1
00:00:17,979 --> 00:00:21,437
2000
OKOLÍ NAINITALU
2
00:00:40,771 --> 00:00:42,062
Jsi v pořádku?
3
00:00:42,896 --> 00:00:44,729
Najdou nás ti zlí muži?
4
00:00:50,604 --> 00:00:51,604
Cože?
5
00:01:02,271 --> 00:01:03,437
Co se stalo?
6
00:01:04,104 --> 00:01:05,353
Proč pláčeš?
7
00:01:05,354 --> 00:01:08,229
Strýčka Vé už nikdy neuvidíme, že?
8
00:01:10,729 --> 00:01:13,396
Vím, že jsi smutná. Já jsem taky smutná.
9
00:01:15,729 --> 00:01:18,396
Ale musely jsme utéct. Chápeš to, že?
10
00:01:19,146 --> 00:01:23,187
Ale strýček Vé tam ležel. Sám. Umřel, že?
11
00:01:24,687 --> 00:01:27,104
Cítím se moc smutná. Tečou mi slzy.
12
00:01:27,812 --> 00:01:30,937
Ale tys říkala, že pláč nás oslabuje.
13
00:01:33,187 --> 00:01:34,437
Dobře.
14
00:01:36,479 --> 00:01:37,979
Můžeš plakat dvě minuty.
15
00:01:39,979 --> 00:01:42,646
Ale potom si utřeš slzy
a opláchneš obličej, ano?
16
00:01:44,812 --> 00:01:46,312
Pomodlíme se za strýčka Vé?
17
00:01:58,896 --> 00:02:01,812
Drahý Bože, prosím, pomoz strýčkovi Vé.
18
00:02:02,562 --> 00:02:04,146
Peče nejlepší pečivo.
19
00:02:04,854 --> 00:02:08,353
Když mu tam nahoře dáš restauraci,
20
00:02:08,354 --> 00:02:13,896
strejda Vé pro tebe bude péct každý den.
21
00:02:14,437 --> 00:02:15,687
Slibuju, Bože.
22
00:02:18,521 --> 00:02:19,521
V pohodě?
23
00:02:24,812 --> 00:02:25,812
Tak běž.
24
00:02:34,646 --> 00:02:36,146
- Mám řídit?
- Ne.
25
00:02:38,229 --> 00:02:41,896
Co myslíš? Je KD mrtvej, nebo ne?
26
00:02:43,521 --> 00:02:44,604
Nevím.
27
00:02:45,771 --> 00:02:47,646
Řiď dál tímhle stylem a my umřeme určitě.
28
00:03:12,146 --> 00:03:14,479
Máš hlad? Dáš si nudle?
29
00:03:15,396 --> 00:03:17,604
- Dobře.
- Už to bude.
30
00:03:18,729 --> 00:03:20,521
Chci se naučit střílet.
31
00:03:21,437 --> 00:03:22,979
Chci bojovat se zlými lidmi.
32
00:03:23,437 --> 00:03:26,104
- Nejdřív musíš vyrůst.
- Slibuješ?
33
00:03:26,646 --> 00:03:27,479
Slibuju.
34
00:03:27,896 --> 00:03:30,812
Jestli slib porušíš, naučím se to sama.
35
00:03:38,479 --> 00:03:41,604
Nadio. Hraj.
36
00:03:47,771 --> 00:03:49,562
- Chceme ji živou.
- Dobře.
37
00:03:54,687 --> 00:03:55,812
Vlez tam.
38
00:03:58,187 --> 00:04:00,271
- Honey, jdou sem zlí muži?
- Ano.
39
00:04:00,896 --> 00:04:02,395
Jdou sem. Ale jaká jsi ty?
40
00:04:02,396 --> 00:04:04,061
- Statečná a nebojácná.
- A já?
41
00:04:04,062 --> 00:04:06,271
Moje máma.
Nedovolíš, aby se mi něco stalo.
42
00:04:12,354 --> 00:04:14,603
Poslouchej tuhle písničku a nevylézej.
43
00:04:14,604 --> 00:04:15,687
- Dobře?
- Ano.
44
00:05:08,271 --> 00:05:09,271
Do prdele.
45
00:07:59,604 --> 00:08:00,812
Honey!
46
00:08:02,187 --> 00:08:03,187
Nadio!
47
00:08:07,312 --> 00:08:08,395
Proč jsi vylezla?
48
00:08:08,396 --> 00:08:09,646
Ta písnička skončila.
49
00:08:10,229 --> 00:08:12,104
Dobře. Zavři oči. Jdeme.
50
00:08:28,021 --> 00:08:29,021
Zůstaň tady.
51
00:08:44,437 --> 00:08:45,437
Honey?
52
00:08:50,312 --> 00:08:51,604
No tak, už se vzdej.
53
00:08:54,604 --> 00:08:56,104
Vyjdi ven. Nezabiju tě.
54
00:09:21,812 --> 00:09:26,479
Honey, vzdej se, nebo zabiju tvou dceru.
55
00:09:38,687 --> 00:09:40,229
Nadio.
56
00:09:41,562 --> 00:09:43,936
Pojď. Jdeme.
57
00:09:43,937 --> 00:09:45,229
Honey, krev!
58
00:09:48,479 --> 00:09:50,104
Pojď! Jdeme!
59
00:10:19,312 --> 00:10:20,312
Honey!
60
00:10:26,812 --> 00:10:28,021
Nadio, zakryj si uši.
61
00:10:32,146 --> 00:10:33,146
Honey!
62
00:12:28,187 --> 00:12:29,229
Haló?
63
00:12:30,146 --> 00:12:31,061
Haló?
64
00:12:31,062 --> 00:12:34,396
- Nakule?
- Snažil jsem se ti dovolat.
65
00:12:35,104 --> 00:12:36,187
Dostali jste ji?
66
00:12:37,812 --> 00:12:39,729
Ne. Utekla.
67
00:12:41,937 --> 00:12:45,021
Mrzí mě to, brácho. Jsi na základně?
68
00:12:45,521 --> 00:12:48,771
Žádná základna už není.
Ten parchant se vrátil.
69
00:12:49,604 --> 00:12:50,604
Kdo?
70
00:12:56,021 --> 00:12:56,937
Rahi.
71
00:12:59,312 --> 00:13:00,604
Jaký je plán?
72
00:13:04,229 --> 00:13:06,521
Vrať se do Bombaje.
Potkáme se na velitelství.
73
00:13:13,812 --> 00:13:15,687
Doleva. Zpomal.
74
00:14:21,021 --> 00:14:22,811
Myslím, že ujela.
75
00:14:22,812 --> 00:14:25,395
Odešla a sejmula čtyři lidi.
76
00:14:25,396 --> 00:14:27,146
Čtyři ne. Pět. Jeden je v lese.
77
00:14:30,021 --> 00:14:32,312
Honey je zmasakrovala úplně sama.
78
00:14:32,771 --> 00:14:35,229
Jak se dalo čekat.
Trénoval ji ten nejlepší.
79
00:14:38,187 --> 00:14:40,354
Tohle není ta Honey, kterou jsem cvičil.
80
00:14:48,104 --> 00:14:52,187
1992
BĚLEHRAD
81
00:14:54,854 --> 00:14:57,561
Všichni víme,
že účast dr. Raghua na konferenci
82
00:14:57,562 --> 00:14:59,521
nějak souvisí s projektem Talvar.
83
00:15:01,771 --> 00:15:04,895
Já a Čako už dr. Raghua
sledujeme delší dobu.
84
00:15:04,896 --> 00:15:08,186
Zúníini agenti jsou všude
a bedlivě na něj dohlížejí.
85
00:15:08,187 --> 00:15:09,936
Určitě se přišel setkat se Zúní.
86
00:15:09,937 --> 00:15:12,437
My ho musíme najít
ještě předtím a dát mu štěnici.
87
00:15:12,937 --> 00:15:15,062
Honey, jsi na řadě!
88
00:15:47,812 --> 00:15:49,021
Vidím ho.
89
00:15:49,396 --> 00:15:51,603
Hodně štěstí, Madhavi Kumar. Překvap mě.
90
00:15:51,604 --> 00:15:52,604
Hodně štěstí, Honey.
91
00:16:15,896 --> 00:16:17,895
Doktor je určitě překvapený.
92
00:16:17,896 --> 00:16:19,104
Dobře. Pokračuj.
93
00:16:21,354 --> 00:16:23,603
Takto si kávu ředím také.
94
00:16:23,604 --> 00:16:25,896
- Jinak je na mě moc silná.
- Jo.
95
00:16:27,396 --> 00:16:29,145
Je mi ctí, že vás poznávám, dr. Raghu.
96
00:16:29,146 --> 00:16:31,687
Přiznám se, že jsem do Bělehradu
přijela jen kvůli vám.
97
00:16:32,146 --> 00:16:32,979
Opravdu?
98
00:16:35,104 --> 00:16:36,770
Jmenuji se Madhavi Kumar.
99
00:16:36,771 --> 00:16:40,229
Jsem výzkumnice
z Ženevské univerzity. Konstruktérství.
100
00:16:40,604 --> 00:16:43,270
O účasti na konferenci sním už mnoho let.
101
00:16:43,271 --> 00:16:47,020
Když jsem viděla vaše jméno
v letošním programu, musela jsem přijít.
102
00:16:47,021 --> 00:16:48,104
Díky.
103
00:16:49,229 --> 00:16:51,354
Promiňte, že tak hledím.
104
00:16:52,021 --> 00:16:53,604
Nevykládejte si to zle.
105
00:16:54,187 --> 00:16:58,020
Někoho mi připomínáte.
Jste si tak podobné.
106
00:16:58,021 --> 00:16:59,395
- Opravdu? Koho?
- Ano.
107
00:16:59,396 --> 00:17:01,021
Moji ženu Čaru.
108
00:17:02,187 --> 00:17:03,271
Bývalou.
109
00:17:04,854 --> 00:17:06,271
Už spolu nežijeme.
110
00:17:09,146 --> 00:17:10,520
Opravdu jsme si podobné.
111
00:17:10,521 --> 00:17:12,104
Působili jsme oba na MIT.
112
00:17:13,729 --> 00:17:16,395
Geniální mysl.
Jedna z nejlepších na světě.
113
00:17:16,396 --> 00:17:17,479
Dobrý den, dr. Raghu.
114
00:17:18,146 --> 00:17:20,354
- Zdravím, Sašo. Jak se daří?
- Dobře.
115
00:17:21,354 --> 00:17:23,146
Těším se na vaši přednášku.
116
00:17:23,687 --> 00:17:25,104
Já to seberu.
117
00:17:26,437 --> 00:17:28,186
Mockrát děkuji.
118
00:17:28,187 --> 00:17:31,770
A vaše loňská přednáška
v Moskvě mi otevřela obzory.
119
00:17:31,771 --> 00:17:34,645
Rozhodně si ji tentokrát nenechám ujít.
120
00:17:34,646 --> 00:17:36,270
Díky. Jasně. Přijďte, prosím.
121
00:17:36,271 --> 00:17:37,812
- Tak zatím.
- Díky.
122
00:17:39,062 --> 00:17:40,687
Těšilo mě, doktore.
123
00:17:41,437 --> 00:17:43,521
- Doufám, že se brzy uvidíme.
- Díky.
124
00:17:54,562 --> 00:17:55,645
Štěnice umístěna.
125
00:17:55,646 --> 00:17:58,146
Dobrá práce. Říkal jsem to, ne? Brnkačka.
126
00:17:58,479 --> 00:17:59,936
Ludo, zkontroluj štěnici.
127
00:17:59,937 --> 00:18:01,604
Štěnice funguje.
128
00:18:06,562 --> 00:18:10,771
{\an8}2000
OKOLÍ NAINITALU
129
00:18:29,229 --> 00:18:30,146
Honey!
130
00:18:34,437 --> 00:18:35,771
Půjdeme k doktorovi?
131
00:18:37,062 --> 00:18:38,187
Ne, Nadio.
132
00:18:40,271 --> 00:18:42,229
Kde ses naučila takhle bojovat?
133
00:18:44,062 --> 00:18:46,061
Byla jsem něco jako policistka.
134
00:18:46,062 --> 00:18:47,229
Něco jako policistka?
135
00:18:48,604 --> 00:18:51,187
- Ano.
- Říkalas, žes byla herečka.
136
00:18:54,062 --> 00:18:56,062
Ano, ale taky policistka.
137
00:18:56,521 --> 00:19:00,062
Jestli tě mluvení moc bolí, tak nemluv.
138
00:19:02,562 --> 00:19:04,604
- Nadio.
- Prosila jsem tě, abys mlčela.
139
00:19:08,062 --> 00:19:09,646
Můžu si na chvíli odpočinout?
140
00:19:20,312 --> 00:19:23,312
Jen na chvilku. Pak se mi pojede líp.
141
00:19:27,604 --> 00:19:29,396
- Nadio.
- Ano?
142
00:19:30,354 --> 00:19:31,396
Slib mi něco.
143
00:19:32,437 --> 00:19:33,437
Co?
144
00:19:33,937 --> 00:19:36,312
- Nevystoupíš z auta.
- Dobře.
145
00:19:36,937 --> 00:19:39,312
- Za žádných okolností!
- Dobře.
146
00:19:40,562 --> 00:19:42,062
Nadio, slib mi to!
147
00:19:42,729 --> 00:19:44,521
Dobře, Honey. Slibuju!
148
00:19:45,521 --> 00:19:47,229
Můžeš si vzít sladkosti. Jednu.
149
00:19:47,604 --> 00:19:49,771
- Prospi se.
- Jen na chvilku.
150
00:19:54,062 --> 00:19:55,021
Třináct rupií.
151
00:19:55,896 --> 00:19:57,854
- Vodu?
- Tamhle je.
152
00:20:04,729 --> 00:20:05,729
Čako.
153
00:20:07,104 --> 00:20:09,729
- Paralen a antibiotika.
- Díky.
154
00:21:05,146 --> 00:21:07,187
Je to špinavé. Očistím to.
155
00:21:07,771 --> 00:21:09,479
Jinak se do toho dostane infekce.
156
00:21:10,312 --> 00:21:13,228
Vím, že jsem slíbila, že nevylezu ven,
157
00:21:13,229 --> 00:21:15,437
ale co mám dělat? Koho se mám zeptat?
158
00:21:15,979 --> 00:21:17,979
Musím se rozhodnout sama.
159
00:21:21,354 --> 00:21:23,646
Odpočiň si. Budu zpátky za deset minut.
160
00:21:46,979 --> 00:21:50,312
Nadiino album
161
00:21:53,437 --> 00:21:55,104
CAFÉ KORUNA
162
00:21:56,896 --> 00:21:57,896
Nadia.
163
00:22:13,146 --> 00:22:14,146
Půjdeme?
164
00:22:41,729 --> 00:22:44,645
Pane, potřebuju léky na rány.
165
00:22:44,646 --> 00:22:48,021
Vatu, balíček glukózového prášku,
166
00:22:48,562 --> 00:22:51,937
jedno platíčko paralenu, tubu soframycinu
167
00:22:52,771 --> 00:22:54,187
a šest roliček obvazů.
168
00:22:55,479 --> 00:22:56,396
Dobře.
169
00:22:57,854 --> 00:22:59,896
Nadio? Nadio!
170
00:23:04,437 --> 00:23:06,687
Nadio?
171
00:23:32,646 --> 00:23:34,229
Nadio! Nastup si.
172
00:23:47,896 --> 00:23:50,771
{\an8}1992
BĚLEHRAD
173
00:24:01,729 --> 00:24:03,936
Vstoupil do budovy číslo deset.
174
00:24:03,937 --> 00:24:06,146
Zúníini agenti stojí venku na stráži.
175
00:24:08,521 --> 00:24:11,145
Údajně patří nějaké přepravní firmě.
176
00:24:11,146 --> 00:24:12,229
Balkan SC.
177
00:24:12,604 --> 00:24:14,687
Kontroluju finanční aktivity Balkan SC.
178
00:24:16,562 --> 00:24:18,853
Žádné nemá. Je to určitě zástěrka.
179
00:24:18,854 --> 00:24:20,686
BALKAN SC
PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST
180
00:24:20,687 --> 00:24:21,771
Zúní.
181
00:24:22,437 --> 00:24:23,896
Už vás očekává.
182
00:24:27,896 --> 00:24:29,270
Nemám zvuk.
183
00:24:29,271 --> 00:24:30,353
Cože?
184
00:24:30,354 --> 00:24:33,271
Nemáme signál. Nic neslyším.
185
00:24:33,646 --> 00:24:35,062
Rovně. Stop, stůj.
186
00:24:35,604 --> 00:24:36,812
Trochu se vrať.
187
00:24:37,062 --> 00:24:39,437
Pojď zpátky. Stůj.
188
00:24:40,687 --> 00:24:43,186
Ne. Zpátky. Ještě.
189
00:24:43,187 --> 00:24:45,895
Stůj. Mám to.
190
00:24:45,896 --> 00:24:47,062
Ta štěnice je marná.
191
00:24:48,021 --> 00:24:50,145
Vidíš ty betonové stěny?
192
00:24:50,146 --> 00:24:52,187
Blokují vlny. Prý že má štěnice je marná.
193
00:24:55,312 --> 00:24:57,520
- Zúní.
- Zdravím, dr. Raghu.
194
00:24:57,521 --> 00:24:58,561
- Ano.
- Zdravím.
195
00:24:58,562 --> 00:24:59,521
Zdravím, Šáne.
196
00:25:00,396 --> 00:25:01,771
Pojď dovnitř. Zavři dveře.
197
00:25:03,562 --> 00:25:05,395
Dlouho jsme se neviděli, že?
198
00:25:05,396 --> 00:25:07,561
Vím, že mě sledují vaši agenti.
199
00:25:07,562 --> 00:25:10,062
Sledujete mě na každém kroku. A to nevadí.
200
00:25:10,896 --> 00:25:13,436
Dovolil jsem to. Ale teď se stáhněte.
201
00:25:13,437 --> 00:25:15,395
Děláme to pro vaši bezpečnost.
202
00:25:15,396 --> 00:25:17,186
Jsme jen opatrní, dr. Raghu.
203
00:25:17,187 --> 00:25:19,853
Víte, jak důležitá je zítřejší schůzka.
204
00:25:19,854 --> 00:25:22,687
Jde o osobní schůzku s mým přítelem.
205
00:25:23,187 --> 00:25:25,228
Vím, že jste byli kolegové na MIT
206
00:25:25,229 --> 00:25:27,270
- a že pro vás dělá výjimku.
- Ne.
207
00:25:27,271 --> 00:25:29,020
Netušíte, jak je paranoidní.
208
00:25:29,021 --> 00:25:31,603
Riskuje kvůli tomu život.
209
00:25:31,604 --> 00:25:35,520
Tak to prosím nechejte na mně.
210
00:25:35,521 --> 00:25:38,895
Jen chceme potvrdit,
že se váš přítel objeví.
211
00:25:38,896 --> 00:25:42,479
Říkal vám, kdy a kde vám předá Armadu?
212
00:25:43,812 --> 00:25:44,979
Zatím ne.
213
00:25:46,146 --> 00:25:47,437
Prý mě někdo kontaktuje.
214
00:25:49,271 --> 00:25:51,479
A proto říkám, abyste se stáhli.
215
00:25:52,062 --> 00:25:54,979
Jestli uvidí jediného agenta, zmizí.
216
00:25:55,562 --> 00:25:56,562
Zatraceně.
217
00:25:58,229 --> 00:26:01,646
Musíme zjistit, kdy a kde se sejdou.
218
00:26:02,312 --> 00:26:04,562
Můžu jít za dr. Raghuem na konferenci.
219
00:26:04,937 --> 00:26:06,686
Můžu to zkusit zjistit.
220
00:26:06,687 --> 00:26:09,020
- Dobře.
- Potřebuješ posily?
221
00:26:09,021 --> 00:26:11,395
Ne, dr. Raghu varoval Zúní,
222
00:26:11,396 --> 00:26:13,395
takže její agenti se budou držet dál.
223
00:26:13,396 --> 00:26:15,145
Musíme toho využít.
224
00:26:15,146 --> 00:26:17,604
Musíme na to jít diskrétně,
jinak se prozradíme.
225
00:26:20,521 --> 00:26:23,854
Budoucnost je zářná.
Vím, že to zní ironicky.
226
00:26:24,479 --> 00:26:27,270
Terorismus je dnes nová norma.
227
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
A na obzoru visí hrozba jaderné války.
228
00:26:30,729 --> 00:26:32,353
Právě teď na celém světě
229
00:26:32,354 --> 00:26:34,396
vznikají novější, děsivější zbraně.
230
00:26:35,646 --> 00:26:40,229
Sním o tom, že svět pomocí
správné technologie učiním bezpečnějším.
231
00:26:41,146 --> 00:26:43,478
Po letech vyvíjení a vytváření technologií
232
00:26:43,479 --> 00:26:45,646
jsem dospěl k jednoduchému závěru.
233
00:26:46,562 --> 00:26:48,812
Zbraní budoucnosti jsou informace.
234
00:26:49,604 --> 00:26:53,896
Ve správných rukou mohou pomoct
budovat bezpečný, mírumilovný svět.
235
00:26:55,021 --> 00:26:59,896
Proto tvrdím, že budoucnost je zářná.
236
00:27:00,646 --> 00:27:04,354
Věřím, že díky satelitní
sledovací technologii dokážeme...
237
00:27:06,229 --> 00:27:07,604
To bylo úžasné.
238
00:27:10,562 --> 00:27:11,562
Dr. Raghu.
239
00:27:19,021 --> 00:27:22,521
Honey, dr. Raghu dostal
informace. Někdo mu dal vizitku.
240
00:27:23,021 --> 00:27:25,311
Tu vizitku potřebujeme. Zařiď to.
241
00:27:25,312 --> 00:27:28,146
- Horká voda, madam.
- Děkuji.
242
00:27:31,771 --> 00:27:34,646
Tady máte kávu, pane. Jak ji máme rádi.
243
00:27:35,271 --> 00:27:36,271
Díky.
244
00:27:38,146 --> 00:27:39,811
Vaše přednáška se mi líbila.
245
00:27:39,812 --> 00:27:43,436
Jsem moc ráda, že jsem ji stihla.
Nenechala bych si ji ujít.
246
00:27:43,437 --> 00:27:44,978
- Madhavi, že?
- Ano.
247
00:27:44,979 --> 00:27:47,186
- Odkud jste?
- Původně z Tirupati.
248
00:27:47,187 --> 00:27:50,561
- A vy?
- Jsem z Bengalúru. Z Maléšvaramu.
249
00:27:50,562 --> 00:27:53,479
Vlastně mám pár otázek.
250
00:27:54,229 --> 00:27:57,354
Mohli bychom je probrat? Třeba u oběda?
251
00:27:58,396 --> 00:28:00,103
Pozvi ho na jihoindické jídlo.
252
00:28:00,104 --> 00:28:01,061
Cože?
253
00:28:01,062 --> 00:28:04,312
Znám jednu dobrou jihoindickou restauraci.
254
00:28:04,729 --> 00:28:06,603
Určitě vám chybí domácí strava.
255
00:28:06,604 --> 00:28:08,895
Indické jídlo? V Bělehradu?
256
00:28:08,896 --> 00:28:10,978
Ano. Čistě vegetariánské.
257
00:28:10,979 --> 00:28:12,645
Ludo, znáš jihoindickou restauraci?
258
00:28:12,646 --> 00:28:15,604
- Ne. Nemožné.
- Nemožné. Jistě žertujete.
259
00:28:16,812 --> 00:28:17,770
Ludo, trochu se snaž!
260
00:28:17,771 --> 00:28:19,686
- Nejsem Bůh.
- Dobře.
261
00:28:19,687 --> 00:28:23,521
Tak když ne restauraci,
můžeme zařídit jihoindickou hostinu.
262
00:28:25,604 --> 00:28:28,645
Možná jsem trochu přeháněla.
263
00:28:28,646 --> 00:28:31,979
Není to jihoindická restaurace,
ale určitě jihoindické jídlo.
264
00:28:32,562 --> 00:28:33,395
Nemožné.
265
00:28:33,396 --> 00:28:35,853
Nejsem Bůh, ale jsem jeho vtělení na Zemi.
266
00:28:35,854 --> 00:28:38,645
- Vsadíte se?
- Co dostanu, když vyhraju?
267
00:28:38,646 --> 00:28:39,936
Oběd platím já.
268
00:28:39,937 --> 00:28:43,186
- Řekni mu: „Lepo Leto za 30 minut.“
- Dobře.
269
00:28:43,187 --> 00:28:44,854
Tak v Lepu Letu za půl hodiny?
270
00:28:58,146 --> 00:29:00,186
Dr. Raghu opouští konferenci.
271
00:29:00,187 --> 00:29:03,146
Zúníin tým ho sleduje.
Musíme je zaměstnat.
272
00:29:04,687 --> 00:29:05,896
Ne moc blízko.
273
00:29:09,146 --> 00:29:11,979
- Připraven na srážku?
- Nabourej do mě.
274
00:29:15,729 --> 00:29:17,146
Co se sakra děje?
275
00:29:21,271 --> 00:29:23,145
- Nabourals mě!
- Ne, ty!
276
00:29:23,146 --> 00:29:24,978
- Já tebe?
- Já naboural tebe?
277
00:29:24,979 --> 00:29:27,270
Zmiz ze silnice, blbče. Doleva.
278
00:29:27,271 --> 00:29:28,687
Ne, já do tebe nenaboural!
279
00:29:29,437 --> 00:29:30,853
- Nabourals do mě!
- Pohyb!
280
00:29:30,854 --> 00:29:33,145
- Proč ne? To ne.
- Jeďte pryč.
281
00:29:33,146 --> 00:29:35,603
- Já ukazoval takhle.
- A proč?
282
00:29:35,604 --> 00:29:36,520
Od čeho máš blinkr?
283
00:29:36,521 --> 00:29:38,603
- Jak se opovažuješ, mamrde?
- Ty jsi mamrd.
284
00:29:38,604 --> 00:29:40,686
- Odkud seš, vidláku?
- Z Dillí, zmrde!
285
00:29:40,687 --> 00:29:42,020
Já jsem z Bombaje, zmrde!
286
00:29:42,021 --> 00:29:44,061
- Co s tím uděláš?
- Co uděláš ty?
287
00:29:44,062 --> 00:29:46,228
- Idioti.
- Couvej!
288
00:29:46,229 --> 00:29:47,770
- Už je pryč?
- Ne!
289
00:29:47,771 --> 00:29:49,395
- Tak pokračujeme.
- To taky dělám!
290
00:29:49,396 --> 00:29:50,353
Tak mi jednu ubal!
291
00:29:50,354 --> 00:29:51,936
- Počkej.
- Nemluv.
292
00:29:51,937 --> 00:29:53,020
- Nemluv!
- Co říkáš?
293
00:29:53,021 --> 00:29:53,936
Co povídáš?
294
00:29:53,937 --> 00:29:55,186
- Chceš si povídat?
- Si piš.
295
00:29:55,187 --> 00:29:56,228
Dobře, tak já taky.
296
00:29:56,229 --> 00:29:59,229
Zacouvejte. Rychle, doleva.
297
00:29:59,479 --> 00:30:00,687
Doleva.
298
00:30:01,354 --> 00:30:02,478
- Už je pryč?
- Ano.
299
00:30:02,479 --> 00:30:04,020
A mně už došel dech. Jdeme.
300
00:30:04,021 --> 00:30:05,603
- Půjdeme?
- Ano.
301
00:30:05,604 --> 00:30:07,811
Kurva! Ztratili jsme doktora.
302
00:30:07,812 --> 00:30:09,396
- Informuj velení.
- Dobře.
303
00:30:24,812 --> 00:30:27,896
- Mohu přisednout?
- Ano, prosím.
304
00:30:31,812 --> 00:30:33,646
Dostaneme indické jídlo?
305
00:30:34,854 --> 00:30:35,853
Uvidíte.
306
00:30:35,854 --> 00:30:37,646
Chcete si objednat?
307
00:30:38,854 --> 00:30:41,229
Řekněte šéfkuchaři,
že je tu dr. Raghu. Díky.
308
00:30:42,104 --> 00:30:44,521
- Promiňte, kdo?
- Dr. Raghu.
309
00:30:45,646 --> 00:30:47,646
- Ví o něm.
- Dobře.
310
00:30:53,271 --> 00:30:55,520
Znáte Višvanáthana Ánanda?
Šachového velmistra?
311
00:30:55,521 --> 00:30:57,770
- Jistě. Je to chytrý chlap.
- Ano.
312
00:30:57,771 --> 00:31:01,271
Zjistila jsem, že jezdí do Bělehradu.
313
00:31:02,062 --> 00:31:03,811
Na jihoindické jídlo.
314
00:31:03,812 --> 00:31:05,021
To je hezké.
315
00:31:06,021 --> 00:31:09,687
A místní šéfkuchař vaří úžasně.
316
00:31:10,562 --> 00:31:12,312
Ale jen na zvláštní žádost.
317
00:31:13,396 --> 00:31:16,812
Proto jsem ho požádala o něco speciálního.
318
00:31:17,646 --> 00:31:19,812
O co jste požádala? Jsem trochu zvědavý.
319
00:31:21,771 --> 00:31:25,021
Nic exotického.
Jen prosté jihoindické jídlo.
320
00:31:25,771 --> 00:31:28,061
Prosté jihoindické jídlo je nejlepší.
321
00:31:28,062 --> 00:31:29,479
Ano. Souhlasím.
322
00:31:30,187 --> 00:31:31,770
- Ano.
- A pro něj.
323
00:31:31,771 --> 00:31:32,728
- Rozumím.
- Proč?
324
00:31:32,729 --> 00:31:33,771
V pořádku. Pojď.
325
00:31:43,479 --> 00:31:46,479
- Díky.
- Díky.
326
00:31:47,396 --> 00:31:50,812
To je od vás pozorné.
Kéž bych to mohl mít každý den.
327
00:31:51,729 --> 00:31:53,395
- To můžu zařídit.
- Ne, prosím.
328
00:31:53,396 --> 00:31:56,354
- Nechci vám nic vnucovat.
- Ale to vůbec.
329
00:32:02,687 --> 00:32:05,561
- Pane, můžu se zeptat?
- Jistě.
330
00:32:05,562 --> 00:32:09,562
Co jste myslel tím, když jste říkal,
že satelitní technologie podpoří mír?
331
00:32:13,812 --> 00:32:15,979
Kdysi dávno jsme s Čaru...
332
00:32:16,687 --> 00:32:19,271
Mojí bývalou ženou.
Jak jsem vám o ní říkal.
333
00:32:20,062 --> 00:32:21,562
Měli jsme sen.
334
00:32:22,729 --> 00:32:26,146
Že vybudujeme technologii,
která zlepší svět.
335
00:32:26,854 --> 00:32:29,562
Díky které bude celý svět bezpečnější.
336
00:32:30,896 --> 00:32:32,312
Naše cesty se rozešly,
337
00:32:33,271 --> 00:32:35,604
ale já v našem snu neustal.
338
00:32:36,562 --> 00:32:38,479
Pevně věřím, Madhavi,
339
00:32:39,521 --> 00:32:41,396
že satelitní sledovací technologie
340
00:32:42,229 --> 00:32:45,021
může sloužit dobrým účelům. To je cíl.
341
00:32:45,729 --> 00:32:49,437
Současně může sloužit k ničení.
342
00:32:50,646 --> 00:32:53,770
Proto je důležité,
aby ji používali správní lidé.
343
00:32:53,771 --> 00:32:56,186
Aby byla ve správných rukou.
344
00:32:56,187 --> 00:32:59,312
Hrozba zničení je mocným nástrojem
k udržení rovnováhy.
345
00:33:02,229 --> 00:33:04,104
Madhavi, jste v pořádku? Madhavi?
346
00:33:05,354 --> 00:33:08,021
Jste v pořádku? Chcete vodu? Madhavi!
347
00:33:12,562 --> 00:33:13,896
{\an8}Díky, že nás tu necháte.
348
00:33:14,979 --> 00:33:18,646
{\an8}Jen na jednu noc. Jen já a moje dcera.
349
00:33:21,687 --> 00:33:23,354
Brzy ráno odjedeme.
350
00:33:57,687 --> 00:34:00,978
Čím jsem si vysloužila tenhle trest?
351
00:34:00,979 --> 00:34:02,062
Čelem ke zdi.
352
00:34:04,104 --> 00:34:07,271
Dokud neřeknu, nemáš povoleno mluvit.
353
00:34:08,104 --> 00:34:09,520
Porušila jsi slib.
354
00:34:09,521 --> 00:34:12,645
Ale když jsem to slíbila,
byla to jiná situace.
355
00:34:12,646 --> 00:34:15,020
Jiná, než když jsem to porušila.
356
00:34:15,021 --> 00:34:17,687
Říkáš: „Těž naplno z každé situace.“
357
00:34:18,187 --> 00:34:21,520
Jestli nechceš,
abych se řídila tvými radami,
358
00:34:21,521 --> 00:34:23,604
tak mě to neuč.
359
00:34:25,771 --> 00:34:29,229
Bylas raněná, tak jsem šla pro léky.
360
00:34:29,729 --> 00:34:32,228
Nadio, jsme v režimu hry.
361
00:34:32,229 --> 00:34:34,186
To znamená, že mě musíš poslouchat.
362
00:34:34,187 --> 00:34:35,561
Ano.
363
00:34:35,562 --> 00:34:38,312
Mělas opustit auto v režimu hry?
Ano, nebo ne?
364
00:34:38,979 --> 00:34:41,478
Ne. Ale měla jsem o tebe strach.
365
00:34:41,479 --> 00:34:45,396
Nemělas vystupovat.
To je vše. Konec diskuze.
366
00:34:47,021 --> 00:34:50,186
Dobře. Tak si ty léky neber!
Je mi to jedno.
367
00:34:50,187 --> 00:34:52,896
Abys věděla, tenhle trest je o ničem.
368
00:34:53,479 --> 00:34:55,353
Můžu takhle stát celý den.
369
00:34:55,354 --> 00:34:57,103
Ráda civím na zeď.
370
00:34:57,104 --> 00:34:59,104
A zeď ráda civí na mě.
371
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Pojď spát.
372
00:35:34,646 --> 00:35:37,521
{\an8}1992
BĚLEHRAD
373
00:35:57,146 --> 00:35:59,520
Tohle je fakt těžký. Jako...
374
00:35:59,521 --> 00:36:02,396
Kde je Honey? Už by tu měla být.
375
00:36:05,187 --> 00:36:06,396
To je pravda.
376
00:36:11,187 --> 00:36:12,312
Čako.
377
00:36:16,646 --> 00:36:19,104
Babo, co tu děláš? Neplánoval jsi přijet.
378
00:36:19,854 --> 00:36:21,104
Plány se mění.
379
00:36:22,854 --> 00:36:27,646
Na úspěchu mise
závisí budoucnost naší agentury.
380
00:36:28,312 --> 00:36:29,645
Proto tu jsem.
381
00:36:29,646 --> 00:36:31,895
A mám s sebou nového hvězdného agenta.
382
00:36:31,896 --> 00:36:33,562
- Tohle je Kedar.
- KD.
383
00:36:36,104 --> 00:36:38,896
Odteď se bude podílet na operaci.
Informujte ho.
384
00:36:40,062 --> 00:36:44,228
Je jako ty. Tvrdohlavý.
Ani on se jen tak ničeho nevzdá.
385
00:36:44,229 --> 00:36:47,520
Chtěl se předvést.
Tak jsem řekl, že pojedeme do Bělehradu.
386
00:36:47,521 --> 00:36:50,771
Blýskni se. Máš šanci pracovat
s mým nejlepším agentem, Kedare.
387
00:36:51,687 --> 00:36:53,978
- Uvidíme, co dokážeš.
- Dobře, Babo.
388
00:36:53,979 --> 00:36:56,311
Babo, copak potřebujeme další posily?
389
00:36:56,312 --> 00:36:57,895
Tým už je poskládanej.
390
00:36:57,896 --> 00:37:01,895
Poslyš... Nevíme, jaké mají zabezpečení.
391
00:37:01,896 --> 00:37:02,936
- Že?
- Ano.
392
00:37:02,937 --> 00:37:05,145
On v plánování a strategii vyniká.
393
00:37:05,146 --> 00:37:06,521
Jen ho využijte.
394
00:37:08,104 --> 00:37:09,104
Jistě.
395
00:37:11,062 --> 00:37:12,062
Vítej, KD.
396
00:37:12,687 --> 00:37:15,436
- Čako...
- Nebyla s vámi i dívka? Kde je?
397
00:37:15,437 --> 00:37:19,686
Kde je hlavní hrdinka? Nevidím ji tady.
398
00:37:19,687 --> 00:37:22,728
Poslal jsem ji
za dr. Raghuem pro další informace.
399
00:37:22,729 --> 00:37:24,354
Měla tu být do tří hodin.
400
00:37:25,104 --> 00:37:27,562
Byla s doktorem do 12.
Už je půl čtvrté, Babo.
401
00:37:28,104 --> 00:37:30,061
To je pravda. Je půl čtvrté, Rahi.
402
00:37:30,062 --> 00:37:31,311
Věřím svým agentům, Babo.
403
00:37:31,312 --> 00:37:32,978
- Přijde.
- Dobře.
404
00:37:32,979 --> 00:37:35,770
Jestli chceš,
můžu ověřit její poslední polohu.
405
00:37:35,771 --> 00:37:38,104
Proč?
406
00:37:38,854 --> 00:37:40,020
Říkal jsem ti to snad?
407
00:37:40,021 --> 00:37:42,646
Dokud ti neřeknu, ani se nehneš.
408
00:37:44,187 --> 00:37:46,479
- Jasný?
- Dobře.
409
00:37:47,562 --> 00:37:48,729
Tohle je Rahiho operace.
410
00:37:49,729 --> 00:37:51,812
Raději dělej, co ti říká.
411
00:37:53,646 --> 00:37:55,353
Dobře, dáme se do práce!
412
00:37:55,354 --> 00:37:56,437
Babo, tudy.
413
00:38:05,437 --> 00:38:06,437
Neříkej to.
414
00:38:07,521 --> 00:38:09,728
Co nemám říkat?
415
00:38:09,729 --> 00:38:11,978
Vzít ji do týmu bylo správné rozhodnutí.
416
00:38:11,979 --> 00:38:13,353
Nezpochybňuj moje rozhodnutí.
417
00:38:13,354 --> 00:38:16,187
Já tvoje rozhodnutí nezpochybňuju.
418
00:38:16,979 --> 00:38:21,229
Jen ti chci poděkovat,
žes mi dal tuhle rodinu. Nic víc.
419
00:38:22,187 --> 00:38:24,021
Nevím, cos ve mně viděl.
420
00:38:24,521 --> 00:38:27,645
Přesně. V téhle přelidněné zemi.
Proč zrovna tebe?
421
00:38:27,646 --> 00:38:30,562
Vždycky mi musí pokazit dojemný okamžik.
422
00:38:33,437 --> 00:38:37,021
Když jsem se osvědčil já,
423
00:38:38,396 --> 00:38:40,104
osvědčí se i ona.
424
00:38:41,146 --> 00:38:42,229
Neboj.
425
00:38:48,937 --> 00:38:52,521
Spočítala jsi je? Výborně, Dinah.
426
00:38:53,437 --> 00:38:56,479
{\an8}A teď si ty bonbóny dej do levé ruky.
427
00:38:57,312 --> 00:39:00,353
Ano. Ale nejez je, dobrá?
428
00:39:00,354 --> 00:39:03,270
Teď máš v ruce deset bonbónů.
429
00:39:03,271 --> 00:39:06,229
A tři bonbóny sněz. Jo?
430
00:39:07,479 --> 00:39:09,645
Kolik bonbónů ti zbývá?
431
00:39:09,646 --> 00:39:12,479
Sedm!
432
00:39:13,396 --> 00:39:14,396
Hele, Dinah.
433
00:39:15,104 --> 00:39:16,395
Tatínek už musí jít.
434
00:39:16,396 --> 00:39:18,978
Až se vrátím,
půjdeme do té nové restaurace vedle,
435
00:39:18,979 --> 00:39:22,979
do McDonald’s. Tak ahoj.
436
00:39:26,229 --> 00:39:28,271
- Co?
- Kolik je Dinah let?
437
00:39:28,979 --> 00:39:30,603
- Pět.
- Pět!
438
00:39:30,604 --> 00:39:31,895
A to už počítá?
439
00:39:31,896 --> 00:39:33,896
Brácho, dostat se na IIT není snadný.
440
00:39:34,479 --> 00:39:36,146
Děti musíš připravovat odmala.
441
00:39:36,646 --> 00:39:38,271
Ztratil jsi s těmi vlasy i rozum?
442
00:39:38,812 --> 00:39:41,479
- Co je s tebou?
- To poznáš, až budeš mít děti...
443
00:39:45,396 --> 00:39:46,562
Promiň.
444
00:39:50,479 --> 00:39:51,437
Haló?
445
00:39:52,229 --> 00:39:54,061
Myslel jsem, že spolu už nepromluvíme.
446
00:39:54,062 --> 00:39:55,396
Já taky.
447
00:39:56,271 --> 00:39:58,270
Rád slyším tvůj hlas.
448
00:39:58,271 --> 00:40:00,229
Hodně jsem tě v duchu proklínal.
449
00:40:04,271 --> 00:40:07,646
Ale nakonec jsem si uvědomil,
že to není jen na tvoje triko.
450
00:40:08,479 --> 00:40:09,937
Řekni mi, co chceš.
451
00:40:11,521 --> 00:40:15,479
Vím, že ti nesmím volat přímo.
Je to proti protokolu.
452
00:40:16,979 --> 00:40:20,271
Ale je to naléhavé.
A nikdo jiný než ty to nedokáže.
453
00:40:45,854 --> 00:40:46,854
Sátja.
454
00:40:58,146 --> 00:40:59,521
Zradilas mě, Honey.
455
00:41:04,396 --> 00:41:05,646
Ale víš co?
456
00:41:07,979 --> 00:41:09,271
Nezklamalo mě to.
457
00:41:11,687 --> 00:41:13,021
To se totiž stává,
458
00:41:14,687 --> 00:41:17,311
jen když tomu, kdo tě zradí, věříš.
459
00:41:17,312 --> 00:41:19,354
A já ti nikdy nevěřil.
460
00:41:27,021 --> 00:41:31,396
Udělala jsem,
co jsem považovala za správné.
461
00:41:32,146 --> 00:41:33,562
- Takže...
- Ale jistě.
462
00:41:34,979 --> 00:41:37,062
Osm dlouhých let předvádíš skvělou show.
463
00:41:38,479 --> 00:41:41,061
Všichni věří, že jsi mrtvá.
464
00:41:41,062 --> 00:41:43,104
Až na mě. Víš proč, Honey?
465
00:41:45,146 --> 00:41:48,937
Nevěřím, že je něco pravda,
dokud nemám nezvratný důkaz.
466
00:41:51,062 --> 00:41:53,270
Když to uděláš, může tě to ohrozit.
467
00:41:53,271 --> 00:41:56,979
Nebojím se nebezpečí. Bojím se hlouposti.
468
00:42:00,854 --> 00:42:02,354
Tak co teda chceš?
469
00:42:03,062 --> 00:42:04,687
Chci důležitý informace.
470
00:42:06,271 --> 00:42:07,812
- Je to riskantní.
- Samozřejmě.
471
00:42:08,771 --> 00:42:11,146
Pro tebe. Až to uděláš,
472
00:42:12,312 --> 00:42:13,771
budeš muset zmizet.
473
00:42:15,187 --> 00:42:16,187
Navždy.
474
00:42:17,062 --> 00:42:18,771
Budeš muset opustit Babovu agenturu.
475
00:42:23,437 --> 00:42:24,604
Co je to za práci?
476
00:42:27,021 --> 00:42:28,646
Chci všechny Babovy soubory.
477
00:42:33,187 --> 00:42:36,521
Už nebudeme chodit kolem horké kaše.
478
00:42:37,354 --> 00:42:38,646
Dobře.
479
00:42:40,729 --> 00:42:42,936
Chci svou dceru tohohle všeho ušetřit.
480
00:42:42,937 --> 00:42:44,270
Co musím udělat?
481
00:42:44,271 --> 00:42:45,854
Víš, co chci, Honey.
482
00:42:46,646 --> 00:42:49,021
A já vím, že to máš.
483
00:42:56,687 --> 00:42:57,854
Jestli to nedostanu,
484
00:42:59,562 --> 00:43:01,646
pak půjdu po někom, kdo je ti velmi...
485
00:43:03,479 --> 00:43:04,562
velmi...
486
00:43:06,604 --> 00:43:07,771
velmi blízký.
487
00:45:04,604 --> 00:45:06,603
Překlad titulků: Filip Drlik
488
00:45:06,604 --> 00:45:08,687
Kreativní dohled Lucie Musílková