1 00:00:17,979 --> 00:00:21,437 2000 OKOLÍ NAINITALU 2 00:00:40,771 --> 00:00:42,062 Jsi v pořádku? 3 00:00:42,896 --> 00:00:44,729 Najdou nás ti zlí muži? 4 00:00:50,604 --> 00:00:51,604 Cože? 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,437 Co se stalo? 6 00:01:04,104 --> 00:01:05,353 Proč pláčeš? 7 00:01:05,354 --> 00:01:08,229 Strýčka Vé už nikdy neuvidíme, že? 8 00:01:10,729 --> 00:01:13,396 Vím, že jsi smutná. Já jsem taky smutná. 9 00:01:15,729 --> 00:01:18,396 Ale musely jsme utéct. Chápeš to, že? 10 00:01:19,146 --> 00:01:23,187 Ale strýček Vé tam ležel. Sám. Umřel, že? 11 00:01:24,687 --> 00:01:27,104 Cítím se moc smutná. Tečou mi slzy. 12 00:01:27,812 --> 00:01:30,937 Ale tys říkala, že pláč nás oslabuje. 13 00:01:33,187 --> 00:01:34,437 Dobře. 14 00:01:36,479 --> 00:01:37,979 Můžeš plakat dvě minuty. 15 00:01:39,979 --> 00:01:42,646 Ale potom si utřeš slzy a opláchneš obličej, ano? 16 00:01:44,812 --> 00:01:46,312 Pomodlíme se za strýčka Vé? 17 00:01:58,896 --> 00:02:01,812 Drahý Bože, prosím, pomoz strýčkovi Vé. 18 00:02:02,562 --> 00:02:04,146 Peče nejlepší pečivo. 19 00:02:04,854 --> 00:02:08,353 Když mu tam nahoře dáš restauraci, 20 00:02:08,354 --> 00:02:13,896 strejda Vé pro tebe bude péct každý den. 21 00:02:14,437 --> 00:02:15,687 Slibuju, Bože. 22 00:02:18,521 --> 00:02:19,521 V pohodě? 23 00:02:24,812 --> 00:02:25,812 Tak běž. 24 00:02:34,646 --> 00:02:36,146 - Mám řídit? - Ne. 25 00:02:38,229 --> 00:02:41,896 Co myslíš? Je KD mrtvej, nebo ne? 26 00:02:43,521 --> 00:02:44,604 Nevím. 27 00:02:45,771 --> 00:02:47,646 Řiď dál tímhle stylem a my umřeme určitě. 28 00:03:12,146 --> 00:03:14,479 Máš hlad? Dáš si nudle? 29 00:03:15,396 --> 00:03:17,604 - Dobře. - Už to bude. 30 00:03:18,729 --> 00:03:20,521 Chci se naučit střílet. 31 00:03:21,437 --> 00:03:22,979 Chci bojovat se zlými lidmi. 32 00:03:23,437 --> 00:03:26,104 - Nejdřív musíš vyrůst. - Slibuješ? 33 00:03:26,646 --> 00:03:27,479 Slibuju. 34 00:03:27,896 --> 00:03:30,812 Jestli slib porušíš, naučím se to sama. 35 00:03:38,479 --> 00:03:41,604 Nadio. Hraj. 36 00:03:47,771 --> 00:03:49,562 - Chceme ji živou. - Dobře. 37 00:03:54,687 --> 00:03:55,812 Vlez tam. 38 00:03:58,187 --> 00:04:00,271 - Honey, jdou sem zlí muži? - Ano. 39 00:04:00,896 --> 00:04:02,395 Jdou sem. Ale jaká jsi ty? 40 00:04:02,396 --> 00:04:04,061 - Statečná a nebojácná. - A já? 41 00:04:04,062 --> 00:04:06,271 Moje máma. Nedovolíš, aby se mi něco stalo. 42 00:04:12,354 --> 00:04:14,603 Poslouchej tuhle písničku a nevylézej. 43 00:04:14,604 --> 00:04:15,687 - Dobře? - Ano. 44 00:05:08,271 --> 00:05:09,271 Do prdele. 45 00:07:59,604 --> 00:08:00,812 Honey! 46 00:08:02,187 --> 00:08:03,187 Nadio! 47 00:08:07,312 --> 00:08:08,395 Proč jsi vylezla? 48 00:08:08,396 --> 00:08:09,646 Ta písnička skončila. 49 00:08:10,229 --> 00:08:12,104 Dobře. Zavři oči. Jdeme. 50 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 Zůstaň tady. 51 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 Honey? 52 00:08:50,312 --> 00:08:51,604 No tak, už se vzdej. 53 00:08:54,604 --> 00:08:56,104 Vyjdi ven. Nezabiju tě. 54 00:09:21,812 --> 00:09:26,479 Honey, vzdej se, nebo zabiju tvou dceru. 55 00:09:38,687 --> 00:09:40,229 Nadio. 56 00:09:41,562 --> 00:09:43,936 Pojď. Jdeme. 57 00:09:43,937 --> 00:09:45,229 Honey, krev! 58 00:09:48,479 --> 00:09:50,104 Pojď! Jdeme! 59 00:10:19,312 --> 00:10:20,312 Honey! 60 00:10:26,812 --> 00:10:28,021 Nadio, zakryj si uši. 61 00:10:32,146 --> 00:10:33,146 Honey! 62 00:12:28,187 --> 00:12:29,229 Haló? 63 00:12:30,146 --> 00:12:31,061 Haló? 64 00:12:31,062 --> 00:12:34,396 - Nakule? - Snažil jsem se ti dovolat. 65 00:12:35,104 --> 00:12:36,187 Dostali jste ji? 66 00:12:37,812 --> 00:12:39,729 Ne. Utekla. 67 00:12:41,937 --> 00:12:45,021 Mrzí mě to, brácho. Jsi na základně? 68 00:12:45,521 --> 00:12:48,771 Žádná základna už není. Ten parchant se vrátil. 69 00:12:49,604 --> 00:12:50,604 Kdo? 70 00:12:56,021 --> 00:12:56,937 Rahi. 71 00:12:59,312 --> 00:13:00,604 Jaký je plán? 72 00:13:04,229 --> 00:13:06,521 Vrať se do Bombaje. Potkáme se na velitelství. 73 00:13:13,812 --> 00:13:15,687 Doleva. Zpomal. 74 00:14:21,021 --> 00:14:22,811 Myslím, že ujela. 75 00:14:22,812 --> 00:14:25,395 Odešla a sejmula čtyři lidi. 76 00:14:25,396 --> 00:14:27,146 Čtyři ne. Pět. Jeden je v lese. 77 00:14:30,021 --> 00:14:32,312 Honey je zmasakrovala úplně sama. 78 00:14:32,771 --> 00:14:35,229 Jak se dalo čekat. Trénoval ji ten nejlepší. 79 00:14:38,187 --> 00:14:40,354 Tohle není ta Honey, kterou jsem cvičil. 80 00:14:48,104 --> 00:14:52,187 1992 BĚLEHRAD 81 00:14:54,854 --> 00:14:57,561 Všichni víme, že účast dr. Raghua na konferenci 82 00:14:57,562 --> 00:14:59,521 nějak souvisí s projektem Talvar. 83 00:15:01,771 --> 00:15:04,895 Já a Čako už dr. Raghua sledujeme delší dobu. 84 00:15:04,896 --> 00:15:08,186 Zúníini agenti jsou všude a bedlivě na něj dohlížejí. 85 00:15:08,187 --> 00:15:09,936 Určitě se přišel setkat se Zúní. 86 00:15:09,937 --> 00:15:12,437 My ho musíme najít ještě předtím a dát mu štěnici. 87 00:15:12,937 --> 00:15:15,062 Honey, jsi na řadě! 88 00:15:47,812 --> 00:15:49,021 Vidím ho. 89 00:15:49,396 --> 00:15:51,603 Hodně štěstí, Madhavi Kumar. Překvap mě. 90 00:15:51,604 --> 00:15:52,604 Hodně štěstí, Honey. 91 00:16:15,896 --> 00:16:17,895 Doktor je určitě překvapený. 92 00:16:17,896 --> 00:16:19,104 Dobře. Pokračuj. 93 00:16:21,354 --> 00:16:23,603 Takto si kávu ředím také. 94 00:16:23,604 --> 00:16:25,896 - Jinak je na mě moc silná. - Jo. 95 00:16:27,396 --> 00:16:29,145 Je mi ctí, že vás poznávám, dr. Raghu. 96 00:16:29,146 --> 00:16:31,687 Přiznám se, že jsem do Bělehradu přijela jen kvůli vám. 97 00:16:32,146 --> 00:16:32,979 Opravdu? 98 00:16:35,104 --> 00:16:36,770 Jmenuji se Madhavi Kumar. 99 00:16:36,771 --> 00:16:40,229 Jsem výzkumnice z Ženevské univerzity. Konstruktérství. 100 00:16:40,604 --> 00:16:43,270 O účasti na konferenci sním už mnoho let. 101 00:16:43,271 --> 00:16:47,020 Když jsem viděla vaše jméno v letošním programu, musela jsem přijít. 102 00:16:47,021 --> 00:16:48,104 Díky. 103 00:16:49,229 --> 00:16:51,354 Promiňte, že tak hledím. 104 00:16:52,021 --> 00:16:53,604 Nevykládejte si to zle. 105 00:16:54,187 --> 00:16:58,020 Někoho mi připomínáte. Jste si tak podobné. 106 00:16:58,021 --> 00:16:59,395 - Opravdu? Koho? - Ano. 107 00:16:59,396 --> 00:17:01,021 Moji ženu Čaru. 108 00:17:02,187 --> 00:17:03,271 Bývalou. 109 00:17:04,854 --> 00:17:06,271 Už spolu nežijeme. 110 00:17:09,146 --> 00:17:10,520 Opravdu jsme si podobné. 111 00:17:10,521 --> 00:17:12,104 Působili jsme oba na MIT. 112 00:17:13,729 --> 00:17:16,395 Geniální mysl. Jedna z nejlepších na světě. 113 00:17:16,396 --> 00:17:17,479 Dobrý den, dr. Raghu. 114 00:17:18,146 --> 00:17:20,354 - Zdravím, Sašo. Jak se daří? - Dobře. 115 00:17:21,354 --> 00:17:23,146 Těším se na vaši přednášku. 116 00:17:23,687 --> 00:17:25,104 Já to seberu. 117 00:17:26,437 --> 00:17:28,186 Mockrát děkuji. 118 00:17:28,187 --> 00:17:31,770 A vaše loňská přednáška v Moskvě mi otevřela obzory. 119 00:17:31,771 --> 00:17:34,645 Rozhodně si ji tentokrát nenechám ujít. 120 00:17:34,646 --> 00:17:36,270 Díky. Jasně. Přijďte, prosím. 121 00:17:36,271 --> 00:17:37,812 - Tak zatím. - Díky. 122 00:17:39,062 --> 00:17:40,687 Těšilo mě, doktore. 123 00:17:41,437 --> 00:17:43,521 - Doufám, že se brzy uvidíme. - Díky. 124 00:17:54,562 --> 00:17:55,645 Štěnice umístěna. 125 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 Dobrá práce. Říkal jsem to, ne? Brnkačka. 126 00:17:58,479 --> 00:17:59,936 Ludo, zkontroluj štěnici. 127 00:17:59,937 --> 00:18:01,604 Štěnice funguje. 128 00:18:06,562 --> 00:18:10,771 {\an8}2000 OKOLÍ NAINITALU 129 00:18:29,229 --> 00:18:30,146 Honey! 130 00:18:34,437 --> 00:18:35,771 Půjdeme k doktorovi? 131 00:18:37,062 --> 00:18:38,187 Ne, Nadio. 132 00:18:40,271 --> 00:18:42,229 Kde ses naučila takhle bojovat? 133 00:18:44,062 --> 00:18:46,061 Byla jsem něco jako policistka. 134 00:18:46,062 --> 00:18:47,229 Něco jako policistka? 135 00:18:48,604 --> 00:18:51,187 - Ano. - Říkalas, žes byla herečka. 136 00:18:54,062 --> 00:18:56,062 Ano, ale taky policistka. 137 00:18:56,521 --> 00:19:00,062 Jestli tě mluvení moc bolí, tak nemluv. 138 00:19:02,562 --> 00:19:04,604 - Nadio. - Prosila jsem tě, abys mlčela. 139 00:19:08,062 --> 00:19:09,646 Můžu si na chvíli odpočinout? 140 00:19:20,312 --> 00:19:23,312 Jen na chvilku. Pak se mi pojede líp. 141 00:19:27,604 --> 00:19:29,396 - Nadio. - Ano? 142 00:19:30,354 --> 00:19:31,396 Slib mi něco. 143 00:19:32,437 --> 00:19:33,437 Co? 144 00:19:33,937 --> 00:19:36,312 - Nevystoupíš z auta. - Dobře. 145 00:19:36,937 --> 00:19:39,312 - Za žádných okolností! - Dobře. 146 00:19:40,562 --> 00:19:42,062 Nadio, slib mi to! 147 00:19:42,729 --> 00:19:44,521 Dobře, Honey. Slibuju! 148 00:19:45,521 --> 00:19:47,229 Můžeš si vzít sladkosti. Jednu. 149 00:19:47,604 --> 00:19:49,771 - Prospi se. - Jen na chvilku. 150 00:19:54,062 --> 00:19:55,021 Třináct rupií. 151 00:19:55,896 --> 00:19:57,854 - Vodu? - Tamhle je. 152 00:20:04,729 --> 00:20:05,729 Čako. 153 00:20:07,104 --> 00:20:09,729 - Paralen a antibiotika. - Díky. 154 00:21:05,146 --> 00:21:07,187 Je to špinavé. Očistím to. 155 00:21:07,771 --> 00:21:09,479 Jinak se do toho dostane infekce. 156 00:21:10,312 --> 00:21:13,228 Vím, že jsem slíbila, že nevylezu ven, 157 00:21:13,229 --> 00:21:15,437 ale co mám dělat? Koho se mám zeptat? 158 00:21:15,979 --> 00:21:17,979 Musím se rozhodnout sama. 159 00:21:21,354 --> 00:21:23,646 Odpočiň si. Budu zpátky za deset minut. 160 00:21:46,979 --> 00:21:50,312 Nadiino album 161 00:21:53,437 --> 00:21:55,104 CAFÉ KORUNA 162 00:21:56,896 --> 00:21:57,896 Nadia. 163 00:22:13,146 --> 00:22:14,146 Půjdeme? 164 00:22:41,729 --> 00:22:44,645 Pane, potřebuju léky na rány. 165 00:22:44,646 --> 00:22:48,021 Vatu, balíček glukózového prášku, 166 00:22:48,562 --> 00:22:51,937 jedno platíčko paralenu, tubu soframycinu 167 00:22:52,771 --> 00:22:54,187 a šest roliček obvazů. 168 00:22:55,479 --> 00:22:56,396 Dobře. 169 00:22:57,854 --> 00:22:59,896 Nadio? Nadio! 170 00:23:04,437 --> 00:23:06,687 Nadio? 171 00:23:32,646 --> 00:23:34,229 Nadio! Nastup si. 172 00:23:47,896 --> 00:23:50,771 {\an8}1992 BĚLEHRAD 173 00:24:01,729 --> 00:24:03,936 Vstoupil do budovy číslo deset. 174 00:24:03,937 --> 00:24:06,146 Zúníini agenti stojí venku na stráži. 175 00:24:08,521 --> 00:24:11,145 Údajně patří nějaké přepravní firmě. 176 00:24:11,146 --> 00:24:12,229 Balkan SC. 177 00:24:12,604 --> 00:24:14,687 Kontroluju finanční aktivity Balkan SC. 178 00:24:16,562 --> 00:24:18,853 Žádné nemá. Je to určitě zástěrka. 179 00:24:18,854 --> 00:24:20,686 BALKAN SC PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST 180 00:24:20,687 --> 00:24:21,771 Zúní. 181 00:24:22,437 --> 00:24:23,896 Už vás očekává. 182 00:24:27,896 --> 00:24:29,270 Nemám zvuk. 183 00:24:29,271 --> 00:24:30,353 Cože? 184 00:24:30,354 --> 00:24:33,271 Nemáme signál. Nic neslyším. 185 00:24:33,646 --> 00:24:35,062 Rovně. Stop, stůj. 186 00:24:35,604 --> 00:24:36,812 Trochu se vrať. 187 00:24:37,062 --> 00:24:39,437 Pojď zpátky. Stůj. 188 00:24:40,687 --> 00:24:43,186 Ne. Zpátky. Ještě. 189 00:24:43,187 --> 00:24:45,895 Stůj. Mám to. 190 00:24:45,896 --> 00:24:47,062 Ta štěnice je marná. 191 00:24:48,021 --> 00:24:50,145 Vidíš ty betonové stěny? 192 00:24:50,146 --> 00:24:52,187 Blokují vlny. Prý že má štěnice je marná. 193 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 - Zúní. - Zdravím, dr. Raghu. 194 00:24:57,521 --> 00:24:58,561 - Ano. - Zdravím. 195 00:24:58,562 --> 00:24:59,521 Zdravím, Šáne. 196 00:25:00,396 --> 00:25:01,771 Pojď dovnitř. Zavři dveře. 197 00:25:03,562 --> 00:25:05,395 Dlouho jsme se neviděli, že? 198 00:25:05,396 --> 00:25:07,561 Vím, že mě sledují vaši agenti. 199 00:25:07,562 --> 00:25:10,062 Sledujete mě na každém kroku. A to nevadí. 200 00:25:10,896 --> 00:25:13,436 Dovolil jsem to. Ale teď se stáhněte. 201 00:25:13,437 --> 00:25:15,395 Děláme to pro vaši bezpečnost. 202 00:25:15,396 --> 00:25:17,186 Jsme jen opatrní, dr. Raghu. 203 00:25:17,187 --> 00:25:19,853 Víte, jak důležitá je zítřejší schůzka. 204 00:25:19,854 --> 00:25:22,687 Jde o osobní schůzku s mým přítelem. 205 00:25:23,187 --> 00:25:25,228 Vím, že jste byli kolegové na MIT 206 00:25:25,229 --> 00:25:27,270 - a že pro vás dělá výjimku. - Ne. 207 00:25:27,271 --> 00:25:29,020 Netušíte, jak je paranoidní. 208 00:25:29,021 --> 00:25:31,603 Riskuje kvůli tomu život. 209 00:25:31,604 --> 00:25:35,520 Tak to prosím nechejte na mně. 210 00:25:35,521 --> 00:25:38,895 Jen chceme potvrdit, že se váš přítel objeví. 211 00:25:38,896 --> 00:25:42,479 Říkal vám, kdy a kde vám předá Armadu? 212 00:25:43,812 --> 00:25:44,979 Zatím ne. 213 00:25:46,146 --> 00:25:47,437 Prý mě někdo kontaktuje. 214 00:25:49,271 --> 00:25:51,479 A proto říkám, abyste se stáhli. 215 00:25:52,062 --> 00:25:54,979 Jestli uvidí jediného agenta, zmizí. 216 00:25:55,562 --> 00:25:56,562 Zatraceně. 217 00:25:58,229 --> 00:26:01,646 Musíme zjistit, kdy a kde se sejdou. 218 00:26:02,312 --> 00:26:04,562 Můžu jít za dr. Raghuem na konferenci. 219 00:26:04,937 --> 00:26:06,686 Můžu to zkusit zjistit. 220 00:26:06,687 --> 00:26:09,020 - Dobře. - Potřebuješ posily? 221 00:26:09,021 --> 00:26:11,395 Ne, dr. Raghu varoval Zúní, 222 00:26:11,396 --> 00:26:13,395 takže její agenti se budou držet dál. 223 00:26:13,396 --> 00:26:15,145 Musíme toho využít. 224 00:26:15,146 --> 00:26:17,604 Musíme na to jít diskrétně, jinak se prozradíme. 225 00:26:20,521 --> 00:26:23,854 Budoucnost je zářná. Vím, že to zní ironicky. 226 00:26:24,479 --> 00:26:27,270 Terorismus je dnes nová norma. 227 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 A na obzoru visí hrozba jaderné války. 228 00:26:30,729 --> 00:26:32,353 Právě teď na celém světě 229 00:26:32,354 --> 00:26:34,396 vznikají novější, děsivější zbraně. 230 00:26:35,646 --> 00:26:40,229 Sním o tom, že svět pomocí správné technologie učiním bezpečnějším. 231 00:26:41,146 --> 00:26:43,478 Po letech vyvíjení a vytváření technologií 232 00:26:43,479 --> 00:26:45,646 jsem dospěl k jednoduchému závěru. 233 00:26:46,562 --> 00:26:48,812 Zbraní budoucnosti jsou informace. 234 00:26:49,604 --> 00:26:53,896 Ve správných rukou mohou pomoct budovat bezpečný, mírumilovný svět. 235 00:26:55,021 --> 00:26:59,896 Proto tvrdím, že budoucnost je zářná. 236 00:27:00,646 --> 00:27:04,354 Věřím, že díky satelitní sledovací technologii dokážeme... 237 00:27:06,229 --> 00:27:07,604 To bylo úžasné. 238 00:27:10,562 --> 00:27:11,562 Dr. Raghu. 239 00:27:19,021 --> 00:27:22,521 Honey, dr. Raghu dostal informace. Někdo mu dal vizitku. 240 00:27:23,021 --> 00:27:25,311 Tu vizitku potřebujeme. Zařiď to. 241 00:27:25,312 --> 00:27:28,146 - Horká voda, madam. - Děkuji. 242 00:27:31,771 --> 00:27:34,646 Tady máte kávu, pane. Jak ji máme rádi. 243 00:27:35,271 --> 00:27:36,271 Díky. 244 00:27:38,146 --> 00:27:39,811 Vaše přednáška se mi líbila. 245 00:27:39,812 --> 00:27:43,436 Jsem moc ráda, že jsem ji stihla. Nenechala bych si ji ujít. 246 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 - Madhavi, že? - Ano. 247 00:27:44,979 --> 00:27:47,186 - Odkud jste? - Původně z Tirupati. 248 00:27:47,187 --> 00:27:50,561 - A vy? - Jsem z Bengalúru. Z Maléšvaramu. 249 00:27:50,562 --> 00:27:53,479 Vlastně mám pár otázek. 250 00:27:54,229 --> 00:27:57,354 Mohli bychom je probrat? Třeba u oběda? 251 00:27:58,396 --> 00:28:00,103 Pozvi ho na jihoindické jídlo. 252 00:28:00,104 --> 00:28:01,061 Cože? 253 00:28:01,062 --> 00:28:04,312 Znám jednu dobrou jihoindickou restauraci. 254 00:28:04,729 --> 00:28:06,603 Určitě vám chybí domácí strava. 255 00:28:06,604 --> 00:28:08,895 Indické jídlo? V Bělehradu? 256 00:28:08,896 --> 00:28:10,978 Ano. Čistě vegetariánské. 257 00:28:10,979 --> 00:28:12,645 Ludo, znáš jihoindickou restauraci? 258 00:28:12,646 --> 00:28:15,604 - Ne. Nemožné. - Nemožné. Jistě žertujete. 259 00:28:16,812 --> 00:28:17,770 Ludo, trochu se snaž! 260 00:28:17,771 --> 00:28:19,686 - Nejsem Bůh. - Dobře. 261 00:28:19,687 --> 00:28:23,521 Tak když ne restauraci, můžeme zařídit jihoindickou hostinu. 262 00:28:25,604 --> 00:28:28,645 Možná jsem trochu přeháněla. 263 00:28:28,646 --> 00:28:31,979 Není to jihoindická restaurace, ale určitě jihoindické jídlo. 264 00:28:32,562 --> 00:28:33,395 Nemožné. 265 00:28:33,396 --> 00:28:35,853 Nejsem Bůh, ale jsem jeho vtělení na Zemi. 266 00:28:35,854 --> 00:28:38,645 - Vsadíte se? - Co dostanu, když vyhraju? 267 00:28:38,646 --> 00:28:39,936 Oběd platím já. 268 00:28:39,937 --> 00:28:43,186 - Řekni mu: „Lepo Leto za 30 minut.“ - Dobře. 269 00:28:43,187 --> 00:28:44,854 Tak v Lepu Letu za půl hodiny? 270 00:28:58,146 --> 00:29:00,186 Dr. Raghu opouští konferenci. 271 00:29:00,187 --> 00:29:03,146 Zúníin tým ho sleduje. Musíme je zaměstnat. 272 00:29:04,687 --> 00:29:05,896 Ne moc blízko. 273 00:29:09,146 --> 00:29:11,979 - Připraven na srážku? - Nabourej do mě. 274 00:29:15,729 --> 00:29:17,146 Co se sakra děje? 275 00:29:21,271 --> 00:29:23,145 - Nabourals mě! - Ne, ty! 276 00:29:23,146 --> 00:29:24,978 - Já tebe? - Já naboural tebe? 277 00:29:24,979 --> 00:29:27,270 Zmiz ze silnice, blbče. Doleva. 278 00:29:27,271 --> 00:29:28,687 Ne, já do tebe nenaboural! 279 00:29:29,437 --> 00:29:30,853 - Nabourals do mě! - Pohyb! 280 00:29:30,854 --> 00:29:33,145 - Proč ne? To ne. - Jeďte pryč. 281 00:29:33,146 --> 00:29:35,603 - Já ukazoval takhle. - A proč? 282 00:29:35,604 --> 00:29:36,520 Od čeho máš blinkr? 283 00:29:36,521 --> 00:29:38,603 - Jak se opovažuješ, mamrde? - Ty jsi mamrd. 284 00:29:38,604 --> 00:29:40,686 - Odkud seš, vidláku? - Z Dillí, zmrde! 285 00:29:40,687 --> 00:29:42,020 Já jsem z Bombaje, zmrde! 286 00:29:42,021 --> 00:29:44,061 - Co s tím uděláš? - Co uděláš ty? 287 00:29:44,062 --> 00:29:46,228 - Idioti. - Couvej! 288 00:29:46,229 --> 00:29:47,770 - Už je pryč? - Ne! 289 00:29:47,771 --> 00:29:49,395 - Tak pokračujeme. - To taky dělám! 290 00:29:49,396 --> 00:29:50,353 Tak mi jednu ubal! 291 00:29:50,354 --> 00:29:51,936 - Počkej. - Nemluv. 292 00:29:51,937 --> 00:29:53,020 - Nemluv! - Co říkáš? 293 00:29:53,021 --> 00:29:53,936 Co povídáš? 294 00:29:53,937 --> 00:29:55,186 - Chceš si povídat? - Si piš. 295 00:29:55,187 --> 00:29:56,228 Dobře, tak já taky. 296 00:29:56,229 --> 00:29:59,229 Zacouvejte. Rychle, doleva. 297 00:29:59,479 --> 00:30:00,687 Doleva. 298 00:30:01,354 --> 00:30:02,478 - Už je pryč? - Ano. 299 00:30:02,479 --> 00:30:04,020 A mně už došel dech. Jdeme. 300 00:30:04,021 --> 00:30:05,603 - Půjdeme? - Ano. 301 00:30:05,604 --> 00:30:07,811 Kurva! Ztratili jsme doktora. 302 00:30:07,812 --> 00:30:09,396 - Informuj velení. - Dobře. 303 00:30:24,812 --> 00:30:27,896 - Mohu přisednout? - Ano, prosím. 304 00:30:31,812 --> 00:30:33,646 Dostaneme indické jídlo? 305 00:30:34,854 --> 00:30:35,853 Uvidíte. 306 00:30:35,854 --> 00:30:37,646 Chcete si objednat? 307 00:30:38,854 --> 00:30:41,229 Řekněte šéfkuchaři, že je tu dr. Raghu. Díky. 308 00:30:42,104 --> 00:30:44,521 - Promiňte, kdo? - Dr. Raghu. 309 00:30:45,646 --> 00:30:47,646 - Ví o něm. - Dobře. 310 00:30:53,271 --> 00:30:55,520 Znáte Višvanáthana Ánanda? Šachového velmistra? 311 00:30:55,521 --> 00:30:57,770 - Jistě. Je to chytrý chlap. - Ano. 312 00:30:57,771 --> 00:31:01,271 Zjistila jsem, že jezdí do Bělehradu. 313 00:31:02,062 --> 00:31:03,811 Na jihoindické jídlo. 314 00:31:03,812 --> 00:31:05,021 To je hezké. 315 00:31:06,021 --> 00:31:09,687 A místní šéfkuchař vaří úžasně. 316 00:31:10,562 --> 00:31:12,312 Ale jen na zvláštní žádost. 317 00:31:13,396 --> 00:31:16,812 Proto jsem ho požádala o něco speciálního. 318 00:31:17,646 --> 00:31:19,812 O co jste požádala? Jsem trochu zvědavý. 319 00:31:21,771 --> 00:31:25,021 Nic exotického. Jen prosté jihoindické jídlo. 320 00:31:25,771 --> 00:31:28,061 Prosté jihoindické jídlo je nejlepší. 321 00:31:28,062 --> 00:31:29,479 Ano. Souhlasím. 322 00:31:30,187 --> 00:31:31,770 - Ano. - A pro něj. 323 00:31:31,771 --> 00:31:32,728 - Rozumím. - Proč? 324 00:31:32,729 --> 00:31:33,771 V pořádku. Pojď. 325 00:31:43,479 --> 00:31:46,479 - Díky. - Díky. 326 00:31:47,396 --> 00:31:50,812 To je od vás pozorné. Kéž bych to mohl mít každý den. 327 00:31:51,729 --> 00:31:53,395 - To můžu zařídit. - Ne, prosím. 328 00:31:53,396 --> 00:31:56,354 - Nechci vám nic vnucovat. - Ale to vůbec. 329 00:32:02,687 --> 00:32:05,561 - Pane, můžu se zeptat? - Jistě. 330 00:32:05,562 --> 00:32:09,562 Co jste myslel tím, když jste říkal, že satelitní technologie podpoří mír? 331 00:32:13,812 --> 00:32:15,979 Kdysi dávno jsme s Čaru... 332 00:32:16,687 --> 00:32:19,271 Mojí bývalou ženou. Jak jsem vám o ní říkal. 333 00:32:20,062 --> 00:32:21,562 Měli jsme sen. 334 00:32:22,729 --> 00:32:26,146 Že vybudujeme technologii, která zlepší svět. 335 00:32:26,854 --> 00:32:29,562 Díky které bude celý svět bezpečnější. 336 00:32:30,896 --> 00:32:32,312 Naše cesty se rozešly, 337 00:32:33,271 --> 00:32:35,604 ale já v našem snu neustal. 338 00:32:36,562 --> 00:32:38,479 Pevně věřím, Madhavi, 339 00:32:39,521 --> 00:32:41,396 že satelitní sledovací technologie 340 00:32:42,229 --> 00:32:45,021 může sloužit dobrým účelům. To je cíl. 341 00:32:45,729 --> 00:32:49,437 Současně může sloužit k ničení. 342 00:32:50,646 --> 00:32:53,770 Proto je důležité, aby ji používali správní lidé. 343 00:32:53,771 --> 00:32:56,186 Aby byla ve správných rukou. 344 00:32:56,187 --> 00:32:59,312 Hrozba zničení je mocným nástrojem k udržení rovnováhy. 345 00:33:02,229 --> 00:33:04,104 Madhavi, jste v pořádku? Madhavi? 346 00:33:05,354 --> 00:33:08,021 Jste v pořádku? Chcete vodu? Madhavi! 347 00:33:12,562 --> 00:33:13,896 {\an8}Díky, že nás tu necháte. 348 00:33:14,979 --> 00:33:18,646 {\an8}Jen na jednu noc. Jen já a moje dcera. 349 00:33:21,687 --> 00:33:23,354 Brzy ráno odjedeme. 350 00:33:57,687 --> 00:34:00,978 Čím jsem si vysloužila tenhle trest? 351 00:34:00,979 --> 00:34:02,062 Čelem ke zdi. 352 00:34:04,104 --> 00:34:07,271 Dokud neřeknu, nemáš povoleno mluvit. 353 00:34:08,104 --> 00:34:09,520 Porušila jsi slib. 354 00:34:09,521 --> 00:34:12,645 Ale když jsem to slíbila, byla to jiná situace. 355 00:34:12,646 --> 00:34:15,020 Jiná, než když jsem to porušila. 356 00:34:15,021 --> 00:34:17,687 Říkáš: „Těž naplno z každé situace.“ 357 00:34:18,187 --> 00:34:21,520 Jestli nechceš, abych se řídila tvými radami, 358 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 tak mě to neuč. 359 00:34:25,771 --> 00:34:29,229 Bylas raněná, tak jsem šla pro léky. 360 00:34:29,729 --> 00:34:32,228 Nadio, jsme v režimu hry. 361 00:34:32,229 --> 00:34:34,186 To znamená, že mě musíš poslouchat. 362 00:34:34,187 --> 00:34:35,561 Ano. 363 00:34:35,562 --> 00:34:38,312 Mělas opustit auto v režimu hry? Ano, nebo ne? 364 00:34:38,979 --> 00:34:41,478 Ne. Ale měla jsem o tebe strach. 365 00:34:41,479 --> 00:34:45,396 Nemělas vystupovat. To je vše. Konec diskuze. 366 00:34:47,021 --> 00:34:50,186 Dobře. Tak si ty léky neber! Je mi to jedno. 367 00:34:50,187 --> 00:34:52,896 Abys věděla, tenhle trest je o ničem. 368 00:34:53,479 --> 00:34:55,353 Můžu takhle stát celý den. 369 00:34:55,354 --> 00:34:57,103 Ráda civím na zeď. 370 00:34:57,104 --> 00:34:59,104 A zeď ráda civí na mě. 371 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Pojď spát. 372 00:35:34,646 --> 00:35:37,521 {\an8}1992 BĚLEHRAD 373 00:35:57,146 --> 00:35:59,520 Tohle je fakt těžký. Jako... 374 00:35:59,521 --> 00:36:02,396 Kde je Honey? Už by tu měla být. 375 00:36:05,187 --> 00:36:06,396 To je pravda. 376 00:36:11,187 --> 00:36:12,312 Čako. 377 00:36:16,646 --> 00:36:19,104 Babo, co tu děláš? Neplánoval jsi přijet. 378 00:36:19,854 --> 00:36:21,104 Plány se mění. 379 00:36:22,854 --> 00:36:27,646 Na úspěchu mise závisí budoucnost naší agentury. 380 00:36:28,312 --> 00:36:29,645 Proto tu jsem. 381 00:36:29,646 --> 00:36:31,895 A mám s sebou nového hvězdného agenta. 382 00:36:31,896 --> 00:36:33,562 - Tohle je Kedar. - KD. 383 00:36:36,104 --> 00:36:38,896 Odteď se bude podílet na operaci. Informujte ho. 384 00:36:40,062 --> 00:36:44,228 Je jako ty. Tvrdohlavý. Ani on se jen tak ničeho nevzdá. 385 00:36:44,229 --> 00:36:47,520 Chtěl se předvést. Tak jsem řekl, že pojedeme do Bělehradu. 386 00:36:47,521 --> 00:36:50,771 Blýskni se. Máš šanci pracovat s mým nejlepším agentem, Kedare. 387 00:36:51,687 --> 00:36:53,978 - Uvidíme, co dokážeš. - Dobře, Babo. 388 00:36:53,979 --> 00:36:56,311 Babo, copak potřebujeme další posily? 389 00:36:56,312 --> 00:36:57,895 Tým už je poskládanej. 390 00:36:57,896 --> 00:37:01,895 Poslyš... Nevíme, jaké mají zabezpečení. 391 00:37:01,896 --> 00:37:02,936 - Že? - Ano. 392 00:37:02,937 --> 00:37:05,145 On v plánování a strategii vyniká. 393 00:37:05,146 --> 00:37:06,521 Jen ho využijte. 394 00:37:08,104 --> 00:37:09,104 Jistě. 395 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Vítej, KD. 396 00:37:12,687 --> 00:37:15,436 - Čako... - Nebyla s vámi i dívka? Kde je? 397 00:37:15,437 --> 00:37:19,686 Kde je hlavní hrdinka? Nevidím ji tady. 398 00:37:19,687 --> 00:37:22,728 Poslal jsem ji za dr. Raghuem pro další informace. 399 00:37:22,729 --> 00:37:24,354 Měla tu být do tří hodin. 400 00:37:25,104 --> 00:37:27,562 Byla s doktorem do 12. Už je půl čtvrté, Babo. 401 00:37:28,104 --> 00:37:30,061 To je pravda. Je půl čtvrté, Rahi. 402 00:37:30,062 --> 00:37:31,311 Věřím svým agentům, Babo. 403 00:37:31,312 --> 00:37:32,978 - Přijde. - Dobře. 404 00:37:32,979 --> 00:37:35,770 Jestli chceš, můžu ověřit její poslední polohu. 405 00:37:35,771 --> 00:37:38,104 Proč? 406 00:37:38,854 --> 00:37:40,020 Říkal jsem ti to snad? 407 00:37:40,021 --> 00:37:42,646 Dokud ti neřeknu, ani se nehneš. 408 00:37:44,187 --> 00:37:46,479 - Jasný? - Dobře. 409 00:37:47,562 --> 00:37:48,729 Tohle je Rahiho operace. 410 00:37:49,729 --> 00:37:51,812 Raději dělej, co ti říká. 411 00:37:53,646 --> 00:37:55,353 Dobře, dáme se do práce! 412 00:37:55,354 --> 00:37:56,437 Babo, tudy. 413 00:38:05,437 --> 00:38:06,437 Neříkej to. 414 00:38:07,521 --> 00:38:09,728 Co nemám říkat? 415 00:38:09,729 --> 00:38:11,978 Vzít ji do týmu bylo správné rozhodnutí. 416 00:38:11,979 --> 00:38:13,353 Nezpochybňuj moje rozhodnutí. 417 00:38:13,354 --> 00:38:16,187 Já tvoje rozhodnutí nezpochybňuju. 418 00:38:16,979 --> 00:38:21,229 Jen ti chci poděkovat, žes mi dal tuhle rodinu. Nic víc. 419 00:38:22,187 --> 00:38:24,021 Nevím, cos ve mně viděl. 420 00:38:24,521 --> 00:38:27,645 Přesně. V téhle přelidněné zemi. Proč zrovna tebe? 421 00:38:27,646 --> 00:38:30,562 Vždycky mi musí pokazit dojemný okamžik. 422 00:38:33,437 --> 00:38:37,021 Když jsem se osvědčil já, 423 00:38:38,396 --> 00:38:40,104 osvědčí se i ona. 424 00:38:41,146 --> 00:38:42,229 Neboj. 425 00:38:48,937 --> 00:38:52,521 Spočítala jsi je? Výborně, Dinah. 426 00:38:53,437 --> 00:38:56,479 {\an8}A teď si ty bonbóny dej do levé ruky. 427 00:38:57,312 --> 00:39:00,353 Ano. Ale nejez je, dobrá? 428 00:39:00,354 --> 00:39:03,270 Teď máš v ruce deset bonbónů. 429 00:39:03,271 --> 00:39:06,229 A tři bonbóny sněz. Jo? 430 00:39:07,479 --> 00:39:09,645 Kolik bonbónů ti zbývá? 431 00:39:09,646 --> 00:39:12,479 Sedm! 432 00:39:13,396 --> 00:39:14,396 Hele, Dinah. 433 00:39:15,104 --> 00:39:16,395 Tatínek už musí jít. 434 00:39:16,396 --> 00:39:18,978 Až se vrátím, půjdeme do té nové restaurace vedle, 435 00:39:18,979 --> 00:39:22,979 do McDonald’s. Tak ahoj. 436 00:39:26,229 --> 00:39:28,271 - Co? - Kolik je Dinah let? 437 00:39:28,979 --> 00:39:30,603 - Pět. - Pět! 438 00:39:30,604 --> 00:39:31,895 A to už počítá? 439 00:39:31,896 --> 00:39:33,896 Brácho, dostat se na IIT není snadný. 440 00:39:34,479 --> 00:39:36,146 Děti musíš připravovat odmala. 441 00:39:36,646 --> 00:39:38,271 Ztratil jsi s těmi vlasy i rozum? 442 00:39:38,812 --> 00:39:41,479 - Co je s tebou? - To poznáš, až budeš mít děti... 443 00:39:45,396 --> 00:39:46,562 Promiň. 444 00:39:50,479 --> 00:39:51,437 Haló? 445 00:39:52,229 --> 00:39:54,061 Myslel jsem, že spolu už nepromluvíme. 446 00:39:54,062 --> 00:39:55,396 Já taky. 447 00:39:56,271 --> 00:39:58,270 Rád slyším tvůj hlas. 448 00:39:58,271 --> 00:40:00,229 Hodně jsem tě v duchu proklínal. 449 00:40:04,271 --> 00:40:07,646 Ale nakonec jsem si uvědomil, že to není jen na tvoje triko. 450 00:40:08,479 --> 00:40:09,937 Řekni mi, co chceš. 451 00:40:11,521 --> 00:40:15,479 Vím, že ti nesmím volat přímo. Je to proti protokolu. 452 00:40:16,979 --> 00:40:20,271 Ale je to naléhavé. A nikdo jiný než ty to nedokáže. 453 00:40:45,854 --> 00:40:46,854 Sátja. 454 00:40:58,146 --> 00:40:59,521 Zradilas mě, Honey. 455 00:41:04,396 --> 00:41:05,646 Ale víš co? 456 00:41:07,979 --> 00:41:09,271 Nezklamalo mě to. 457 00:41:11,687 --> 00:41:13,021 To se totiž stává, 458 00:41:14,687 --> 00:41:17,311 jen když tomu, kdo tě zradí, věříš. 459 00:41:17,312 --> 00:41:19,354 A já ti nikdy nevěřil. 460 00:41:27,021 --> 00:41:31,396 Udělala jsem, co jsem považovala za správné. 461 00:41:32,146 --> 00:41:33,562 - Takže... - Ale jistě. 462 00:41:34,979 --> 00:41:37,062 Osm dlouhých let předvádíš skvělou show. 463 00:41:38,479 --> 00:41:41,061 Všichni věří, že jsi mrtvá. 464 00:41:41,062 --> 00:41:43,104 Až na mě. Víš proč, Honey? 465 00:41:45,146 --> 00:41:48,937 Nevěřím, že je něco pravda, dokud nemám nezvratný důkaz. 466 00:41:51,062 --> 00:41:53,270 Když to uděláš, může tě to ohrozit. 467 00:41:53,271 --> 00:41:56,979 Nebojím se nebezpečí. Bojím se hlouposti. 468 00:42:00,854 --> 00:42:02,354 Tak co teda chceš? 469 00:42:03,062 --> 00:42:04,687 Chci důležitý informace. 470 00:42:06,271 --> 00:42:07,812 - Je to riskantní. - Samozřejmě. 471 00:42:08,771 --> 00:42:11,146 Pro tebe. Až to uděláš, 472 00:42:12,312 --> 00:42:13,771 budeš muset zmizet. 473 00:42:15,187 --> 00:42:16,187 Navždy. 474 00:42:17,062 --> 00:42:18,771 Budeš muset opustit Babovu agenturu. 475 00:42:23,437 --> 00:42:24,604 Co je to za práci? 476 00:42:27,021 --> 00:42:28,646 Chci všechny Babovy soubory. 477 00:42:33,187 --> 00:42:36,521 Už nebudeme chodit kolem horké kaše. 478 00:42:37,354 --> 00:42:38,646 Dobře. 479 00:42:40,729 --> 00:42:42,936 Chci svou dceru tohohle všeho ušetřit. 480 00:42:42,937 --> 00:42:44,270 Co musím udělat? 481 00:42:44,271 --> 00:42:45,854 Víš, co chci, Honey. 482 00:42:46,646 --> 00:42:49,021 A já vím, že to máš. 483 00:42:56,687 --> 00:42:57,854 Jestli to nedostanu, 484 00:42:59,562 --> 00:43:01,646 pak půjdu po někom, kdo je ti velmi... 485 00:43:03,479 --> 00:43:04,562 velmi... 486 00:43:06,604 --> 00:43:07,771 velmi blízký. 487 00:45:04,604 --> 00:45:06,603 Překlad titulků: Filip Drlik 488 00:45:06,604 --> 00:45:08,687 Kreativní dohled Lucie Musílková