1 00:00:16,104 --> 00:00:17,020 {\an8}บ้านเด็กกําพร้าอาชันษา 2 00:00:17,021 --> 00:00:18,354 {\an8}ปี 2000 3 00:00:22,479 --> 00:00:25,146 {\an8}รัฐหิมาจัลประเทศ 4 00:01:09,729 --> 00:01:12,229 บันนี่ + ชากโก้ 5 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 ชากโก้ 6 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 ฉันคิดถึงนายมาก 7 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 เหมือนกัน 8 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 เอ้า ผมหายไปไหนหมด แล้วพุงนี่อะไร 9 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 ชีวิตแต่งงาน เพื่อน ชีวิตแต่งงาน 10 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 แต่งงานแล้วเปลี่ยนชีวิตคนได้หมด 11 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 เมีย บ้าน งานบริษัท หนี้สอง ลูกชายหนึ่ง 12 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 ชีวิตฉันกลับจากหน้ามือเป็นหลังเท้า 13 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 ไม่อยากเชื่อว่า มีคนยอมแต่งกับนายด้วย 14 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 15 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 ไม่เคยคิดจะกลับมาที่นี่ 16 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 แต่ลูโด้ส่งข้อความมาว่าฮันนี่... ฉันยังไม่อยากจะเชื่อ 17 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - แล้วนายก็มีลูกสาว - ใช่ 18 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 ฉันมีลูกสาว 19 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 และลูกตกอยู่ในอันตราย 20 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 ดีนะที่เราตั้งโปรโตคอลไว้ เช็คพอร์ทัลทุกอาทิตย์ 21 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 ฉันคิดแผนไว้อย่างนี้ ก่อนอื่นเรา... 22 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 เดี๋ยว คิดให้ดีก่อน 23 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 นี่เหมือนโดดกลับเข้ากองไฟ นายต้องการอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 24 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 ไม่น่าถามเลย 25 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 นายไม่ต้องมาด้วยก็ได้ 26 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 ใครถามนาย 27 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 เพื่อน ตั้งแต่ยังเด็ก พวกเราต้องการจะมีครอบครัว 28 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 นายทําได้แล้ว นายมีครอบครัว 29 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - จะทิ้งพวกเขาไปเหรอ - ฉันไม่ได้จะทิ้งไป 30 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 นายก็เป็นครอบครัวฉัน เราครอบครัวเดียวกัน ไปเถอะ 31 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - ไม่ได้นะ ชากโก้ - ถ้าจะไปก็ต้องไปด้วยกัน 32 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 ไม่ต้องเถียงแล้ว 33 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 ไม่ต้องคุยต่อ ปิดการประชุม 34 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 บ้านเด็กกําพร้าอาชันษา 35 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 ฮันนี่ส่งมารับมายา ลูกสาวเธอน่ะเหรอ 36 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 ครับผม มายาอยู่บ้านรึเปล่า 37 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 เด็กไม่ได้ชื่อมายา แกเป็นใคร 38 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 คุณลุงวี 39 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 หนึ่ง สอง สาม สี่ 40 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 ห้า หก 41 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 เจ็ด แปด เก้า 42 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 เด็กไม่ได้อยู่ที่นี่ 43 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 ช่วย 44 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 ไม่นะ ไม่ได้ๆ เวร 45 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 หยุดหน่อย หยุดที 46 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 แม่งเอ๊ย 47 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 พี่เคดี เราไม่เจอเด็ก 48 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 แต่อาจมีเบาะแสอะไรสักอย่าง 49 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 เราจะค้นทุกซอกมุมของบ้านหลังนี้ 50 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 ฉันจะกลับฐานก่อน 51 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 พี่ไม่ต้องห่วง ฉันเก็บงานตรงนี้ แล้วจะตามไป 52 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 จอดก่อน จอดหน่อย 53 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 โอ๊ย ไปโดนอะไรมาน่ะคุณ 54 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - เป็นอะไรไหม - รถล้ม 55 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 ขอโทษนะ ลูกสาวอยู่ในอันตราย ฉันต้องไปหาลูก 56 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 จอลลี่ เบเกอรี่ 57 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 จอลลี่ เบเกอรี่ 58 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 นาเดีย 59 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 นาเดีย 60 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 นาเดีย 61 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 นาเดีย 62 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 นาเดีย 63 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 นาเดีย 64 00:07:48,979 --> 00:07:50,104 นาเดีย 65 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 นาเดีย 66 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 นาเดีย 67 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 นาเดีย 68 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 ฮันนี่ 69 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 นาเดีย 70 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - โอเคไหม เป็นอะไรรึเปล่า - หนูเจ็บ 71 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [เตลูกู] ไม่มีอะไรนะ 72 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 หนูสบายดี โอเคนะ มาเร็ว 73 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 ฮันนี่ คุณลุงวีไม่ขยับแล้ว 74 00:09:17,979 --> 00:09:20,271 ซิทาเดล ฮันนี่ บันนี่ 75 00:09:25,146 --> 00:09:28,687 สอง 76 00:09:30,687 --> 00:09:33,937 {\an8}ปี 1992 บอมเบย์ 77 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 เจ้านายครับ นี่ไหม้หมดแล้ว ให้ทิ้งไหม 78 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 ไม่ เก็บไว้ 79 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 แต่นายครับ ใครจะกินได้ 80 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 บาบ้า ผมอยากรู้เรื่องโปรเจคตาลวาร์ 81 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 เรื่องนี้ไม่ควรฟังตอนท้องว่าง กินเข้าไปก่อน 82 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 ขอบคุณครับ แต่ก็ไม่น่าจะทําเยอะแยะ 83 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 นี่คุณนายไม่อยู่เหรอ นึกว่าจะได้เจอเสียที 84 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - รอก่อนก็ได้ - เขาออกไปข้างนอกแล้ว เดี๋ยวกลับ 85 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 บาบ้า เรื่องโปรเจกต์ตาลวาร์ 86 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 ลองนึกถึงระบบติดตามตัวคน 87 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 ที่สามารถตามสิ่งมีชีวิตทุกอย่างได้ ไม่ว่าจะเป็นประมุข ผู้นําประเทศ 88 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 หน่วยงานคู่แข่ง สายลับหรือเรา 89 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 ไม่ได้แค่ตามเป้าหมาย 90 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 แต่ทุกคนที่พวกนั้นไปเจอ ก็จะถูกติดตามไปด้วย 91 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 ทรงพลังมากใช่ไหมล่ะ 92 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 ทีนี้ลองนึกว่าถ้าระบบติดตามแบบนั้น ตกไปอยู่ในมือคนผิด 93 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 เป้าหมายจะกลายเป็นหุ่นเชิด พร้อมทําทุกอย่างตามคําสั่ง 94 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 เช่นวางระบบการเลือกตั้ง ให้ผลเป็นดังต้องการ 95 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 หรือกดดันให้รับข้อเสนอค้าสรรพาวุธ 96 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 พูดง่ายๆ คือการทําให้คนทั้งโลก 97 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 ตกอยู่ในกํามือของเรา เข้าใจหรือยัง 98 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 โปรเจกต์ตาลวาร์เป็นโครงการ สําคัญที่สุดของซูนี 99 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 ฉันเลยส่งคนที่เก่งสุดไป 100 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 แต่คนเก่งที่สุดทํายังไง ดันไปลากพลเรือนเข้ามาเกี่ยว 101 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 เธอไม่เป็นภัยกับเราหรอก บาบ้า 102 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 แกจะแน่ใจได้ยังไง 103 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 ผมรู้จักเธอมาพักหนึ่งแล้ว 104 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 แค่นั้นเองเหรอ 105 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 ใช่ แค่นั้น บาบ้า จะมีอะไรไปได้อีก 106 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 แกเป็นสายลับ ราฮี 107 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 ความสัมพันธ์เดียวที่แกควรจะใส่ใจ 108 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 คือความสัมพันธ์กับครอบครัวนี้ 109 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 ถ้าไม่นับถือกัน ความรักก็... 110 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 สูญเปล่า 111 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 อย่าได้ลืมว่าแกมาจากไหน 112 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 จะได้เลี่ยงไม่ให้ทําพลาด 113 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 ลูกชาย สิ่งที่เราทํากันอยู่นี้ 114 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 เป็นเรื่องสําคัญมาก 115 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 อาหารเย็นหมดแล้ว 116 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 กินไก่เข้าไป ฉันอุตส่าห์หมักก่อนแล้วทอด 117 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 ทําไมล่ะ ไม่อร่อยเหรอ 118 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 อร่อยครับ อร่อยมาก 119 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 ผมลองกะหล่ําแล้วกัน 120 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 นั่นฉันก็ทําเอง 121 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 จริงเหรอ เอาเวลาที่ไหนไปทําเนี่ย 122 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 สวัสดีจ้ะ ว่าไง 123 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 ราฮี 124 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - คุณนาย - ขอพระเจ้าคุ้มครอง 125 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 แต่ไม่ต้องค้อมต่ําขนาดนั้น 126 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 ต้องทําสิ 127 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 มันหลงตนจนลอยตลอด ต้องหัดถ่อมตัวเสียบ้าง 128 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - เอาสิ ก้มอีก เอาต่ําๆ - ไม่เป็นไรจ้ะ 129 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 คุณนาย ผมดีใจมากที่ได้พบคุณเสียที 130 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 ผมมาเยี่ยมตั้งหลายครั้ง แต่ไม่เคยเจอคุณเลย 131 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 นึกว่าคุณเป็นจินตนาการของบาบ้าแล้วเนี่ย 132 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 ก็ยังเป็นไปได้นะ ใครจะรู้ 133 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 ไม่ใช่ทุกคนจะโชคดีได้เจอเมียฉัน 134 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 มีแต่ลูกชายเท่านั้นถึงจะมีสิทธิ์ 135 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 ขอบคุณครับ บาบ้า 136 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 ซูมเข้าไปได้ไหม 137 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - ได้ครับ - เห็นอะไรไหม 138 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 คนร้ายสี่คนและนางนกต่อหนึ่ง 139 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 พวกผู้ชายโปรมาก ไม่ติดกล้องเลย 140 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 ตรวจดูทุกกล้องแล้ว 141 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 ดูนี่ จากคําของดีโซซ่า หล่อนชื่อนูรี 142 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 เป็นชื่อปลอมแน่ เป็นพวกดาราฮินดีหางแถว 143 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 อีกเดี๋ยวต้องจับได้ 144 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 ฮัลโหล คะ 145 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 ผมรู้ว่าวิศวะสําคัญกับคุณแค่ไหน 146 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 หาผู้หญิงให้เจอก่อน ที่เหลือจะตามมา รวมถึงวิศวะ 147 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}นาเดียผู้ไม่กลัวใคร 148 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 ฮันนี่ 149 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [เตลูกู] มาทําอะไรตรงนี้ ไปกันเถอะ 150 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 ข้าวหมากอร่อยมากนะ กินสิ 151 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 กินเลยจ้ะ ฮันนี่ กินก่อน 152 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 ลูกสาวที่รักของแม่ 153 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 องค์หญิง ทําอะไรอยู่ 154 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 หนูก็อยากเป็นนาเดียผู้ไม่กลัวใคร 155 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 องค์หญิง เร็ว ไปกันก่อนท่านพ่อจะเห็น 156 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 เข้าบ้านไปก่อน 157 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 เอ้า แต่เอามาคืนพรุ่งนี้เช้า ก่อนครูจะมานะ 158 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 ฉันจะอ่านให้จบก่อนมื้อค่ํา แล้วเอามาคืนแน่ๆ พี่ชาย 159 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [เตลูกู] ระวังด้วย ฮันนี่ 160 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 ถ้าเขาเห็นเธออยู่ในวัง ต้องตีตายแน่ 161 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 ฮันนี่ เดี๋ยวสิ 162 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 ค่อยๆ ค่อยๆ ลุก 163 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [เตลูกู] ฉันอยู่ที่ไหน - ใจเย็นๆ 164 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - ฉันอยู่ที่ไหน - เธออยู่กับฉัน 165 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 บันนี่ เกิดอะไรขึ้นกับหน้าฉัน 166 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 ไม่เกิดอะไรเลย ดื่มน้ําก่อนนะ 167 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 เกิดอะไรขึ้น ฉันอยู่ตรงนี้ แต่... 168 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 หายใจลึกๆ ก่อน 169 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 เดี๋ยวเธอจะหายดี 170 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 ฮันนี่ 171 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 ขอโทษจริงๆ นะ 172 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 แต่ชีวิตที่เธออยู่มาจนตอนนี้ หรือชีวิตในฝันของเธอ 173 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 เธอต้องลืมมันไปให้หมด 174 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 เล่นหนังต่อไม่ได้แล้ว ชีวิตนั้นไม่ปลอดภัยสําหรับเธอ 175 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 เธอโดนพวกนั้นจับตามองแล้ว 176 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 ฉันจําเป็นต้องลบทุกร่องรอยของเธอ 177 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 เธอต้องหายตัวไป 178 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 ฮันนี่คนเก่าไม่มีตัวตนอีกแล้ว 179 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 มันอันตรายเกินไป 180 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}ไดมอนด์ควีน 181 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 ฉันตัดสินเองว่าจะใช้ชีวิตยังไง ไม่ใช่หน้าที่นาย 182 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 ฮันนี่ ฉันทําตัวตนใหม่ให้เธอได้ 183 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 หางานดีๆ ให้ทํา 184 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 อันที่จริง เลือกที่ไหนในอินเดียมาก็ได้ 185 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 ฉันมีหน้าที่ทําให้เธอย้ายไปอยู่สบายๆ ที่นั่น 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 บันนี่ เราเป็นเพื่อนกันมานานมาก 187 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 ทําไมไม่เคยเล่าเรื่องตัวเองให้ฉันฟัง 188 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 เรื่องของนายเป็นไงมาไงแน่ 189 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 วันหนึ่ง ตอนฉันยังเด็ก 190 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 กําลังกินไอศกรีมในงานแต่ง อยู่กับพ่อแม่ 191 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 จู่ๆ มีนักเลงเข้ามาในงาน... 192 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 แล้วเริ่มยิงทุกคน 193 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 พ่อ 194 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 พ่อฉันเป็นตํารวจ เขาก็สู้กับโจรอย่างกล้าหาญ 195 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 แต่คืนนั้น พ่อแม่ของฉันถูกฆ่าตาย 196 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 ทางรัฐให้มาแค่เหรียญกล้าหาญ 197 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 และฉันต้องโตมาในบ้านเด็กกําพร้า 198 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า ฉันไม่กินไอศกรีมอีก 199 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 เสียใจด้วยนะ 200 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 เรื่องจบไปโคตรนานแล้ว 201 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 พ่อ 202 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 203 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 ตกลงพวกนายทําอะไรกันแน่ เป็นฝ่ายคนดีหรือคนชั่ว 204 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 มันไม่ได้วัดกันง่ายแบบนั้น 205 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 สําหรับฉัน ความดีชั่วมันวัดง่ายมาก 206 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 บาบ้าพูดเสมอว่า 207 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 "ทุกครั้งที่มีการโยนหัวโยนก้อย จะต้องมีผู้แพ้และผู้ชนะ" 208 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 เราทําได้แค่สิ่งที่ดีที่สุดต่อตัวเราเอง 209 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 สําคัญแค่นั้น 210 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 แล้วในสายตาของนาย 211 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 นายกําลังทําสิ่งที่ถูกหรือเปล่า 212 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 ในโลกนี้มีภัยใหม่ๆ เกิดขึ้นทุกวัน 213 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 และโลกก็อันตรายขึ้นทุกวัน 214 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 ปัญหาคือทุกคนก็รู้ 215 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 แต่ไม่มีใครคิดจะลุกมาทําอะไรเลย 216 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 เราต้องหยุดปัญหาพวกนั้น ก่อนที่มันจะลุกลามแก้ไม่ได้ 217 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 ฉันเชื่อว่าเราทําสิ่งที่จําเป็นที่สุด ฮันนี่ 218 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 นายกลายเป็นส่วนหนึ่งขององค์กรนี้ได้ไง 219 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 บาบ้า อาจารย์ที่เป็นเหมือนพ่อ 220 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 ทะเลาะกันเพราะเรื่องแค่นี้น่ะนะ 221 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 ถ้าต้องมีเรื่อง ก็สู้เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่สิ 222 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 เขาเป็นคนดึงฉันมาทํางานให้องค์กร 223 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 นั่นเป็นตอนที่รู้สึกว่าตัวเองมีความสําคัญ 224 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 ฉันทําเรื่องยิ่งใหญ่ได้ ชีวิตมีความหมาย 225 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 ฉันสนุกกับการเล่นผาดโผนในหนัง แต่นั่นเป็นแค่งานอดิเรก 226 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 แต่งานนี้ทําให้ฉันมีความสุขจริงๆ 227 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 การมีทิศทางชีวิตมันทรงพลังมากนะ 228 00:22:21,646 --> 00:22:25,062 ปี 2000 ไนนิตาล 229 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}อัลเบิร์ตพินโต: สวัสดี 230 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 หิวไหม อยากกินอะไรรึเปล่า 231 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 ทบทวนกฎเล่นอีกรอบนะ 232 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 หนูจําได้น่า เราทวนกฎทุกคืนเลย 233 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [เตลูกู] ถ้ากําลังเล่นอยู่ 234 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 ห้ามเถียง ใครตามล่าเรา 235 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 คนร้าย 236 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 แล้วเมื่อถูกคนร้ายตามล่า ต้องทํายังไง 237 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 คว้าเป้พร้อมหนีแล้วเผ่นทันที 238 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 เลือกที่ปลอดภัยจากลิสต์ที่แม่ให้ไว้ ไปซ่อนตัวที่นั่น 239 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [ทมิฬ] หลังจากนั้นจะทําอะไร - จะส่งเพจ 240 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 รหัสคืออะไร 241 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 หนูง่วงแล้ว 242 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 เลือกคุยภาษาเดียวได้ไหม 243 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 นาเดีย รหัสล่ะ 244 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 เซฟ เล่น ช่วย 245 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 โอเคๆ ไปนอนเสียนะ 246 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 ไม่งั้นพรุ่งนี้เช้าจะไม่ได้ดูเมาคลีนะ 247 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 โอเค ราตรีสวัสดิ์ 248 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 อัลเบิร์ตพินโต: สวัสดี เบรกแดนเซอร์: สวัสดี 249 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 อัลเบิร์ตพินโต: ขอข้อมูลหน่อย 250 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 เบรกแดนเซอร์: ส่งคําขอมา 251 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 อัลเบิร์ตพินโต: ขอพิกัดเธอ 252 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 เบรกแดนเซอร์: หาแล้ว ไม่เจอ 253 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 อัลเบิร์ตพินโต: มีฐานที่นี่รึเปล่า 254 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 เบรกแดนเซอร์: ฐานทัพ 33 255 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 อัลเบิร์ตพินโต: ขอพิกัด 256 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 เบรกแดนเซอร์: ขอเวลาเดี๋ยว 257 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 อัลเบิร์ตพินโต: ขอบคุณ ลุด 258 00:25:21,937 --> 00:25:23,103 อัลเบิร์ตพินโต: ขอบคุณ 259 00:25:23,104 --> 00:25:24,312 ไซเบอร์เดน อินเตอร์เน็ต 260 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 ชากโก้ 261 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - ได้พิกัดฮันนี่หรือยัง - ยัง 262 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 แต่ได้พิกัดฐานที่นี่มา 263 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 ไงต่อ 264 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 ถ้าพวกนั้นจับฮันนี่ไป เธออยู่ที่นั่นแน่ 265 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 แล้วเอาไงกันต่อดี 266 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 เราจะไปที่ฐานทัพ 33 267 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 สักวันนายทําเราตายหมู่แน่ 268 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 เข้าไปสิ 269 00:26:27,021 --> 00:26:29,937 {\an8}ปี 1992 บอมเบย์ 270 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 ลูโด้ นานมากแล้วนะ 271 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 ดึงข้อมูลจากไดรฟ์เสร็จหรือยัง 272 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 มันไฟล์ใหญ่แปดกิ๊ก ไม่ใช่แปดเม็ก 273 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 รู้จักกิ๊กกะไบท์ไหม ข้อมูล 1,024 เม็กเท่ากับหนึ่ง... 274 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 พูดให้ง่ายๆ แล้วกัน จะค้นข้อมูลทั้งหมดนี่ได้ 275 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 ฉันต้องขนซีพียูมาอิมพอร์ตตั้ง 20 เครื่อง 276 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 แล้วจะได้ข้อมูลใช่ไหม 277 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 เราต้องถอดรหัสอีก 278 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 แล้วจะได้ใช่ไหม 279 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 เราไม่มีเทคโนโลยีที่จะถอดรหัสได้ 280 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 แต่มันเป็นเทค เดี๋ยวฉันก็หาทางได้ แค่ต้องใช้เวลา 281 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 เราไม่มีเวลา นายก็รู้ดี 282 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 นายจะทําอะไรก็ทําไป ฉันไม่สน 283 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 แต่ฉันต้องได้ข้อมูลนั้นภายในคืนนี้ 284 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 แค่ "อยากได้" ข้อมูล ไม่ได้แปลว่าจะเสกขึ้นมาได้ 285 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 จะทําอะไรก็ทํา ฉันจะ... 286 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 ฮันนี่ 287 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - มีของมาเซอร์ไพรส์ - อะไร 288 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 ขอดูหน้าหน่อย 289 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - เกือบหายแล้ว - โอเค อะไร 290 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 ทางนั้น ไปนั่งสิ 291 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}แหกกฎ 292 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- ไปหาเจอมาจากไหน - ฉันเป็นสายลับนะ 293 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 คนใส่เสื้อขาวนั่นเธอ 294 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 ฉัน ฉันจริงๆ ด้วย 295 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 ขยับไป วิคกี้ 296 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 นายเหรอ นั่นนาย 297 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - ใช่ - นาย 298 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 ฉันเป็นสตันท์แมนของพระเอก 299 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 สตันท์แมนที่เก่งที่สุดในอินเดีย 300 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 ยอมรับมาว่าแกฆ่าแม่หล่อน 301 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 ไม่ แกฆ่ากฤษณะ 302 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 อะไรล่ะ 303 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 ก็ดูเวลาพวกนักแสดงเล่นฉากตายสิ 304 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - ทําไมล่ะ - นี่มันอะไรกัน 305 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - อะไร - เนี่ย 306 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 ไม่มีใครตายแบบนี้หรอก โคตรไม่สมจริง 307 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 เดี๋ยวให้ดูว่าตายยังไง ลองทําเป็นเหนี่ยวไกปืนสิ 308 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - เอาเลย - ก็ได้ 309 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 โอเค พร้อมนะ ยิง 310 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - ขออีกรอบ - โอเค ทีนี้... 311 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - ใช้ปืนไรเฟิล - โอเค 312 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 313 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - เอ้า ถึงตาเธอบ้าง - ยิงมาสิ 314 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 ดีขึ้นเยอะ ตายธรรมชาติดีมาก 315 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 ทีนี้จะทําท่าตายในหนัง แบบใส่อารมณ์สุดขีดให้ดู 316 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - ได้ - โอเค 317 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 ขอเอ่ยความจากส่วนลึกในใจสักหน่อย 318 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 สัญญิงสัญญาหรือสบถสาบานเล็กน้อย 319 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 วางแผนเจอเธอในโลกหน้าก่อน ค่อย... 320 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 แต่ในชีวิตจริง ยิงสองนัดก็จบแล้ว 321 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 ทีนี้ฉากไคลแม็กซ์ ต้องเข้าไปช่วยนางเอก 322 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 พระเอกจะไม่ใช่พระเอก ถ้าตายก่อนโดยไม่ได้ช่วยนางเอก 323 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 ฉันเป็นนางเอก 324 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - ช่วยฉันหน่อย - โอเค 325 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 อย่า 326 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 นายช่วยชีวิตฉันไว้ 327 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 ด้วยการเสี่ยงชีวิตตัวเอง 328 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 ฉันยอมสละชีวิตพันครั้งเพื่อเธอ ฮันนี่ 329 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 อย่านะ บันนี่ อย่า 330 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 โลกอันโหดร้ายไม่ยอมให้เราอยู่ด้วยกัน 331 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 แต่ชาติหน้า เราจะได้อยู่ด้วยกันแน่นอน ฮันนี่ 332 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 แน่นอน 333 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 ใครเขาจูบกันแบบนั้น 334 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 ในหนังก็จูบแบบนั้นแหละ 335 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 แต่นี่ไม่ใช่หนัง 336 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 ฉันอยากเป็นสายลับบ้าง 337 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 ฉันคิดอยู่ทั้งคืน 338 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 ฉันออกจากบ้านเกิดมาเพื่อตามฝัน 339 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 ฉันมาบอมเบย์ เพื่อจะได้ใช้ชีวิตตามกฎตัวเอง 340 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 แต่ทั้งฝันและกฎต่างๆ ก็พังไปหมด 341 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 ฉันทําทุกอย่างเต็มที่ แค่จะเอาตัวรอด 342 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 แต่จริงๆ ฉันทําอะไรกันแน่ บันนี่ 343 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 ฉันได้ทําอะไรกับชีวิตตัวเองบ้าง 344 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 ฮันนี่ สายลับไม่ใช่เรื่องง่ายๆ นะ 345 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - แต่มันมีเป้าหมาย - ใช่ 346 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 มันมีความหมาย 347 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 คิดสิ บันนี่ ฉันเกือบตายแต่ก็รอดกลับมาได้ 348 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 ได้โอกาสมาแล้วฉันไม่อยากให้สูญเปล่า 349 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 เพราะชีวิตฉันก็ควรมีความหมาย ฉันต้องทํา 350 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 ฉันต้องพิสูจน์กับตัวเอง 351 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 ฮันนี่ รอบนี้เธอโดนยิง 352 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - แต่ครั้งหน้า... - ถ้านายทําได้ ฉันก็ทําได้ 353 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 จะเป็นสิ่งที่คนไม่คาดคิดแน่ 354 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 ฉันซ่อนตัวเก่ง หนีก็เก่ง 355 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 ทนเจ็บเก่ง แถมหัวไวด้วย 356 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 กลั้นน้ําตาก็ได้ ให้สู้กลับก็ได้ ฉันเอาตัวรอดได้ บันนี่ 357 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 ฉันเอาตัวรอดมาเสมอ 358 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 ฉันเป็นของหายาก ฉันรู้ตัวดี 359 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - เขียนบทเองรึเปล่า - ถึงได้พูดเป็นภาษาอังกฤษไง 360 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 ขอร้อง บันนี่ ฉันต้องการสิ่งนี้ในชีวิต 361 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 แล้วนายก็ต้องการคนอย่างฉัน 362 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 ขอร้อง 363 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 อยากให้นักแสดงหางแถว มาอยู่ในครอบครัวเราน่ะนะ 364 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 บาบ้า เธอไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดาๆ 365 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 ถึงจะมือสมัครเล่น แต่เธอก็เข้าหาดีโซซ่าได้ 366 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 ตอนที่เราหาดิสก์ไม่เจอ เธออาสาเข้าไปในห้องเขาเอง 367 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 เธอโดนจับได้จนโดนซ้อม 368 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 แต่เธอก็ทําภารกิจสําเร็จ 369 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 ทั้งหมดนั้นโดยที่ไม่เปิดโปงพวกเราด้วย 370 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 ผมรู้จักเธอมานานแล้วและรู้สึกว่า 371 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 ไม่ว่าชีวิตเธอจะผ่านอะไรมา 372 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 นั่นเตรียมให้เธอเป็นสายลับที่ดี 373 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 ผมว่าเธอคือคนที่ใช่ บาบ้า 374 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 เราต้องมีเธอในทีม 375 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 แกมองเห็นอะไรสักอย่างในสาวคนนี้ 376 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - แต่ถ้าแกคิดผิด... - บาบ้า ไม่มีวัน 377 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 ผมพร้อมรับผิดชอบเต็มที่ 378 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 อย่างที่ฉันบอก 379 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 ถ้าแกทําพัง 380 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 ขอดูท่ายืนหน่อย 381 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 ไม่ๆ อย่างนี้ ยกการ์ดสูงเตรียมบล็อค นั่น 382 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 ดูเหมือนรองเท้า แต่เป็นเครื่องติดตามจีพีเอส 383 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 ฉันทําเอง 384 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 เข็มทิศ รหัสมอร์ส นี่ฉันก็ทํา 385 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 อย่าแตะ อย่างที่บอก นี่ไม่ใช่ลิปสติก 386 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 เครื่องตัดกระจกจิ๋ว 387 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 หยุดๆ 388 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 ต้องสร้างสมดุลจากแกนร่างกาย 389 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 ตรงนี้ 390 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 เร็วอีก 391 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 เริ่ม 392 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 ใครจะไขสกรูว์เสร็จ 393 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 สี่สิบสองวินาที ช้าไป 394 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 อย่าลืม เธอจะต้องเจอผู้ชาย ตัวสูงและหนักเป็นสองเท่าของเธอ 395 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 ต้องทําให้ตัวเองแกร่ง ต่อให้โดนเล่นงานก็ไม่ล้ม 396 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 มาเร็ว 397 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 ห้า สี่ 398 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 สาม สอง หนึ่ง 399 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 หมดเวลา 400 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 ดิสก์ที่ชิงมาจากเดวิดถูกเข้ารหัสแน่นหนา 401 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 ผมเรียกข้อมูลกลับมาได้ทีละส่วนย่อยๆ 402 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 จากข้อมูลที่ได้มา 403 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 ต้องหาคนที่มีความคิดสร้างสรรค์ ถึงจะจัดการได้ 404 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - และเปิดใช้... - เราทุกคนรู้อยู่แล้ว ลูโด้ 405 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 นายเป็นอัจฉริยะ เอ้า เร็วๆ เข้า 406 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 ขอบคุณครับ บาบ้า 407 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 ผมเอามาเทียบ กับฐานข้อมูลทั้งหมดของเรา 408 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 จนได้ชื่อนี้มา 409 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - รากูห์เหรอ - ครับ ดร.รากูห์ ราโอคนเดียวกัน 410 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 เขาทํางานที่สหรัฐอเมริกา หลายคนพยายามจีบให้เขามาอินเดีย 411 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 รวมทั้งบาบ้าด้วย 412 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 ไม่มีใครทําได้ แต่ไม่แน่ ซูนีอาจทําสําเร็จ 413 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 เขามาตั้งบริษัทไอทีในบังกาลอร์ 414 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 ชื่อว่ายูเอเทค 415 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 ดูภายนอกเหมือนบริษัทไอทีทั่วไป แต่ถ้าดูลึกๆ 416 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 จะพบว่าเขารักษาความปลอดภัยเข้มข้น 417 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 เหมือนเป็นป้อมปราการ 418 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 แปลว่ายูเอเทคเป็นบริษัทบังหน้าสินะ 419 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 ใช่ครับ บาบ้า มีปีกลับ 420 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 กําลังทําภารกิจลับสุดยอด ที่ได้ทุนสูงลิบลิ่ว 421 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - โครงการนั้นชื่อ... - โปรเจกต์ตาลวาร์ 422 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 ตอนนี้โปรเจกต์ตาลวาร์ไปถึงไหนแล้ว 423 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 จากข้อมูลที่ได้มา ก้าวหน้าไปมากแล้ว 424 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 อย่าได้ประมาทดร.รากูห์ 425 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 ฉันอยากให้ติดตามดูเขา ตลอด 24 ชั่วโมงทันที 426 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 จะปล่อยให้โปรเจกต์ตาลวาร์สําเร็จไม่ได้ 427 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 แผนของพวกนั้น ก้าวต่อไปของมัน ไปหามาให้ได้ 428 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 ดูท่ายืน ท่าจับปืน ขาของฉัน 429 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 อย่าจับปืนแน่นมาก จับสองมือ นั่นแหละ 430 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 อย่างแรก ปลดเซฟตี้ก่อน แล้วก็เหนี่ยวไกยิง 431 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 ทีนี้ เล็ง ลองสิ 432 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 ลองอีก เหนี่ยวให้แรงกว่านั้น 433 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 ขอยิงแบบของฉันไม่ได้เหรอ 434 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 มือใหม่ดวงดี 435 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 ไปเรียนมาจากไหน 436 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 บอกแล้วไงว่าพ่อมีปืนเยอะ 437 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 พ่อไม่ยอมให้ฉันแตะ ถึงได้ต้องเรียนเอง 438 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - พ่อเป็นอาชญากรหรือไง - จะเรียกงั้นได้ 439 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 การ์ดอย่าตก 440 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 เอ้า 441 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 เดี๋ยวนี้จะกลายเป็นอย่างนี้แล้วสินะ 442 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 ไม่รักกัน ไม่เอาผ้ามาห่มไหล่ให้ 443 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 อย่าลืมสิ เธอเป็นศิษย์ของฉันอยู่ 444 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 แต่ฉันก็เป็นครูที่มาพร้อมของแถม 445 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - อี๋ - ทําไมต้องอี๋ 446 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 บาบ้า สามเดือนที่ผ่านมา เราจับตาดูดร.รากูห์กับยูเอเทค 447 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 พยายามหาข้อมูลทุกทางแล้ว 448 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 อาทิตย์หน้า ดร.รากูห์ ราโอ จะไปประชุมที่เบลเกรด 449 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 เรื่องเทคโนโลยีดาวเทียม และวิเคราะห์สร้างสรรค์ 450 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 แต่ข้อมูลของเราบ่งชี้ว่า ดร.รากูห์ ราโอไม่ได้เดินทางมาหลายปี 451 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 ทําไมถึงคิดจะเดินทางตอนนี้ แล้วแค่ไปประชุมเอง 452 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 ผมมองว่า โปรเจกต์ตาลวาร์ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ 453 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 ยังขาดส่วนสําคัญ ที่ใช้ชื่อรหัส อาร์มาดา 454 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 การประชุมเป็นเหตุบังหน้า 455 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 เป้าหมายหลักของการเดินทางครั้งนี้ คือชิ้นส่วนที่หายไป 456 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 ผมว่าเราควรไปเบลเกรด 457 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 ระวังตัวด้วย 458 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 ที่นั่นจะมีทีมของซูนีทั่วไปหมด 459 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 วางแผนอย่างละเอียดแล้วมาบอกฉัน ไปได้ 460 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 ยี่สิบสองวินาที ว้าว 461 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 เก้า แปด 462 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 เจ็ด หก ห้า 463 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 เปิดได้แล้วเหรอ 464 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 โอเครึเปล่า 465 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 การ์ดอย่าตกสิ 466 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 คิดว่าจะได้ผลไหม 467 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 ก็เป็นไปได้ 468 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 จําประวัติใหม่ได้แล้วใช่ไหม 469 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 จะพลาดไม่ได้แม้แต่นิดเดียว 470 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 มาธาวี กุมาร เกิดที่ติรูปาตี 471 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 แม่ชื่อปานรวี เป็นสูตินรีแพทย์ 472 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 พ่อชื่อจรัญ เป็นสัตวแพทย์ผ่าตัด 473 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 พี่น้องสองคน วิราชกับวิจัย จบนิติจากออกซ์ฟอร์ด 474 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 ไม่ค่อยมีเพื่อน 475 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 เลี้ยงกระต่ายหนึ่งตัว พี่ชายบังเอิญทํามันตาย 476 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 หลังจากนั้นก็ไม่เลี้ยงสัตว์อีก 477 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - ได้บรีฟแล้วหรือยัง - ได้แล้วค่ะ 478 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - รู้งานตัวเองไหม - รู้ค่ะ 479 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 ฉันจะพูดตรงๆ 480 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 ไม่เคยมีผู้หญิงทํางานในองค์กรนี้ 481 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 รู้ไหมว่าทําไม 482 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 เพราะฉันไม่ไว้ใจผู้หญิง 483 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 เธออาจกลายเป็นตัวถ่วง 484 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 เป็นจุดอ่อน 485 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 นี่ไม่ใช่ที่เหมาะกับผู้หญิง 486 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 ฉันรู้ เธอไม่เหมือนผู้หญิงทั่วไป 487 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 จะตอบอย่างนั้นใช่ไหมล่ะ 488 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 ฉันจะทํางานหนักเป็นสองเท่าค่ะ 489 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 แต่เธอก็ต้องทําอยู่แล้ว ไม่ใช่เหรอ 490 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 จนกว่าแม่สาวนั่นจะพิสูจน์ตัวเอง ให้รู้ข้อมูลได้เท่าที่จําเป็น 491 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 ใช้เป็นตัวล่อ ไม่ต้องใช้ทําอย่างอื่น 492 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 บาบ้า ผมไม่ทําคุณผิดหวังหรอก จะไม่มีอะไรพลาด 493 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 แล้วถ้าเกิดพลาดล่ะ 494 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 บาบ้า... 495 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 ฉันจะจับแกโยนกลับหลุมเดิมที่เก็บแกมา 496 00:40:35,021 --> 00:40:37,686 ปี 2000 ไนนิตาล 497 00:40:37,687 --> 00:40:38,687 ลูกพี่นากุล 498 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 ลูกพี่นากุลดูนี่สิ 499 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 เราเจอเอกสารโฉนดบ้าน 500 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 แต่เป็นคนละที่กัน 501 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 ห่างจากที่นี่ประมาณ 200 กิโลเมตร 502 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 อาจเป็นเซฟเฮาส์อีกหลัง 503 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 ผมกําลังจะไปดู 504 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 ถ้าเจอตัว จะจับมาด้วย 505 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}ฐานทัพ 33 506 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 สายลับสามคน กล้องวงจรปิดสามตัวตรงทางเข้า 507 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 ไม่รู้ข้างในจะมีอีกเท่าไหร่ 508 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 แต่ไม่ต้องห่วง เราจัดการได้ เราเคยทํามาก่อนแล้ว 509 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 เราต้องระวังให้หนัก 510 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 ถ้าฮันนี่อยู่ที่นี่ เป้าหมายหลักคือพาออกมา 511 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 อย่าลืม นายคือพรีเดเตอร์ 512 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 นายคือเทอร์มิเนเตอร์ 513 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 ไปล้างหน้าเสียหน่อย 514 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - ขออภัยครับ - หลับยาม 515 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 จัดการเร็ว เอาศพไปซ่อนก่อน 516 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 กล้องด้านหน้าไม่มีภาพมา ไปดูหน่อย 517 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 ครับผม 518 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 ทุกหน่วย ตอบด้วย ลาดตระเวนให้ทั่ว 519 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 รับทราบ 520 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 ทุกหน่วย รายงานสถานการณ์ด่วน 521 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 ชากโก้ นายไปค้นทางนั้น ฉันจะหาตรงนี้ 522 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 ดูว่าทั้งคู่อยู่ตรงนี้รึเปล่า 523 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 ราฮี เรามีเวลาแค่ 60 วินาที ทีมพวกนั้นจะมาแล้ว 524 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 รับทราบ 525 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 ราฮี ข่าวดี 526 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 พวกนั้นไม่อยู่ แปลว่าปลอดภัย ไปกันเถอะ 527 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 ไปเร็ว 528 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 ราฮี อย่าทําแบบนี้ เราต้องเผ่น 529 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 ไปดูให้ทั่ว เราต้องเจออะไรสักอย่าง 530 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 เดี๋ยวเราจะได้ตายกันหมด 531 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 ชากโก้ มีพิกัดมา อาจเป็นฮันนี่ 532 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 เขาส่งพิกัดนี้ให้คนทั้งทีม 533 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 ดูสิ 534 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 ชากโก้ 535 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 แกพลาดมหันต์ แกไม่ควรกลับมาเลย 536 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 ไอ้เวร 537 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 ฉันจะหาทั้งฮันนี่กับลูกของแกจนเจอ 538 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 ลาก่อน เคดี 539 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 พี่ไหวไหมเนี่ย 540 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 คิดว่านะ 541 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - ลุกขึ้น - นายล่ะ 542 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - ไม่เป็นไร - อะไรนะ 543 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 ไอ้ระเบิดมือแบบนั้น โคตรเกลียดเลย 544 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 แม่ง 545 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - เมื่อกี้คือเคดี - เคดีเหรอ 546 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 จัดการมันแล้วรึเปล่า 547 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 พวกนั้นได้พิกัด แปลว่านําหน้าเราไปแล้ว 548 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 เสียเวลาไม่ได้แม้แต่วินาทีเดียว 549 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 ต้องรีบไป 550 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 551 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร