1 00:00:16,021 --> 00:00:17,021 {\an8}ASHANSA YETİMHANESİ 2 00:00:22,479 --> 00:00:25,146 {\an8}HİMAÇAL PRADEŞ 3 00:01:28,729 --> 00:01:29,812 Chacko? 4 00:01:32,312 --> 00:01:33,854 Seni çok özledim. 5 00:01:35,021 --> 00:01:36,021 Ben de öyle. 6 00:01:40,271 --> 00:01:42,521 Saçına ne oldu? Ne bu hâl? 7 00:01:43,229 --> 00:01:45,104 Evlilik dostum, evlilik. 8 00:01:45,562 --> 00:01:47,437 Evlilik, hayatı değiştiriyor. 9 00:01:48,562 --> 00:01:53,686 Bir eş, bir ev, bir masabaşı iş, iki kredi taksiti ve bir çocuk. 10 00:01:53,687 --> 00:01:55,978 Hayatım temelli değişti. 11 00:01:55,979 --> 00:01:58,479 Biri seninle evlendi ha! 12 00:01:59,562 --> 00:02:00,937 Seni görmek güzel be! 13 00:02:02,604 --> 00:02:04,479 Döneceğimi hiç sanmazdım. 14 00:02:06,229 --> 00:02:10,021 Sonra Ludo, Honey'le ilgili mesajı attı. Hâlâ inanamıyorum. 15 00:02:10,729 --> 00:02:12,687 - Senin de mi kızın varmış? - Evet. 16 00:02:13,812 --> 00:02:15,021 Benim de kızım var. 17 00:02:15,687 --> 00:02:16,854 Başı belada. 18 00:02:18,854 --> 00:02:22,521 Portalı haftalık kontrol etmemiz iyi olmuş. 19 00:02:23,479 --> 00:02:25,312 Planımız şu. Öncelikle... 20 00:02:26,104 --> 00:02:27,812 Bekle, düşün. 21 00:02:29,854 --> 00:02:32,937 Ateşe yeniden atlamak istiyor musun? 22 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 İstiyorsun tabii! 23 00:02:52,687 --> 00:02:53,978 Mecbur değilsin. 24 00:02:53,979 --> 00:02:55,312 Soran oldu mu? 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 Kardeşim, çocukluğumuzdan beri tek isteğimiz aile kurmaktı. 26 00:02:59,812 --> 00:03:01,521 Sen başardın. Bir ailen var. 27 00:03:02,396 --> 00:03:04,437 - Bunu bırakacak mısın? - Bıraktığım yok. 28 00:03:05,771 --> 00:03:08,603 Ailemden bir parçasın! Biz bir aileyiz. Hadi! 29 00:03:08,604 --> 00:03:10,729 - Olmaz Chacko! - Ayrı gayrı yok! 30 00:03:11,396 --> 00:03:12,562 Tartışma yok! 31 00:03:13,812 --> 00:03:15,229 Konu kapanmıştır. Nokta. 32 00:03:23,729 --> 00:03:25,021 ASHANSA YETİMHANESİ 33 00:03:32,062 --> 00:03:34,354 Honey, Maya'yı almanız için sizi mi gönderdi? 34 00:03:34,646 --> 00:03:36,229 Evet. Evde mi? 35 00:03:38,937 --> 00:03:41,687 Adı Maya değil. Kimsiniz siz? 36 00:03:52,854 --> 00:03:53,854 V amca! 37 00:03:57,354 --> 00:04:01,187 Bir, iki, üç, dört. 38 00:04:06,396 --> 00:04:07,937 Beş, altı. 39 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 Yedi, sekiz, dokuz. 40 00:04:56,104 --> 00:04:57,062 Burada yok. 41 00:05:08,771 --> 00:05:09,770 YARDIM ET 42 00:05:09,771 --> 00:05:12,562 Hayır! Hayır! Sıçayım! 43 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 Dur! Dur! 44 00:05:25,521 --> 00:05:26,646 Siktir! 45 00:06:04,604 --> 00:06:06,771 KD kardeş, kızı bulamadık. 46 00:06:07,646 --> 00:06:09,396 Bir yerde ipucu olmalı. 47 00:06:10,812 --> 00:06:12,521 Evi didik didik edeceğiz. 48 00:06:13,854 --> 00:06:15,561 Ben üsse dönüyorum. 49 00:06:15,562 --> 00:06:18,187 Merak etme. İşimiz bitince görüşürüz. 50 00:06:31,479 --> 00:06:33,646 Dur. Dur. 51 00:06:35,271 --> 00:06:36,936 Tanrım! Ne oldu sana? 52 00:06:36,937 --> 00:06:38,270 - İyi misin? - Motor kazası. 53 00:06:38,271 --> 00:06:42,354 Üzgünüm, kızımın başı belada, ona yetişmem gerek. 54 00:06:50,812 --> 00:06:55,146 JOLLY PASTANESİ 55 00:07:03,979 --> 00:07:05,812 JOLLY PASTANESİ 56 00:07:24,396 --> 00:07:25,312 Nadia? 57 00:07:26,437 --> 00:07:27,562 Nadia? 58 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 Nadia? 59 00:07:39,937 --> 00:07:41,021 Nadia? 60 00:07:43,479 --> 00:07:44,479 Nadia? 61 00:07:46,104 --> 00:07:47,021 Nadia? 62 00:07:48,979 --> 00:07:50,104 Nadia? 63 00:07:56,521 --> 00:07:57,479 Nadia? 64 00:07:59,146 --> 00:08:00,437 Nadia? 65 00:08:03,104 --> 00:08:03,979 Nadia? 66 00:08:07,646 --> 00:08:08,562 Honey! 67 00:08:10,187 --> 00:08:11,104 Nadia! 68 00:08:13,437 --> 00:08:15,436 - İyi misin? - Yaralandım. 69 00:08:15,437 --> 00:08:16,729 [Telugu] Bir şey yok. 70 00:08:17,021 --> 00:08:19,937 Bir şeyin yok, tamam mı? Hadi. 71 00:08:22,979 --> 00:08:26,937 Honey, V amca kımıldamıyordu. 72 00:09:45,104 --> 00:09:47,728 Efendim, bu tamamen yanmış. Atayım mı? 73 00:09:47,729 --> 00:09:48,854 Hayır, bırak. 74 00:09:49,604 --> 00:09:51,479 Ama efendim, bunu kim yer? 75 00:10:01,354 --> 00:10:04,146 Baba, bana Talwar Projesi'ni anlat. 76 00:10:06,854 --> 00:10:09,978 Söyleyeceklerim aç karnına gitmez. Karnını doyur. 77 00:10:09,979 --> 00:10:12,396 Sağ ol ama bu kadarına gerek yoktu. 78 00:10:13,937 --> 00:10:17,771 Hanımefendi yok mu? Sonunda onu görürüm diyordum. 79 00:10:18,396 --> 00:10:21,479 - Bekleyelim. - Dışarı çıktı. Birazdan gelir. 80 00:10:25,312 --> 00:10:27,271 Baba, Talwar Projesi? 81 00:10:30,354 --> 00:10:32,062 Canlı her ruhu, 82 00:10:32,937 --> 00:10:36,686 devlet başkanlarını, dünya liderlerini, rakip teşkilatları, ajanları, 83 00:10:36,687 --> 00:10:39,104 bizi izleyebilen bir sistem düşün evlat. 84 00:10:41,062 --> 00:10:42,228 Hem hedeflerin 85 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 hem de temas ettikleri herkesin izi sürülebilir. 86 00:10:46,396 --> 00:10:47,479 Güçlü, değil mi? 87 00:10:48,854 --> 00:10:52,187 Şimdi bu izleme sisteminin yanlış ellere geçtiğini düşün. 88 00:10:53,687 --> 00:10:56,812 Hedefler kukla olup her denileni yapmaya hazır olur. 89 00:10:57,312 --> 00:11:00,395 Misal, seçime fesat karıştırmak. 90 00:11:00,396 --> 00:11:02,061 Askerî anlaşmayı etkilemek. 91 00:11:02,062 --> 00:11:05,021 Esasında avuçlarının içinde... 92 00:11:07,187 --> 00:11:09,354 ...tüm dünyayı tutmak gibi. Anladın mı? 93 00:11:10,437 --> 00:11:13,062 Talwar Projesi, Zooni'nin en önemli projesi. 94 00:11:13,729 --> 00:11:16,271 Bu yüzden en iyi ajanımı görevlendirdim. 95 00:11:18,021 --> 00:11:21,146 En iyi ajanım ne yaptı? Bir sivili işe karıştırdı. 96 00:11:23,229 --> 00:11:24,687 Tehlike arz etmiyor Baba. 97 00:11:25,687 --> 00:11:26,771 Nasıl eminsin? 98 00:11:27,937 --> 00:11:29,396 Bir süredir tanıyorum. 99 00:11:30,062 --> 00:11:30,896 Bu kadar mı? 100 00:11:31,729 --> 00:11:35,229 Evet, bu kadar Baba. Başka ne olabilir ki? 101 00:11:39,479 --> 00:11:40,853 Sen bir ajansın Rahi. 102 00:11:40,854 --> 00:11:42,895 Senin için tek bir ilişki önemli. 103 00:11:42,896 --> 00:11:44,937 O da bu aileyle olan ilişkin. 104 00:11:45,521 --> 00:11:47,021 Saygı olmadan sevgi nedir? 105 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Bir hiç. 106 00:11:51,937 --> 00:11:54,062 Nereden geldiğini asla unutma! 107 00:11:57,229 --> 00:11:58,729 Hata yapmamanı sağlar. 108 00:12:00,312 --> 00:12:01,646 Yaptığımız iş 109 00:12:02,729 --> 00:12:04,062 pek mühim evlat. 110 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Yemekler soğuyor. 111 00:12:07,604 --> 00:12:10,271 Tavuğu ye! Marine edip kızarttım. 112 00:12:18,521 --> 00:12:20,103 Sorun ne? Güzel değil mi? 113 00:12:20,104 --> 00:12:21,521 Güzel. Çok güzel. 114 00:12:23,021 --> 00:12:24,104 Lahanayı deneyeyim. 115 00:12:24,937 --> 00:12:26,145 Onu da ben yaptım. 116 00:12:26,146 --> 00:12:28,354 Cidden mi? Bu kadar yemeği nasıl yaptın? 117 00:12:33,937 --> 00:12:35,896 Merhaba, selam. 118 00:12:37,937 --> 00:12:38,854 Rahi! 119 00:12:39,229 --> 00:12:41,645 - Hanımefendi! - Berhudar ol. 120 00:12:41,646 --> 00:12:43,478 Bunu yapmana gerek yok. 121 00:12:43,479 --> 00:12:44,562 Olmaz olur mu? 122 00:12:45,104 --> 00:12:47,478 Aklı bir karış havada, ayakları yere değsin. 123 00:12:47,479 --> 00:12:50,353 - Hadi, eğil, eğil. - Sorun değil evladım. 124 00:12:50,354 --> 00:12:53,395 Hanımefendi, sizinle tanıştığıma çok sevindim. 125 00:12:53,396 --> 00:12:56,562 Birçok kez ziyarete geldim ama siz hiç yoktunuz. 126 00:12:57,312 --> 00:12:59,896 Sizi Baba'nın hayal gücünün ürünü sanmıştım. 127 00:13:02,479 --> 00:13:04,937 O da mümkün, kim bilir? 128 00:13:07,812 --> 00:13:10,854 Herkes eşimle tanışacak kadar şanslı olmuyor. 129 00:13:13,062 --> 00:13:14,562 Bu hak yalnızca oğlumun. 130 00:13:16,521 --> 00:13:17,562 Sağ ol Baba. 131 00:13:25,479 --> 00:13:26,686 Yakınlaştırsana. 132 00:13:26,687 --> 00:13:27,937 - Peki. - Sonuç? 133 00:13:28,604 --> 00:13:30,145 Dört adam ve bir flört tuzağı. 134 00:13:30,146 --> 00:13:32,686 Adamlar profesyonelmiş. Kamerada hiçbir iz yok. 135 00:13:32,687 --> 00:13:34,353 Çoktan kontrol ettim. 136 00:13:34,354 --> 00:13:37,396 Baksana. D'Souza'ya göre adı Noorie. 137 00:13:38,021 --> 00:13:41,146 Sahte isimdir kesin. Hint filmlerinde küçük çaplı oyuncu. 138 00:13:42,604 --> 00:13:43,562 Yakında yakalarız. 139 00:13:45,021 --> 00:13:46,061 Alo? Efendim? 140 00:13:46,062 --> 00:13:48,146 Vishwa'yı niye önemsediğini biliyorum. 141 00:13:49,687 --> 00:13:53,521 Kızı bul. Gerisi çorap söküğü gibi gelir. Vishwa bile. 142 00:13:57,896 --> 00:13:59,687 {\an8}KORKUSUZ NADIA 143 00:14:23,146 --> 00:14:24,146 Honey! 144 00:14:26,604 --> 00:14:29,354 [Telugu] Burada ne yapıyorsun? Hadi. 145 00:14:31,187 --> 00:14:33,979 Lorlu pilav çok güzel! Tadına baksana. 146 00:14:34,812 --> 00:14:37,812 Yesene. Honey! Yesene. 147 00:14:40,354 --> 00:14:41,771 Benim güzel kızım. 148 00:15:14,479 --> 00:15:16,645 Prenses, ne yapıyorsun? 149 00:15:16,646 --> 00:15:18,854 Korkusuz Nadia olmak istiyorum! 150 00:15:27,396 --> 00:15:30,562 Prenses, çabuk, Kral seni görmeden gidelim. 151 00:15:31,396 --> 00:15:32,479 İçeri geç! 152 00:15:35,479 --> 00:15:39,729 Al bakalım. Ama öğretmen gelmeden geri ver. Tamam mı? 153 00:15:40,229 --> 00:15:43,020 Yemekten önce hepsini okuyup vereceğim kardeşim. 154 00:15:43,021 --> 00:15:44,437 [Telugu] Dikkat et Honey! 155 00:15:44,937 --> 00:15:47,687 Seni sarayda görürse pataklar. 156 00:16:08,646 --> 00:16:10,479 Honey. Dur! 157 00:16:11,396 --> 00:16:13,436 Yavaş! Yavaş. 158 00:16:13,437 --> 00:16:15,437 - [Telugu] Neredeyim? - Yavaş ol. 159 00:16:16,771 --> 00:16:18,562 - Neredeyim? - Yanımdasın. 160 00:16:19,646 --> 00:16:22,104 Bunny, yüzüme ne oldu? 161 00:16:22,604 --> 00:16:24,812 Bir şey olmadı. Biraz su iç lütfen. 162 00:16:29,896 --> 00:16:32,062 Ne oldu? Ben buraya... 163 00:16:32,354 --> 00:16:35,021 Lütfen nefes al. Lütfen nefes al. 164 00:16:35,771 --> 00:16:36,937 İyi olacaksın. 165 00:17:43,521 --> 00:17:44,479 Honey! 166 00:17:48,854 --> 00:17:50,021 Çok üzgünüm. 167 00:17:50,729 --> 00:17:54,312 Bak, şu ana kadar yaşadığın hayatı veya hayalindeki hayatı, 168 00:17:55,062 --> 00:17:56,604 hepsini unutman gerek. 169 00:17:58,104 --> 00:18:01,604 Artık oyunculuk yok. O hayat senin için güvenli değil. 170 00:18:02,604 --> 00:18:03,854 Radarlarına girdin. 171 00:18:04,271 --> 00:18:06,062 Sana ait her izi sildim. 172 00:18:06,771 --> 00:18:07,811 Ortadan kaybol. 173 00:18:07,812 --> 00:18:11,312 Eski Honey artık yok. 174 00:18:12,646 --> 00:18:13,979 Çok tehlikeli. 175 00:18:20,062 --> 00:18:24,062 {\an8}ELMAS PRENSES 176 00:18:37,021 --> 00:18:40,979 Hayatımı nasıl yaşayacağıma sen değil, ben karar veririm. 177 00:18:41,854 --> 00:18:44,396 Honey, sana yeni kimlik verebilirim. 178 00:18:45,104 --> 00:18:46,561 İyi bir iş. 179 00:18:46,562 --> 00:18:49,729 Hatta Hindistan'da her yeri seçebilirsin. 180 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Seni oraya yerleştirmek bana düşer. 181 00:19:36,187 --> 00:19:38,936 Bunny, uzun zamandır arkadaşız. 182 00:19:38,937 --> 00:19:41,728 Niye kendinle ilgili hiçbir şey anlatmadın? 183 00:19:41,729 --> 00:19:43,187 Hikâyen ne? 184 00:19:50,646 --> 00:19:52,103 Bir gün küçükken 185 00:19:52,104 --> 00:19:54,896 düğünde ailemle dondurmalı cassata yiyordum. 186 00:19:55,354 --> 00:19:56,687 Ansızın birkaç goril gelip... 187 00:19:59,312 --> 00:20:00,396 ...ateş açtı. 188 00:20:00,854 --> 00:20:01,896 Baba! 189 00:20:03,062 --> 00:20:06,979 Babam polis müfettişiydi. Cesurca savaştı. 190 00:20:07,771 --> 00:20:09,812 Ama annemle babam o gün öldürüldü. 191 00:20:12,312 --> 00:20:14,271 Karşılığında şükran ödülü verildi. 192 00:20:15,146 --> 00:20:17,021 Bense yetimhanede büyüdüm. 193 00:20:22,312 --> 00:20:27,312 Hikâyenin ana fikri şu, artık dondurmalı cassata yemiyorum. 194 00:20:29,979 --> 00:20:30,854 Üzüldüm. 195 00:20:33,104 --> 00:20:34,228 Uzun zaman önceydi. 196 00:20:34,229 --> 00:20:35,312 Baba! 197 00:20:37,146 --> 00:20:38,437 Bir şey sorabilir miyim? 198 00:20:38,979 --> 00:20:42,271 Ne iş yapıyorsunuz? İyi adamlar mısınız, kötü mü? 199 00:20:43,104 --> 00:20:44,354 O kadar basit değil. 200 00:20:45,062 --> 00:20:46,937 Benim için iyilik ve kötülük basit. 201 00:20:51,062 --> 00:20:52,354 Baba'm hep şöyle der, 202 00:20:53,437 --> 00:20:56,771 "Yazı tura atılınca biri kazanır, biri kaybeder." 203 00:20:57,854 --> 00:20:59,771 Kendin için doğru olanı yaparsın. 204 00:21:00,229 --> 00:21:01,895 Önemli olan tek şey bu. 205 00:21:01,896 --> 00:21:03,646 Peki sana göre 206 00:21:04,146 --> 00:21:06,812 doğru olanı yapıyor musun? 207 00:21:07,979 --> 00:21:10,854 Bu dünyada her gün yeni bir tehlike beliriyor. 208 00:21:11,437 --> 00:21:13,604 Günbegün daha tehlikeli oluyor. 209 00:21:14,604 --> 00:21:17,062 Asıl meseleyse herkes bunun farkında 210 00:21:17,521 --> 00:21:19,104 ama kimse kılını kıpırdatmıyor. 211 00:21:21,271 --> 00:21:24,271 Yılanın başı küçükken ezilmeli. 212 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 İşimizin son derece elzem olduğuna inanıyorum Honey. 213 00:21:32,062 --> 00:21:33,854 Nasıl bu teşkilata katıldın? 214 00:21:37,104 --> 00:21:40,229 Baba. Akıl hocam, babam. 215 00:21:41,187 --> 00:21:43,021 "Bunun için mi dövüşüyordunuz? 216 00:21:47,187 --> 00:21:49,479 "İlla dövüşecekseniz buna değsin." 217 00:21:50,354 --> 00:21:52,187 Beni teşkilata o soktu. 218 00:21:52,771 --> 00:21:55,395 O an önemli olduğumu hissettim! 219 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Büyük işler yapabilirim. Hayatımın bir anlamı var. 220 00:22:00,687 --> 00:22:03,646 Filmlerde dublörlük yapmayı seviyorum, o benim hobim. 221 00:22:04,479 --> 00:22:08,021 Ama gerçek mutluluğu bu işte buluyorum. 222 00:22:12,479 --> 00:22:15,979 Hayatta yön bulmak çok güçlü bir olgudur. 223 00:22:40,187 --> 00:22:42,896 {\an8}ALBERTPINTO: SELAM. 224 00:23:06,771 --> 00:23:09,396 Acıktın mı? Bir şey yemek ister misin? 225 00:23:12,729 --> 00:23:14,396 Oyun kurallarını hatırlayalım. 226 00:23:15,187 --> 00:23:17,728 Hatırlıyorum. Her gece tekrar ediyoruz. 227 00:23:17,729 --> 00:23:19,686 [Telugu] Oyun oynarken... 228 00:23:19,687 --> 00:23:21,771 Tartışmak yok. Peşimizde kim var? 229 00:23:24,146 --> 00:23:25,020 Kötü adamlar. 230 00:23:25,021 --> 00:23:27,686 Kötü adamlar seni kovalarsa ne yapacaksın? 231 00:23:27,687 --> 00:23:30,354 Acil durum çantasını alıp kaçacağım. 232 00:23:31,229 --> 00:23:35,229 Saklanmak için bana verdiğin listedeki yerlerden birini arayacağım. 233 00:23:35,604 --> 00:23:38,437 - [Tamil] Sonra ne yapacaksın? - Çağrı atacağım. 234 00:23:39,896 --> 00:23:41,312 Anahtar kelimeler ne? 235 00:23:42,312 --> 00:23:43,771 Uykum var. 236 00:23:44,687 --> 00:23:46,646 Tek bir dilde konuşsak? 237 00:23:48,479 --> 00:23:50,896 Nadia, anahtar kelimeler? 238 00:23:52,771 --> 00:23:57,687 Güvenli. Oyna. Yardım et. 239 00:24:05,396 --> 00:24:07,020 Tamam, uyu sen şimdi. 240 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Yoksa sabah Mogli'yi izleyemezsin, tamam mı? 241 00:24:11,062 --> 00:24:13,396 Tamam, iyi geceler. Hoşça kal. 242 00:24:19,187 --> 00:24:21,687 ALBERTPINTO: SELAM BREAKDANCER: MERHABA 243 00:24:25,146 --> 00:24:28,146 ALBERTPINTO: YENBİ BİLGİLER LAZIM 244 00:24:31,521 --> 00:24:32,521 BREAKDANCER: BUYUR. 245 00:24:35,896 --> 00:24:38,145 ALBERPINTO: KOORDİNATLARINI GÖNDER. 246 00:24:38,146 --> 00:24:42,062 BREAKDANCER: DENEDİM. BULAMADIM. 247 00:24:54,437 --> 00:24:56,686 ALBERTPINTO: BURANIN YEREL ÜSSÜ NERESİ? 248 00:24:56,687 --> 00:24:58,521 BREAKDANCER: ÜS 33 249 00:25:07,646 --> 00:25:10,061 ALBERTPINTO: KOORDİNAT GÖNDER 250 00:25:10,062 --> 00:25:12,479 BREAKDANCER: BİRKAÇ DAKİKA LAZIM 251 00:25:16,437 --> 00:25:18,437 ALBERTPINTO: SAĞ OL LUD 252 00:25:21,937 --> 00:25:23,104 ALBERTPINTO: SAĞ OL 253 00:25:25,229 --> 00:25:26,187 Chacko! 254 00:25:27,062 --> 00:25:28,686 - Yerini öğrendin mi? - Hayır. 255 00:25:28,687 --> 00:25:30,395 Yerel üs koordinatlarını aldım. 256 00:25:30,396 --> 00:25:31,395 Yani? 257 00:25:31,396 --> 00:25:34,604 Honey'i yakaladılarsa orada olmalı. 258 00:25:36,229 --> 00:25:37,437 Şimdi ne olacak? 259 00:25:39,104 --> 00:25:40,353 Üs 33'e gidiyoruz. 260 00:25:40,354 --> 00:25:41,937 Bir gün bizi öldürteceksin. 261 00:26:12,854 --> 00:26:13,854 Hadi. 262 00:26:30,604 --> 00:26:33,103 Ludo! Epeydir uğraşıyorsun. 263 00:26:33,104 --> 00:26:34,853 Cihazdaki verileri alabildin mi? 264 00:26:34,854 --> 00:26:38,062 Sekiz cigabaytlık dosya! Cigabayt! Megabayt değil. 265 00:26:38,812 --> 00:26:41,271 Cigabaytı biliyor musun? 1024 megabayt... 266 00:26:42,437 --> 00:26:45,103 Daha basitleştireyim. Bu veriyi ayıklamak için, 267 00:26:45,104 --> 00:26:48,061 sırf dosyayı aktarmak için 20 işlemci getirdim. 268 00:26:48,062 --> 00:26:49,186 Veri sonra bizde mi? 269 00:26:49,187 --> 00:26:50,603 Şifresini çözmeliyiz. 270 00:26:50,604 --> 00:26:51,728 Sonra alacak mıyız? 271 00:26:51,729 --> 00:26:53,937 Şifresini çözecek teknolojimiz yok. 272 00:26:55,187 --> 00:26:57,312 Mesele teknolojiyse hallederim. Vakit ver. 273 00:26:58,812 --> 00:27:01,145 Vaktimiz yok, sen de biliyorsun. 274 00:27:01,146 --> 00:27:03,020 İstediğini yap, umurumda değil. 275 00:27:03,021 --> 00:27:05,395 O veriyi bu gece istiyorum. 276 00:27:05,396 --> 00:27:08,770 Sen istedin diye veri mucize eseri ortaya çıkmayacak. 277 00:27:08,771 --> 00:27:10,479 Asıl sen istediğini yap... 278 00:27:16,354 --> 00:27:17,354 Honey? 279 00:27:18,521 --> 00:27:20,854 - Sana bir sürprizim var. - Ne? 280 00:27:21,687 --> 00:27:22,771 Yüzüne bakayım. 281 00:27:25,312 --> 00:27:27,021 - Daha iyi. - Tamam, ne? 282 00:27:28,437 --> 00:27:29,646 Gel. Geç, otur. 283 00:27:34,229 --> 00:27:35,103 {\an8}KANUNSUZ 284 00:27:35,104 --> 00:27:37,604 {\an8}- Bunu nereden buldun? - Ajanım ben. 285 00:27:43,271 --> 00:27:44,936 Beyaz bluzlu olan sensin. 286 00:27:44,937 --> 00:27:47,854 Ben! Bu benim, benim! 287 00:27:51,729 --> 00:27:53,854 Çekil Vicky! 288 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 Sen? Sen misin? 289 00:27:57,312 --> 00:27:59,062 - Evet! - Sensin! 290 00:27:59,771 --> 00:28:01,271 Başrolün dublörüydüm. 291 00:28:03,271 --> 00:28:05,187 Hindistan'ın en iyi dublörü! 292 00:28:06,437 --> 00:28:07,978 İtiraf et, annesini öldürdün! 293 00:28:07,979 --> 00:28:10,979 Hayır! Krishna'yı öldürdün! 294 00:28:15,646 --> 00:28:16,728 Ne? 295 00:28:16,729 --> 00:28:19,853 Siz oyuncular ölüm sahnesini nasıl oynuyorsunuz? 296 00:28:19,854 --> 00:28:21,937 - Ne? - Bu ne yani? 297 00:28:24,146 --> 00:28:25,436 - Ne? - Evet. 298 00:28:25,437 --> 00:28:27,562 Kimse böyle ölmez, çok yapmacık. 299 00:28:28,104 --> 00:28:30,020 Ölmeyi göstereyim. Tetiği çek. 300 00:28:30,021 --> 00:28:31,354 - Hadi! - İyi! 301 00:28:34,146 --> 00:28:35,521 Tamam, hazır mısın? Vur! 302 00:28:39,312 --> 00:28:41,479 - Bir kez daha. - Tamam! Şimdi... 303 00:28:41,937 --> 00:28:43,312 - Tüfekle! - Tamam. 304 00:28:50,271 --> 00:28:51,854 - İyi misin? - İyiyim. 305 00:28:52,896 --> 00:28:54,479 - Şimdi sıra sende. - Ateş et! 306 00:28:59,854 --> 00:29:02,228 Daha iyi. Çok güzel öldün. 307 00:29:02,229 --> 00:29:04,978 Şimdi sana duygulu bir filmde ölmeyi göstereceğim. 308 00:29:04,979 --> 00:29:05,896 - Peki. - Tamam mı? 309 00:29:09,396 --> 00:29:11,687 Sana duygulu sözler söylüyorum. 310 00:29:12,354 --> 00:29:14,271 Yeminler edip sözler veriyorum. 311 00:29:14,646 --> 00:29:18,354 Öteki hayatta sana kavuşmayı planlıyorum ve sonra... 312 00:29:22,521 --> 00:29:25,062 Ama gerçekte iki mermide işin biter. 313 00:29:25,854 --> 00:29:28,312 Şimdi doruk noktası. Kadın başrolü kurtarmalıyım. 314 00:29:29,604 --> 00:29:32,687 Kadın başrolü kurtarmadan ölen kahraman, kahraman değildir. 315 00:29:34,354 --> 00:29:35,437 Kadın başrol benim! 316 00:29:36,062 --> 00:29:37,561 - Kurtar beni! - Tamam. 317 00:29:37,562 --> 00:29:39,146 Hayır! 318 00:29:43,146 --> 00:29:44,687 Canını riske atarak 319 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 hayatımı kurtardın. 320 00:29:47,646 --> 00:29:51,396 Bin canım olsa senin uğuruna binini feda ederim Honey! 321 00:29:53,312 --> 00:29:55,062 Hayır Bunny, hayır! 322 00:29:55,562 --> 00:29:58,729 Bu hayatta, gaddar dünya kavuşmamıza izin vermedi. 323 00:29:59,312 --> 00:30:02,312 Ama bir sonraki hayatımızda birlikte olacağız! 324 00:30:03,229 --> 00:30:04,187 Kesinlikle. 325 00:30:12,771 --> 00:30:14,104 Kim böyle öper ki? 326 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Filmlerde böyle oluyor. 327 00:30:21,021 --> 00:30:22,271 Ama bu bir film değil. 328 00:30:52,271 --> 00:30:53,646 Ben de ajan olacağım. 329 00:30:56,187 --> 00:30:57,437 Bütün gece düşündüm. 330 00:30:57,937 --> 00:31:00,021 Hayallerim için memleketimi bıraktım. 331 00:31:00,854 --> 00:31:03,062 Bombay'a kendi kurallarımla yaşamaya geldim. 332 00:31:03,729 --> 00:31:06,271 Hayallerim, kurallarım, hepsi mahvoldu. 333 00:31:06,687 --> 00:31:09,561 Hayatta kalmak için yapmadığım şey kalmadı. 334 00:31:09,562 --> 00:31:11,271 Ama ne yapıyorum Bunny? 335 00:31:11,812 --> 00:31:13,686 Hayatımı nasıl harcıyorum? 336 00:31:13,687 --> 00:31:15,061 Ajan olmak kolay değil. 337 00:31:15,062 --> 00:31:16,936 - Ama gayesi var. - Evet. 338 00:31:16,937 --> 00:31:18,228 Amacı var! 339 00:31:18,229 --> 00:31:21,604 Düşün Bunny. Az daha ölüyordum ama sağ salim çıkabildim. 340 00:31:22,521 --> 00:31:24,228 Bu ikinci şansı çarçur edemem. 341 00:31:24,229 --> 00:31:27,061 Hayatımın bir anlamı olmalı. Buna mecburum. 342 00:31:27,062 --> 00:31:28,479 Kendime kanıtlamalıyım. 343 00:31:29,312 --> 00:31:30,770 Honey, şansın yaver gitti. 344 00:31:30,771 --> 00:31:33,146 - Bir dahakine... - Sen yaparsan ben de yaparım. 345 00:31:34,104 --> 00:31:35,811 Hiç beklenmedik bir şey olur. 346 00:31:35,812 --> 00:31:37,436 Saklanırım, kaçarım, 347 00:31:37,437 --> 00:31:39,479 acıya dayanırım, her şeyi öğrenirim. 348 00:31:39,979 --> 00:31:42,645 Gözyaşı dökerim, direnirim, hayatta kalırım Bunny. 349 00:31:42,646 --> 00:31:43,812 Hep kalıyorum! 350 00:31:45,271 --> 00:31:47,479 Ben özel biriyim, biliyorum. 351 00:31:49,271 --> 00:31:51,687 - Replik mi yazdın? - Bu yüzden İngilizce. 352 00:31:54,354 --> 00:31:57,062 Lütfen Bunny, hayatımda buna ihtiyacım var. 353 00:31:57,604 --> 00:31:59,312 Senin de işine yararım. 354 00:32:00,979 --> 00:32:01,979 Lütfen. 355 00:32:10,896 --> 00:32:14,854 Oyuncu parçası ailemize mi katılacak? 356 00:32:15,937 --> 00:32:17,520 Baba, o sıradan bir kız değil. 357 00:32:17,521 --> 00:32:19,896 Amatör ama D'Souza'yı oyaladı. 358 00:32:20,437 --> 00:32:23,436 Diski bulamadığımızda gönüllü olup odasına gitti. 359 00:32:23,437 --> 00:32:25,061 Yakalandı ve dövüldü 360 00:32:25,062 --> 00:32:26,854 ama görevini tamamladı. 361 00:32:27,562 --> 00:32:29,229 Hiçbirimizi de ifşa etmeden. 362 00:32:30,187 --> 00:32:33,561 Onu bir süredir tanıyorum ve hayatında tüm olanların 363 00:32:33,562 --> 00:32:35,729 onu ajan olmaya hazırladığını 364 00:32:36,354 --> 00:32:38,146 her daim hissettim. 365 00:32:38,896 --> 00:32:40,312 Bence o doğru kişi Baba. 366 00:32:41,104 --> 00:32:42,437 Ekibimizde ona ihtiyaç var. 367 00:32:43,937 --> 00:32:46,604 Belli ki onda bir cevher görüyorsun. 368 00:32:48,062 --> 00:32:49,978 - Ama çuvallarsan... - Asla. 369 00:32:49,979 --> 00:32:51,103 Sorumluluk bende. 370 00:32:51,104 --> 00:32:52,187 Dediğim gibi... 371 00:32:55,062 --> 00:32:56,104 Çuvallarsan! 372 00:33:00,021 --> 00:33:01,271 Duruşunu göster. 373 00:33:01,854 --> 00:33:05,187 Hayır, her zaman blok için gardını tut. 374 00:33:09,437 --> 00:33:12,353 Ayakkabıya benzese de GPS takip cihazı. 375 00:33:12,354 --> 00:33:13,521 Ben yaptım. 376 00:33:14,812 --> 00:33:18,021 Pusula. Mors alfabesi. Bunu da ben yaptım. 377 00:33:19,271 --> 00:33:22,479 Dokunma! Dediğim gibi, ruj mu? Hayır. 378 00:33:23,104 --> 00:33:24,104 Mikro cam kesici. 379 00:33:24,562 --> 00:33:25,728 Dur. Dur. Dur. 380 00:33:25,729 --> 00:33:27,937 Tüm dengen iç merkezinden gelir. 381 00:33:28,437 --> 00:33:29,354 Tam buradan. 382 00:33:32,604 --> 00:33:33,521 Daha hızlı. 383 00:33:34,687 --> 00:33:35,812 Başla! 384 00:33:44,354 --> 00:33:45,687 Vidayı kim sıkacak? 385 00:33:50,479 --> 00:33:52,771 42 saniye. Çok yavaş. 386 00:34:01,896 --> 00:34:05,645 Unutma, senden iki kat iri adamlar karşına çıkacak. 387 00:34:05,646 --> 00:34:09,311 Öyle güçlü ol ki dayak yedikten sonra bile düşme. 388 00:34:09,312 --> 00:34:10,312 Hadi. 389 00:34:12,479 --> 00:34:14,521 Beş, dört, 390 00:34:15,479 --> 00:34:18,478 üç, iki, bir. 391 00:34:18,479 --> 00:34:19,521 Vakit doldu! 392 00:34:21,062 --> 00:34:23,478 David'den alınan disk sağlam şifrelenmiş. 393 00:34:23,479 --> 00:34:26,395 Verileri parçalar hâlinde kurtardım. 394 00:34:26,396 --> 00:34:28,020 Ortaya çıkan verilerden 395 00:34:28,021 --> 00:34:30,978 açıkça belli olduğu üzere, ancak keskin bir zekâ 396 00:34:30,979 --> 00:34:33,020 - bunun üstesinden... - Biliyoruz Ludo. 397 00:34:33,021 --> 00:34:35,021 Sen bir dâhisin. Hadi, devam et. 398 00:34:36,021 --> 00:34:37,021 Sağ ol Baba. 399 00:34:37,562 --> 00:34:41,771 Elimizdeki bütün veri tabanlarıyla veriyi karşılaştırdım 400 00:34:42,812 --> 00:34:44,021 ve bu isim çıktı. 401 00:34:47,479 --> 00:34:50,061 - Raghu? - Evet Baba, aynı Dr. Raghu Rao. 402 00:34:50,062 --> 00:34:53,853 ABD'de yaşıyor ve birçok kişi onu Hindistan'a getirmeye çalıştı. 403 00:34:53,854 --> 00:34:55,520 Sen de dâhil Baba. 404 00:34:55,521 --> 00:34:58,478 Herkes başarısız olurken Zooni başarmış olabilir. 405 00:34:58,479 --> 00:35:00,895 Bangalore'da bir bilişim şirketi kurdular. 406 00:35:00,896 --> 00:35:02,353 Adı UA Tech. 407 00:35:02,354 --> 00:35:06,103 Sıradan bir BT şirketine benziyor ama yakından bakarsanız 408 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 sıkı bir güvenliği olduğunu göreceksiniz. 409 00:35:08,396 --> 00:35:09,603 Âdeta kale. 410 00:35:09,604 --> 00:35:11,936 Yani UA Tech paravan, öyle mi? 411 00:35:11,937 --> 00:35:14,020 Evet Baba. Gizli bir tarafta 412 00:35:14,021 --> 00:35:17,186 çok para yatırılan gizli bir görev sürüyor. 413 00:35:17,187 --> 00:35:19,104 - Projenin adı da... - Talwar Projesi. 414 00:35:20,271 --> 00:35:21,936 Talwar Projesi ne aşamada? 415 00:35:21,937 --> 00:35:24,520 Verilere göre, çok ileri bir aşamada. 416 00:35:24,521 --> 00:35:26,436 Dr. Raghu'yu hafife almayın. 417 00:35:26,437 --> 00:35:28,520 24 saat gözetim altında tutulsun. 418 00:35:28,521 --> 00:35:31,437 Talwar Projesi'nin ilerlemesine izin veremeyiz. 419 00:35:31,896 --> 00:35:34,687 Planları ne, bir sonraki hamleleri ne? Öğrenin. 420 00:35:37,271 --> 00:35:39,103 Duruş, tutuş, bacaklar. 421 00:35:39,104 --> 00:35:42,354 Silahı çok sıkı tutma. İki elinle kavra. Evet. 422 00:35:43,312 --> 00:35:45,686 Önce emniyet pimi. Sonra tetiği çek, ateş et. 423 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 Şimdi nişan al. Dene. 424 00:35:48,812 --> 00:35:50,479 Tekrar dene. Daha güçlü. 425 00:35:52,979 --> 00:35:54,271 Kendi yöntemimle yapsam? 426 00:36:05,104 --> 00:36:06,104 Acemi şansı. 427 00:36:09,646 --> 00:36:10,728 Nereden öğrendin? 428 00:36:10,729 --> 00:36:13,561 Babamın çok silahı var demiştim. 429 00:36:13,562 --> 00:36:16,479 Dokunmama izin vermezdi, kendi kendime öğrendim. 430 00:36:17,604 --> 00:36:19,646 - Baban suçlu muydu? - Sayılır. 431 00:36:35,521 --> 00:36:36,896 Gardını asla düşürme. 432 00:36:39,479 --> 00:36:40,312 Hey. 433 00:36:42,687 --> 00:36:44,979 Bundan sonra böyle mi? 434 00:36:45,687 --> 00:36:48,396 Sevmek, beni sarıp sarmalamak yok mu? 435 00:36:49,146 --> 00:36:50,562 Unutma, sen stajyerimsin. 436 00:36:55,312 --> 00:36:56,771 Bense seviştiğin eğitmenim! 437 00:36:59,187 --> 00:37:00,687 - Iy! - O niye? 438 00:37:01,979 --> 00:37:05,020 Baba, üç aydır Dr. Raghu ve UA Tech'i izliyoruz. 439 00:37:05,021 --> 00:37:07,353 Bilgi alabilmek için her şeyi denedik. 440 00:37:07,354 --> 00:37:10,895 Dr. Raghu Rao konferans için haftaya Belgrad'a gidiyor. 441 00:37:10,896 --> 00:37:13,145 Yaratıcı analiz ve uydu teknolojisine. 442 00:37:13,146 --> 00:37:16,395 Bilgilerimize göre, Dr. Raghu Rao yıllardır seyahat etmemiş. 443 00:37:16,396 --> 00:37:18,686 Neden şimdi? Sırf konferans için mi? 444 00:37:18,687 --> 00:37:21,311 Bana kalırsa Talwar Projesi henüz bitmedi. 445 00:37:21,312 --> 00:37:24,270 Önemli bir parçası eksik. Kod adı, Armada. 446 00:37:24,271 --> 00:37:25,853 Bu konferans paravan. 447 00:37:25,854 --> 00:37:28,271 Bu gezinin asıl amacı kayıp halka. 448 00:37:29,021 --> 00:37:30,646 Belgrad'a gitmeliyiz. 449 00:37:34,396 --> 00:37:35,437 Dikkatli olun. 450 00:37:36,646 --> 00:37:39,061 Zooni'nin ekibi her yere üşüşecek. 451 00:37:39,062 --> 00:37:41,354 Son bir plan yapıp bildirin. Dağılın. 452 00:37:49,687 --> 00:37:51,812 22 saniye, vay be! 453 00:37:52,229 --> 00:37:54,312 Dokuz, sekiz, 454 00:37:54,979 --> 00:37:58,646 yedi, altı, beş. 455 00:38:00,604 --> 00:38:01,687 Tamam mı? 456 00:38:11,562 --> 00:38:12,687 İyi misin? 457 00:38:17,187 --> 00:38:18,771 Asla gardını düşürme! 458 00:38:33,396 --> 00:38:34,604 Sence işe yarar mı? 459 00:38:38,312 --> 00:38:39,354 Mümkün. 460 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 Yeni profilini unutma. 461 00:38:43,104 --> 00:38:44,771 Hataya yer yok. 462 00:38:45,604 --> 00:38:47,186 Madhavi Kumar, Tirupati'li. 463 00:38:47,187 --> 00:38:48,561 Anne, Pallavi, jinekolog. 464 00:38:48,562 --> 00:38:50,186 Baba, Charan, veteriner. 465 00:38:50,187 --> 00:38:52,270 Kardeşler Viraj ve Vijay, Oxford Hukuk. 466 00:38:52,271 --> 00:38:53,353 Pek arkadaşım yok. 467 00:38:53,354 --> 00:38:56,520 Evcil bir tavşanım vardı, kardeşim kazayla öldürdü. 468 00:38:56,521 --> 00:38:57,937 Sonra beslemedim. 469 00:39:14,354 --> 00:39:16,604 - Talimatı aldın mı? - Evet efendim. 470 00:39:17,437 --> 00:39:19,604 - İşini biliyor musun? - Evet efendim. 471 00:39:22,729 --> 00:39:23,729 Açık konuşayım. 472 00:39:25,687 --> 00:39:29,687 Teşkilatımızda daha önce tek bir kadın bile çalışmadı. 473 00:39:35,146 --> 00:39:36,229 Niye, biliyor musun? 474 00:39:40,104 --> 00:39:41,562 Çünkü kadınlara güvenmem. 475 00:39:44,229 --> 00:39:45,604 Bize yük olabilirsin. 476 00:39:47,104 --> 00:39:48,146 Sorumluluk. 477 00:39:50,771 --> 00:39:52,771 Burası bir kadına göre değil. 478 00:39:55,771 --> 00:39:59,729 Biliyorum, sıradan bir kadın değilsin. 479 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 Bunu demeyecek miydin? 480 00:40:04,562 --> 00:40:07,478 Her erkekten iki kat fazla çalışırım efendim. 481 00:40:07,479 --> 00:40:10,354 Her hâlükârda mecbursun, değil mi? 482 00:40:14,604 --> 00:40:19,271 Bu kız kendini kanıtlayana dek gerektiği kadar bilgi verilsin. 483 00:40:20,354 --> 00:40:22,020 Flört tuzağında kullanın. 484 00:40:22,021 --> 00:40:24,728 Baba, seni yüzüstü bırakmam. Hata olmayacak. 485 00:40:24,729 --> 00:40:26,062 Ya olursa? 486 00:40:27,021 --> 00:40:28,020 Baba... 487 00:40:28,021 --> 00:40:31,771 Seni çıkardığım o deliğe geri atarım. 488 00:40:37,771 --> 00:40:38,687 Nakul. 489 00:40:42,562 --> 00:40:44,229 Nakul, şuna bak. 490 00:41:04,062 --> 00:41:06,645 Bazı tapu senetleri buldum. 491 00:41:06,646 --> 00:41:08,186 Ama farklı bir adreste. 492 00:41:08,187 --> 00:41:09,979 Buradan 200 km uzakta. 493 00:41:10,687 --> 00:41:12,062 Güvenli ev olabilir. 494 00:41:12,896 --> 00:41:14,021 Gidip bir bakayım. 495 00:41:14,437 --> 00:41:15,771 Onu bulursam getiririm. 496 00:42:22,396 --> 00:42:25,521 {\an8}ÜS 33 497 00:42:47,521 --> 00:42:50,646 Girişte üç ajan ve üç güvenlik kamerası var. 498 00:42:52,354 --> 00:42:54,271 İçeride kaç tane var, meçhul. 499 00:42:55,771 --> 00:42:59,354 Ama merak etme. Hallederiz. Önceden yapmıştık. 500 00:43:00,521 --> 00:43:01,811 Dikkatli olmalıyız. 501 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 Honey buradaysa amacımız onu kurtarmak. 502 00:43:05,854 --> 00:43:08,437 Unutma, sen Predatör'sün. 503 00:43:09,521 --> 00:43:10,646 Sen de Terminatör. 504 00:43:11,104 --> 00:43:12,145 Git, yüzünü yıka. 505 00:43:12,146 --> 00:43:14,146 - Üzgünüm. - Nöbette uyuyorsun. 506 00:43:34,521 --> 00:43:37,312 İşe koyulalım. Cesetleri saklamalıyız. 507 00:43:38,646 --> 00:43:41,353 Ön kameralarda yayın bozuk. Gidip kontrol et. 508 00:43:41,354 --> 00:43:42,437 Başüstüne. 509 00:43:43,896 --> 00:43:46,395 Tüm birimlerin dikkatine. Çevreyi kolaçan edin. 510 00:43:46,396 --> 00:43:47,479 Anlaşıldı. 511 00:44:05,104 --> 00:44:07,104 Tüm birimlerin dikkatine. Durum ne? 512 00:44:28,062 --> 00:44:29,811 Chacko, sen orayı ara, ben burayı. 513 00:44:29,812 --> 00:44:31,228 İkisi burada mı, teyit et. 514 00:44:31,229 --> 00:44:34,061 Rahi, 60 saniyemiz var. Ekipleri yola çıktı. 515 00:44:34,062 --> 00:44:35,146 Tamam. 516 00:45:04,312 --> 00:45:05,645 Rahi, haberler iyi. 517 00:45:05,646 --> 00:45:08,521 Burada değiller, güvende olmalılar. Gidelim! 518 00:45:10,104 --> 00:45:11,229 Gidelim! 519 00:45:12,271 --> 00:45:13,978 Rahi, yapma, gitmemiz gerek. 520 00:45:13,979 --> 00:45:15,936 Etrafına bak göt. Bir şey buluruz. 521 00:45:15,937 --> 00:45:17,229 Bizi öldürteceksin. 522 00:45:36,062 --> 00:45:38,687 Chacko, koordinatlar. Honey'nin olabilir. 523 00:45:40,479 --> 00:45:42,437 Tüm ekibe göndermişler. 524 00:45:43,062 --> 00:45:44,021 Bak. 525 00:46:13,521 --> 00:46:14,354 Chacko. 526 00:48:29,646 --> 00:48:32,937 Büyük hata yaptın. Dönmeyecektin. 527 00:48:38,687 --> 00:48:39,812 Piç kurusu! 528 00:49:17,479 --> 00:49:21,646 Honey'yi de kızını da bulacağım. 529 00:49:28,812 --> 00:49:29,687 Elveda. 530 00:49:39,229 --> 00:49:41,521 Kardeşim, iyi misin? 531 00:49:41,937 --> 00:49:43,021 Herhâlde. 532 00:49:43,979 --> 00:49:45,311 - Kalk! - Sen? 533 00:49:45,312 --> 00:49:46,729 - İyiyim. - Ne? 534 00:49:47,521 --> 00:49:49,854 Lanet el bombaları! Nefret ediyorum. 535 00:49:50,396 --> 00:49:51,354 Sikeyim! 536 00:49:53,396 --> 00:49:55,354 - KD'ydi. - KD mi? 537 00:49:56,479 --> 00:49:57,937 İşini bitirdin mi? 538 00:50:20,604 --> 00:50:23,936 Koordinatlar ellerinde. Yani avantaj onlarda. 539 00:50:23,937 --> 00:50:25,603 Vakit kaybedemeyiz. 540 00:50:25,604 --> 00:50:27,229 Hemen gitmeliyiz. 541 00:52:23,896 --> 00:52:25,895 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 542 00:52:25,896 --> 00:52:27,979 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna