1 00:00:20,146 --> 00:00:21,437 AFUERAS DE NAINITAL 2 00:00:40,812 --> 00:00:42,687 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 3 00:00:42,812 --> 00:00:45,312 ¿Crees que nos encontrarán los malos? 4 00:00:50,521 --> 00:00:51,521 ¿Qué? 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,521 [en télugu] ¿Qué pasa? 6 00:01:04,104 --> 00:01:05,353 ¿Por qué lloras? 7 00:01:05,354 --> 00:01:08,271 No volveremos a ver a Vivek, ¿verdad? 8 00:01:10,604 --> 00:01:13,854 Sé que estás triste. Yo también. 9 00:01:15,646 --> 00:01:18,729 Pero teníamos que salir de allí. Lo entiendes, ¿no? 10 00:01:19,021 --> 00:01:23,437 Pero Vivek se quedó allí tirado. Solo. Está muerto, ¿no? 11 00:01:24,604 --> 00:01:27,479 Estoy muy triste. Voy a llorar. 12 00:01:27,812 --> 00:01:31,354 Pero tú dices que si lloras, te vuelves débil, ¿no? 13 00:01:33,104 --> 00:01:34,104 Vale. 14 00:01:36,479 --> 00:01:38,062 Puedes llorar unos minutos. 15 00:01:39,937 --> 00:01:42,771 Pero luego sécate las lágrimas y lávate la cara, ¿vale? 16 00:01:44,812 --> 00:01:46,396 ¿Quieres rezar por Vivek? 17 00:01:58,812 --> 00:02:02,187 Querido Dios, por favor, ayuda a Vivek. 18 00:02:02,396 --> 00:02:04,521 Hace unas pastas excelentes. 19 00:02:04,937 --> 00:02:08,395 Si abres un buen restaurante allí arriba, 20 00:02:08,396 --> 00:02:14,561 Vivek cocinará unas pastas buenísimas para ti cada día. 21 00:02:14,562 --> 00:02:16,187 Te lo prometo, Señor. 22 00:02:18,562 --> 00:02:19,729 ¿Estás bien? 23 00:02:24,729 --> 00:02:25,729 Vamos. 24 00:02:34,604 --> 00:02:36,562 - ¿Conduzco yo? - No. 25 00:02:38,062 --> 00:02:41,979 ¿Tú crees que está vivo o muerto? KD. 26 00:02:43,729 --> 00:02:44,729 No lo sé. 27 00:02:45,896 --> 00:02:47,646 Si conduces así, tú sí que nos matarás. 28 00:03:12,146 --> 00:03:13,479 ¿Tienes hambre? 29 00:03:13,812 --> 00:03:15,979 -¿Fideos? - Vale. 30 00:03:16,771 --> 00:03:18,021 Ya casi están. 31 00:03:18,687 --> 00:03:20,979 Me gustaría aprender a disparar. 32 00:03:21,437 --> 00:03:22,979 Quiero luchar contra los malos. 33 00:03:23,437 --> 00:03:25,311 Cuando crezcas, te enseñaré. 34 00:03:25,312 --> 00:03:27,479 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 35 00:03:28,021 --> 00:03:31,354 Si no cumples tu promesa, aprenderé por mi cuenta. 36 00:03:38,687 --> 00:03:39,687 Nadia. 37 00:03:41,187 --> 00:03:42,229 "A jugar". 38 00:03:47,771 --> 00:03:49,354 - La necesito viva. - Vale. 39 00:03:54,729 --> 00:03:55,729 Adentro. 40 00:03:58,021 --> 00:03:59,728 Honey, ¿vienen los malos? 41 00:03:59,729 --> 00:04:02,395 Sí, vienen los malos. Pero tú eres... 42 00:04:02,396 --> 00:04:04,061 - Valiente y atrevida. - Y yo soy... 43 00:04:04,062 --> 00:04:06,271 Mi madre, y no dejarás que me pase nada. 44 00:04:12,396 --> 00:04:14,603 Escucha esta canción y no salgas. 45 00:04:14,604 --> 00:04:15,854 - ¿Vale? - Vale. 46 00:05:08,229 --> 00:05:09,396 ¡Mierda! 47 00:07:59,479 --> 00:08:00,562 ¡Honey! 48 00:08:02,229 --> 00:08:03,437 ¡Nadia! 49 00:08:07,437 --> 00:08:10,228 - ¿Por qué has salido? - Porque se ha acabado la canción. 50 00:08:10,229 --> 00:08:12,854 Vale. Cierra los ojos. Vamos. 51 00:08:28,146 --> 00:08:29,187 Quédate aquí. 52 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 ¿Honey? 53 00:08:50,229 --> 00:08:51,812 Venga, ríndete ya. 54 00:08:54,646 --> 00:08:56,354 Sal. No voy a matarte. 55 00:09:21,729 --> 00:09:26,812 Honey, ríndete. Si no lo haces, tendré que matar a tu hija. 56 00:09:39,146 --> 00:09:40,479 ¡Nadia! 57 00:09:42,979 --> 00:09:45,396 - ¡Vámonos! - ¡Honey, sangre! 58 00:09:48,354 --> 00:09:50,271 ¡Venga, vamos! ¡Vámonos! 59 00:10:19,312 --> 00:10:20,312 ¡Honey! 60 00:10:26,979 --> 00:10:28,646 Nadia, tápate los oídos. 61 00:10:32,104 --> 00:10:33,187 ¡Honey! 62 00:12:28,146 --> 00:12:29,271 ¿Diga? 63 00:12:30,146 --> 00:12:31,562 - ¿Diga? - ¿Nakul? 64 00:12:31,854 --> 00:12:35,729 - Ahora iba a llamarle, señor. - ¿La has encontrado? 65 00:12:37,854 --> 00:12:40,187 No. Se ha escapado. 66 00:12:42,021 --> 00:12:43,521 Lo siento, señor. 67 00:12:43,896 --> 00:12:46,562 - ¿Está usted en la base? - La base no existe. 68 00:12:47,521 --> 00:12:50,062 - Ese cabrón ha vuelto. - ¿Quién? 69 00:12:55,979 --> 00:12:56,979 Rahi. 70 00:12:59,354 --> 00:13:00,937 ¿Qué hacemos ahora? 71 00:13:04,271 --> 00:13:06,896 Vuelve a Bombay. Ve al cuartel general. 72 00:13:13,812 --> 00:13:15,687 Gira a la izquierda. Aminora. 73 00:14:21,062 --> 00:14:22,811 Creo que ha huido en el coche. 74 00:14:22,812 --> 00:14:25,146 Después de cargarse a cuatro hombres. 75 00:14:25,479 --> 00:14:27,104 A cinco. Hay otro en el bosque. 76 00:14:29,854 --> 00:14:32,229 Toda esta carnicería es obra de Honey. 77 00:14:32,771 --> 00:14:35,646 Normal, sabiendo quién la adiestró. 78 00:14:38,062 --> 00:14:40,771 Esta no es la Honey a la que yo adiestré. 79 00:14:49,562 --> 00:14:52,146 BELGRADO 80 00:14:54,771 --> 00:14:57,645 Sabemos que la asistencia del Dr. Raghu a esa conferencia 81 00:14:57,646 --> 00:14:59,521 tiene que ver con el proyecto Talwar. 82 00:15:01,896 --> 00:15:04,686 Chacko y yo llevamos muchos días siguiendo al Dr. Raghu. 83 00:15:04,687 --> 00:15:08,312 Hay agentes de Zooni por todas partes siguiéndole de cerca. 84 00:15:08,437 --> 00:15:10,103 Seguro que queda con Zooni allí. 85 00:15:10,104 --> 00:15:12,853 Antes de eso hay que encontrarle y ponerle un micro. 86 00:15:12,854 --> 00:15:13,937 Honey... 87 00:15:14,771 --> 00:15:15,812 Te toca. 88 00:15:47,771 --> 00:15:48,812 Le veo. 89 00:15:49,437 --> 00:15:51,603 Suerte, Madhavi Kumar. Sorpréndeme. 90 00:15:51,604 --> 00:15:53,021 Suerte, Honey. 91 00:16:15,896 --> 00:16:17,895 El doctor parece muy sorprendido. 92 00:16:17,896 --> 00:16:19,062 Bien. Adelante. 93 00:16:21,229 --> 00:16:24,812 Yo hago lo mismo con el café. Si no, está muy fuerte. 94 00:16:25,312 --> 00:16:26,312 Sí. 95 00:16:27,354 --> 00:16:29,186 Es un honor conocerle, Dr. Raghu. 96 00:16:29,187 --> 00:16:31,687 Le confieso que por usted he venido a Belgrado. 97 00:16:31,979 --> 00:16:32,979 ¿En serio? 98 00:16:35,104 --> 00:16:36,811 Me llamo Madhavi Kumar. 99 00:16:36,812 --> 00:16:39,228 Investigadora en prácticas en la Universidad de Ginebra. 100 00:16:39,229 --> 00:16:40,312 Ingeniería de diseño. 101 00:16:40,437 --> 00:16:43,811 Llevo años pensando en venir a esta conferencia. 102 00:16:43,812 --> 00:16:47,020 Pero cuando vi su nombre en la lista de este año, tenía que venir. 103 00:16:47,021 --> 00:16:48,271 Gracias. 104 00:16:49,354 --> 00:16:51,936 Perdóneme por mirarla así. 105 00:16:51,937 --> 00:16:56,021 Por favor, no me malinterprete. Es que me recuerda a alguien. 106 00:16:56,646 --> 00:16:57,936 Se parece mucho. 107 00:16:57,937 --> 00:16:59,020 - ¿En serio? - Sí. 108 00:16:59,021 --> 00:17:01,562 - ¿A quién? - A Charu, mi mujer. 109 00:17:02,354 --> 00:17:03,979 Bueno, mi ex. 110 00:17:04,896 --> 00:17:06,771 Ahora estamos separados. 111 00:17:09,229 --> 00:17:10,771 Sí que nos parecemos. 112 00:17:10,896 --> 00:17:12,646 Fuimos juntos al MIT. 113 00:17:13,896 --> 00:17:16,395 Una gran científica. De las mejores del mundo. 114 00:17:16,396 --> 00:17:17,979 Hola, Dr. Raghu. 115 00:17:18,146 --> 00:17:20,854 - Hola, Sasha. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 116 00:17:21,396 --> 00:17:23,646 Deseando escuchar tu charla. 117 00:17:23,896 --> 00:17:25,021 Ya lo cojo, ya lo cojo. 118 00:17:26,437 --> 00:17:28,645 Sí. Muchas gracias. 119 00:17:28,646 --> 00:17:31,937 Tu charla del año pasado en Moscú fue muy reveladora. 120 00:17:32,146 --> 00:17:34,811 Haré todo lo posible por ir a verte este año. 121 00:17:34,812 --> 00:17:36,228 Gracias. Ven, por favor. 122 00:17:36,229 --> 00:17:37,812 - Vale, te veo luego. - Gracias. 123 00:17:38,937 --> 00:17:42,728 Ha sido un placer conocerle, doctor. Espero volver a verle pronto. 124 00:17:42,729 --> 00:17:43,979 Gracias. 125 00:17:54,687 --> 00:17:56,686 - Micro colocado. - Buen trabajo. 126 00:17:56,687 --> 00:17:58,686 Te lo dije, ¿no? Coser y cantar. 127 00:17:58,687 --> 00:18:02,104 - Ludo, comprueba el micro. - Funciona. Alto y claro. 128 00:18:08,771 --> 00:18:10,771 {\an8}AFUERAS DE NAINITAL 129 00:18:29,187 --> 00:18:30,604 ¡Honey! 130 00:18:34,437 --> 00:18:36,229 ¿Y si vamos al médico? 131 00:18:37,062 --> 00:18:38,479 No, Nadia. 132 00:18:40,354 --> 00:18:42,437 ¿Dónde aprendiste a pelear así? 133 00:18:43,979 --> 00:18:45,936 Fui una especie de policía. 134 00:18:45,937 --> 00:18:47,437 ¿Una especie de policía? 135 00:18:48,604 --> 00:18:51,854 - Sí. - Pero me dijiste que eras actriz. 136 00:18:54,062 --> 00:18:56,021 También trabajaba para la policía. 137 00:18:56,479 --> 00:18:57,937 ¿Te duele cuando hablas? 138 00:18:58,521 --> 00:19:00,562 Entonces, no hables. 139 00:19:02,479 --> 00:19:05,104 - Nadia. - He dicho que no hables. 140 00:19:07,937 --> 00:19:10,021 Voy a descansar un poco. 141 00:19:20,271 --> 00:19:23,812 Solo un ratito. Así me será más fácil continuar. 142 00:19:27,604 --> 00:19:30,021 - Nadia. - ¿Sí? 143 00:19:30,479 --> 00:19:31,729 Prométemelo. 144 00:19:32,479 --> 00:19:33,521 ¿El qué? 145 00:19:33,937 --> 00:19:36,771 - Que no saldrás del coche. - Vale. 146 00:19:36,979 --> 00:19:39,896 - Bajo ninguna circunstancia. - Vale. 147 00:19:40,646 --> 00:19:42,187 Nadia, prométemelo. 148 00:19:42,812 --> 00:19:45,021 Vale, vale, Honey, prometido. 149 00:19:45,562 --> 00:19:47,229 Cómete un caramelo, pero solo uno. 150 00:19:47,771 --> 00:19:50,146 - Ahora duerme. - Solo un ratito. 151 00:19:54,062 --> 00:19:55,271 Trece rupias. 152 00:19:55,896 --> 00:19:58,562 - ¿Tiene botellas de agua? - El agua está por allí. 153 00:20:04,854 --> 00:20:05,896 Chacko. 154 00:20:07,271 --> 00:20:10,229 - Paracetamol y antibióticos. - Gracias. 155 00:21:05,062 --> 00:21:09,646 Está sucia. Ahora te la limpio. Si no, se te infectará. 156 00:21:10,187 --> 00:21:15,646 Ya sé que te he prometido no salir. Pero ¿qué hago? ¿A quién pregunto? 157 00:21:15,979 --> 00:21:18,646 Tengo que tomar mis propias decisiones, ¿no? 158 00:21:21,562 --> 00:21:24,229 Sigue descansando. Vuelvo en diez minutos. 159 00:21:47,062 --> 00:21:50,312 EL LIBRO DE NADIA 160 00:21:56,896 --> 00:21:57,979 Nadia. 161 00:22:13,062 --> 00:22:14,271 ¿Nos vamos? 162 00:22:41,646 --> 00:22:44,645 Señor, necesito medicamentos para heridas. 163 00:22:44,646 --> 00:22:48,021 Un paquete de algodón, otro de glucosa en polvo, 164 00:22:48,562 --> 00:22:54,646 una caja de paracetamol, un tubo de antiséptico y seis vendas. 165 00:22:55,354 --> 00:22:56,354 Vale. 166 00:22:57,812 --> 00:22:58,937 ¿Nadia? 167 00:22:59,437 --> 00:23:00,521 ¡Nadia! 168 00:23:04,604 --> 00:23:06,687 ¡Nadia! ¡Nadia! 169 00:23:32,729 --> 00:23:34,646 ¡Nadia! ¡Nadia, sube! 170 00:23:49,271 --> 00:23:50,771 {\an8}BELGRADO 171 00:24:01,521 --> 00:24:04,186 Ha entrado en el edificio de cristal, el diez. 172 00:24:04,187 --> 00:24:06,312 Los agentes de Zooni están fuera. 173 00:24:08,854 --> 00:24:12,686 Está registrado a nombre de una compañía naviera, Balkan SC. 174 00:24:12,687 --> 00:24:14,687 Voy a comprobar su actividad financiera. 175 00:24:16,729 --> 00:24:18,853 No tiene ninguna. Debe ser una tapadera. 176 00:24:18,854 --> 00:24:20,603 COMPAÑÍA NAVIERA BALKAN SC 177 00:24:20,604 --> 00:24:21,812 Zooni. 178 00:24:22,354 --> 00:24:24,146 Sí, le está esperando. 179 00:24:27,896 --> 00:24:30,561 - El audio no llega. - ¿Cómo que no? 180 00:24:30,562 --> 00:24:33,312 Me refiero a que no hay señal. No oigo nada. 181 00:24:33,646 --> 00:24:36,354 Para, para, para. Atrás. Marcha atrás. 182 00:24:36,687 --> 00:24:39,437 Marcha atrás. Atrás. Atrás. ¡Para, para! 183 00:24:40,604 --> 00:24:43,228 No, no. Atrás, atrás. 184 00:24:43,229 --> 00:24:46,020 ¡Para, para, para! Ahora sí. Para. 185 00:24:46,021 --> 00:24:47,312 Tu micro es una mierda. 186 00:24:47,937 --> 00:24:50,103 ¿No ves esas estructuras de hormigón? 187 00:24:50,104 --> 00:24:52,146 Bloquean las ondas. ¿Una mierda mi micro? 188 00:24:55,521 --> 00:24:58,103 - Hola, Zooni. - Hola, Dr. Raghu. 189 00:24:58,104 --> 00:24:59,479 - Doctor. - Hola, Shaan. 190 00:25:00,229 --> 00:25:01,979 Venga. Cierra. 191 00:25:03,479 --> 00:25:05,436 Cuánto tiempo, ¿verdad? 192 00:25:05,437 --> 00:25:07,561 Sé que sus agentes me están siguiendo. 193 00:25:07,562 --> 00:25:09,645 Vigilan todos mis movimientos. 194 00:25:09,646 --> 00:25:13,436 Da igual. Yo se lo permití. Pero ahora déjenme en paz. 195 00:25:13,437 --> 00:25:15,520 Señor, es por su propia seguridad. 196 00:25:15,521 --> 00:25:17,145 Tenemos cuidado, Dr. Raghu. 197 00:25:17,146 --> 00:25:19,853 La reunión de mañana es muy delicada para nosotros. 198 00:25:19,854 --> 00:25:22,771 Solo es una reunión personal con un amigo mío. 199 00:25:23,104 --> 00:25:27,561 Sé que fueron compañeros en el MIT y que él lo hace como un favor personal. 200 00:25:27,562 --> 00:25:29,020 No sabe lo paranoico que es. 201 00:25:29,021 --> 00:25:31,604 Está arriesgando su vida con este trabajo. 202 00:25:31,896 --> 00:25:35,103 Así que déjenme hacerlo a mi manera. 203 00:25:35,104 --> 00:25:38,896 - Por favor. - Queremos saber si vendrá su amigo. 204 00:25:39,729 --> 00:25:42,979 ¿Le ha dicho ya cuándo y dónde va a entregarle Armada? 205 00:25:44,021 --> 00:25:45,562 Eso aún no lo sé. 206 00:25:46,396 --> 00:25:48,104 Dijo que contactarían conmigo. 207 00:25:49,396 --> 00:25:51,896 Y por eso les pido que me dejen en paz. 208 00:25:52,229 --> 00:25:55,354 Si ve a uno de sus agentes, desaparecerá inmediatamente. 209 00:25:55,646 --> 00:25:56,729 Joder... 210 00:25:58,187 --> 00:26:01,646 Averigüemos cuándo y dónde tendrá lugar la reunión del Dr. Raghu. 211 00:26:02,229 --> 00:26:04,936 Podría encontrármelo otra vez en la conferencia. 212 00:26:04,937 --> 00:26:06,853 Intentaré conseguir esa información. 213 00:26:06,854 --> 00:26:08,936 - Vale. - ¿Necesitas apoyo? 214 00:26:08,937 --> 00:26:10,061 No. 215 00:26:10,062 --> 00:26:13,645 Tras la advertencia del Dr. Raghu, Zooni y sus agentes no se acercarán. 216 00:26:13,646 --> 00:26:17,979 Hay que aprovecharlo. Si somos muchos, tal vez nos descubran. 217 00:26:20,562 --> 00:26:23,937 El futuro es prometedor. Sé que suena irónico. 218 00:26:24,437 --> 00:26:27,229 El terrorismo se ha convertido en algo normal. 219 00:26:27,687 --> 00:26:30,437 Y la amenaza de una guerra nuclear es inminente. 220 00:26:30,687 --> 00:26:35,146 En estos momentos, se están creando armas nuevas y terroríficas en todo el mundo. 221 00:26:35,562 --> 00:26:37,020 Pero yo sueño 222 00:26:37,021 --> 00:26:40,687 con convertir el mundo en un lugar seguro con la tecnología correcta. 223 00:26:41,146 --> 00:26:45,646 Tras años fabricando y creando tecnología, he llegado a una conclusión muy sencilla: 224 00:26:46,687 --> 00:26:49,312 la información es el arma del futuro. 225 00:26:49,604 --> 00:26:54,437 En buenas manos, puede servir para construir un mundo seguro y pacífico. 226 00:26:55,229 --> 00:26:59,979 Por eso digo que el futuro es prometedor. 227 00:27:00,687 --> 00:27:04,312 Creo que la tecnología de vigilancia satelital nos permite... 228 00:27:06,187 --> 00:27:07,896 Ha estado muy bien. 229 00:27:10,437 --> 00:27:11,562 Dr. Raghu. 230 00:27:18,937 --> 00:27:21,103 Honey, al Dr. Raghu le han pasado información. 231 00:27:21,104 --> 00:27:22,604 Acaban de darle una tarjeta. 232 00:27:22,979 --> 00:27:25,271 Hazte con ella. Como puedas. 233 00:27:25,396 --> 00:27:28,354 - Su agua caliente, señora. - Sí, gracias. 234 00:27:31,937 --> 00:27:35,228 Aquí tiene su café, señor. Tal como a nosotros nos gusta. 235 00:27:35,229 --> 00:27:36,312 Gracias. 236 00:27:38,146 --> 00:27:41,603 Me ha encantado su conferencia. Me alegra haber podido venir. 237 00:27:41,604 --> 00:27:44,270 - No me la habría perdido por nada. - Madhavi, ¿no? 238 00:27:44,271 --> 00:27:45,686 - Sí. - ¿De dónde eres? 239 00:27:45,687 --> 00:27:47,979 Soy de Tirupati. ¿Y usted? 240 00:27:48,271 --> 00:27:50,604 De Bangalore. De Malleshwaram. 241 00:27:51,062 --> 00:27:56,187 Verá, tengo algunas preguntas. ¿Podemos hablar, si está libre? 242 00:27:56,646 --> 00:27:58,021 ¿Comemos juntos? 243 00:27:58,396 --> 00:28:00,479 - Comida del sur de la India. - ¿Qué? 244 00:28:01,396 --> 00:28:04,311 Conozco un restaurante buenísimo del sur de la India. 245 00:28:04,312 --> 00:28:06,603 Echará de menos la comida de su tierra, ¿no? 246 00:28:06,604 --> 00:28:09,396 ¿De mi tierra? ¿En Belgrado? 247 00:28:09,812 --> 00:28:10,978 Y totalmente vegetariano. 248 00:28:10,979 --> 00:28:12,645 Ludo, ¿algún restaurante del sur? 249 00:28:12,646 --> 00:28:14,603 - Imposible. - Imposible. 250 00:28:14,604 --> 00:28:16,021 Me tomas el pelo. 251 00:28:16,812 --> 00:28:18,895 - Ludo, inténtalo por lo menos. - No soy Dios. 252 00:28:18,896 --> 00:28:21,354 Vale, vale. No es un restaurante del sur de la India, 253 00:28:21,479 --> 00:28:24,021 pero al menos le conseguiremos comida de su tierra. 254 00:28:25,646 --> 00:28:28,646 En realidad, puede que haya exagerado. 255 00:28:29,021 --> 00:28:32,021 No es un restaurante del sur de la India, pero sí comida de su tierra. 256 00:28:32,771 --> 00:28:35,854 - Imposible. - No soy Dios, pero me parezco bastante. 257 00:28:36,187 --> 00:28:38,645 - ¿Qué te apuestas? - ¿Y cuál es el premio si gano? 258 00:28:38,646 --> 00:28:39,937 Que invito yo. 259 00:28:40,104 --> 00:28:42,061 Lo tengo. En el Lepo Leto en media hora. 260 00:28:42,062 --> 00:28:44,854 Vale. ¿Quedamos en el Lepo Leto en media hora? 261 00:28:58,354 --> 00:29:00,354 El Dr. Raghu se ha ido de la conferencia. 262 00:29:00,479 --> 00:29:03,521 Los agentes de Zooni le están siguiendo. Hay que distraerlos. 263 00:29:04,812 --> 00:29:06,521 No te acerques demasiado. 264 00:29:09,021 --> 00:29:11,896 - ¿Listo para el choque? - Choca conmigo. Ya. 265 00:29:15,646 --> 00:29:16,896 ¿Qué pasa aquí? 266 00:29:21,562 --> 00:29:23,103 - ¡Has chocado conmigo! - ¡No. tú! 267 00:29:23,104 --> 00:29:24,978 - ¿Yo? - ¿Tú qué crees? 268 00:29:24,979 --> 00:29:27,812 ¡Sal de la carretera, imbécil! ¡A la izquierda! 269 00:29:29,562 --> 00:29:30,895 ¡Vamos, vamos! 270 00:29:30,896 --> 00:29:33,145 ¿Te crees que estás en la India? ¡Pues no! 271 00:29:33,146 --> 00:29:34,228 ¡He hecho así! 272 00:29:34,229 --> 00:29:36,728 ¿Y por qué haces eso? ¡Pon el intermitente! 273 00:29:36,729 --> 00:29:39,728 - ¿De qué vas, cabronazo? - ¡Eso, tú! ¿De dónde eres, paleto? 274 00:29:39,729 --> 00:29:42,395 - ¡Nueva Deli, gilipollas! - ¡Yo, de Bombay, capullo! 275 00:29:42,396 --> 00:29:43,687 - ¿Qué piensas hacer? - ¿Y tú? 276 00:29:44,021 --> 00:29:46,228 - Menudos idiotas. - ¿Ese es su coche? 277 00:29:46,229 --> 00:29:47,811 - ¿Se ha ido? - ¡No! 278 00:29:47,812 --> 00:29:49,520 - ¡Pues discute! - ¡Eso hago! 279 00:29:49,521 --> 00:29:51,936 - ¡Pues pégame! - ¡Eh, tú! ¡No hables! 280 00:29:51,937 --> 00:29:53,354 - ¡No hables! - ¿Qué dices? 281 00:29:53,479 --> 00:29:55,228 - ¿Qué dices tú? - ¿Quieres hablar? 282 00:29:55,229 --> 00:29:57,146 - ¡Vale, pues yo también! - Atrás, atrás. 283 00:29:57,521 --> 00:29:59,021 Venga. Rápido, a la izquierda. 284 00:29:59,646 --> 00:30:01,021 Izquierda, izquierda, izquierda. 285 00:30:01,354 --> 00:30:02,478 - ¿Se ha ido? - Sí. 286 00:30:02,479 --> 00:30:04,311 Me he quedado sin voz. 287 00:30:04,312 --> 00:30:05,603 - ¿Nos vamos? - Sí. 288 00:30:05,604 --> 00:30:09,020 ¡Mierda! Hemos perdido al doctor. Informa al jefe. 289 00:30:09,021 --> 00:30:10,146 Vale. 290 00:30:24,937 --> 00:30:25,937 Hola. 291 00:30:26,521 --> 00:30:28,729 - ¿Puedo sentarme? - Sí, por favor. 292 00:30:32,604 --> 00:30:34,396 ¿Aquí sirven comida india? 293 00:30:35,021 --> 00:30:36,146 Ahora verá. 294 00:30:36,396 --> 00:30:38,271 ¿Lista para pedir, señora? 295 00:30:39,021 --> 00:30:41,521 Dígale al chef que el Dr. Raghu está aquí. Gracias. 296 00:30:42,021 --> 00:30:43,271 Disculpe, ¿quién? 297 00:30:43,854 --> 00:30:46,271 El Dr. Raghu. Le conoce. 298 00:30:47,229 --> 00:30:48,271 Vale. 299 00:30:53,521 --> 00:30:56,020 ¿Conoce a Vishwanathan Anand? El campeón de ajedrez. 300 00:30:56,021 --> 00:30:57,228 - Por supuesto. - Ya... 301 00:30:57,229 --> 00:30:58,311 Es muy inteligente. 302 00:30:58,312 --> 00:31:01,936 Estuve investigando y sé que suele venir a este restaurante. 303 00:31:01,937 --> 00:31:05,271 - Por la comida del sur de la India. - ¡Qué bien! 304 00:31:06,146 --> 00:31:09,729 El chef prepara una comida buenísima de esa zona. 305 00:31:10,896 --> 00:31:12,979 Pero solo bajo petición. 306 00:31:13,771 --> 00:31:17,021 Así que le he pedido que cocine algo especial para nosotros. 307 00:31:17,771 --> 00:31:20,396 ¿Y qué le has pedido? Me pica la curiosidad. 308 00:31:21,937 --> 00:31:25,729 Nada exótico. Solo platos sencillos del sur. 309 00:31:25,937 --> 00:31:28,228 La cocina sencilla del sur de la India es la mejor. 310 00:31:28,229 --> 00:31:30,187 Sí, sí. Así es. 311 00:31:30,687 --> 00:31:32,228 - Sí. - Y para el señor. 312 00:31:32,229 --> 00:31:33,937 ¿De acuerdo? Adelante. 313 00:31:43,604 --> 00:31:44,687 Gracias. 314 00:31:46,021 --> 00:31:48,271 Gracias. Es todo un detalle. 315 00:31:49,104 --> 00:31:51,479 Ojalá pudiera comer esto aquí a diario. 316 00:31:51,854 --> 00:31:54,687 - Puedo conseguirlo. - No, por favor. No querría abusar. 317 00:31:54,937 --> 00:31:57,021 No abusa en absoluto, señor. 318 00:32:02,979 --> 00:32:04,854 Señor, ¿puedo hacerle una pregunta? 319 00:32:05,312 --> 00:32:07,312 - Por favor. - ¿A qué se refería 320 00:32:07,437 --> 00:32:10,187 cuando dijo que la tecnología satelital podría contribuir a la paz? 321 00:32:14,021 --> 00:32:15,979 Hace mucho tiempo Charu y yo... 322 00:32:16,937 --> 00:32:19,854 Mi exmujer, ya te hablé de ella. 323 00:32:20,062 --> 00:32:21,604 Teníamos un sueño: 324 00:32:22,979 --> 00:32:26,104 construir una tecnología para mejorar el mundo. 325 00:32:26,937 --> 00:32:30,062 Queríamos hacer de este mundo un lugar seguro en el que vivir. 326 00:32:31,687 --> 00:32:35,604 Nuestros caminos se separaron, pero yo seguí creando nuestro sueño. 327 00:32:36,771 --> 00:32:38,812 Madhavi, creo firmemente 328 00:32:39,604 --> 00:32:43,979 que la tecnología de vigilancia satelital puede usarse para el bien. 329 00:32:44,354 --> 00:32:45,479 Ese es el objetivo. 330 00:32:45,771 --> 00:32:49,437 Pero, al mismo tiempo, puede usarse para la destrucción. 331 00:32:49,896 --> 00:32:54,854 Por eso es importante que la use la gente adecuada, ¿sabes? 332 00:32:54,979 --> 00:32:58,270 En buenas manos la amenaza de destrucción se convierte en una herramienta poderosa 333 00:32:58,271 --> 00:32:59,812 para mantener el equilibrio. 334 00:33:02,187 --> 00:33:03,312 Madhavi, ¿estás bien? 335 00:33:03,646 --> 00:33:04,687 ¿Madhavi? 336 00:33:05,646 --> 00:33:08,271 ¿Estás bien? ¿Quieres agua? ¿Madhavi? 337 00:33:13,187 --> 00:33:15,270 {\an8}Gracias por dejar que nos quedemos. 338 00:33:15,271 --> 00:33:17,062 {\an8}Solo será una noche. 339 00:33:17,562 --> 00:33:19,312 Mi hija y yo estamos solas. 340 00:33:21,979 --> 00:33:23,479 Nos iremos por la mañana. 341 00:33:57,979 --> 00:34:00,979 ¿Qué he hecho para merecer este castigo? 342 00:34:01,312 --> 00:34:02,687 Mira a la pared. 343 00:34:04,229 --> 00:34:07,354 No puedes decir ni una palabra hasta que yo te dé permiso. 344 00:34:08,396 --> 00:34:09,895 Rompiste tu promesa. 345 00:34:09,896 --> 00:34:12,645 Cuando hice esa promesa, la situación era distinta. 346 00:34:12,646 --> 00:34:15,478 Y cuando la rompí, también era distinta. 347 00:34:15,479 --> 00:34:17,937 Siempre me dices que haga lo mejor en cada situación. 348 00:34:18,521 --> 00:34:21,520 Además, si no quieres que siga tus consejos, 349 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 es mejor que no me enseñes nada. 350 00:34:25,896 --> 00:34:29,811 Estabas herida, así que fui a comprar medicamentos. 351 00:34:29,812 --> 00:34:34,187 Nadia, estamos en modo "a jugar". Por eso tienes que hacerme caso, ¿sí o no? 352 00:34:34,604 --> 00:34:35,645 Sí. 353 00:34:35,646 --> 00:34:37,811 ¿Tenías que salir del coche estando en modo "a jugar"? 354 00:34:37,812 --> 00:34:39,521 - ¿Sí o no? - No. 355 00:34:39,979 --> 00:34:41,895 ¡Pero estaba muy preocupada por ti! 356 00:34:41,896 --> 00:34:45,396 No debiste salir del coche. Ya está. Fin de la historia. 357 00:34:47,146 --> 00:34:50,186 ¡Vale! ¡No te tomes los medicamentos! ¡Me da igual! 358 00:34:50,187 --> 00:34:53,478 Y que sepas que este castigo no me importa nada. 359 00:34:53,479 --> 00:34:55,353 Puedo quedarme aquí todo el día. 360 00:34:55,354 --> 00:34:59,396 Me gusta mirar a la pared. Y a la pared, mirarme a mí. 361 00:35:06,479 --> 00:35:07,562 Ven a dormir. 362 00:35:35,771 --> 00:35:37,646 {\an8}BELGRADO 363 00:35:56,937 --> 00:35:59,354 Así está bien. Creo que los datos son correctos. 364 00:35:59,604 --> 00:36:03,062 ¿Dónde está Honey? Ya debería haber vuelto. 365 00:36:05,229 --> 00:36:06,729 Sí, debería estar aquí. 366 00:36:11,354 --> 00:36:12,396 Chacko. 367 00:36:16,729 --> 00:36:19,229 Baba, ¿qué hace aquí? Venir no entraba en sus planes. 368 00:36:19,979 --> 00:36:21,812 Los planes pueden cambiar. 369 00:36:23,021 --> 00:36:27,979 El futuro de esta agencia depende del éxito de esta misión, hijo. 370 00:36:28,646 --> 00:36:32,103 ¿Por qué no iba a venir? Y traigo a una nueva estrella. 371 00:36:32,104 --> 00:36:33,937 - Este es Kedar. - KD. 372 00:36:36,146 --> 00:36:39,229 Va a formar parte de esta misión. Informadle. 373 00:36:40,104 --> 00:36:44,228 Es igual que tú. Cabezota. No acepta un "no" por respuesta. 374 00:36:44,229 --> 00:36:46,061 Quería mostrar su valía. 375 00:36:46,062 --> 00:36:48,395 Pensé: "Vámonos al Belgrado y así lo haces". 376 00:36:48,396 --> 00:36:51,312 Te doy la oportunidad de trabajar con mi mejor agente, Kedar. 377 00:36:52,146 --> 00:36:54,270 - A ver qué sabes hacer. - Sí, Baba. 378 00:36:54,271 --> 00:36:56,520 Baba, ¿necesitamos refuerzos? 379 00:36:56,521 --> 00:36:59,396 - Quiero decir, que ya tenemos un equipo. - Hijo, yo... 380 00:36:59,812 --> 00:37:02,854 No sé qué clase de seguridad tienen ahí dentro, ¿vale? 381 00:37:03,146 --> 00:37:05,146 Es bueno en planificación y en estrategia. Aprovéchalo. 382 00:37:05,562 --> 00:37:06,729 Venga, aprovéchalo. 383 00:37:08,312 --> 00:37:09,396 Claro. 384 00:37:11,187 --> 00:37:12,271 Bienvenido, KD. 385 00:37:12,771 --> 00:37:15,437 - Chacko... - ¿No había una chica? ¿Dónde está? 386 00:37:15,854 --> 00:37:19,770 ¡Ah, sí! ¿Y nuestra estrella femenina? No la veo por aquí. 387 00:37:19,771 --> 00:37:23,020 La mandé con el Dr. Raghu, Baba. A conseguir más información. 388 00:37:23,021 --> 00:37:24,979 Tendría que haber vuelto a las tres. 389 00:37:25,271 --> 00:37:27,896 Iba a estar con él hasta las 12. Son las 15:30. 390 00:37:28,146 --> 00:37:30,353 Es verdad. Son las 15:30, Rahi. 391 00:37:30,354 --> 00:37:33,145 - Confío en mis agentes, Baba. Volverá. - Vale. 392 00:37:33,146 --> 00:37:35,853 Si quiere, puedo comprobar su última ubicación. 393 00:37:35,854 --> 00:37:36,937 ¿Por? 394 00:37:37,604 --> 00:37:40,021 ¿Por qué, KD? ¿Te he pedido que lo hagas? 395 00:37:40,354 --> 00:37:43,021 Hasta que te lo pida, no hagas nada. 396 00:37:44,312 --> 00:37:45,396 ¿Queda claro? 397 00:37:46,104 --> 00:37:47,146 Vale. 398 00:37:47,646 --> 00:37:51,271 Esta misión es de Rahi. Es mejor que hagas lo que él te diga. 399 00:37:53,854 --> 00:37:55,604 Vale, a trabajar. ¡Vamos! 400 00:37:55,729 --> 00:37:57,229 Baba, por aquí. 401 00:38:05,562 --> 00:38:06,562 No lo digas. 402 00:38:07,562 --> 00:38:10,103 ¿Que no diga el qué? 403 00:38:10,104 --> 00:38:13,353 Meterla en el equipo fue lo correcto. No cuestiones mi decisión. 404 00:38:13,354 --> 00:38:15,603 No la estoy cuestionando. 405 00:38:15,604 --> 00:38:19,062 Yo solo... Solo quiero darte las gracias. 406 00:38:19,354 --> 00:38:21,729 Por esta familia. Nada más. 407 00:38:22,354 --> 00:38:24,562 No sé qué viste en mí, de verdad. 408 00:38:24,687 --> 00:38:27,645 En un país tan superpoblado, ¿por qué tuvimos que encontrarte? 409 00:38:27,646 --> 00:38:31,437 Siempre tienes que estropearme los momentos bonitos. 410 00:38:33,521 --> 00:38:34,729 Rahi... 411 00:38:35,937 --> 00:38:40,396 Si al final yo fui un buen agente, seguro que ella también. 412 00:38:41,479 --> 00:38:42,771 No te preocupes. 413 00:38:49,187 --> 00:38:50,687 ¿Los has contado? 414 00:38:51,271 --> 00:38:52,646 Muy bien, Dinah. 415 00:38:53,271 --> 00:38:56,604 {\an8}Ahora haz esto: pon los caramelos en tu mano izquierda. 416 00:38:57,312 --> 00:38:59,979 Bien, pero no te los comas, ¿vale? 417 00:39:00,479 --> 00:39:03,436 Ahora tienes diez caramelos en la mano, ¿verdad? 418 00:39:03,437 --> 00:39:06,562 Cómete tres, ¿de acuerdo? 419 00:39:07,646 --> 00:39:09,604 ¿Ahora cuántos tienes en la mano? 420 00:39:09,729 --> 00:39:11,021 Siete. 421 00:39:11,271 --> 00:39:12,896 ¡Pero qué inteligente eres! 422 00:39:13,521 --> 00:39:16,520 Vale, Dinah, papá tiene que colgar, ¿vale? 423 00:39:16,521 --> 00:39:19,521 Cuando vuelva, iremos al restaurante nuevo, al McDonald's. 424 00:39:20,187 --> 00:39:22,103 ¿Te apetece? ¿A que sí? 425 00:39:22,104 --> 00:39:23,479 Vale, adiós. 426 00:39:26,104 --> 00:39:27,187 ¿Qué? 427 00:39:27,437 --> 00:39:29,936 - ¿Cuántos años tiene Dinah? - Cinco. 428 00:39:29,937 --> 00:39:31,354 ¿Cinco? ¡Tú alucinas! 429 00:39:31,896 --> 00:39:34,312 Hay mucha competencia para entrar en el MIT. 430 00:39:34,604 --> 00:39:36,604 Hay que preparar a los niños pronto. 431 00:39:36,771 --> 00:39:39,770 ¿Tú perdiste el cerebro con el pelo? ¿De qué vas, tío? 432 00:39:39,771 --> 00:39:41,646 Ya verás cuando tengas hijos. 433 00:39:45,562 --> 00:39:46,562 Perdón. 434 00:39:50,604 --> 00:39:51,771 ¿Diga? 435 00:39:52,312 --> 00:39:54,478 Pensé que nunca volveríamos a hablar. 436 00:39:54,479 --> 00:39:55,937 Yo también. 437 00:39:56,271 --> 00:39:58,270 Me alegra oír tu voz. 438 00:39:58,271 --> 00:40:00,812 Te he maldecido mucho en mi cabeza. 439 00:40:04,312 --> 00:40:07,771 Pero, cuando lo pienso, sé que tú no eres el único responsable. 440 00:40:08,521 --> 00:40:10,271 Cuéntame, ¿qué quieres? 441 00:40:11,771 --> 00:40:16,062 Sé que no debería llamarte directamente. Va contra el protocolo. 442 00:40:17,021 --> 00:40:20,437 Pero es una emergencia. Y solo tú puedes hacerlo. 443 00:40:45,854 --> 00:40:46,854 Satya. 444 00:40:58,146 --> 00:41:00,187 Me traicionaste, Honey. 445 00:41:04,562 --> 00:41:06,062 Pero ¿sabes qué? 446 00:41:08,187 --> 00:41:09,812 No me partiste el corazón. 447 00:41:11,687 --> 00:41:13,562 El corazón te lo parten... 448 00:41:14,646 --> 00:41:17,561 cuando confías en la persona que te traiciona. 449 00:41:17,562 --> 00:41:19,521 Y claramente yo nunca confié en ti. 450 00:41:27,187 --> 00:41:29,187 Solo hice lo que me... 451 00:41:30,687 --> 00:41:32,603 pareció correcto, conque... 452 00:41:32,604 --> 00:41:34,187 Ya, por supuesto. 453 00:41:35,021 --> 00:41:37,521 Has disimulado muy bien estos ocho años. 454 00:41:38,521 --> 00:41:40,937 Todos te daban por muerta. 455 00:41:41,437 --> 00:41:43,396 Menos yo. ¿Sabes por qué, Honey? 456 00:41:45,479 --> 00:41:49,396 Porque yo no me creo nada hasta que tengo pruebas. 457 00:41:51,146 --> 00:41:53,270 Si lo haces, puede ser muy peligroso para ti. 458 00:41:53,271 --> 00:41:57,062 No me asusta el peligro. Lo que me asusta es la estupidez. 459 00:42:01,104 --> 00:42:02,729 En fin, ¿qué quieres? 460 00:42:03,104 --> 00:42:05,229 Necesito información importante. 461 00:42:06,437 --> 00:42:08,437 - Es peligroso. - Claro. 462 00:42:08,896 --> 00:42:10,062 Para ti. 463 00:42:10,229 --> 00:42:14,146 Si lo haces, tendrás que desaparecer. 464 00:42:15,146 --> 00:42:16,396 Para siempre. 465 00:42:17,104 --> 00:42:19,146 Tendrás que dejar la agencia de Baba. 466 00:42:23,479 --> 00:42:24,812 Explícamelo. 467 00:42:27,312 --> 00:42:29,354 Quiero todos los archivos de Baba. 468 00:42:33,187 --> 00:42:37,062 Así que dejémonos de rodeos. 469 00:42:37,437 --> 00:42:39,187 Vale, muy bien. 470 00:42:40,854 --> 00:42:44,311 Quiero a mi hija lejos de todo esto. Dígame qué hay que hacer. 471 00:42:44,312 --> 00:42:46,396 Ya sabes lo que quiero, Honey. 472 00:42:46,812 --> 00:42:49,146 Y sé perfectamente que lo tienes. 473 00:42:56,771 --> 00:42:58,479 Honey, si no lo consigo, 474 00:42:59,646 --> 00:43:02,187 iré a por alguien que es muy... 475 00:43:03,521 --> 00:43:04,729 muy... 476 00:43:06,604 --> 00:43:08,354 importante para ti. 477 00:45:04,146 --> 00:45:06,145 Subtítulos: CARMEN MORGADO 478 00:45:06,146 --> 00:45:08,229 Supervisión creativa Roger Peña