1
00:00:16,021 --> 00:00:17,021
{\an8}ASHANSA YETİMHANESİ
2
00:00:22,479 --> 00:00:25,146
{\an8}HİMAÇAL PRADEŞ
3
00:01:28,729 --> 00:01:29,812
Chacko?
4
00:01:32,312 --> 00:01:33,854
Seni çok özledim.
5
00:01:35,021 --> 00:01:36,021
Ben de öyle.
6
00:01:40,271 --> 00:01:42,521
Saçına ne oldu? Ne bu hâl?
7
00:01:43,229 --> 00:01:45,104
Evlilik dostum, evlilik.
8
00:01:45,562 --> 00:01:47,437
Evlilik, hayatı değiştiriyor.
9
00:01:48,562 --> 00:01:53,686
Bir eş, bir ev, bir masabaşı iş,
iki kredi taksiti ve bir çocuk.
10
00:01:53,687 --> 00:01:55,978
Hayatım temelli değişti.
11
00:01:55,979 --> 00:01:58,479
Biri seninle evlendi ha!
12
00:01:59,562 --> 00:02:00,937
Seni görmek güzel be!
13
00:02:02,604 --> 00:02:04,479
Döneceğimi hiç sanmazdım.
14
00:02:06,229 --> 00:02:10,021
Sonra Ludo, Honey'le ilgili mesajı attı.
Hâlâ inanamıyorum.
15
00:02:10,729 --> 00:02:12,687
- Senin de mi kızın varmış?
- Evet.
16
00:02:13,812 --> 00:02:15,021
Benim de kızım var.
17
00:02:15,687 --> 00:02:16,854
Başı belada.
18
00:02:18,854 --> 00:02:22,521
Portalı haftalık kontrol etmemiz
iyi olmuş.
19
00:02:23,479 --> 00:02:25,312
Planımız şu. Öncelikle...
20
00:02:26,104 --> 00:02:27,812
Bekle, düşün.
21
00:02:29,854 --> 00:02:32,937
Ateşe yeniden atlamak istiyor musun?
22
00:02:38,854 --> 00:02:39,979
İstiyorsun tabii!
23
00:02:52,687 --> 00:02:53,978
Mecbur değilsin.
24
00:02:53,979 --> 00:02:55,312
Soran oldu mu?
25
00:02:55,896 --> 00:02:59,146
Kardeşim, çocukluğumuzdan beri
tek isteğimiz aile kurmaktı.
26
00:02:59,812 --> 00:03:01,521
Sen başardın. Bir ailen var.
27
00:03:02,396 --> 00:03:04,437
- Bunu bırakacak mısın?
- Bıraktığım yok.
28
00:03:05,771 --> 00:03:08,603
Ailemden bir parçasın!
Biz bir aileyiz. Hadi!
29
00:03:08,604 --> 00:03:10,729
- Olmaz Chacko!
- Ayrı gayrı yok!
30
00:03:11,396 --> 00:03:12,562
Tartışma yok!
31
00:03:13,812 --> 00:03:15,229
Konu kapanmıştır. Nokta.
32
00:03:23,729 --> 00:03:25,021
ASHANSA YETİMHANESİ
33
00:03:32,062 --> 00:03:34,354
Honey, Maya'yı
almanız için sizi mi gönderdi?
34
00:03:34,646 --> 00:03:36,229
Evet. Evde mi?
35
00:03:38,937 --> 00:03:41,687
Adı Maya değil. Kimsiniz siz?
36
00:03:52,854 --> 00:03:53,854
V amca!
37
00:03:57,354 --> 00:04:01,187
Bir, iki, üç, dört.
38
00:04:06,396 --> 00:04:07,937
Beş, altı.
39
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
Yedi, sekiz, dokuz.
40
00:04:56,104 --> 00:04:57,062
Burada yok.
41
00:05:08,771 --> 00:05:09,770
YARDIM ET
42
00:05:09,771 --> 00:05:12,562
Hayır! Hayır! Sıçayım!
43
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
Dur! Dur!
44
00:05:25,521 --> 00:05:26,646
Siktir!
45
00:06:04,604 --> 00:06:06,771
KD kardeş, kızı bulamadık.
46
00:06:07,646 --> 00:06:09,396
Bir yerde ipucu olmalı.
47
00:06:10,812 --> 00:06:12,521
Evi didik didik edeceğiz.
48
00:06:13,854 --> 00:06:15,561
Ben üsse dönüyorum.
49
00:06:15,562 --> 00:06:18,187
Merak etme. İşimiz bitince görüşürüz.
50
00:06:31,479 --> 00:06:33,646
Dur. Dur.
51
00:06:35,271 --> 00:06:36,936
Tanrım! Ne oldu sana?
52
00:06:36,937 --> 00:06:38,270
- İyi misin?
- Motor kazası.
53
00:06:38,271 --> 00:06:42,354
Üzgünüm, kızımın başı belada,
ona yetişmem gerek.
54
00:06:50,812 --> 00:06:55,146
JOLLY PASTANESİ
55
00:07:03,979 --> 00:07:05,812
JOLLY PASTANESİ
56
00:07:24,396 --> 00:07:25,312
Nadia?
57
00:07:26,437 --> 00:07:27,562
Nadia?
58
00:07:29,437 --> 00:07:30,396
Nadia?
59
00:07:39,937 --> 00:07:41,021
Nadia?
60
00:07:43,479 --> 00:07:44,479
Nadia?
61
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
Nadia?
62
00:07:48,979 --> 00:07:50,104
Nadia?
63
00:07:56,521 --> 00:07:57,479
Nadia?
64
00:07:59,146 --> 00:08:00,437
Nadia?
65
00:08:03,104 --> 00:08:03,979
Nadia?
66
00:08:07,646 --> 00:08:08,562
Honey!
67
00:08:10,187 --> 00:08:11,104
Nadia!
68
00:08:13,437 --> 00:08:15,436
- İyi misin?
- Yaralandım.
69
00:08:15,437 --> 00:08:16,729
[Telugu] Bir şey yok.
70
00:08:17,021 --> 00:08:19,937
Bir şeyin yok, tamam mı? Hadi.
71
00:08:22,979 --> 00:08:26,937
Honey, V amca kımıldamıyordu.
72
00:09:45,104 --> 00:09:47,728
Efendim, bu tamamen yanmış. Atayım mı?
73
00:09:47,729 --> 00:09:48,854
Hayır, bırak.
74
00:09:49,604 --> 00:09:51,479
Ama efendim, bunu kim yer?
75
00:10:01,354 --> 00:10:04,146
Baba, bana Talwar Projesi'ni anlat.
76
00:10:06,854 --> 00:10:09,978
Söyleyeceklerim aç karnına gitmez.
Karnını doyur.
77
00:10:09,979 --> 00:10:12,396
Sağ ol ama bu kadarına gerek yoktu.
78
00:10:13,937 --> 00:10:17,771
Hanımefendi yok mu?
Sonunda onu görürüm diyordum.
79
00:10:18,396 --> 00:10:21,479
- Bekleyelim.
- Dışarı çıktı. Birazdan gelir.
80
00:10:25,312 --> 00:10:27,271
Baba, Talwar Projesi?
81
00:10:30,354 --> 00:10:32,062
Canlı her ruhu,
82
00:10:32,937 --> 00:10:36,686
devlet başkanlarını, dünya liderlerini,
rakip teşkilatları, ajanları,
83
00:10:36,687 --> 00:10:39,104
bizi izleyebilen bir sistem düşün evlat.
84
00:10:41,062 --> 00:10:42,228
Hem hedeflerin
85
00:10:42,229 --> 00:10:45,021
hem de temas ettikleri herkesin
izi sürülebilir.
86
00:10:46,396 --> 00:10:47,479
Güçlü, değil mi?
87
00:10:48,854 --> 00:10:52,187
Şimdi bu izleme sisteminin
yanlış ellere geçtiğini düşün.
88
00:10:53,687 --> 00:10:56,812
Hedefler kukla olup
her denileni yapmaya hazır olur.
89
00:10:57,312 --> 00:11:00,395
Misal, seçime fesat karıştırmak.
90
00:11:00,396 --> 00:11:02,061
Askerî anlaşmayı etkilemek.
91
00:11:02,062 --> 00:11:05,021
Esasında avuçlarının içinde...
92
00:11:07,187 --> 00:11:09,354
...tüm dünyayı tutmak gibi. Anladın mı?
93
00:11:10,437 --> 00:11:13,062
Talwar Projesi,
Zooni'nin en önemli projesi.
94
00:11:13,729 --> 00:11:16,271
Bu yüzden en iyi ajanımı görevlendirdim.
95
00:11:18,021 --> 00:11:21,146
En iyi ajanım ne yaptı?
Bir sivili işe karıştırdı.
96
00:11:23,229 --> 00:11:24,687
Tehlike arz etmiyor Baba.
97
00:11:25,687 --> 00:11:26,771
Nasıl eminsin?
98
00:11:27,937 --> 00:11:29,396
Bir süredir tanıyorum.
99
00:11:30,062 --> 00:11:30,896
Bu kadar mı?
100
00:11:31,729 --> 00:11:35,229
Evet, bu kadar Baba. Başka ne olabilir ki?
101
00:11:39,479 --> 00:11:40,853
Sen bir ajansın Rahi.
102
00:11:40,854 --> 00:11:42,895
Senin için tek bir ilişki önemli.
103
00:11:42,896 --> 00:11:44,937
O da bu aileyle olan ilişkin.
104
00:11:45,521 --> 00:11:47,021
Saygı olmadan sevgi nedir?
105
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Bir hiç.
106
00:11:51,937 --> 00:11:54,062
Nereden geldiğini asla unutma!
107
00:11:57,229 --> 00:11:58,729
Hata yapmamanı sağlar.
108
00:12:00,312 --> 00:12:01,646
Yaptığımız iş
109
00:12:02,729 --> 00:12:04,062
pek mühim evlat.
110
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Yemekler soğuyor.
111
00:12:07,604 --> 00:12:10,271
Tavuğu ye! Marine edip kızarttım.
112
00:12:18,521 --> 00:12:20,103
Sorun ne? Güzel değil mi?
113
00:12:20,104 --> 00:12:21,521
Güzel. Çok güzel.
114
00:12:23,021 --> 00:12:24,104
Lahanayı deneyeyim.
115
00:12:24,937 --> 00:12:26,145
Onu da ben yaptım.
116
00:12:26,146 --> 00:12:28,354
Cidden mi? Bu kadar yemeği nasıl yaptın?
117
00:12:33,937 --> 00:12:35,896
Merhaba, selam.
118
00:12:37,937 --> 00:12:38,854
Rahi!
119
00:12:39,229 --> 00:12:41,645
- Hanımefendi!
- Berhudar ol.
120
00:12:41,646 --> 00:12:43,478
Bunu yapmana gerek yok.
121
00:12:43,479 --> 00:12:44,562
Olmaz olur mu?
122
00:12:45,104 --> 00:12:47,478
Aklı bir karış havada,
ayakları yere değsin.
123
00:12:47,479 --> 00:12:50,353
- Hadi, eğil, eğil.
- Sorun değil evladım.
124
00:12:50,354 --> 00:12:53,395
Hanımefendi, sizinle tanıştığıma
çok sevindim.
125
00:12:53,396 --> 00:12:56,562
Birçok kez ziyarete geldim
ama siz hiç yoktunuz.
126
00:12:57,312 --> 00:12:59,896
Sizi Baba'nın
hayal gücünün ürünü sanmıştım.
127
00:13:02,479 --> 00:13:04,937
O da mümkün, kim bilir?
128
00:13:07,812 --> 00:13:10,854
Herkes eşimle tanışacak kadar
şanslı olmuyor.
129
00:13:13,062 --> 00:13:14,562
Bu hak yalnızca oğlumun.
130
00:13:16,521 --> 00:13:17,562
Sağ ol Baba.
131
00:13:25,479 --> 00:13:26,686
Yakınlaştırsana.
132
00:13:26,687 --> 00:13:27,937
- Peki.
- Sonuç?
133
00:13:28,604 --> 00:13:30,145
Dört adam ve bir flört tuzağı.
134
00:13:30,146 --> 00:13:32,686
Adamlar profesyonelmiş.
Kamerada hiçbir iz yok.
135
00:13:32,687 --> 00:13:34,353
Çoktan kontrol ettim.
136
00:13:34,354 --> 00:13:37,396
Baksana. D'Souza'ya göre adı Noorie.
137
00:13:38,021 --> 00:13:41,146
Sahte isimdir kesin.
Hint filmlerinde küçük çaplı oyuncu.
138
00:13:42,604 --> 00:13:43,562
Yakında yakalarız.
139
00:13:45,021 --> 00:13:46,061
Alo? Efendim?
140
00:13:46,062 --> 00:13:48,146
Vishwa'yı niye önemsediğini biliyorum.
141
00:13:49,687 --> 00:13:53,521
Kızı bul. Gerisi çorap söküğü gibi gelir.
Vishwa bile.
142
00:13:57,896 --> 00:13:59,687
{\an8}KORKUSUZ
NADIA
143
00:14:23,146 --> 00:14:24,146
Honey!
144
00:14:26,604 --> 00:14:29,354
[Telugu] Burada ne yapıyorsun? Hadi.
145
00:14:31,187 --> 00:14:33,979
Lorlu pilav çok güzel! Tadına baksana.
146
00:14:34,812 --> 00:14:37,812
Yesene. Honey! Yesene.
147
00:14:40,354 --> 00:14:41,771
Benim güzel kızım.
148
00:15:14,479 --> 00:15:16,645
Prenses, ne yapıyorsun?
149
00:15:16,646 --> 00:15:18,854
Korkusuz Nadia olmak istiyorum!
150
00:15:27,396 --> 00:15:30,562
Prenses, çabuk,
Kral seni görmeden gidelim.
151
00:15:31,396 --> 00:15:32,479
İçeri geç!
152
00:15:35,479 --> 00:15:39,729
Al bakalım.
Ama öğretmen gelmeden geri ver. Tamam mı?
153
00:15:40,229 --> 00:15:43,020
Yemekten önce hepsini okuyup
vereceğim kardeşim.
154
00:15:43,021 --> 00:15:44,437
[Telugu] Dikkat et Honey!
155
00:15:44,937 --> 00:15:47,687
Seni sarayda görürse pataklar.
156
00:16:08,646 --> 00:16:10,479
Honey. Dur!
157
00:16:11,396 --> 00:16:13,436
Yavaş! Yavaş.
158
00:16:13,437 --> 00:16:15,437
- [Telugu] Neredeyim?
- Yavaş ol.
159
00:16:16,771 --> 00:16:18,562
- Neredeyim?
- Yanımdasın.
160
00:16:19,646 --> 00:16:22,104
Bunny, yüzüme ne oldu?
161
00:16:22,604 --> 00:16:24,812
Bir şey olmadı. Biraz su iç lütfen.
162
00:16:29,896 --> 00:16:32,062
Ne oldu? Ben buraya...
163
00:16:32,354 --> 00:16:35,021
Lütfen nefes al. Lütfen nefes al.
164
00:16:35,771 --> 00:16:36,937
İyi olacaksın.
165
00:17:43,521 --> 00:17:44,479
Honey!
166
00:17:48,854 --> 00:17:50,021
Çok üzgünüm.
167
00:17:50,729 --> 00:17:54,312
Bak, şu ana kadar yaşadığın hayatı
veya hayalindeki hayatı,
168
00:17:55,062 --> 00:17:56,604
hepsini unutman gerek.
169
00:17:58,104 --> 00:18:01,604
Artık oyunculuk yok.
O hayat senin için güvenli değil.
170
00:18:02,604 --> 00:18:03,854
Radarlarına girdin.
171
00:18:04,271 --> 00:18:06,062
Sana ait her izi sildim.
172
00:18:06,771 --> 00:18:07,811
Ortadan kaybol.
173
00:18:07,812 --> 00:18:11,312
Eski Honey artık yok.
174
00:18:12,646 --> 00:18:13,979
Çok tehlikeli.
175
00:18:20,062 --> 00:18:24,062
{\an8}ELMAS PRENSES
176
00:18:37,021 --> 00:18:40,979
Hayatımı nasıl yaşayacağıma
sen değil, ben karar veririm.
177
00:18:41,854 --> 00:18:44,396
Honey, sana yeni kimlik verebilirim.
178
00:18:45,104 --> 00:18:46,561
İyi bir iş.
179
00:18:46,562 --> 00:18:49,729
Hatta Hindistan'da her yeri seçebilirsin.
180
00:18:50,646 --> 00:18:52,896
Seni oraya yerleştirmek bana düşer.
181
00:19:36,187 --> 00:19:38,936
Bunny, uzun zamandır arkadaşız.
182
00:19:38,937 --> 00:19:41,728
Niye kendinle ilgili
hiçbir şey anlatmadın?
183
00:19:41,729 --> 00:19:43,187
Hikâyen ne?
184
00:19:50,646 --> 00:19:52,103
Bir gün küçükken
185
00:19:52,104 --> 00:19:54,896
düğünde ailemle
dondurmalı cassata yiyordum.
186
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Ansızın birkaç goril gelip...
187
00:19:59,312 --> 00:20:00,396
...ateş açtı.
188
00:20:00,854 --> 00:20:01,896
Baba!
189
00:20:03,062 --> 00:20:06,979
Babam polis müfettişiydi. Cesurca savaştı.
190
00:20:07,771 --> 00:20:09,812
Ama annemle babam o gün öldürüldü.
191
00:20:12,312 --> 00:20:14,271
Karşılığında şükran ödülü verildi.
192
00:20:15,146 --> 00:20:17,021
Bense yetimhanede büyüdüm.
193
00:20:22,312 --> 00:20:27,312
Hikâyenin ana fikri şu,
artık dondurmalı cassata yemiyorum.
194
00:20:29,979 --> 00:20:30,854
Üzüldüm.
195
00:20:33,104 --> 00:20:34,228
Uzun zaman önceydi.
196
00:20:34,229 --> 00:20:35,312
Baba!
197
00:20:37,146 --> 00:20:38,437
Bir şey sorabilir miyim?
198
00:20:38,979 --> 00:20:42,271
Ne iş yapıyorsunuz?
İyi adamlar mısınız, kötü mü?
199
00:20:43,104 --> 00:20:44,354
O kadar basit değil.
200
00:20:45,062 --> 00:20:46,937
Benim için iyilik ve kötülük basit.
201
00:20:51,062 --> 00:20:52,354
Baba'm hep şöyle der,
202
00:20:53,437 --> 00:20:56,771
"Yazı tura atılınca
biri kazanır, biri kaybeder."
203
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
Kendin için doğru olanı yaparsın.
204
00:21:00,229 --> 00:21:01,895
Önemli olan tek şey bu.
205
00:21:01,896 --> 00:21:03,646
Peki sana göre
206
00:21:04,146 --> 00:21:06,812
doğru olanı yapıyor musun?
207
00:21:07,979 --> 00:21:10,854
Bu dünyada her gün
yeni bir tehlike beliriyor.
208
00:21:11,437 --> 00:21:13,604
Günbegün daha tehlikeli oluyor.
209
00:21:14,604 --> 00:21:17,062
Asıl meseleyse herkes bunun farkında
210
00:21:17,521 --> 00:21:19,104
ama kimse kılını kıpırdatmıyor.
211
00:21:21,271 --> 00:21:24,271
Yılanın başı küçükken ezilmeli.
212
00:21:26,354 --> 00:21:29,562
İşimizin son derece
elzem olduğuna inanıyorum Honey.
213
00:21:32,062 --> 00:21:33,854
Nasıl bu teşkilata katıldın?
214
00:21:37,104 --> 00:21:40,229
Baba. Akıl hocam, babam.
215
00:21:41,187 --> 00:21:43,021
"Bunun için mi dövüşüyordunuz?
216
00:21:47,187 --> 00:21:49,479
"İlla dövüşecekseniz buna değsin."
217
00:21:50,354 --> 00:21:52,187
Beni teşkilata o soktu.
218
00:21:52,771 --> 00:21:55,395
O an önemli olduğumu hissettim!
219
00:21:55,396 --> 00:21:58,271
Büyük işler yapabilirim.
Hayatımın bir anlamı var.
220
00:22:00,687 --> 00:22:03,646
Filmlerde dublörlük yapmayı seviyorum,
o benim hobim.
221
00:22:04,479 --> 00:22:08,021
Ama gerçek mutluluğu bu işte buluyorum.
222
00:22:12,479 --> 00:22:15,979
Hayatta yön bulmak çok güçlü bir olgudur.
223
00:22:40,187 --> 00:22:42,896
{\an8}ALBERTPINTO: SELAM.
224
00:23:06,771 --> 00:23:09,396
Acıktın mı? Bir şey yemek ister misin?
225
00:23:12,729 --> 00:23:14,396
Oyun kurallarını hatırlayalım.
226
00:23:15,187 --> 00:23:17,728
Hatırlıyorum. Her gece tekrar ediyoruz.
227
00:23:17,729 --> 00:23:19,686
[Telugu] Oyun oynarken...
228
00:23:19,687 --> 00:23:21,771
Tartışmak yok. Peşimizde kim var?
229
00:23:24,146 --> 00:23:25,020
Kötü adamlar.
230
00:23:25,021 --> 00:23:27,686
Kötü adamlar seni kovalarsa ne yapacaksın?
231
00:23:27,687 --> 00:23:30,354
Acil durum çantasını alıp kaçacağım.
232
00:23:31,229 --> 00:23:35,229
Saklanmak için bana verdiğin listedeki
yerlerden birini arayacağım.
233
00:23:35,604 --> 00:23:38,437
- [Tamil] Sonra ne yapacaksın?
- Çağrı atacağım.
234
00:23:39,896 --> 00:23:41,312
Anahtar kelimeler ne?
235
00:23:42,312 --> 00:23:43,771
Uykum var.
236
00:23:44,687 --> 00:23:46,646
Tek bir dilde konuşsak?
237
00:23:48,479 --> 00:23:50,896
Nadia, anahtar kelimeler?
238
00:23:52,771 --> 00:23:57,687
Güvenli. Oyna. Yardım et.
239
00:24:05,396 --> 00:24:07,020
Tamam, uyu sen şimdi.
240
00:24:07,021 --> 00:24:09,312
Yoksa sabah
Mogli'yi izleyemezsin, tamam mı?
241
00:24:11,062 --> 00:24:13,396
Tamam, iyi geceler. Hoşça kal.
242
00:24:19,187 --> 00:24:21,687
ALBERTPINTO: SELAM
BREAKDANCER: MERHABA
243
00:24:25,146 --> 00:24:28,146
ALBERTPINTO: YENBİ BİLGİLER LAZIM
244
00:24:31,521 --> 00:24:32,521
BREAKDANCER: BUYUR.
245
00:24:35,896 --> 00:24:38,145
ALBERPINTO: KOORDİNATLARINI GÖNDER.
246
00:24:38,146 --> 00:24:42,062
BREAKDANCER: DENEDİM. BULAMADIM.
247
00:24:54,437 --> 00:24:56,686
ALBERTPINTO:
BURANIN YEREL ÜSSÜ NERESİ?
248
00:24:56,687 --> 00:24:58,521
BREAKDANCER: ÜS 33
249
00:25:07,646 --> 00:25:10,061
ALBERTPINTO: KOORDİNAT GÖNDER
250
00:25:10,062 --> 00:25:12,479
BREAKDANCER: BİRKAÇ DAKİKA LAZIM
251
00:25:16,437 --> 00:25:18,437
ALBERTPINTO: SAĞ OL LUD
252
00:25:21,937 --> 00:25:23,104
ALBERTPINTO: SAĞ OL
253
00:25:25,229 --> 00:25:26,187
Chacko!
254
00:25:27,062 --> 00:25:28,686
- Yerini öğrendin mi?
- Hayır.
255
00:25:28,687 --> 00:25:30,395
Yerel üs koordinatlarını aldım.
256
00:25:30,396 --> 00:25:31,395
Yani?
257
00:25:31,396 --> 00:25:34,604
Honey'i yakaladılarsa orada olmalı.
258
00:25:36,229 --> 00:25:37,437
Şimdi ne olacak?
259
00:25:39,104 --> 00:25:40,353
Üs 33'e gidiyoruz.
260
00:25:40,354 --> 00:25:41,937
Bir gün bizi öldürteceksin.
261
00:26:12,854 --> 00:26:13,854
Hadi.
262
00:26:30,604 --> 00:26:33,103
Ludo! Epeydir uğraşıyorsun.
263
00:26:33,104 --> 00:26:34,853
Cihazdaki verileri alabildin mi?
264
00:26:34,854 --> 00:26:38,062
Sekiz cigabaytlık dosya!
Cigabayt! Megabayt değil.
265
00:26:38,812 --> 00:26:41,271
Cigabaytı biliyor musun? 1024 megabayt...
266
00:26:42,437 --> 00:26:45,103
Daha basitleştireyim.
Bu veriyi ayıklamak için,
267
00:26:45,104 --> 00:26:48,061
sırf dosyayı aktarmak için
20 işlemci getirdim.
268
00:26:48,062 --> 00:26:49,186
Veri sonra bizde mi?
269
00:26:49,187 --> 00:26:50,603
Şifresini çözmeliyiz.
270
00:26:50,604 --> 00:26:51,728
Sonra alacak mıyız?
271
00:26:51,729 --> 00:26:53,937
Şifresini çözecek teknolojimiz yok.
272
00:26:55,187 --> 00:26:57,312
Mesele teknolojiyse hallederim. Vakit ver.
273
00:26:58,812 --> 00:27:01,145
Vaktimiz yok, sen de biliyorsun.
274
00:27:01,146 --> 00:27:03,020
İstediğini yap, umurumda değil.
275
00:27:03,021 --> 00:27:05,395
O veriyi bu gece istiyorum.
276
00:27:05,396 --> 00:27:08,770
Sen istedin diye
veri mucize eseri ortaya çıkmayacak.
277
00:27:08,771 --> 00:27:10,479
Asıl sen istediğini yap...
278
00:27:16,354 --> 00:27:17,354
Honey?
279
00:27:18,521 --> 00:27:20,854
- Sana bir sürprizim var.
- Ne?
280
00:27:21,687 --> 00:27:22,771
Yüzüne bakayım.
281
00:27:25,312 --> 00:27:27,021
- Daha iyi.
- Tamam, ne?
282
00:27:28,437 --> 00:27:29,646
Gel. Geç, otur.
283
00:27:34,229 --> 00:27:35,103
{\an8}KANUNSUZ
284
00:27:35,104 --> 00:27:37,604
{\an8}- Bunu nereden buldun?
- Ajanım ben.
285
00:27:43,271 --> 00:27:44,936
Beyaz bluzlu olan sensin.
286
00:27:44,937 --> 00:27:47,854
Ben! Bu benim, benim!
287
00:27:51,729 --> 00:27:53,854
Çekil Vicky!
288
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
Sen? Sen misin?
289
00:27:57,312 --> 00:27:59,062
- Evet!
- Sensin!
290
00:27:59,771 --> 00:28:01,271
Başrolün dublörüydüm.
291
00:28:03,271 --> 00:28:05,187
Hindistan'ın en iyi dublörü!
292
00:28:06,437 --> 00:28:07,978
İtiraf et, annesini öldürdün!
293
00:28:07,979 --> 00:28:10,979
Hayır! Krishna'yı öldürdün!
294
00:28:15,646 --> 00:28:16,728
Ne?
295
00:28:16,729 --> 00:28:19,853
Siz oyuncular ölüm sahnesini
nasıl oynuyorsunuz?
296
00:28:19,854 --> 00:28:21,937
- Ne?
- Bu ne yani?
297
00:28:24,146 --> 00:28:25,436
- Ne?
- Evet.
298
00:28:25,437 --> 00:28:27,562
Kimse böyle ölmez, çok yapmacık.
299
00:28:28,104 --> 00:28:30,020
Ölmeyi göstereyim. Tetiği çek.
300
00:28:30,021 --> 00:28:31,354
- Hadi!
- İyi!
301
00:28:34,146 --> 00:28:35,521
Tamam, hazır mısın? Vur!
302
00:28:39,312 --> 00:28:41,479
- Bir kez daha.
- Tamam! Şimdi...
303
00:28:41,937 --> 00:28:43,312
- Tüfekle!
- Tamam.
304
00:28:50,271 --> 00:28:51,854
- İyi misin?
- İyiyim.
305
00:28:52,896 --> 00:28:54,479
- Şimdi sıra sende.
- Ateş et!
306
00:28:59,854 --> 00:29:02,228
Daha iyi. Çok güzel öldün.
307
00:29:02,229 --> 00:29:04,978
Şimdi sana duygulu bir filmde
ölmeyi göstereceğim.
308
00:29:04,979 --> 00:29:05,896
- Peki.
- Tamam mı?
309
00:29:09,396 --> 00:29:11,687
Sana duygulu sözler söylüyorum.
310
00:29:12,354 --> 00:29:14,271
Yeminler edip sözler veriyorum.
311
00:29:14,646 --> 00:29:18,354
Öteki hayatta sana kavuşmayı planlıyorum
ve sonra...
312
00:29:22,521 --> 00:29:25,062
Ama gerçekte iki mermide işin biter.
313
00:29:25,854 --> 00:29:28,312
Şimdi doruk noktası.
Kadın başrolü kurtarmalıyım.
314
00:29:29,604 --> 00:29:32,687
Kadın başrolü kurtarmadan ölen kahraman,
kahraman değildir.
315
00:29:34,354 --> 00:29:35,437
Kadın başrol benim!
316
00:29:36,062 --> 00:29:37,561
- Kurtar beni!
- Tamam.
317
00:29:37,562 --> 00:29:39,146
Hayır!
318
00:29:43,146 --> 00:29:44,687
Canını riske atarak
319
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
hayatımı kurtardın.
320
00:29:47,646 --> 00:29:51,396
Bin canım olsa senin uğuruna
binini feda ederim Honey!
321
00:29:53,312 --> 00:29:55,062
Hayır Bunny, hayır!
322
00:29:55,562 --> 00:29:58,729
Bu hayatta,
gaddar dünya kavuşmamıza izin vermedi.
323
00:29:59,312 --> 00:30:02,312
Ama bir sonraki hayatımızda
birlikte olacağız!
324
00:30:03,229 --> 00:30:04,187
Kesinlikle.
325
00:30:12,771 --> 00:30:14,104
Kim böyle öper ki?
326
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Filmlerde böyle oluyor.
327
00:30:21,021 --> 00:30:22,271
Ama bu bir film değil.
328
00:30:52,271 --> 00:30:53,646
Ben de ajan olacağım.
329
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Bütün gece düşündüm.
330
00:30:57,937 --> 00:31:00,021
Hayallerim için memleketimi bıraktım.
331
00:31:00,854 --> 00:31:03,062
Bombay'a kendi kurallarımla
yaşamaya geldim.
332
00:31:03,729 --> 00:31:06,271
Hayallerim, kurallarım, hepsi mahvoldu.
333
00:31:06,687 --> 00:31:09,561
Hayatta kalmak için
yapmadığım şey kalmadı.
334
00:31:09,562 --> 00:31:11,271
Ama ne yapıyorum Bunny?
335
00:31:11,812 --> 00:31:13,686
Hayatımı nasıl harcıyorum?
336
00:31:13,687 --> 00:31:15,061
Ajan olmak kolay değil.
337
00:31:15,062 --> 00:31:16,936
- Ama gayesi var.
- Evet.
338
00:31:16,937 --> 00:31:18,228
Amacı var!
339
00:31:18,229 --> 00:31:21,604
Düşün Bunny. Az daha ölüyordum
ama sağ salim çıkabildim.
340
00:31:22,521 --> 00:31:24,228
Bu ikinci şansı çarçur edemem.
341
00:31:24,229 --> 00:31:27,061
Hayatımın bir anlamı olmalı.
Buna mecburum.
342
00:31:27,062 --> 00:31:28,479
Kendime kanıtlamalıyım.
343
00:31:29,312 --> 00:31:30,770
Honey, şansın yaver gitti.
344
00:31:30,771 --> 00:31:33,146
- Bir dahakine...
- Sen yaparsan ben de yaparım.
345
00:31:34,104 --> 00:31:35,811
Hiç beklenmedik bir şey olur.
346
00:31:35,812 --> 00:31:37,436
Saklanırım, kaçarım,
347
00:31:37,437 --> 00:31:39,479
acıya dayanırım, her şeyi öğrenirim.
348
00:31:39,979 --> 00:31:42,645
Gözyaşı dökerim, direnirim,
hayatta kalırım Bunny.
349
00:31:42,646 --> 00:31:43,812
Hep kalıyorum!
350
00:31:45,271 --> 00:31:47,479
Ben özel biriyim, biliyorum.
351
00:31:49,271 --> 00:31:51,687
- Replik mi yazdın?
- Bu yüzden İngilizce.
352
00:31:54,354 --> 00:31:57,062
Lütfen Bunny,
hayatımda buna ihtiyacım var.
353
00:31:57,604 --> 00:31:59,312
Senin de işine yararım.
354
00:32:00,979 --> 00:32:01,979
Lütfen.
355
00:32:10,896 --> 00:32:14,854
Oyuncu parçası ailemize mi katılacak?
356
00:32:15,937 --> 00:32:17,520
Baba, o sıradan bir kız değil.
357
00:32:17,521 --> 00:32:19,896
Amatör ama D'Souza'yı oyaladı.
358
00:32:20,437 --> 00:32:23,436
Diski bulamadığımızda
gönüllü olup odasına gitti.
359
00:32:23,437 --> 00:32:25,061
Yakalandı ve dövüldü
360
00:32:25,062 --> 00:32:26,854
ama görevini tamamladı.
361
00:32:27,562 --> 00:32:29,229
Hiçbirimizi de ifşa etmeden.
362
00:32:30,187 --> 00:32:33,561
Onu bir süredir tanıyorum
ve hayatında tüm olanların
363
00:32:33,562 --> 00:32:35,729
onu ajan olmaya hazırladığını
364
00:32:36,354 --> 00:32:38,146
her daim hissettim.
365
00:32:38,896 --> 00:32:40,312
Bence o doğru kişi Baba.
366
00:32:41,104 --> 00:32:42,437
Ekibimizde ona ihtiyaç var.
367
00:32:43,937 --> 00:32:46,604
Belli ki onda bir cevher görüyorsun.
368
00:32:48,062 --> 00:32:49,978
- Ama çuvallarsan...
- Asla.
369
00:32:49,979 --> 00:32:51,103
Sorumluluk bende.
370
00:32:51,104 --> 00:32:52,187
Dediğim gibi...
371
00:32:55,062 --> 00:32:56,104
Çuvallarsan!
372
00:33:00,021 --> 00:33:01,271
Duruşunu göster.
373
00:33:01,854 --> 00:33:05,187
Hayır, her zaman blok için gardını tut.
374
00:33:09,437 --> 00:33:12,353
Ayakkabıya benzese de GPS takip cihazı.
375
00:33:12,354 --> 00:33:13,521
Ben yaptım.
376
00:33:14,812 --> 00:33:18,021
Pusula. Mors alfabesi. Bunu da ben yaptım.
377
00:33:19,271 --> 00:33:22,479
Dokunma! Dediğim gibi, ruj mu? Hayır.
378
00:33:23,104 --> 00:33:24,104
Mikro cam kesici.
379
00:33:24,562 --> 00:33:25,728
Dur. Dur. Dur.
380
00:33:25,729 --> 00:33:27,937
Tüm dengen iç merkezinden gelir.
381
00:33:28,437 --> 00:33:29,354
Tam buradan.
382
00:33:32,604 --> 00:33:33,521
Daha hızlı.
383
00:33:34,687 --> 00:33:35,812
Başla!
384
00:33:44,354 --> 00:33:45,687
Vidayı kim sıkacak?
385
00:33:50,479 --> 00:33:52,771
42 saniye. Çok yavaş.
386
00:34:01,896 --> 00:34:05,645
Unutma, senden iki kat iri adamlar
karşına çıkacak.
387
00:34:05,646 --> 00:34:09,311
Öyle güçlü ol ki
dayak yedikten sonra bile düşme.
388
00:34:09,312 --> 00:34:10,312
Hadi.
389
00:34:12,479 --> 00:34:14,521
Beş, dört,
390
00:34:15,479 --> 00:34:18,478
üç, iki, bir.
391
00:34:18,479 --> 00:34:19,521
Vakit doldu!
392
00:34:21,062 --> 00:34:23,478
David'den alınan disk sağlam şifrelenmiş.
393
00:34:23,479 --> 00:34:26,395
Verileri parçalar hâlinde kurtardım.
394
00:34:26,396 --> 00:34:28,020
Ortaya çıkan verilerden
395
00:34:28,021 --> 00:34:30,978
açıkça belli olduğu üzere,
ancak keskin bir zekâ
396
00:34:30,979 --> 00:34:33,020
- bunun üstesinden...
- Biliyoruz Ludo.
397
00:34:33,021 --> 00:34:35,021
Sen bir dâhisin. Hadi, devam et.
398
00:34:36,021 --> 00:34:37,021
Sağ ol Baba.
399
00:34:37,562 --> 00:34:41,771
Elimizdeki bütün veri tabanlarıyla
veriyi karşılaştırdım
400
00:34:42,812 --> 00:34:44,021
ve bu isim çıktı.
401
00:34:47,479 --> 00:34:50,061
- Raghu?
- Evet Baba, aynı Dr. Raghu Rao.
402
00:34:50,062 --> 00:34:53,853
ABD'de yaşıyor ve birçok kişi
onu Hindistan'a getirmeye çalıştı.
403
00:34:53,854 --> 00:34:55,520
Sen de dâhil Baba.
404
00:34:55,521 --> 00:34:58,478
Herkes başarısız olurken
Zooni başarmış olabilir.
405
00:34:58,479 --> 00:35:00,895
Bangalore'da bir bilişim şirketi kurdular.
406
00:35:00,896 --> 00:35:02,353
Adı UA Tech.
407
00:35:02,354 --> 00:35:06,103
Sıradan bir BT şirketine benziyor
ama yakından bakarsanız
408
00:35:06,104 --> 00:35:08,395
sıkı bir güvenliği olduğunu göreceksiniz.
409
00:35:08,396 --> 00:35:09,603
Âdeta kale.
410
00:35:09,604 --> 00:35:11,936
Yani UA Tech paravan, öyle mi?
411
00:35:11,937 --> 00:35:14,020
Evet Baba. Gizli bir tarafta
412
00:35:14,021 --> 00:35:17,186
çok para yatırılan
gizli bir görev sürüyor.
413
00:35:17,187 --> 00:35:19,104
- Projenin adı da...
- Talwar Projesi.
414
00:35:20,271 --> 00:35:21,936
Talwar Projesi ne aşamada?
415
00:35:21,937 --> 00:35:24,520
Verilere göre, çok ileri bir aşamada.
416
00:35:24,521 --> 00:35:26,436
Dr. Raghu'yu hafife almayın.
417
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
24 saat gözetim altında tutulsun.
418
00:35:28,521 --> 00:35:31,437
Talwar Projesi'nin ilerlemesine
izin veremeyiz.
419
00:35:31,896 --> 00:35:34,687
Planları ne,
bir sonraki hamleleri ne? Öğrenin.
420
00:35:37,271 --> 00:35:39,103
Duruş, tutuş, bacaklar.
421
00:35:39,104 --> 00:35:42,354
Silahı çok sıkı tutma.
İki elinle kavra. Evet.
422
00:35:43,312 --> 00:35:45,686
Önce emniyet pimi.
Sonra tetiği çek, ateş et.
423
00:35:45,687 --> 00:35:47,312
Şimdi nişan al. Dene.
424
00:35:48,812 --> 00:35:50,479
Tekrar dene. Daha güçlü.
425
00:35:52,979 --> 00:35:54,271
Kendi yöntemimle yapsam?
426
00:36:05,104 --> 00:36:06,104
Acemi şansı.
427
00:36:09,646 --> 00:36:10,728
Nereden öğrendin?
428
00:36:10,729 --> 00:36:13,561
Babamın çok silahı var demiştim.
429
00:36:13,562 --> 00:36:16,479
Dokunmama izin vermezdi,
kendi kendime öğrendim.
430
00:36:17,604 --> 00:36:19,646
- Baban suçlu muydu?
- Sayılır.
431
00:36:35,521 --> 00:36:36,896
Gardını asla düşürme.
432
00:36:39,479 --> 00:36:40,312
Hey.
433
00:36:42,687 --> 00:36:44,979
Bundan sonra böyle mi?
434
00:36:45,687 --> 00:36:48,396
Sevmek, beni sarıp sarmalamak yok mu?
435
00:36:49,146 --> 00:36:50,562
Unutma, sen stajyerimsin.
436
00:36:55,312 --> 00:36:56,771
Bense seviştiğin eğitmenim!
437
00:36:59,187 --> 00:37:00,687
- Iy!
- O niye?
438
00:37:01,979 --> 00:37:05,020
Baba, üç aydır
Dr. Raghu ve UA Tech'i izliyoruz.
439
00:37:05,021 --> 00:37:07,353
Bilgi alabilmek için her şeyi denedik.
440
00:37:07,354 --> 00:37:10,895
Dr. Raghu Rao konferans için
haftaya Belgrad'a gidiyor.
441
00:37:10,896 --> 00:37:13,145
Yaratıcı analiz ve uydu teknolojisine.
442
00:37:13,146 --> 00:37:16,395
Bilgilerimize göre,
Dr. Raghu Rao yıllardır seyahat etmemiş.
443
00:37:16,396 --> 00:37:18,686
Neden şimdi? Sırf konferans için mi?
444
00:37:18,687 --> 00:37:21,311
Bana kalırsa Talwar Projesi henüz bitmedi.
445
00:37:21,312 --> 00:37:24,270
Önemli bir parçası eksik. Kod adı, Armada.
446
00:37:24,271 --> 00:37:25,853
Bu konferans paravan.
447
00:37:25,854 --> 00:37:28,271
Bu gezinin asıl amacı kayıp halka.
448
00:37:29,021 --> 00:37:30,646
Belgrad'a gitmeliyiz.
449
00:37:34,396 --> 00:37:35,437
Dikkatli olun.
450
00:37:36,646 --> 00:37:39,061
Zooni'nin ekibi her yere üşüşecek.
451
00:37:39,062 --> 00:37:41,354
Son bir plan yapıp bildirin. Dağılın.
452
00:37:49,687 --> 00:37:51,812
22 saniye, vay be!
453
00:37:52,229 --> 00:37:54,312
Dokuz, sekiz,
454
00:37:54,979 --> 00:37:58,646
yedi, altı, beş.
455
00:38:00,604 --> 00:38:01,687
Tamam mı?
456
00:38:11,562 --> 00:38:12,687
İyi misin?
457
00:38:17,187 --> 00:38:18,771
Asla gardını düşürme!
458
00:38:33,396 --> 00:38:34,604
Sence işe yarar mı?
459
00:38:38,312 --> 00:38:39,354
Mümkün.
460
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
Yeni profilini unutma.
461
00:38:43,104 --> 00:38:44,771
Hataya yer yok.
462
00:38:45,604 --> 00:38:47,186
Madhavi Kumar, Tirupati'li.
463
00:38:47,187 --> 00:38:48,561
Anne, Pallavi, jinekolog.
464
00:38:48,562 --> 00:38:50,186
Baba, Charan, veteriner.
465
00:38:50,187 --> 00:38:52,270
Kardeşler Viraj ve Vijay, Oxford Hukuk.
466
00:38:52,271 --> 00:38:53,353
Pek arkadaşım yok.
467
00:38:53,354 --> 00:38:56,520
Evcil bir tavşanım vardı,
kardeşim kazayla öldürdü.
468
00:38:56,521 --> 00:38:57,937
Sonra beslemedim.
469
00:39:14,354 --> 00:39:16,604
- Talimatı aldın mı?
- Evet efendim.
470
00:39:17,437 --> 00:39:19,604
- İşini biliyor musun?
- Evet efendim.
471
00:39:22,729 --> 00:39:23,729
Açık konuşayım.
472
00:39:25,687 --> 00:39:29,687
Teşkilatımızda daha önce
tek bir kadın bile çalışmadı.
473
00:39:35,146 --> 00:39:36,229
Niye, biliyor musun?
474
00:39:40,104 --> 00:39:41,562
Çünkü kadınlara güvenmem.
475
00:39:44,229 --> 00:39:45,604
Bize yük olabilirsin.
476
00:39:47,104 --> 00:39:48,146
Sorumluluk.
477
00:39:50,771 --> 00:39:52,771
Burası bir kadına göre değil.
478
00:39:55,771 --> 00:39:59,729
Biliyorum, sıradan bir kadın değilsin.
479
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
Bunu demeyecek miydin?
480
00:40:04,562 --> 00:40:07,478
Her erkekten
iki kat fazla çalışırım efendim.
481
00:40:07,479 --> 00:40:10,354
Her hâlükârda mecbursun, değil mi?
482
00:40:14,604 --> 00:40:19,271
Bu kız kendini kanıtlayana dek
gerektiği kadar bilgi verilsin.
483
00:40:20,354 --> 00:40:22,020
Flört tuzağında kullanın.
484
00:40:22,021 --> 00:40:24,728
Baba, seni yüzüstü bırakmam.
Hata olmayacak.
485
00:40:24,729 --> 00:40:26,062
Ya olursa?
486
00:40:27,021 --> 00:40:28,020
Baba...
487
00:40:28,021 --> 00:40:31,771
Seni çıkardığım o deliğe geri atarım.
488
00:40:37,771 --> 00:40:38,687
Nakul.
489
00:40:42,562 --> 00:40:44,229
Nakul, şuna bak.
490
00:41:04,062 --> 00:41:06,645
Bazı tapu senetleri buldum.
491
00:41:06,646 --> 00:41:08,186
Ama farklı bir adreste.
492
00:41:08,187 --> 00:41:09,979
Buradan 200 km uzakta.
493
00:41:10,687 --> 00:41:12,062
Güvenli ev olabilir.
494
00:41:12,896 --> 00:41:14,021
Gidip bir bakayım.
495
00:41:14,437 --> 00:41:15,771
Onu bulursam getiririm.
496
00:42:22,396 --> 00:42:25,521
{\an8}ÜS 33
497
00:42:47,521 --> 00:42:50,646
Girişte üç ajan
ve üç güvenlik kamerası var.
498
00:42:52,354 --> 00:42:54,271
İçeride kaç tane var, meçhul.
499
00:42:55,771 --> 00:42:59,354
Ama merak etme. Hallederiz.
Önceden yapmıştık.
500
00:43:00,521 --> 00:43:01,811
Dikkatli olmalıyız.
501
00:43:01,812 --> 00:43:04,187
Honey buradaysa amacımız onu kurtarmak.
502
00:43:05,854 --> 00:43:08,437
Unutma, sen Predatör'sün.
503
00:43:09,521 --> 00:43:10,646
Sen de Terminatör.
504
00:43:11,104 --> 00:43:12,145
Git, yüzünü yıka.
505
00:43:12,146 --> 00:43:14,146
- Üzgünüm.
- Nöbette uyuyorsun.
506
00:43:34,521 --> 00:43:37,312
İşe koyulalım. Cesetleri saklamalıyız.
507
00:43:38,646 --> 00:43:41,353
Ön kameralarda yayın bozuk.
Gidip kontrol et.
508
00:43:41,354 --> 00:43:42,437
Başüstüne.
509
00:43:43,896 --> 00:43:46,395
Tüm birimlerin dikkatine.
Çevreyi kolaçan edin.
510
00:43:46,396 --> 00:43:47,479
Anlaşıldı.
511
00:44:05,104 --> 00:44:07,104
Tüm birimlerin dikkatine. Durum ne?
512
00:44:28,062 --> 00:44:29,811
Chacko, sen orayı ara, ben burayı.
513
00:44:29,812 --> 00:44:31,228
İkisi burada mı, teyit et.
514
00:44:31,229 --> 00:44:34,061
Rahi, 60 saniyemiz var.
Ekipleri yola çıktı.
515
00:44:34,062 --> 00:44:35,146
Tamam.
516
00:45:04,312 --> 00:45:05,645
Rahi, haberler iyi.
517
00:45:05,646 --> 00:45:08,521
Burada değiller,
güvende olmalılar. Gidelim!
518
00:45:10,104 --> 00:45:11,229
Gidelim!
519
00:45:12,271 --> 00:45:13,978
Rahi, yapma, gitmemiz gerek.
520
00:45:13,979 --> 00:45:15,936
Etrafına bak göt. Bir şey buluruz.
521
00:45:15,937 --> 00:45:17,229
Bizi öldürteceksin.
522
00:45:36,062 --> 00:45:38,687
Chacko, koordinatlar. Honey'nin olabilir.
523
00:45:40,479 --> 00:45:42,437
Tüm ekibe göndermişler.
524
00:45:43,062 --> 00:45:44,021
Bak.
525
00:46:13,521 --> 00:46:14,354
Chacko.
526
00:48:29,646 --> 00:48:32,937
Büyük hata yaptın. Dönmeyecektin.
527
00:48:38,687 --> 00:48:39,812
Piç kurusu!
528
00:49:17,479 --> 00:49:21,646
Honey'yi de kızını da bulacağım.
529
00:49:28,812 --> 00:49:29,687
Elveda.
530
00:49:39,229 --> 00:49:41,521
Kardeşim, iyi misin?
531
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
Herhâlde.
532
00:49:43,979 --> 00:49:45,311
- Kalk!
- Sen?
533
00:49:45,312 --> 00:49:46,729
- İyiyim.
- Ne?
534
00:49:47,521 --> 00:49:49,854
Lanet el bombaları! Nefret ediyorum.
535
00:49:50,396 --> 00:49:51,354
Sikeyim!
536
00:49:53,396 --> 00:49:55,354
- KD'ydi.
- KD mi?
537
00:49:56,479 --> 00:49:57,937
İşini bitirdin mi?
538
00:50:20,604 --> 00:50:23,936
Koordinatlar ellerinde.
Yani avantaj onlarda.
539
00:50:23,937 --> 00:50:25,603
Vakit kaybedemeyiz.
540
00:50:25,604 --> 00:50:27,229
Hemen gitmeliyiz.
541
00:52:23,896 --> 00:52:25,895
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
542
00:52:25,896 --> 00:52:27,979
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna