1 00:00:17,979 --> 00:00:21,437 ‫"ضواحي (ناينيتال)"‬ 2 00:00:40,771 --> 00:00:42,062 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 3 00:00:42,896 --> 00:00:44,729 ‫هل سيجدنا أولئك الأشرار؟‬ 4 00:00:50,604 --> 00:00:51,604 ‫ماذا؟‬ 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,437 ‫[بالتيلوغوية] ماذا حدث؟‬ 6 00:01:04,104 --> 00:01:05,353 ‫لماذا تبكين؟‬ 7 00:01:05,354 --> 00:01:08,229 ‫لن نرى خالي "في" مجدداً، صحيح؟‬ 8 00:01:10,729 --> 00:01:13,396 ‫أعلم أنك حزينة. أنا حزينة أيضاً.‬ 9 00:01:15,729 --> 00:01:18,396 ‫لكن كان يجب علينا الهرب. تفهمين ذلك، صحيح؟‬ 10 00:01:19,146 --> 00:01:23,187 ‫خالي "في" كان يستلقي على الأرض وحيداً. لقد مات، أليس كذلك؟‬ 11 00:01:24,687 --> 00:01:27,104 ‫أشعر بحزن بالغ. تدمع عيناي.‬ 12 00:01:27,812 --> 00:01:30,937 ‫لكنك قلت إن البكاء يجعلنا ضعفاء.‬ 13 00:01:33,187 --> 00:01:34,437 ‫حسناً.‬ 14 00:01:36,479 --> 00:01:37,979 ‫يمكنك البكاء لدقيقتين.‬ 15 00:01:39,979 --> 00:01:42,646 ‫لكن بعد ذلك، امسحي دموعك واغسلي وجهك، اتفقنا؟‬ 16 00:01:44,812 --> 00:01:46,312 ‫أتودين أن نصلّي للخال "في"؟‬ 17 00:01:58,896 --> 00:02:01,812 ‫يا إلهي، اعتن بخالي "في" رجاءً.‬ 18 00:02:02,562 --> 00:02:04,146 ‫إنه يخبز أفضل المعجنات.‬ 19 00:02:04,854 --> 00:02:08,353 ‫إن منحته مطعماً في الأعلى،‬ 20 00:02:08,354 --> 00:02:13,896 ‫فسيعد لك خالي "في" المعجنات كل يوم.‬ 21 00:02:14,437 --> 00:02:15,687 ‫أعدك بذلك!‬ 22 00:02:18,521 --> 00:02:19,521 ‫هل انتهيت؟‬ 23 00:02:24,812 --> 00:02:25,812 ‫اذهبي.‬ 24 00:02:34,646 --> 00:02:36,146 ‫- أتود أن أقود؟ - كلا.‬ 25 00:02:38,229 --> 00:02:41,896 ‫بم ينبئك حدسك؟ هل مات "كاي دي" أم نجا؟‬ 26 00:02:43,521 --> 00:02:44,604 ‫لا أعلم.‬ 27 00:02:45,771 --> 00:02:47,646 ‫إن واصلت القيادة هكذا، فسنموت حتماً.‬ 28 00:03:12,146 --> 00:03:14,479 ‫هل تشعرين بالجوع؟ أتريدين المعكرونة؟‬ 29 00:03:15,396 --> 00:03:17,604 ‫- حسناً. - أوشكت على الانتهاء.‬ 30 00:03:18,729 --> 00:03:20,521 ‫أريد تعلّم إطلاق النار.‬ 31 00:03:21,437 --> 00:03:22,979 ‫أريد أن أحارب الأشرار.‬ 32 00:03:23,437 --> 00:03:26,104 ‫- اكبري أولاً وحينها ستتعلمين. - أتعدينني؟‬ 33 00:03:26,646 --> 00:03:27,479 ‫أعدك.‬ 34 00:03:27,896 --> 00:03:30,812 ‫إن أخلفت وعدك، فسأتعلّم وحدي.‬ 35 00:03:38,479 --> 00:03:41,604 ‫"نادية". "لعب".‬ 36 00:03:47,771 --> 00:03:49,562 ‫- نريدها حية. - حسناً.‬ 37 00:03:54,687 --> 00:03:55,812 ‫ادخلي.‬ 38 00:03:58,187 --> 00:04:00,271 ‫- "هاني"، هل سيأتي الأشرار؟ - أجل.‬ 39 00:04:00,896 --> 00:04:02,395 ‫سيأتي الأشرار. لكن ماذا تكونين؟‬ 40 00:04:02,396 --> 00:04:04,061 ‫- شجاعة وجسورة! - وماذا أكون؟‬ 41 00:04:04,062 --> 00:04:06,271 ‫أمي. وسوف تحمينني.‬ 42 00:04:12,354 --> 00:04:14,603 ‫استمعي إلى هذه الأغنية ولا تخرجي.‬ 43 00:04:14,604 --> 00:04:15,687 ‫- اتفقنا؟ - اتفقنا.‬ 44 00:05:08,271 --> 00:05:09,271 ‫اللعنة!‬ 45 00:07:59,604 --> 00:08:00,812 ‫"هاني"!‬ 46 00:08:02,187 --> 00:08:03,187 ‫"نادية"!‬ 47 00:08:07,312 --> 00:08:08,395 ‫لماذا خرجت؟‬ 48 00:08:08,396 --> 00:08:09,646 ‫انتهت الأغنية.‬ 49 00:08:10,229 --> 00:08:12,104 ‫حسناً. أغمضي عينيك. لنذهب.‬ 50 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 ‫ابقي هنا.‬ 51 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 ‫"هاني"؟‬ 52 00:08:50,312 --> 00:08:51,604 ‫هيا، استسلمي الآن.‬ 53 00:08:54,604 --> 00:08:56,104 ‫اخرجي. لن أقتلك.‬ 54 00:09:21,812 --> 00:09:26,479 ‫"هاني"، استسلمي وإلا قتلت ابنتك.‬ 55 00:09:38,687 --> 00:09:40,229 ‫"نادية".‬ 56 00:09:41,562 --> 00:09:43,936 ‫هيا. لنذهب.‬ 57 00:09:43,937 --> 00:09:45,229 ‫"هاني"، هناك دماء!‬ 58 00:09:48,479 --> 00:09:50,104 ‫تحرّكي! لنذهب.‬ 59 00:10:19,312 --> 00:10:20,312 ‫"هاني"!‬ 60 00:10:26,812 --> 00:10:28,021 ‫"نادية"، غطي أذنيك.‬ 61 00:10:32,146 --> 00:10:33,146 ‫"هاني"!‬ 62 00:11:46,479 --> 00:11:48,646 ‫"سيتاديل - هاني وباني"‬ 63 00:12:28,187 --> 00:12:29,229 ‫مرحباً؟‬ 64 00:12:30,146 --> 00:12:31,061 ‫مرحباً؟‬ 65 00:12:31,062 --> 00:12:34,396 ‫- "ناكول"؟ - كنت أحاول الاتصال بك.‬ 66 00:12:35,104 --> 00:12:36,187 ‫هل أمسكت بها؟‬ 67 00:12:37,812 --> 00:12:39,729 ‫كلا. لقد هربت.‬ 68 00:12:41,937 --> 00:12:45,021 ‫أنا آسف يا أخي. هل أنت في القاعدة؟‬ 69 00:12:45,521 --> 00:12:48,771 ‫لم تعد هناك قاعدة. عاد ذلك الوغد.‬ 70 00:12:49,604 --> 00:12:50,604 ‫من؟‬ 71 00:12:56,021 --> 00:12:56,937 ‫"راهي".‬ 72 00:12:59,312 --> 00:13:00,604 ‫ما الخطة الآن؟‬ 73 00:13:04,229 --> 00:13:06,521 ‫عد إلى "مومباي" وقابلني في المقر الرئيسي.‬ 74 00:13:13,812 --> 00:13:15,687 ‫انعطف يساراً. أبطئ.‬ 75 00:14:21,021 --> 00:14:22,811 ‫أعتقد أنها غادرت بالفعل.‬ 76 00:14:22,812 --> 00:14:25,395 ‫أجل، بعد قتل 4 أشخاص.‬ 77 00:14:25,396 --> 00:14:27,146 ‫5 وليسوا 4. هناك واحد في الغابة.‬ 78 00:14:30,021 --> 00:14:32,312 ‫سفكت "هاني" كل هذه الدماء وحدها.‬ 79 00:14:32,771 --> 00:14:35,229 ‫هذا متوقع منها. لقد تدرّبت على يد الأمهر.‬ 80 00:14:38,187 --> 00:14:40,354 ‫ليست هذه "هاني" التي درّبت.‬ 81 00:14:48,104 --> 00:14:52,187 ‫"(بلغراد)"‬ 82 00:14:54,854 --> 00:14:57,561 ‫نعرف جميعاً أن حضور د. "راغو" إلى هذا المؤتمر‬ 83 00:14:57,562 --> 00:14:59,521 ‫يتعلق بمشروع "تالوار".‬ 84 00:15:01,771 --> 00:15:04,895 ‫تعقبت أنا و"تشاكو" د. "راغو" منذ فترة.‬ 85 00:15:04,896 --> 00:15:08,186 ‫عملاء "زوني" في كل مكان، يراقبونه طوال الوقت.‬ 86 00:15:08,187 --> 00:15:09,936 ‫لقد جاء إلى هنا للقاء "زوني".‬ 87 00:15:09,937 --> 00:15:12,437 ‫لكن قبل ذلك، يجب أن نجده ونضع عليه جهاز تتبع.‬ 88 00:15:12,937 --> 00:15:15,062 ‫وهنا يأتي دورك يا "هاني".‬ 89 00:15:47,812 --> 00:15:49,021 ‫أنا أراه.‬ 90 00:15:49,396 --> 00:15:51,603 ‫تمنياتي بالنجاح يا "مادفي كومار". فاجئيني.‬ 91 00:15:51,604 --> 00:15:52,604 ‫بالتوفيق يا "هاني".‬ 92 00:16:15,896 --> 00:16:17,895 ‫فُوجئ الدكتور بالتأكيد.‬ 93 00:16:17,896 --> 00:16:19,104 ‫جيد. تابعي العمل.‬ 94 00:16:21,354 --> 00:16:23,603 ‫هذا ما أفعله بقهوتي أيضاً.‬ 95 00:16:23,604 --> 00:16:25,896 ‫- وإلا ستكون قوية للغاية. - أجل.‬ 96 00:16:27,396 --> 00:16:29,145 ‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك يا د. "راغو".‬ 97 00:16:29,146 --> 00:16:31,687 ‫يجب أن أعترف أنك سبب وجودي هنا في "بلغراد".‬ 98 00:16:32,146 --> 00:16:32,979 ‫حقاً؟‬ 99 00:16:35,104 --> 00:16:36,770 ‫اسمي "مادفي كومار".‬ 100 00:16:36,771 --> 00:16:40,229 ‫زميلة أبحاث في جامعة "جنيف". هندسة التصميم.‬ 101 00:16:40,604 --> 00:16:43,270 ‫حلمت بحضور هذا المؤتمر منذ سنوات عديدة.‬ 102 00:16:43,271 --> 00:16:47,020 ‫عندما رأيت اسمك في قائمة الضيوف لهذا العام، عزمت على الحضور.‬ 103 00:16:47,021 --> 00:16:48,104 ‫أشكرك.‬ 104 00:16:49,229 --> 00:16:51,354 ‫أنا آسف لأنني كنت أحدّق إليك.‬ 105 00:16:52,021 --> 00:16:53,604 ‫لا تسيئي فهمي رجاءً.‬ 106 00:16:54,187 --> 00:16:58,020 ‫تذكّرينني بشخص ما. هناك شبه بينكما.‬ 107 00:16:58,021 --> 00:16:59,395 ‫- حقاً؟ من؟ - أجل.‬ 108 00:16:59,396 --> 00:17:01,021 ‫"تشارو"، زوجتي.‬ 109 00:17:02,187 --> 00:17:03,271 ‫كانت زوجتي بالأحرى.‬ 110 00:17:04,854 --> 00:17:06,271 ‫نحن منفصلان الآن.‬ 111 00:17:09,146 --> 00:17:10,520 ‫هناك شبه بيننا فعلاً.‬ 112 00:17:10,521 --> 00:17:12,104 ‫درسنا معنا في "إم آي تي".‬ 113 00:17:13,729 --> 00:17:16,395 ‫كانت ذات عقلية نابغة. من ألمع عقول العالم.‬ 114 00:17:16,396 --> 00:17:17,479 ‫مرحباً يا د. "راغو".‬ 115 00:17:18,146 --> 00:17:20,354 ‫- مرحباً يا "ساشا". كيف حالك؟ - أنا بخير.‬ 116 00:17:21,354 --> 00:17:23,146 ‫أتطلع لسماع خطابك.‬ 117 00:17:23,687 --> 00:17:25,104 ‫- سأجلبها. - أجل.‬ 118 00:17:26,437 --> 00:17:28,186 ‫أجل، أشكرك جزيلاً.‬ 119 00:17:28,187 --> 00:17:31,770 ‫وخطابك في "موسكو" العام الماضي كان مذهلاً.‬ 120 00:17:31,771 --> 00:17:34,645 ‫- أشكرك يا صديقي. - سأحاول بكل جهدي أن أسمع خطابك.‬ 121 00:17:34,646 --> 00:17:36,270 ‫أشكرك. بالطبع. أتمنى أن تحضر.‬ 122 00:17:36,271 --> 00:17:37,812 ‫- حسناً، أراك لاحقاً. - وداعاً.‬ 123 00:17:39,062 --> 00:17:40,687 ‫سُررت كثيراً بلقائك أيها الدكتور.‬ 124 00:17:41,437 --> 00:17:43,521 ‫- آمل أن أراك مجدداً عما قريب. - أشكرك.‬ 125 00:17:54,562 --> 00:17:55,645 ‫وضعت جهاز التتبع.‬ 126 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 ‫أحسنت عملاً. بأسلوب سهل وبسيط كما قلت.‬ 127 00:17:58,479 --> 00:17:59,936 ‫"لودو"، تحقق من عمل الجهاز.‬ 128 00:17:59,937 --> 00:18:01,604 ‫الجهاز يعمل. يرسل إشارة واضحة.‬ 129 00:18:06,562 --> 00:18:10,771 {\an8}‫"ضواحي (ناينيتال)"‬ 130 00:18:29,229 --> 00:18:30,146 ‫"هاني"!‬ 131 00:18:34,437 --> 00:18:35,771 ‫هل يجب أن نذهب إلى طبيب؟‬ 132 00:18:37,062 --> 00:18:38,187 ‫كلا يا "نادية".‬ 133 00:18:40,271 --> 00:18:42,229 ‫أين تعلّمت القتال بذلك الشكل؟‬ 134 00:18:44,062 --> 00:18:46,061 ‫قبل سنوات، كنت أعمل في وظيفة تشبه الشرطة.‬ 135 00:18:46,062 --> 00:18:47,229 ‫وظيفة تشبه الشرطة؟‬ 136 00:18:48,604 --> 00:18:51,187 ‫- أجل. - لكنك قلت إنك كنت ممثلة.‬ 137 00:18:54,062 --> 00:18:56,062 ‫أجل، لكنني عملت في تلك الوظيفة أيضاً.‬ 138 00:18:56,521 --> 00:19:00,062 ‫إن كنت تتألمين من الكلام، فلا تتكلمي.‬ 139 00:19:02,562 --> 00:19:04,604 ‫- "نادية". - لا تتكلمي.‬ 140 00:19:08,062 --> 00:19:09,646 ‫أيمكنني أن أرتاح لبعض الوقت؟‬ 141 00:19:20,312 --> 00:19:23,312 ‫لفترة قصيرة. وبعد ذلك سيسهل عليّ استكمال القيادة.‬ 142 00:19:27,604 --> 00:19:29,396 ‫- "نادية". - أجل؟‬ 143 00:19:30,354 --> 00:19:31,396 ‫عديني.‬ 144 00:19:32,437 --> 00:19:33,437 ‫ماذا؟‬ 145 00:19:33,937 --> 00:19:36,312 ‫- لن تخرجي من السيارة. - حسناً.‬ 146 00:19:36,937 --> 00:19:39,312 ‫- تحت أيّ ظرف! - حسناً.‬ 147 00:19:40,562 --> 00:19:42,062 ‫"نادية"، عديني!‬ 148 00:19:42,729 --> 00:19:44,521 ‫حسناً يا "هاني". أعدك!‬ 149 00:19:45,521 --> 00:19:47,229 ‫يمكنك تناول واحدة فقط من السكاكر.‬ 150 00:19:47,604 --> 00:19:49,771 ‫- نامي الآن فحسب. - لبعض الوقت.‬ 151 00:19:54,062 --> 00:19:55,021 ‫13 روبية.‬ 152 00:19:55,896 --> 00:19:57,854 ‫- زجاجة مياه؟ - هناك.‬ 153 00:20:04,729 --> 00:20:05,729 ‫"تشاكو".‬ 154 00:20:07,104 --> 00:20:09,729 ‫- "باراسيتمول" ومضاد حيوي. - أشكرك.‬ 155 00:21:05,146 --> 00:21:07,187 ‫اتسخ الجرح. دعيني أنظفه.‬ 156 00:21:07,771 --> 00:21:09,479 ‫وإلا فسيلتهب.‬ 157 00:21:10,312 --> 00:21:13,228 ‫أعلم أنني وعدتك بألّا أخرج من السيارة‬ 158 00:21:13,229 --> 00:21:15,437 ‫لكن ماذا أفعل؟ وإلى من ألجأ؟‬ 159 00:21:15,979 --> 00:21:17,979 ‫يجب أن أتخذ القرارات بنفسي.‬ 160 00:21:21,354 --> 00:21:23,646 ‫ارتاحي. سأعود بعد 10 دقائق.‬ 161 00:21:48,062 --> 00:21:49,979 ‫"كتاب (نادية)"‬ 162 00:21:54,021 --> 00:21:55,687 ‫"مقهى (كراون)"‬ 163 00:21:56,896 --> 00:21:57,896 ‫"نادية".‬ 164 00:22:13,146 --> 00:22:14,146 ‫هلّا نغادر.‬ 165 00:22:41,729 --> 00:22:44,645 ‫عمّي، أحتاج إلى أدوية فأنا مصابة.‬ 166 00:22:44,646 --> 00:22:48,021 ‫عبوة قطن وعبوة مسحوق غلوكوز‬ 167 00:22:48,562 --> 00:22:51,937 ‫وشريط "باراسيتمول" وأنبوب "سوفراميسين"‬ 168 00:22:52,771 --> 00:22:54,187 ‫و6 ضمادات.‬ 169 00:22:55,479 --> 00:22:56,396 ‫حسناً.‬ 170 00:22:57,854 --> 00:22:59,896 ‫"نادية"؟‬ 171 00:23:04,437 --> 00:23:06,687 ‫"نادية"؟‬ 172 00:23:32,646 --> 00:23:34,229 ‫"نادية"! اركبي.‬ 173 00:23:47,896 --> 00:23:50,771 {\an8}‫"(بلغراد)"‬ 174 00:24:01,729 --> 00:24:03,936 ‫دخل إلى المبنى الزجاجي، رقم 10.‬ 175 00:24:03,937 --> 00:24:06,146 ‫يحرسه عملاء "زوني" من الخارج.‬ 176 00:24:08,521 --> 00:24:11,145 ‫إنه مسجل باسم شركة شحن.‬ 177 00:24:11,146 --> 00:24:12,229 ‫"البلقان للتجارة".‬ 178 00:24:12,604 --> 00:24:14,687 ‫أتحقق من نشاط "البلقان للتجارة" المالي.‬ 179 00:24:16,562 --> 00:24:18,853 ‫لا يُوجد أيّ نشاط. إنها مجرد واجهة.‬ 180 00:24:18,854 --> 00:24:20,686 ‫"(البلقان للتجارة) - شركة شحن"‬ 181 00:24:20,687 --> 00:24:21,771 ‫"زوني".‬ 182 00:24:22,437 --> 00:24:23,896 ‫أجل، إنها في انتظارك.‬ 183 00:24:27,896 --> 00:24:29,270 ‫لا أسمع أيّ صوت.‬ 184 00:24:29,271 --> 00:24:30,353 ‫ماذا تعني؟‬ 185 00:24:30,354 --> 00:24:33,271 ‫أعني أنه لا تُوجد إشارة. لا أسمع شيئاً.‬ 186 00:24:33,646 --> 00:24:35,062 ‫إلى الأمام... توقّف.‬ 187 00:24:35,604 --> 00:24:36,812 ‫تراجع قليلاً.‬ 188 00:24:37,062 --> 00:24:39,437 ‫تراجع. توقّف.‬ 189 00:24:40,687 --> 00:24:43,186 ‫كلا. تراجع.‬ 190 00:24:43,187 --> 00:24:45,895 ‫توقّف. وجدتها. توقّف.‬ 191 00:24:45,896 --> 00:24:47,062 ‫جهازك عطب.‬ 192 00:24:48,021 --> 00:24:50,145 ‫أترى الجدران الإسمنتية الخارجية؟‬ 193 00:24:50,146 --> 00:24:52,187 ‫إنها تحجب الموجات. ليس عطباً!‬ 194 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 ‫- مرحباً يا "زوني". - مرحباً يا د. "راغو".‬ 195 00:24:57,521 --> 00:24:58,561 ‫- أجل. - حضرة الدكتور.‬ 196 00:24:58,562 --> 00:24:59,521 ‫مرحباً يا "شان".‬ 197 00:25:00,396 --> 00:25:01,771 ‫ادخلا وأغلقا الباب.‬ 198 00:25:03,562 --> 00:25:05,395 ‫مرّ وقت طويل يا د. "راغو".‬ 199 00:25:05,396 --> 00:25:07,561 ‫أعلم أن عملاءك يتتبعونني.‬ 200 00:25:07,562 --> 00:25:10,062 ‫تراقبون كل تحركاتي. لا مانع لديّ.‬ 201 00:25:10,896 --> 00:25:13,436 ‫سمحت بذلك من قبل. لكن الآن يجب أن تتراجعوا.‬ 202 00:25:13,437 --> 00:25:15,395 ‫نقوم بذلك لضمان سلامتك يا سيدي.‬ 203 00:25:15,396 --> 00:25:17,186 ‫نتوخى الحذر فحسب يا د. "راغو".‬ 204 00:25:17,187 --> 00:25:19,853 ‫تعلم مدى حساسية لقاء الغد.‬ 205 00:25:19,854 --> 00:25:22,687 ‫هذا لقاء شخصي بيني وبين صديق.‬ 206 00:25:23,187 --> 00:25:25,228 ‫أعلم أنكما كنتما زميلين في "إم آي تي"،‬ 207 00:25:25,229 --> 00:25:27,270 ‫- ولا يقوم بذلك إلا لخاطرك. - كلا.‬ 208 00:25:27,271 --> 00:25:29,020 ‫لا تعلمون مدى ارتيابه.‬ 209 00:25:29,021 --> 00:25:31,603 ‫إنه يخاطر بحياته للقيام بهذا.‬ 210 00:25:31,604 --> 00:25:35,520 ‫والآن دعوني أتعامل مع الأمر بطريقتي، من فضلكم.‬ 211 00:25:35,521 --> 00:25:38,895 ‫سيدي، نريد التأكد فقط من أن صديقك سيحضر.‬ 212 00:25:38,896 --> 00:25:42,479 ‫هل أخبرك بموعد ومكان استلام الـ"آرمادا"؟‬ 213 00:25:43,812 --> 00:25:44,979 ‫ليس بعد.‬ 214 00:25:46,146 --> 00:25:47,437 ‫قال إن أحدهم سيتصل بي.‬ 215 00:25:49,271 --> 00:25:51,479 ‫لذلك أطلب منكم التوقّف عن مراقبتي.‬ 216 00:25:52,062 --> 00:25:54,979 ‫سيختفي بمجرد أن يرى أحد عملائكم.‬ 217 00:25:55,562 --> 00:25:56,562 ‫اللعنة.‬ 218 00:25:58,229 --> 00:26:01,646 ‫يجب أن نعرف موعد هذا اللقاء ومكانه.‬ 219 00:26:02,312 --> 00:26:04,562 ‫يمكنني مقابلة د. "راغو" ثانيةً في المؤتمر.‬ 220 00:26:04,937 --> 00:26:06,686 ‫سأحاول استخراج تلك المعلومات.‬ 221 00:26:06,687 --> 00:26:09,020 ‫- حسناً. - هل تحتاج إلى دعم؟‬ 222 00:26:09,021 --> 00:26:11,395 ‫كلا، بعد تحذير د. "راغو"،‬ 223 00:26:11,396 --> 00:26:13,395 ‫ستبتعد عنه "زوني" وعملاؤها.‬ 224 00:26:13,396 --> 00:26:15,145 ‫يجب أن نستغل هذا لصالحنا.‬ 225 00:26:15,146 --> 00:26:17,604 ‫قد يُفضح أمرنا إن انتشرنا بكثرة.‬ 226 00:26:20,521 --> 00:26:23,854 ‫المستقبل باهر. أعلم أن هذا يبدو مثيراً للسخرية.‬ 227 00:26:24,479 --> 00:26:27,270 ‫صار الإرهاب جزءاً من حياتنا هذه الأيام.‬ 228 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 ‫وهناك تهديد بوقوع حرب نووية.‬ 229 00:26:30,729 --> 00:26:32,353 ‫وهناك أسلحة أجدد وأشد خطورة‬ 230 00:26:32,354 --> 00:26:34,396 ‫تُصنّع في كل أنحاء العالم الآن.‬ 231 00:26:35,646 --> 00:26:40,229 ‫لكن حلمي هو أن أجعل العالم مكاناً آمناً بواسطة التكنولوجيا الصحيحة.‬ 232 00:26:41,146 --> 00:26:43,478 ‫بعد سنوات من صناعة وتطوير التكنولوجيا،‬ 233 00:26:43,479 --> 00:26:45,646 ‫خرجت باستنتاج بسيط.‬ 234 00:26:46,562 --> 00:26:48,812 ‫المعلومات هي سلاح المستقبل.‬ 235 00:26:49,604 --> 00:26:53,896 ‫عندما تستغلها الجهات الرشيدة، يمكن أن تبني عالماً آمناً وسالماً.‬ 236 00:26:55,021 --> 00:26:59,896 ‫ولذلك أقول إن المستقبل باهر.‬ 237 00:27:00,646 --> 00:27:04,354 ‫أعتقد أن استخدام تقنية الرصد بالأقمار الصناعية سيمكننا...‬ 238 00:27:06,229 --> 00:27:07,604 ‫كان ذلك مذهلاً.‬ 239 00:27:10,562 --> 00:27:11,562 ‫د. "راغو".‬ 240 00:27:19,021 --> 00:27:22,521 ‫"هاني"، تلقى د. "راغو" معلومات. أعطاه شخص ما بطاقة.‬ 241 00:27:23,021 --> 00:27:25,311 ‫يجب أن تحصلي عليها. ابحثي عن وسيلة لذلك.‬ 242 00:27:25,312 --> 00:27:28,146 ‫- أتريدين المياه يا سيدتي؟ - أجل، أشكرك.‬ 243 00:27:31,771 --> 00:27:34,646 ‫إليك القهوة يا سيدي. كما نحبها تماماً.‬ 244 00:27:35,271 --> 00:27:36,271 ‫أشكرك.‬ 245 00:27:38,146 --> 00:27:39,811 ‫استمتعت بخطابك.‬ 246 00:27:39,812 --> 00:27:43,436 ‫أنا مسرورة للغاية لأنني تمكنت من الحضور. ما كنت لأفوّته قط.‬ 247 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 ‫- "مادفي"، صحيح؟ - أجل.‬ 248 00:27:44,979 --> 00:27:47,186 ‫- من أين جئت؟ - وُلدت في "تيروباتي".‬ 249 00:27:47,187 --> 00:27:50,561 ‫- وأنت؟ - أنا من "بنغالور". "ماليشفرام".‬ 250 00:27:50,562 --> 00:27:53,479 ‫لديّ بضعة أسئلة في الواقع.‬ 251 00:27:54,229 --> 00:27:57,354 ‫أيمكننا التحدث إن كنت متفرغاً؟ ربما مع تناول الغداء؟‬ 252 00:27:58,396 --> 00:28:00,103 ‫ستتناولان طعاماً هندياً جنوبياً.‬ 253 00:28:00,104 --> 00:28:01,061 ‫ماذا؟‬ 254 00:28:01,062 --> 00:28:04,312 ‫أعرف مطعماً رائعاً يقدّم الطعام الهندي الجنوبي.‬ 255 00:28:04,729 --> 00:28:06,603 ‫أثق بأنك تشتاق إلى طعام الوطن.‬ 256 00:28:06,604 --> 00:28:08,895 ‫طعام الوطن، في "بلغراد"؟‬ 257 00:28:08,896 --> 00:28:10,978 ‫أجل. وهو طعام نباتي أيضاً.‬ 258 00:28:10,979 --> 00:28:12,645 ‫"لودو"، أتعرف مطعم طعام هندي جنوبي؟‬ 259 00:28:12,646 --> 00:28:15,604 ‫- كلا. مستحيل. - مستحيل. لا بد أنك تمزحين.‬ 260 00:28:16,812 --> 00:28:17,770 ‫"لودو"، حاول!‬ 261 00:28:17,771 --> 00:28:19,686 ‫- لست إلهاً. - حسناً.‬ 262 00:28:19,687 --> 00:28:23,521 ‫إن لم يكن مطعم طعام هندي جنوبي، فيمكننا أن نجد طعاماً هندياً جنوبياً.‬ 263 00:28:25,604 --> 00:28:28,645 ‫في الواقع، لقد بالغت قليلاً.‬ 264 00:28:28,646 --> 00:28:31,979 ‫ليس مطعم طعام هندي جنوبي، لكننا سنتناول طعاماً هندياً جنوبياً قطعاً.‬ 265 00:28:32,562 --> 00:28:33,395 ‫مستحيل.‬ 266 00:28:33,396 --> 00:28:35,853 ‫لست إلهاً، لكنه في صفي.‬ 267 00:28:35,854 --> 00:28:38,645 ‫- أتراهنين؟ - وإن فزت، فماذا ستكون جائزتي؟‬ 268 00:28:38,646 --> 00:28:39,936 ‫سيكون الغداء على حسابي.‬ 269 00:28:39,937 --> 00:28:43,186 ‫- قابليه في "ليبو ليتو" بعد 30 دقيقة. - حسناً.‬ 270 00:28:43,187 --> 00:28:44,854 ‫مطعم "ليبو ليتو" بعد نصف ساعة؟‬ 271 00:28:58,146 --> 00:29:00,186 ‫يغادر د. "راغو" المؤتمر.‬ 272 00:29:00,187 --> 00:29:03,146 ‫يتبعه فريق "زوني". يجب أن نشتتهم.‬ 273 00:29:04,687 --> 00:29:05,896 ‫لا تقترب أكثر من اللازم.‬ 274 00:29:09,146 --> 00:29:11,979 ‫- هل أنت مستعد للتصادم؟ - اصدمني الآن.‬ 275 00:29:15,729 --> 00:29:17,146 ‫ما الذي يحدث؟‬ 276 00:29:21,271 --> 00:29:23,145 ‫- لقد صدمت سيارتي! - لقد صدمت سيارتي!‬ 277 00:29:23,146 --> 00:29:24,978 ‫- هل صدمت سيارتك؟ - هل صدمت سيارتك؟‬ 278 00:29:24,979 --> 00:29:27,270 ‫ابتعد عن الطريق أيها الأرعن. انعطف يساراً.‬ 279 00:29:27,271 --> 00:29:28,687 ‫كلا، لم أصدم سيارتك!‬ 280 00:29:29,437 --> 00:29:30,853 ‫- لقد صدمت سيارتي! - تحرّك!‬ 281 00:29:30,854 --> 00:29:33,145 ‫- لم لا؟ كلا. - كلا. ابتعد عن الطريق.‬ 282 00:29:33,146 --> 00:29:35,603 ‫- كنت أشير هكذا! - إلام سيؤدي ذلك؟‬ 283 00:29:35,604 --> 00:29:36,520 ‫اكبس الإشارة.‬ 284 00:29:36,521 --> 00:29:38,603 ‫- كيف تجرؤ أيها الوضيع؟ - أنت الوضيع!‬ 285 00:29:38,604 --> 00:29:40,686 ‫- من أين أنت يا رعاعة؟ - من "دلهي" أيها الحقير!‬ 286 00:29:40,687 --> 00:29:42,020 ‫أنا من "بومباي" أيها الحقير!‬ 287 00:29:42,021 --> 00:29:44,061 ‫- وإن يكن؟ - وإن يكن؟‬ 288 00:29:44,062 --> 00:29:46,228 ‫- إنهما غبيان. - تراجع!‬ 289 00:29:46,229 --> 00:29:47,770 ‫- هل غادر؟ - كلا.‬ 290 00:29:47,771 --> 00:29:49,395 ‫- واصل الشجار إذاً. - هذا ما أفعله!‬ 291 00:29:49,396 --> 00:29:50,353 ‫اضربني إذاً!‬ 292 00:29:50,354 --> 00:29:51,936 ‫- انتظر. - لا تتكلم.‬ 293 00:29:51,937 --> 00:29:53,020 ‫- لا تتكلم! - ماذا تقول؟‬ 294 00:29:53,021 --> 00:29:53,936 ‫ماذا تقول؟‬ 295 00:29:53,937 --> 00:29:55,186 ‫- هل ستتكلم؟ - سأتكلم.‬ 296 00:29:55,187 --> 00:29:56,228 ‫حسناً، وسأتكلم أيضاً.‬ 297 00:29:56,229 --> 00:29:59,229 ‫ارجع إلى الخلف. هيا. بسرعة، يساراً.‬ 298 00:29:59,479 --> 00:30:00,687 ‫يساراً.‬ 299 00:30:01,354 --> 00:30:02,478 ‫- هل غادر؟ - أجل.‬ 300 00:30:02,479 --> 00:30:04,020 ‫أجل، لقد تقطعت أنفاسي. لنذهب.‬ 301 00:30:04,021 --> 00:30:05,603 ‫- لنذهب. - أجل.‬ 302 00:30:05,604 --> 00:30:07,811 ‫اللعنة! لقد فقدنا أثر الدكتور.‬ 303 00:30:07,812 --> 00:30:09,396 ‫- أبلغ القيادة. - فهمت.‬ 304 00:30:24,812 --> 00:30:27,896 ‫- مرحباً. هل يمكنني الجلوس؟ - أجل، من فضلك.‬ 305 00:30:31,812 --> 00:30:33,646 ‫هل سنجد طعاماً هندياً هنا؟‬ 306 00:30:34,854 --> 00:30:35,853 ‫سترى.‬ 307 00:30:35,854 --> 00:30:37,646 ‫هل تودين طلب الطعام يا سيدتي؟‬ 308 00:30:38,854 --> 00:30:41,229 ‫أخبر الطاهي أن د. "راغو" هنا. أشكرك.‬ 309 00:30:42,104 --> 00:30:44,521 ‫- معذرةً، من؟ - د. "راغو".‬ 310 00:30:45,646 --> 00:30:47,646 ‫- إنه يعرف. - حسناً.‬ 311 00:30:53,271 --> 00:30:55,520 ‫هل تعرف "فيشواناثان أناند"؟ بطل الشطرنج.‬ 312 00:30:55,521 --> 00:30:57,770 ‫- بالطبع. إنه رجل نابغ. - أجل.‬ 313 00:30:57,771 --> 00:31:01,271 ‫قمت بالبحث وعرفت أنه يزور هذا المطعم في "بلغراد".‬ 314 00:31:02,062 --> 00:31:03,811 ‫لتناول الطعام الهندي الجنوبي.‬ 315 00:31:03,812 --> 00:31:05,021 ‫هذا رائع.‬ 316 00:31:06,021 --> 00:31:09,687 ‫والطاهي هنا يعد طعاماً هندياً جنوبياً مدهشاً.‬ 317 00:31:10,562 --> 00:31:12,312 ‫لكن فقط حسب الطلب.‬ 318 00:31:13,396 --> 00:31:16,812 ‫لذلك طلبت منه أن يعد لنا وجبة خاصة.‬ 319 00:31:17,646 --> 00:31:19,812 ‫ماذا طلبت منه أن يعد؟ يعتريني الفضول.‬ 320 00:31:21,771 --> 00:31:25,021 ‫لم أطلب أطعمة معقّدة. أردت طعاماً هندياً جنوبياً بسيطاً.‬ 321 00:31:25,771 --> 00:31:28,061 ‫الطعام الهندي الجنوبي البسيط هو الأفضل.‬ 322 00:31:28,062 --> 00:31:29,479 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 323 00:31:30,187 --> 00:31:31,770 ‫- أجل. - وهذا لأجله.‬ 324 00:31:31,771 --> 00:31:32,728 ‫- أرى ذلك. - لماذا؟‬ 325 00:31:32,729 --> 00:31:33,771 ‫لا بأس. اذهبي.‬ 326 00:31:43,479 --> 00:31:46,479 ‫- أشكرك. - أشكرك.‬ 327 00:31:47,396 --> 00:31:50,812 ‫هذه دعوة كريمة منك. أتمنى لو أستطيع تناول هذا الطعام يومياً.‬ 328 00:31:51,729 --> 00:31:53,395 ‫- يمكنني ترتيب ذلك. - كلا.‬ 329 00:31:53,396 --> 00:31:56,354 ‫- لا أريد أن أفرض نفسي. - لا تفرض نفسك إطلاقاً يا سيدي.‬ 330 00:32:02,687 --> 00:32:05,561 ‫- سيدي، هل تسمح لي بسؤال؟ - تفضلي.‬ 331 00:32:05,562 --> 00:32:09,562 ‫ماذا كنت تعني بالقول إن تقنية الرصد بالأقمار الصناعية يمكنها إحلال السلام؟‬ 332 00:32:13,812 --> 00:32:15,979 ‫منذ فترة طويلة، أنا و"تشارو"...‬ 333 00:32:16,687 --> 00:32:19,271 ‫أتتذكرين زوجتي السابقة التي حدّثتك عنها؟‬ 334 00:32:20,062 --> 00:32:21,562 ‫كان لدينا حلم.‬ 335 00:32:22,729 --> 00:32:26,146 ‫كنا سنصنع تقنية تحسّن من وضع العالم.‬ 336 00:32:26,854 --> 00:32:29,562 ‫لجعل العالم مسكناً آمناً لنا.‬ 337 00:32:30,896 --> 00:32:32,312 ‫اتخذ كل منا مساراً مختلفاً‬ 338 00:32:33,271 --> 00:32:35,604 ‫لكنني واصلت السعي لتحقيق حلمنا.‬ 339 00:32:36,562 --> 00:32:38,479 ‫أعتقد بقوة يا "مادفي"‬ 340 00:32:39,521 --> 00:32:41,396 ‫أن تقنية الرصد بالأقمار الصناعية‬ 341 00:32:42,229 --> 00:32:45,021 ‫يمكن أن تُستغل للخير. هذا هو الهدف.‬ 342 00:32:45,729 --> 00:32:49,437 ‫في الوقت نفسه، يمكن أن تُستغل في الدمار.‬ 343 00:32:50,646 --> 00:32:53,770 ‫لذلك من الضروري أن يستخدمها الأشخاص الصالحون.‬ 344 00:32:53,771 --> 00:32:56,186 ‫كما قلت، الجهات الرشيدة.‬ 345 00:32:56,187 --> 00:32:59,312 ‫التهديد بالدمار يتحول إلى أداة قوية لضمان التوازن.‬ 346 00:33:02,229 --> 00:33:04,104 ‫"مادفي"، هل أنت بخير؟‬ 347 00:33:05,354 --> 00:33:08,021 ‫هل أنت بخير؟ هل تريدين الماء؟‬ 348 00:33:12,562 --> 00:33:13,896 {\an8}‫أشكركما على السماح لنا بالبقاء.‬ 349 00:33:14,979 --> 00:33:18,646 {\an8}‫نحتاج إلى المبيت الليلة فقط. أنا وابنتي.‬ 350 00:33:21,687 --> 00:33:23,354 ‫سنغادر في الصباح الباكر.‬ 351 00:33:57,687 --> 00:34:00,978 ‫فيم جنيت لأستحق هذا العقاب؟‬ 352 00:34:00,979 --> 00:34:02,062 ‫واجهي الحائط.‬ 353 00:34:04,104 --> 00:34:07,271 ‫لا تتكلمي حتى آذن لك بالكلام.‬ 354 00:34:08,104 --> 00:34:09,520 ‫لقد أخلفت وعدك.‬ 355 00:34:09,521 --> 00:34:12,645 ‫كنا في وضع معيّن عندما قطعت الوعد.‬ 356 00:34:12,646 --> 00:34:15,020 ‫وعندما اختلف الوضع، أخلفت الوعد.‬ 357 00:34:15,021 --> 00:34:17,687 ‫تقولين، "اخرجي بأفضل نتيجة من كل موقف."‬ 358 00:34:18,187 --> 00:34:21,520 ‫ما لم تريدي أن أتبع نصائحك‬ 359 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 ‫فلا تعلّميني كل هذا.‬ 360 00:34:25,771 --> 00:34:29,229 ‫كنت مصابة وأردت أن أحضر الأدوية.‬ 361 00:34:29,729 --> 00:34:32,228 ‫"نادية"، نحن في وضع "اللعب".‬ 362 00:34:32,229 --> 00:34:34,186 ‫هذا يتطلب منك طاعتي، صحيح؟‬ 363 00:34:34,187 --> 00:34:35,561 ‫أجل.‬ 364 00:34:35,562 --> 00:34:38,312 ‫هل كان ينبغي لك مغادرة السيارة ونحن في وضع "اللعب"؟‬ 365 00:34:38,979 --> 00:34:41,478 ‫كلا. لكنني قلقت عليك.‬ 366 00:34:41,479 --> 00:34:45,396 ‫ما كان ينبغي لك أن تغادري السيارة. هذا هو الموضوع. انتهى النقاش.‬ 367 00:34:47,021 --> 00:34:50,186 ‫حسناً. لا تتناولي الأدوية! لا أكترث.‬ 368 00:34:50,187 --> 00:34:52,896 ‫لعلمك، هذا العقاب لا يزعجني بتاتاً.‬ 369 00:34:53,479 --> 00:34:55,353 ‫يمكنني الوقوف هنا اليوم بطوله.‬ 370 00:34:55,354 --> 00:34:57,103 ‫أحب التحديق إلى الحائط.‬ 371 00:34:57,104 --> 00:34:59,104 ‫ويحب الحائط التحديق إليّ.‬ 372 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 ‫تعالي واخلدي للنوم.‬ 373 00:35:34,646 --> 00:35:37,521 {\an8}‫"(بلغراد)"‬ 374 00:35:57,146 --> 00:35:59,520 ‫هذا صعب. فهو...‬ 375 00:35:59,521 --> 00:36:02,396 ‫أين "هاني"؟ كان ينبغي لها أن تعود الآن.‬ 376 00:36:05,187 --> 00:36:06,396 ‫هذا صحيح.‬ 377 00:36:11,187 --> 00:36:12,312 ‫"تشاكو"، "بابا".‬ 378 00:36:16,646 --> 00:36:19,104 ‫"بابا"، كيف وصلت إلى هنا؟ لم يكن ذلك ضمن خططك.‬ 379 00:36:19,854 --> 00:36:21,104 ‫يمكن للخطط أن تتغير.‬ 380 00:36:22,854 --> 00:36:27,646 ‫مستقبل وكالتنا مرهون بنجاح هذه المهمة.‬ 381 00:36:28,312 --> 00:36:29,645 ‫فلم لا أكون هنا؟‬ 382 00:36:29,646 --> 00:36:31,895 ‫وجلبت معي عميلاً جديداً واعداً.‬ 383 00:36:31,896 --> 00:36:33,562 ‫- تعرّفوا إلى "كيدار". - "كاي دي".‬ 384 00:36:36,104 --> 00:36:38,896 ‫سينضم إلى هذه العملية من اللحظة. أحيطوه علماً بالتفاصيل.‬ 385 00:36:40,062 --> 00:36:44,228 ‫إنه مثلك تماماً. عنيد. ولا يقبل بالرفض أبداً.‬ 386 00:36:44,229 --> 00:36:47,520 ‫كان تواقاً لإثبات جدارته. فعرضت عليه أن نسافر إلى "بلغراد".‬ 387 00:36:47,521 --> 00:36:50,771 ‫اثبت جدارتك. أمنحك فرصة للعمل مع أفضل عملائي يا "كيدار".‬ 388 00:36:51,687 --> 00:36:53,978 ‫- لنر ما بمقدورك تحقيقه. - حسناً يا "بابا".‬ 389 00:36:53,979 --> 00:36:56,311 ‫هل ينقصنا الدعم يا "بابا"؟‬ 390 00:36:56,312 --> 00:36:57,895 ‫أقصد أن الفريق مكتمل.‬ 391 00:36:57,896 --> 00:37:01,895 ‫اسمع، لا نعلم نوعية التأمين لديهم.‬ 392 00:37:01,896 --> 00:37:02,936 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 393 00:37:02,937 --> 00:37:05,145 ‫يبرع في التخطيط ووضع الإستراتيجيات. استغل براعته.‬ 394 00:37:05,146 --> 00:37:06,521 ‫هيا، استغل براعته.‬ 395 00:37:08,104 --> 00:37:09,104 ‫بالتأكيد.‬ 396 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 ‫مرحباً بك يا "كاي دي".‬ 397 00:37:12,687 --> 00:37:15,436 ‫- "تشاكو"... - ألم تكن معكم فتاة أيضاً؟ أين هي؟‬ 398 00:37:15,437 --> 00:37:19,686 ‫أجل، أين نجمتنا؟ لا أراها.‬ 399 00:37:19,687 --> 00:37:22,728 ‫أرسلتها إلى د. "راغو" لاستخراج المزيد من المعلومات.‬ 400 00:37:22,729 --> 00:37:24,354 ‫كان ينبغي لها أن تعود في الساعة 3.‬ 401 00:37:25,104 --> 00:37:27,562 ‫كانت مع الدكتور حتى الساعة 12. الساعة الآن 3:30 يا "بابا".‬ 402 00:37:28,104 --> 00:37:30,061 ‫هذا صحيح. الساعة 3:30 يا "راهي".‬ 403 00:37:30,062 --> 00:37:31,311 ‫أثق بعملائي يا "بابا".‬ 404 00:37:31,312 --> 00:37:32,978 ‫- ستصل عما قريب. - حسناً.‬ 405 00:37:32,979 --> 00:37:35,770 ‫إن أردت، فيمكنني التحقق من آخر موقع لها.‬ 406 00:37:35,771 --> 00:37:38,104 ‫لماذا؟ ما الداعي؟‬ 407 00:37:38,854 --> 00:37:40,020 ‫هل طلبت منك ذلك؟‬ 408 00:37:40,021 --> 00:37:42,646 ‫لا تتحرّك حتى آمرك.‬ 409 00:37:44,187 --> 00:37:46,479 ‫- كلامي واضح؟ - حسناً.‬ 410 00:37:47,562 --> 00:37:48,729 ‫هذه عملية "راهي".‬ 411 00:37:49,729 --> 00:37:51,812 ‫يُستحسن أن تنفّذ أوامره.‬ 412 00:37:53,646 --> 00:37:55,353 ‫حسناً، لنعد إلى العمل!‬ 413 00:37:55,354 --> 00:37:56,437 ‫"بابا"، من هنا.‬ 414 00:38:05,437 --> 00:38:06,437 ‫إياك.‬ 415 00:38:07,521 --> 00:38:09,728 ‫ماذا تقصد؟‬ 416 00:38:09,729 --> 00:38:11,978 ‫ضمها إلى الفريق كان قراراً صائباً.‬ 417 00:38:11,979 --> 00:38:13,353 ‫لذلك إياك أن تشكك في قراري.‬ 418 00:38:13,354 --> 00:38:16,187 ‫لا أشكّك في قرارك.‬ 419 00:38:16,979 --> 00:38:21,229 ‫أريد أن أشكرك على منحي هذه العائلة، هذا كل شيء.‬ 420 00:38:22,187 --> 00:38:24,021 ‫لا أعلم ما الذي رأيته فيّ.‬ 421 00:38:24,521 --> 00:38:27,645 ‫بالضبط. في هذا البلد المنفجر سكانياً، لماذا اختارك بالذات؟‬ 422 00:38:27,646 --> 00:38:30,562 ‫يصرّ دوماً على إفساد لحظاتي العاطفية.‬ 423 00:38:33,437 --> 00:38:37,021 ‫أخي، كما صرت أنا عضواً مفيداً للفريق،‬ 424 00:38:38,396 --> 00:38:40,104 ‫فستصير هي عضواً مفيداً أيضاً.‬ 425 00:38:41,146 --> 00:38:42,229 ‫لا تقلق.‬ 426 00:38:48,937 --> 00:38:52,521 ‫هل عددتها؟ أحسنت يا "دينا".‬ 427 00:38:53,354 --> 00:38:56,479 {\an8}‫والآن قومي بهذا. ضعي السكاكر في يدك اليسرى.‬ 428 00:38:57,312 --> 00:39:00,353 ‫أجل. لكن لا تأكليها، اتفقنا؟‬ 429 00:39:00,354 --> 00:39:03,270 ‫لديك 10 قطع سكاكر، اتفقنا؟‬ 430 00:39:03,271 --> 00:39:06,229 ‫والآن كُلي 3 سكاكر. أكلتها؟‬ 431 00:39:07,479 --> 00:39:09,645 ‫والآن، كم تبقى لديك من السكاكر؟‬ 432 00:39:09,646 --> 00:39:12,479 ‫7! هذه ابنتي النابغة.‬ 433 00:39:13,396 --> 00:39:14,396 ‫"دينا".‬ 434 00:39:15,104 --> 00:39:16,395 ‫يجب أن أذهب الآن، اتفقنا؟‬ 435 00:39:16,396 --> 00:39:18,978 ‫عندما أعود، سنذهب إلى المطعم الجديد في الجوار،‬ 436 00:39:18,979 --> 00:39:22,979 ‫"ماكدونالدز"، سنذهب إلى هناك. حسناً، وداعاً.‬ 437 00:39:26,229 --> 00:39:28,271 ‫- ماذا؟ - كم عمر "دينا"؟‬ 438 00:39:28,979 --> 00:39:30,603 ‫- 5. - 5!‬ 439 00:39:30,604 --> 00:39:31,895 ‫ترفق بها.‬ 440 00:39:31,896 --> 00:39:33,896 ‫القبول في "آي آي تي" ليس يسيراً.‬ 441 00:39:34,479 --> 00:39:36,146 ‫لذلك بدأت تحضيرها مبكراً.‬ 442 00:39:36,646 --> 00:39:38,271 ‫هل فقدت عقلك مع شعرك؟‬ 443 00:39:38,812 --> 00:39:41,479 ‫- ما خطبك؟ - ستعلم عندما تنجب الأطفال...‬ 444 00:39:45,396 --> 00:39:46,562 ‫آسف.‬ 445 00:39:50,479 --> 00:39:51,437 ‫مرحباً؟‬ 446 00:39:52,229 --> 00:39:54,061 ‫لم أتخيل أننا سنتكلم ثانيةً.‬ 447 00:39:54,062 --> 00:39:55,396 ‫وأنا أيضاً.‬ 448 00:39:56,271 --> 00:39:58,270 ‫يسرني سماع صوتك.‬ 449 00:39:58,271 --> 00:40:00,229 ‫لقد لعنت ذكراك كثيراً.‬ 450 00:40:04,271 --> 00:40:07,646 ‫لكن عندما فكرت في الأمر، أدركت أن الذنب لا يقع عليك وحدك.‬ 451 00:40:08,479 --> 00:40:09,937 ‫أخبرني بما تريد.‬ 452 00:40:11,521 --> 00:40:15,479 ‫أعلم أنه لا يحق لي الاتصال بك مباشرةً. هذا يخالف الإجراءات المتبعة.‬ 453 00:40:16,979 --> 00:40:20,271 ‫لكن هذه حالة طارئة. وأنت الوحيد القادر على مساعدتي.‬ 454 00:40:45,854 --> 00:40:46,854 ‫"ساتيا".‬ 455 00:40:58,146 --> 00:40:59,521 ‫لقد خنتني يا "هاني".‬ 456 00:41:04,396 --> 00:41:05,646 ‫لكن أتعلمين...‬ 457 00:41:07,979 --> 00:41:09,271 ‫لم يُفطر قلبي.‬ 458 00:41:11,687 --> 00:41:13,021 ‫فهذا يحدث فقط‬ 459 00:41:14,687 --> 00:41:17,311 ‫حين نثق بالشخص الذي يخوننا.‬ 460 00:41:17,312 --> 00:41:19,354 ‫وأنا لم أثق بك يوماً.‬ 461 00:41:27,021 --> 00:41:31,396 ‫قمت بما رأيته صواباً.‬ 462 00:41:32,146 --> 00:41:33,562 ‫- لذلك... - أجل، طبعاً.‬ 463 00:41:34,979 --> 00:41:37,062 ‫قدّمت عرضاً مذهلاً على مدار 8 سنوات.‬ 464 00:41:38,479 --> 00:41:41,061 ‫يعتقد الجميع أنك ميتة.‬ 465 00:41:41,062 --> 00:41:43,104 ‫فيما عداي. أتعرفين السبب يا "هاني"؟‬ 466 00:41:45,146 --> 00:41:48,937 ‫لا أصدّق في شيء قبل أن أرى دليلاً قاطعاً.‬ 467 00:41:51,062 --> 00:41:53,270 ‫إن قمت بذلك، فقد يشكّل خطراً عليك.‬ 468 00:41:53,271 --> 00:41:56,979 ‫لست خائفاً من الخطر. لا يخيفني إلا الغباء.‬ 469 00:42:00,854 --> 00:42:02,354 ‫على أيّ حال، ماذا تريد؟‬ 470 00:42:03,062 --> 00:42:04,687 ‫أريد معلومات مهمة.‬ 471 00:42:06,271 --> 00:42:07,812 ‫- في هذا مخاطرة. - بالطبع.‬ 472 00:42:08,771 --> 00:42:11,146 ‫مخاطرة عليك. إن قمت بذلك،‬ 473 00:42:12,312 --> 00:42:13,771 ‫فستُضطر إلى الاختفاء.‬ 474 00:42:15,187 --> 00:42:16,187 ‫للأبد.‬ 475 00:42:17,062 --> 00:42:18,771 ‫ستُضطر إلى ترك وكالة "بابا".‬ 476 00:42:23,437 --> 00:42:24,604 ‫ما المهمة؟ أخبرني.‬ 477 00:42:27,021 --> 00:42:28,646 ‫أريد كل ملفات "بابا".‬ 478 00:42:33,187 --> 00:42:36,521 ‫دعينا نتوقّف عن العبث.‬ 479 00:42:37,354 --> 00:42:38,646 ‫حسناً، لنتوقّف.‬ 480 00:42:40,729 --> 00:42:42,936 ‫أريد أن أُبعد ابنتي عن كل هذا.‬ 481 00:42:42,937 --> 00:42:44,270 ‫ما المطلوب مني؟‬ 482 00:42:44,271 --> 00:42:45,854 ‫تعلمين ما أريد يا "هاني".‬ 483 00:42:46,646 --> 00:42:49,021 ‫وأعلم أنك تملكينه.‬ 484 00:42:56,687 --> 00:42:57,854 ‫إن لم أحصل عليه،‬ 485 00:42:59,562 --> 00:43:01,646 ‫فسأدمر شخصاً‬ 486 00:43:03,479 --> 00:43:04,562 ‫عزيزاً جداً‬ 487 00:43:06,604 --> 00:43:07,771 ‫على قلبك.‬ 488 00:45:04,604 --> 00:45:06,603 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 489 00:45:06,604 --> 00:45:08,687 ‫مشرف الجودة: وليد حماد‬