ
302
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
อะไรล่ะ
303
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
ก็ดูเวลาพวกนักแสดงเล่นฉากตายสิ
304
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- ทําไมล่ะ
- นี่มันอะไรกัน
305
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- อะไร
- เนี่ย
306
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
ไม่มีใครตายแบบนี้หรอก โคตรไม่สมจริง
307
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
เดี๋ยวให้ดูว่าตายยังไง
ลองทําเป็นเหนี่ยวไกปืนสิ
308
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- เอาเลย
- ก็ได้
309
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
โอเค พร้อมนะ ยิง
310
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- ขออีกรอบ
- โอเค ทีนี้...
311
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- ใช้ปืนไรเฟิล
- โอเค
312
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- เป็นอะไรรึเปล่า
- ไม่เป็นไร
313
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- เอ้า ถึงตาเธอบ้าง
- ยิงมาสิ
314
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
ดีขึ้นเยอะ ตายธรรมชาติดีมาก
315
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
ทีนี้จะทําท่าตายในหนัง
แบบใส่อารมณ์สุดขีดให้ดู
316
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- ได้
- โอเค
317
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
ขอเอ่ยความจากส่วนลึกในใจสักหน่อย
318
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
สัญญิงสัญญาหรือสบถสาบานเล็กน้อย
319
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
วางแผนเจอเธอในโลกหน้าก่อน ค่อย...
320
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
แต่ในชีวิตจริง ยิงสองนัดก็จบแล้ว
321
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
ทีนี้ฉากไคลแม็กซ์ ต้องเข้าไปช่วยนางเอก
322
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
พระเอกจะไม่ใช่พระเอก
ถ้าตายก่อนโดยไม่ได้ช่วยนางเอก
323
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
ฉันเป็นนางเอก
324
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- ช่วยฉันหน่อย
- โอเค
325
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
อย่า
326
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
นายช่วยชีวิตฉันไว้
327
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
ด้วยการเสี่ยงชีวิตตัวเอง
328
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
ฉันยอมสละชีวิตพันครั้งเพื่อเธอ ฮันนี่
329
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
อย่านะ บันนี่ อย่า
330
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
โลกอันโหดร้ายไม่ยอมให้เราอยู่ด้วยกัน
331
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
แต่ชาติหน้า
เราจะได้อยู่ด้วยกันแน่นอน ฮันนี่
332
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
แน่นอน
333
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
ใครเขาจูบกันแบบนั้น
334
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
ในหนังก็จูบแบบนั้นแหละ
335
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
แต่นี่ไม่ใช่หนัง
336
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
ฉันอยากเป็นสายลับบ้าง
337
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
ฉันคิดอยู่ทั้งคืน
338
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
ฉันออกจากบ้านเกิดมาเพื่อตามฝัน
339
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
ฉันมาบอมเบย์
เพื่อจะได้ใช้ชีวิตตามกฎตัวเอง
340
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
แต่ทั้งฝันและกฎต่างๆ ก็พังไปหมด
341
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
ฉันทําทุกอย่างเต็มที่
แค่จะเอาตัวรอด
342
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
แต่จริงๆ ฉันทําอะไรกันแน่ บันนี่
343
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
ฉันได้ทําอะไรกับชีวิตตัวเองบ้าง
344
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
ฮันนี่ สายลับไม่ใช่เรื่องง่ายๆ นะ
345
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- แต่มันมีเป้าหมาย
- ใช่
346
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
มันมีความหมาย
347
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
คิดสิ บันนี่ ฉันเกือบตายแต่ก็รอดกลับมาได้
348
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
ได้โอกาสมาแล้วฉันไม่อยากให้สูญเปล่า
349
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
เพราะชีวิตฉันก็ควรมีความหมาย
ฉันต้องทํา
350
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
ฉันต้องพิสูจน์กับตัวเอง
351
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
ฮันนี่ รอบนี้เธอโดนยิง
352
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- แต่ครั้งหน้า...
- ถ้านายทําได้ ฉันก็ทําได้
353
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
จะเป็นสิ่งที่คนไม่คาดคิดแน่
354
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
ฉันซ่อนตัวเก่ง หนีก็เก่ง
355
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
ทนเจ็บเก่ง แถมหัวไวด้วย
356
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
กลั้นน้ําตาก็ได้ ให้สู้กลับก็ได้
ฉันเอาตัวรอดได้ บันนี่
357
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
ฉันเอาตัวรอดมาเสมอ
358
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
ฉันเป็นของหายาก ฉันรู้ตัวดี
359
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- เขียนบทเองรึเปล่า
- ถึงได้พูดเป็นภาษาอังกฤษไง
360
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
ขอร้อง บันนี่ ฉันต้องการสิ่งนี้ในชีวิต
361
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
แล้วนายก็ต้องการคนอย่างฉัน
362
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
ขอร้อง
363
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
อยากให้นักแสดงหางแถว
มาอยู่ในครอบครัวเราน่ะนะ
364
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
บาบ้า เธอไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดาๆ
365
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
ถึงจะมือสมัครเล่น
แต่เธอก็เข้าหาดีโซซ่าได้
366
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
ตอนที่เราหาดิสก์ไม่เจอ
เธออาสาเข้าไปในห้องเขาเอง
367
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
เธอโดนจับได้จนโดนซ้อม
368
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
แต่เธอก็ทําภารกิจสําเร็จ
369
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
ทั้งหมดนั้นโดยที่ไม่เปิดโปงพวกเราด้วย
370
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
ผมรู้จักเธอมานานแล้วและรู้สึกว่า
371
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
ไม่ว่าชีวิตเธอจะผ่านอะไรมา
372
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
นั่นเตรียมให้เธอเป็นสายลับที่ดี
373
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
ผมว่าเธอคือคนที่ใช่ บาบ้า
374
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
เราต้องมีเธอในทีม
375
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
แกมองเห็นอะไรสักอย่างในสาวคนนี้
376
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- แต่ถ้าแกคิดผิด...
- บาบ้า ไม่มีวัน
377
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
ผมพร้อมรับผิดชอบเต็มที่
378
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
อย่างที่ฉันบอก
379
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
ถ้าแกทําพัง
380
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
ขอดูท่ายืนหน่อย
381
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
ไม่ๆ อย่างนี้ ยกการ์ดสูงเตรียมบล็อค นั่น
382
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
ดูเหมือนรองเท้า
แต่เป็นเครื่องติดตามจีพีเอส
383
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
ฉันทําเอง
384
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
เข็มทิศ รหัสมอร์ส นี่ฉันก็ทํา
385
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
อย่าแตะ อย่างที่บอก นี่ไม่ใช่ลิปสติก
386
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
เครื่องตัดกระจกจิ๋ว
387
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
หยุดๆ
388
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
ต้องสร้างสมดุลจากแกนร่างกาย
389
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
ตรงนี้
390
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
เร็วอีก
391
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
เริ่ม
392
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
ใครจะไขสกรูว์เสร็จ
393
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
สี่สิบสองวินาที ช้าไป
394
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
อย่าลืม เธอจะต้องเจอผู้ชาย
ตัวสูงและหนักเป็นสองเท่าของเธอ
395
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
ต้องทําให้ตัวเองแกร่ง
ต่อให้โดนเล่นงานก็ไม่ล้ม
396
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
มาเร็ว
397
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
ห้า สี่
398
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
สาม สอง หนึ่ง
399
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
หมดเวลา
400
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
ดิสก์ที่ชิงมาจากเดวิดถูกเข้ารหัสแน่นหนา
401
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
ผมเรียกข้อมูลกลับมาได้ทีละส่วนย่อยๆ
402
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
จากข้อมูลที่ได้มา
403
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
ต้องหาคนที่มีความคิดสร้างสรรค์
ถึงจะจัดการได้
404
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- และเปิดใช้...
- เราทุกคนรู้อยู่แล้ว ลูโด้
405
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
นายเป็นอัจฉริยะ เอ้า เร็วๆ เข้า
406
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
ขอบคุณครับ บาบ้า
407
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
ผมเอามาเทียบ
กับฐานข้อมูลทั้งหมดของเรา
408
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
จนได้ชื่อนี้มา
409
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- รากูห์เหรอ
- ครับ ดร.รากูห์ ราโอคนเดียวกัน
410
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
เขาทํางานที่สหรัฐอเมริกา
หลายคนพยายามจีบให้เขามาอินเดีย
411
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
รวมทั้งบาบ้าด้วย
412
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
ไม่มีใครทําได้ แต่ไม่แน่ ซูนีอาจทําสําเร็จ
413
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
เขามาตั้งบริษัทไอทีในบังกาลอร์
414
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
ชื่อว่ายูเอเทค
415
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
ดูภายนอกเหมือนบริษัทไอทีทั่วไป
แต่ถ้าดูลึกๆ
416
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
จะพบว่าเขารักษาความปลอดภัยเข้มข้น
417
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
เหมือนเป็นป้อมปราการ
418
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
แปลว่ายูเอเทคเป็นบริษัทบังหน้าสินะ
419
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
ใช่ครับ บาบ้า มีปีกลับ
420
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
กําลังทําภารกิจลับสุดยอด
ที่ได้ทุนสูงลิบลิ่ว
421
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- โครงการนั้นชื่อ...
- โปรเจกต์ตาลวาร์
422
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
ตอนนี้โปรเจกต์ตาลวาร์ไปถึงไหนแล้ว
423
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
จากข้อมูลที่ได้มา ก้าวหน้าไปมากแล้ว
424
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
อย่าได้ประมาทดร.รากูห์
425
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
ฉันอยากให้ติดตามดูเขา
ตลอด 24 ชั่วโมงทันที
426
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
จะปล่อยให้โปรเจกต์ตาลวาร์สําเร็จไม่ได้
427
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
แผนของพวกนั้น ก้าวต่อไปของมัน
ไปหามาให้ได้
428
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
ดูท่ายืน ท่าจับปืน ขาของฉัน
429
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
อย่าจับปืนแน่นมาก จับสองมือ นั่นแหละ
430
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
อย่างแรก ปลดเซฟตี้ก่อน
แล้วก็เหนี่ยวไกยิง
431
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
ทีนี้ เล็ง ลองสิ
432
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
ลองอีก เหนี่ยวให้แรงกว่านั้น
433
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
ขอยิงแบบของฉันไม่ได้เหรอ
434
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
มือใหม่ดวงดี
435
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
ไปเรียนมาจากไหน
436
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
บอกแล้วไงว่าพ่อมีปืนเยอะ
437
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
พ่อไม่ยอมให้ฉันแตะ ถึงได้ต้องเรียนเอง
438
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- พ่อเป็นอาชญากรหรือไง
- จะเรียกงั้นได้
439
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
การ์ดอย่าตก
440
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
เอ้า
441
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
เดี๋ยวนี้จะกลายเป็นอย่างนี้แล้วสินะ
442
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
ไม่รักกัน ไม่เอาผ้ามาห่มไหล่ให้
443
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
อย่าลืมสิ เธอเป็นศิษย์ของฉันอยู่
444
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
แต่ฉันก็เป็นครูที่มาพร้อมของแถม
445
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- อี๋
- ทําไมต้องอี๋
446
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
บาบ้า สามเดือนที่ผ่านมา
เราจับตาดูดร.รากูห์กับยูเอเทค
447
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
พยายามหาข้อมูลทุกทางแล้ว
448
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
อาทิตย์หน้า ดร.รากูห์ ราโอ
จะไปประชุมที่เบลเกรด
449
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
เรื่องเทคโนโลยีดาวเทียม
และวิเคราะห์สร้างสรรค์
450
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
แต่ข้อมูลของเราบ่งชี้ว่า
ดร.รากูห์ ราโอไม่ได้เดินทางมาหลายปี
451
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
ทําไมถึงคิดจะเดินทางตอนนี้
แล้วแค่ไปประชุมเอง
452
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
ผมมองว่า
โปรเจกต์ตาลวาร์ยังไม่เสร็จสมบูรณ์
453
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
ยังขาดส่วนสําคัญ
ที่ใช้ชื่อรหัส อาร์มาดา
454
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
การประชุมเป็นเหตุบังหน้า
455
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
เป้าหมายหลักของการเดินทางครั้งนี้
คือชิ้นส่วนที่หายไป
456
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
ผมว่าเราควรไปเบลเกรด
457
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
ระวังตัวด้วย
458
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
ที่นั่นจะมีทีมของซูนีทั่วไปหมด
459
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
วางแผนอย่างละเอียดแล้วมาบอกฉัน
ไปได้
460
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
ยี่สิบสองวินาที ว้าว
461
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
เก้า แปด
462
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
เจ็ด หก ห้า
463
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
เปิดได้แล้วเหรอ
464
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
โอเครึเปล่า
465
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
การ์ดอย่าตกสิ
466
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
คิดว่าจะได้ผลไหม
467
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
ก็เป็นไปได้
468
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
จําประวัติใหม่ได้แล้วใช่ไหม
469
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
จะพลาดไม่ได้แม้แต่นิดเดียว
470
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
มาธาวี กุมาร เกิดที่ติรูปาตี
471
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
แม่ชื่อปานรวี เป็นสูตินรีแพทย์
472
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
พ่อชื่อจรัญ เป็นสัตวแพทย์ผ่าตัด
473
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
พี่น้องสองคน วิราชกับวิจัย
จบนิติจากออกซ์ฟอร์ด
474
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
ไม่ค่อยมีเพื่อน
475
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
เลี้ยงกระต่ายหนึ่งตัว
พี่ชายบังเอิญทํามันตาย
476
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
หลังจากนั้นก็ไม่เลี้ยงสัตว์อีก
477
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- ได้บรีฟแล้วหรือยัง
- ได้แล้วค่ะ
478
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- รู้งานตัวเองไหม
- รู้ค่ะ
479
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
ฉันจะพูดตรงๆ
480
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
ไม่เคยมีผู้หญิงทํางานในองค์กรนี้
481
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
รู้ไหมว่าทําไม
482
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
เพราะฉันไม่ไว้ใจผู้หญิง
483
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
เธออาจกลายเป็นตัวถ่วง
484
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
เป็นจุดอ่อน
485
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
นี่ไม่ใช่ที่เหมาะกับผู้หญิง
486
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
ฉันรู้ เธอไม่เหมือนผู้หญิงทั่วไป
487
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
จะตอบอย่างนั้นใช่ไหมล่ะ
488
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
ฉันจะทํางานหนักเป็นสองเท่าค่ะ
489
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
แต่เธอก็ต้องทําอยู่แล้ว ไม่ใช่เหรอ
490
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
จนกว่าแม่สาวนั่นจะพิสูจน์ตัวเอง
ให้รู้ข้อมูลได้เท่าที่จําเป็น
491
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
ใช้เป็นตัวล่อ ไม่ต้องใช้ทําอย่างอื่น
492
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
บาบ้า ผมไม่ทําคุณผิดหวังหรอก
จะไม่มีอะไรพลาด
493
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
แล้วถ้าเกิดพลาดล่ะ
494
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
บาบ้า...
495
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
ฉันจะจับแกโยนกลับหลุมเดิมที่เก็บแกมา
496
00:40:35,021 --> 00:40:37,686
ปี 2000
ไนนิตาล
497
00:40:37,687 --> 00:40:38,687
ลูกพี่นากุล
498
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
ลูกพี่นากุลดูนี่สิ
499
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
เราเจอเอกสารโฉนดบ้าน
500
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
แต่เป็นคนละที่กัน
501
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
ห่างจากที่นี่ประมาณ 200 กิโลเมตร
502
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
อาจเป็นเซฟเฮาส์อีกหลัง
503
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
ผมกําลังจะไปดู
504
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
ถ้าเจอตัว จะจับมาด้วย
505
00:42:22,396 --> 00:42:25,521
{\an8}ฐานทัพ 33
506
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
สายลับสามคน
กล้องวงจรปิดสามตัวตรงทางเข้า
507
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
ไม่รู้ข้างในจะมีอีกเท่าไหร่
508
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
แต่ไม่ต้องห่วง เราจัดการได้
เราเคยทํามาก่อนแล้ว
509
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
เราต้องระวังให้หนัก
510
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
ถ้าฮันนี่อยู่ที่นี่
เป้าหมายหลักคือพาออกมา
511
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
อย่าลืม นายคือพรีเดเตอร์
512
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
นายคือเทอร์มิเนเตอร์
513
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
ไปล้างหน้าเสียหน่อย
514
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- ขออภัยครับ
- หลับยาม
515
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
จัดการเร็ว เอาศพไปซ่อนก่อน
516
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
กล้องด้านหน้าไม่มีภาพมา
ไปดูหน่อย
517
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
ครับผม
518
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
ทุกหน่วย ตอบด้วย ลาดตระเวนให้ทั่ว
519
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
รับทราบ
520
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
ทุกหน่วย รายงานสถานการณ์ด่วน
521
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
ชากโก้ นายไปค้นทางนั้น ฉันจะหาตรงนี้
522
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
ดูว่าทั้งคู่อยู่ตรงนี้รึเปล่า
523
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
ราฮี เรามีเวลาแค่ 60 วินาที
ทีมพวกนั้นจะมาแล้ว
524
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
รับทราบ
525
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
ราฮี ข่าวดี
526
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
พวกนั้นไม่อยู่ แปลว่าปลอดภัย
ไปกันเถอะ
527
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
ไปเร็ว
528
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
ราฮี อย่าทําแบบนี้ เราต้องเผ่น
529
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
ไปดูให้ทั่ว เราต้องเจออะไรสักอย่าง
530
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
เดี๋ยวเราจะได้ตายกันหมด
531
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
ชากโก้ มีพิกัดมา อาจเป็นฮันนี่
532
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
เขาส่งพิกัดนี้ให้คนทั้งทีม
533
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
ดูสิ
534
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
ชากโก้
535
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
แกพลาดมหันต์ แกไม่ควรกลับมาเลย
536
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
ไอ้เวร
537
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
ฉันจะหาทั้งฮันนี่กับลูกของแกจนเจอ
538
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
ลาก่อน เคดี
539
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
พี่ไหวไหมเนี่ย
540
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
คิดว่านะ
541
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- ลุกขึ้น
- นายล่ะ
542
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- ไม่เป็นไร
- อะไรนะ
543
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
ไอ้ระเบิดมือแบบนั้น โคตรเกลียดเลย
544
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
แม่ง
545
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- เมื่อกี้คือเคดี
- เคดีเหรอ
546
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
จัดการมันแล้วรึเปล่า
547
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
พวกนั้นได้พิกัด แปลว่านําหน้าเราไปแล้ว
548
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
เสียเวลาไม่ได้แม้แต่วินาทีเดียว
549
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
ต้องรีบไป
550
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
551
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร