1
00:00:20,146 --> 00:00:21,437
AFUERAS DE NAINITAL
2
00:00:40,812 --> 00:00:42,687
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
3
00:00:42,812 --> 00:00:45,312
¿Crees que nos encontrarán los malos?
4
00:00:50,521 --> 00:00:51,521
¿Qué?
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,521
[en télugu] ¿Qué pasa?
6
00:01:04,104 --> 00:01:05,353
¿Por qué lloras?
7
00:01:05,354 --> 00:01:08,271
No volveremos a ver a Vivek, ¿verdad?
8
00:01:10,604 --> 00:01:13,854
Sé que estás triste.
Yo también.
9
00:01:15,646 --> 00:01:18,729
Pero teníamos que salir de allí.
Lo entiendes, ¿no?
10
00:01:19,021 --> 00:01:23,437
Pero Vivek se quedó allí tirado.
Solo. Está muerto, ¿no?
11
00:01:24,604 --> 00:01:27,479
Estoy muy triste. Voy a llorar.
12
00:01:27,812 --> 00:01:31,354
Pero tú dices que si lloras,
te vuelves débil, ¿no?
13
00:01:33,104 --> 00:01:34,104
Vale.
14
00:01:36,479 --> 00:01:38,062
Puedes llorar unos minutos.
15
00:01:39,937 --> 00:01:42,771
Pero luego sécate las lágrimas
y lávate la cara, ¿vale?
16
00:01:44,812 --> 00:01:46,396
¿Quieres rezar por Vivek?
17
00:01:58,812 --> 00:02:02,187
Querido Dios, por favor, ayuda a Vivek.
18
00:02:02,396 --> 00:02:04,521
Hace unas pastas excelentes.
19
00:02:04,937 --> 00:02:08,395
Si abres un buen restaurante allí arriba,
20
00:02:08,396 --> 00:02:14,561
Vivek cocinará unas pastas buenísimas
para ti cada día.
21
00:02:14,562 --> 00:02:16,187
Te lo prometo, Señor.
22
00:02:18,562 --> 00:02:19,729
¿Estás bien?
23
00:02:24,729 --> 00:02:25,729
Vamos.
24
00:02:34,604 --> 00:02:36,562
- ¿Conduzco yo?
- No.
25
00:02:38,062 --> 00:02:41,979
¿Tú crees que está vivo o muerto? KD.
26
00:02:43,729 --> 00:02:44,729
No lo sé.
27
00:02:45,896 --> 00:02:47,646
Si conduces así, tú sí que nos matarás.
28
00:03:12,146 --> 00:03:13,479
¿Tienes hambre?
29
00:03:13,812 --> 00:03:15,979
-¿Fideos?
- Vale.
30
00:03:16,771 --> 00:03:18,021
Ya casi están.
31
00:03:18,687 --> 00:03:20,979
Me gustaría aprender a disparar.
32
00:03:21,437 --> 00:03:22,979
Quiero luchar contra los malos.
33
00:03:23,437 --> 00:03:25,311
Cuando crezcas, te enseñaré.
34
00:03:25,312 --> 00:03:27,479
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
35
00:03:28,021 --> 00:03:31,354
Si no cumples tu promesa,
aprenderé por mi cuenta.
36
00:03:38,687 --> 00:03:39,687
Nadia.
37
00:03:41,187 --> 00:03:42,229
"A jugar".
38
00:03:47,771 --> 00:03:49,354
- La necesito viva.
- Vale.
39
00:03:54,729 --> 00:03:55,729
Adentro.
40
00:03:58,021 --> 00:03:59,728
Honey, ¿vienen los malos?
41
00:03:59,729 --> 00:04:02,395
Sí, vienen los malos. Pero tú eres...
42
00:04:02,396 --> 00:04:04,061
- Valiente y atrevida.
- Y yo soy...
43
00:04:04,062 --> 00:04:06,271
Mi madre, y no dejarás que me pase nada.
44
00:04:12,396 --> 00:04:14,603
Escucha esta canción y no salgas.
45
00:04:14,604 --> 00:04:15,854
- ¿Vale?
- Vale.
46
00:05:08,229 --> 00:05:09,396
¡Mierda!
47
00:07:59,479 --> 00:08:00,562
¡Honey!
48
00:08:02,229 --> 00:08:03,437
¡Nadia!
49
00:08:07,437 --> 00:08:10,228
- ¿Por qué has salido?
- Porque se ha acabado la canción.
50
00:08:10,229 --> 00:08:12,854
Vale. Cierra los ojos. Vamos.
51
00:08:28,146 --> 00:08:29,187
Quédate aquí.
52
00:08:44,437 --> 00:08:45,437
¿Honey?
53
00:08:50,229 --> 00:08:51,812
Venga, ríndete ya.
54
00:08:54,646 --> 00:08:56,354
Sal. No voy a matarte.
55
00:09:21,729 --> 00:09:26,812
Honey, ríndete. Si no lo haces,
tendré que matar a tu hija.
56
00:09:39,146 --> 00:09:40,479
¡Nadia!
57
00:09:42,979 --> 00:09:45,396
- ¡Vámonos!
- ¡Honey, sangre!
58
00:09:48,354 --> 00:09:50,271
¡Venga, vamos! ¡Vámonos!
59
00:10:19,312 --> 00:10:20,312
¡Honey!
60
00:10:26,979 --> 00:10:28,646
Nadia, tápate los oídos.
61
00:10:32,104 --> 00:10:33,187
¡Honey!
62
00:12:28,146 --> 00:12:29,271
¿Diga?
63
00:12:30,146 --> 00:12:31,562
- ¿Diga?
- ¿Nakul?
64
00:12:31,854 --> 00:12:35,729
- Ahora iba a llamarle, señor.
- ¿La has encontrado?
65
00:12:37,854 --> 00:12:40,187
No. Se ha escapado.
66
00:12:42,021 --> 00:12:43,521
Lo siento, señor.
67
00:12:43,896 --> 00:12:46,562
- ¿Está usted en la base?
- La base no existe.
68
00:12:47,521 --> 00:12:50,062
- Ese cabrón ha vuelto.
- ¿Quién?
69
00:12:55,979 --> 00:12:56,979
Rahi.
70
00:12:59,354 --> 00:13:00,937
¿Qué hacemos ahora?
71
00:13:04,271 --> 00:13:06,896
Vuelve a Bombay. Ve al cuartel general.
72
00:13:13,812 --> 00:13:15,687
Gira a la izquierda. Aminora.
73
00:14:21,062 --> 00:14:22,811
Creo que ha huido en el coche.
74
00:14:22,812 --> 00:14:25,146
Después de cargarse a cuatro hombres.
75
00:14:25,479 --> 00:14:27,104
A cinco. Hay otro en el bosque.
76
00:14:29,854 --> 00:14:32,229
Toda esta carnicería es obra de Honey.
77
00:14:32,771 --> 00:14:35,646
Normal, sabiendo quién la adiestró.
78
00:14:38,062 --> 00:14:40,771
Esta no es la Honey a la que yo adiestré.
79
00:14:49,562 --> 00:14:52,146
BELGRADO
80
00:14:54,771 --> 00:14:57,645
Sabemos que la asistencia
del Dr. Raghu a esa conferencia
81
00:14:57,646 --> 00:14:59,521
tiene que ver con el proyecto Talwar.
82
00:15:01,896 --> 00:15:04,686
Chacko y yo llevamos muchos días
siguiendo al Dr. Raghu.
83
00:15:04,687 --> 00:15:08,312
Hay agentes de Zooni
por todas partes siguiéndole de cerca.
84
00:15:08,437 --> 00:15:10,103
Seguro que queda con Zooni allí.
85
00:15:10,104 --> 00:15:12,853
Antes de eso hay que encontrarle
y ponerle un micro.
86
00:15:12,854 --> 00:15:13,937
Honey...
87
00:15:14,771 --> 00:15:15,812
Te toca.
88
00:15:47,771 --> 00:15:48,812
Le veo.
89
00:15:49,437 --> 00:15:51,603
Suerte, Madhavi Kumar.
Sorpréndeme.
90
00:15:51,604 --> 00:15:53,021
Suerte, Honey.
91
00:16:15,896 --> 00:16:17,895
El doctor parece muy sorprendido.
92
00:16:17,896 --> 00:16:19,062
Bien. Adelante.
93
00:16:21,229 --> 00:16:24,812
Yo hago lo mismo con el café.
Si no, está muy fuerte.
94
00:16:25,312 --> 00:16:26,312
Sí.
95
00:16:27,354 --> 00:16:29,186
Es un honor conocerle, Dr. Raghu.
96
00:16:29,187 --> 00:16:31,687
Le confieso
que por usted he venido a Belgrado.
97
00:16:31,979 --> 00:16:32,979
¿En serio?
98
00:16:35,104 --> 00:16:36,811
Me llamo Madhavi Kumar.
99
00:16:36,812 --> 00:16:39,228
Investigadora en prácticas
en la Universidad de Ginebra.
100
00:16:39,229 --> 00:16:40,312
Ingeniería de diseño.
101
00:16:40,437 --> 00:16:43,811
Llevo años
pensando en venir a esta conferencia.
102
00:16:43,812 --> 00:16:47,020
Pero cuando vi su nombre
en la lista de este año, tenía que venir.
103
00:16:47,021 --> 00:16:48,271
Gracias.
104
00:16:49,354 --> 00:16:51,936
Perdóneme por mirarla así.
105
00:16:51,937 --> 00:16:56,021
Por favor, no me malinterprete.
Es que me recuerda a alguien.
106
00:16:56,646 --> 00:16:57,936
Se parece mucho.
107
00:16:57,937 --> 00:16:59,020
- ¿En serio?
- Sí.
108
00:16:59,021 --> 00:17:01,562
- ¿A quién?
- A Charu, mi mujer.
109
00:17:02,354 --> 00:17:03,979
Bueno, mi ex.
110
00:17:04,896 --> 00:17:06,771
Ahora estamos separados.
111
00:17:09,229 --> 00:17:10,771
Sí que nos parecemos.
112
00:17:10,896 --> 00:17:12,646
Fuimos juntos al MIT.
113
00:17:13,896 --> 00:17:16,395
Una gran científica.
De las mejores del mundo.
114
00:17:16,396 --> 00:17:17,979
Hola, Dr. Raghu.
115
00:17:18,146 --> 00:17:20,854
- Hola, Sasha. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
116
00:17:21,396 --> 00:17:23,646
Deseando escuchar tu charla.
117
00:17:23,896 --> 00:17:25,021
Ya lo cojo, ya lo cojo.
118
00:17:26,437 --> 00:17:28,645
Sí. Muchas gracias.
119
00:17:28,646 --> 00:17:31,937
Tu charla del año pasado en Moscú
fue muy reveladora.
120
00:17:32,146 --> 00:17:34,811
Haré todo lo posible
por ir a verte este año.
121
00:17:34,812 --> 00:17:36,228
Gracias. Ven, por favor.
122
00:17:36,229 --> 00:17:37,812
- Vale, te veo luego.
- Gracias.
123
00:17:38,937 --> 00:17:42,728
Ha sido un placer conocerle, doctor.
Espero volver a verle pronto.
124
00:17:42,729 --> 00:17:43,979
Gracias.
125
00:17:54,687 --> 00:17:56,686
- Micro colocado.
- Buen trabajo.
126
00:17:56,687 --> 00:17:58,686
Te lo dije, ¿no? Coser y cantar.
127
00:17:58,687 --> 00:18:02,104
- Ludo, comprueba el micro.
- Funciona. Alto y claro.
128
00:18:08,771 --> 00:18:10,771
{\an8}AFUERAS DE NAINITAL
129
00:18:29,187 --> 00:18:30,604
¡Honey!
130
00:18:34,437 --> 00:18:36,229
¿Y si vamos al médico?
131
00:18:37,062 --> 00:18:38,479
No, Nadia.
132
00:18:40,354 --> 00:18:42,437
¿Dónde aprendiste a pelear así?
133
00:18:43,979 --> 00:18:45,936
Fui una especie de policía.
134
00:18:45,937 --> 00:18:47,437
¿Una especie de policía?
135
00:18:48,604 --> 00:18:51,854
- Sí.
- Pero me dijiste que eras actriz.
136
00:18:54,062 --> 00:18:56,021
También trabajaba para la policía.
137
00:18:56,479 --> 00:18:57,937
¿Te duele cuando hablas?
138
00:18:58,521 --> 00:19:00,562
Entonces, no hables.
139
00:19:02,479 --> 00:19:05,104
- Nadia.
- He dicho que no hables.
140
00:19:07,937 --> 00:19:10,021
Voy a descansar un poco.
141
00:19:20,271 --> 00:19:23,812
Solo un ratito.
Así me será más fácil continuar.
142
00:19:27,604 --> 00:19:30,021
- Nadia.
- ¿Sí?
143
00:19:30,479 --> 00:19:31,729
Prométemelo.
144
00:19:32,479 --> 00:19:33,521
¿El qué?
145
00:19:33,937 --> 00:19:36,771
- Que no saldrás del coche.
- Vale.
146
00:19:36,979 --> 00:19:39,896
- Bajo ninguna circunstancia.
- Vale.
147
00:19:40,646 --> 00:19:42,187
Nadia, prométemelo.
148
00:19:42,812 --> 00:19:45,021
Vale, vale, Honey, prometido.
149
00:19:45,562 --> 00:19:47,229
Cómete un caramelo, pero solo uno.
150
00:19:47,771 --> 00:19:50,146
- Ahora duerme.
- Solo un ratito.
151
00:19:54,062 --> 00:19:55,271
Trece rupias.
152
00:19:55,896 --> 00:19:58,562
- ¿Tiene botellas de agua?
- El agua está por allí.
153
00:20:04,854 --> 00:20:05,896
Chacko.
154
00:20:07,271 --> 00:20:10,229
- Paracetamol y antibióticos.
- Gracias.
155
00:21:05,062 --> 00:21:09,646
Está sucia. Ahora te la limpio.
Si no, se te infectará.
156
00:21:10,187 --> 00:21:15,646
Ya sé que te he prometido no salir.
Pero ¿qué hago? ¿A quién pregunto?
157
00:21:15,979 --> 00:21:18,646
Tengo que tomar
mis propias decisiones, ¿no?
158
00:21:21,562 --> 00:21:24,229
Sigue descansando. Vuelvo en diez minutos.
159
00:21:47,062 --> 00:21:50,312
EL LIBRO DE NADIA
160
00:21:56,896 --> 00:21:57,979
Nadia.
161
00:22:13,062 --> 00:22:14,271
¿Nos vamos?
162
00:22:41,646 --> 00:22:44,645
Señor, necesito medicamentos
para heridas.
163
00:22:44,646 --> 00:22:48,021
Un paquete de algodón,
otro de glucosa en polvo,
164
00:22:48,562 --> 00:22:54,646
una caja de paracetamol,
un tubo de antiséptico y seis vendas.
165
00:22:55,354 --> 00:22:56,354
Vale.
166
00:22:57,812 --> 00:22:58,937
¿Nadia?
167
00:22:59,437 --> 00:23:00,521
¡Nadia!
168
00:23:04,604 --> 00:23:06,687
¡Nadia! ¡Nadia!
169
00:23:32,729 --> 00:23:34,646
¡Nadia! ¡Nadia, sube!
170
00:23:49,271 --> 00:23:50,771
{\an8}BELGRADO
171
00:24:01,521 --> 00:24:04,186
Ha entrado
en el edificio de cristal, el diez.
172
00:24:04,187 --> 00:24:06,312
Los agentes de Zooni están fuera.
173
00:24:08,854 --> 00:24:12,686
Está registrado a nombre
de una compañía naviera, Balkan SC.
174
00:24:12,687 --> 00:24:14,687
Voy a comprobar su actividad financiera.
175
00:24:16,729 --> 00:24:18,853
No tiene ninguna. Debe ser una tapadera.
176
00:24:18,854 --> 00:24:20,603
COMPAÑÍA NAVIERA BALKAN SC
177
00:24:20,604 --> 00:24:21,812
Zooni.
178
00:24:22,354 --> 00:24:24,146
Sí, le está esperando.
179
00:24:27,896 --> 00:24:30,561
- El audio no llega.
- ¿Cómo que no?
180
00:24:30,562 --> 00:24:33,312
Me refiero a que no hay señal.
No oigo nada.
181
00:24:33,646 --> 00:24:36,354
Para, para, para. Atrás. Marcha atrás.
182
00:24:36,687 --> 00:24:39,437
Marcha atrás. Atrás. Atrás. ¡Para, para!
183
00:24:40,604 --> 00:24:43,228
No, no. Atrás, atrás.
184
00:24:43,229 --> 00:24:46,020
¡Para, para, para! Ahora sí. Para.
185
00:24:46,021 --> 00:24:47,312
Tu micro es una mierda.
186
00:24:47,937 --> 00:24:50,103
¿No ves esas estructuras de hormigón?
187
00:24:50,104 --> 00:24:52,146
Bloquean las ondas. ¿Una mierda mi micro?
188
00:24:55,521 --> 00:24:58,103
- Hola, Zooni.
- Hola, Dr. Raghu.
189
00:24:58,104 --> 00:24:59,479
- Doctor.
- Hola, Shaan.
190
00:25:00,229 --> 00:25:01,979
Venga. Cierra.
191
00:25:03,479 --> 00:25:05,436
Cuánto tiempo, ¿verdad?
192
00:25:05,437 --> 00:25:07,561
Sé que sus agentes me están siguiendo.
193
00:25:07,562 --> 00:25:09,645
Vigilan todos mis movimientos.
194
00:25:09,646 --> 00:25:13,436
Da igual. Yo se lo permití.
Pero ahora déjenme en paz.
195
00:25:13,437 --> 00:25:15,520
Señor, es por su propia seguridad.
196
00:25:15,521 --> 00:25:17,145
Tenemos cuidado, Dr. Raghu.
197
00:25:17,146 --> 00:25:19,853
La reunión de mañana
es muy delicada para nosotros.
198
00:25:19,854 --> 00:25:22,771
Solo es una reunión personal
con un amigo mío.
199
00:25:23,104 --> 00:25:27,561
Sé que fueron compañeros en el MIT
y que él lo hace como un favor personal.
200
00:25:27,562 --> 00:25:29,020
No sabe lo paranoico que es.
201
00:25:29,021 --> 00:25:31,604
Está arriesgando su vida con este trabajo.
202
00:25:31,896 --> 00:25:35,103
Así que déjenme hacerlo a mi manera.
203
00:25:35,104 --> 00:25:38,896
- Por favor.
- Queremos saber si vendrá su amigo.
204
00:25:39,729 --> 00:25:42,979
¿Le ha dicho ya
cuándo y dónde va a entregarle Armada?
205
00:25:44,021 --> 00:25:45,562
Eso aún no lo sé.
206
00:25:46,396 --> 00:25:48,104
Dijo que contactarían conmigo.
207
00:25:49,396 --> 00:25:51,896
Y por eso les pido que me dejen en paz.
208
00:25:52,229 --> 00:25:55,354
Si ve a uno de sus agentes,
desaparecerá inmediatamente.
209
00:25:55,646 --> 00:25:56,729
Joder...
210
00:25:58,187 --> 00:26:01,646
Averigüemos cuándo y dónde
tendrá lugar la reunión del Dr. Raghu.
211
00:26:02,229 --> 00:26:04,936
Podría encontrármelo otra vez
en la conferencia.
212
00:26:04,937 --> 00:26:06,853
Intentaré conseguir esa información.
213
00:26:06,854 --> 00:26:08,936
- Vale.
- ¿Necesitas apoyo?
214
00:26:08,937 --> 00:26:10,061
No.
215
00:26:10,062 --> 00:26:13,645
Tras la advertencia del Dr. Raghu,
Zooni y sus agentes no se acercarán.
216
00:26:13,646 --> 00:26:17,979
Hay que aprovecharlo.
Si somos muchos, tal vez nos descubran.
217
00:26:20,562 --> 00:26:23,937
El futuro es prometedor.
Sé que suena irónico.
218
00:26:24,437 --> 00:26:27,229
El terrorismo se ha convertido
en algo normal.
219
00:26:27,687 --> 00:26:30,437
Y la amenaza de una guerra nuclear
es inminente.
220
00:26:30,687 --> 00:26:35,146
En estos momentos, se están creando armas
nuevas y terroríficas en todo el mundo.
221
00:26:35,562 --> 00:26:37,020
Pero yo sueño
222
00:26:37,021 --> 00:26:40,687
con convertir el mundo en un lugar seguro
con la tecnología correcta.
223
00:26:41,146 --> 00:26:45,646
Tras años fabricando y creando tecnología,
he llegado a una conclusión muy sencilla:
224
00:26:46,687 --> 00:26:49,312
la información es el arma del futuro.
225
00:26:49,604 --> 00:26:54,437
En buenas manos, puede servir
para construir un mundo seguro y pacífico.
226
00:26:55,229 --> 00:26:59,979
Por eso digo que el futuro es prometedor.
227
00:27:00,687 --> 00:27:04,312
Creo que la tecnología
de vigilancia satelital nos permite...
228
00:27:06,187 --> 00:27:07,896
Ha estado muy bien.
229
00:27:10,437 --> 00:27:11,562
Dr. Raghu.
230
00:27:18,937 --> 00:27:21,103
Honey, al Dr. Raghu
le han pasado información.
231
00:27:21,104 --> 00:27:22,604
Acaban de darle una tarjeta.
232
00:27:22,979 --> 00:27:25,271
Hazte con ella. Como puedas.
233
00:27:25,396 --> 00:27:28,354
- Su agua caliente, señora.
- Sí, gracias.
234
00:27:31,937 --> 00:27:35,228
Aquí tiene su café, señor.
Tal como a nosotros nos gusta.
235
00:27:35,229 --> 00:27:36,312
Gracias.
236
00:27:38,146 --> 00:27:41,603
Me ha encantado su conferencia.
Me alegra haber podido venir.
237
00:27:41,604 --> 00:27:44,270
- No me la habría perdido por nada.
- Madhavi, ¿no?
238
00:27:44,271 --> 00:27:45,686
- Sí.
- ¿De dónde eres?
239
00:27:45,687 --> 00:27:47,979
Soy de Tirupati. ¿Y usted?
240
00:27:48,271 --> 00:27:50,604
De Bangalore. De Malleshwaram.
241
00:27:51,062 --> 00:27:56,187
Verá, tengo algunas preguntas.
¿Podemos hablar, si está libre?
242
00:27:56,646 --> 00:27:58,021
¿Comemos juntos?
243
00:27:58,396 --> 00:28:00,479
- Comida del sur de la India.
- ¿Qué?
244
00:28:01,396 --> 00:28:04,311
Conozco un restaurante buenísimo
del sur de la India.
245
00:28:04,312 --> 00:28:06,603
Echará de menos
la comida de su tierra, ¿no?
246
00:28:06,604 --> 00:28:09,396
¿De mi tierra? ¿En Belgrado?
247
00:28:09,812 --> 00:28:10,978
Y totalmente vegetariano.
248
00:28:10,979 --> 00:28:12,645
Ludo, ¿algún restaurante del sur?
249
00:28:12,646 --> 00:28:14,603
- Imposible.
- Imposible.
250
00:28:14,604 --> 00:28:16,021
Me tomas el pelo.
251
00:28:16,812 --> 00:28:18,895
- Ludo, inténtalo por lo menos.
- No soy Dios.
252
00:28:18,896 --> 00:28:21,354
Vale, vale.
No es un restaurante del sur de la India,
253
00:28:21,479 --> 00:28:24,021
pero al menos le conseguiremos
comida de su tierra.
254
00:28:25,646 --> 00:28:28,646
En realidad, puede que haya exagerado.
255
00:28:29,021 --> 00:28:32,021
No es un restaurante del sur de la India,
pero sí comida de su tierra.
256
00:28:32,771 --> 00:28:35,854
- Imposible.
- No soy Dios, pero me parezco bastante.
257
00:28:36,187 --> 00:28:38,645
- ¿Qué te apuestas?
- ¿Y cuál es el premio si gano?
258
00:28:38,646 --> 00:28:39,937
Que invito yo.
259
00:28:40,104 --> 00:28:42,061
Lo tengo. En el Lepo Leto en media hora.
260
00:28:42,062 --> 00:28:44,854
Vale.
¿Quedamos en el Lepo Leto en media hora?
261
00:28:58,354 --> 00:29:00,354
El Dr. Raghu se ha ido de la conferencia.
262
00:29:00,479 --> 00:29:03,521
Los agentes de Zooni
le están siguiendo. Hay que distraerlos.
263
00:29:04,812 --> 00:29:06,521
No te acerques demasiado.
264
00:29:09,021 --> 00:29:11,896
- ¿Listo para el choque?
- Choca conmigo. Ya.
265
00:29:15,646 --> 00:29:16,896
¿Qué pasa aquí?
266
00:29:21,562 --> 00:29:23,103
- ¡Has chocado conmigo!
- ¡No. tú!
267
00:29:23,104 --> 00:29:24,978
- ¿Yo?
- ¿Tú qué crees?
268
00:29:24,979 --> 00:29:27,812
¡Sal de la carretera, imbécil!
¡A la izquierda!
269
00:29:29,562 --> 00:29:30,895
¡Vamos, vamos!
270
00:29:30,896 --> 00:29:33,145
¿Te crees que estás en la India?
¡Pues no!
271
00:29:33,146 --> 00:29:34,228
¡He hecho así!
272
00:29:34,229 --> 00:29:36,728
¿Y por qué haces eso?
¡Pon el intermitente!
273
00:29:36,729 --> 00:29:39,728
- ¿De qué vas, cabronazo?
- ¡Eso, tú! ¿De dónde eres, paleto?
274
00:29:39,729 --> 00:29:42,395
- ¡Nueva Deli, gilipollas!
- ¡Yo, de Bombay, capullo!
275
00:29:42,396 --> 00:29:43,687
- ¿Qué piensas hacer?
- ¿Y tú?
276
00:29:44,021 --> 00:29:46,228
- Menudos idiotas.
- ¿Ese es su coche?
277
00:29:46,229 --> 00:29:47,811
- ¿Se ha ido?
- ¡No!
278
00:29:47,812 --> 00:29:49,520
- ¡Pues discute!
- ¡Eso hago!
279
00:29:49,521 --> 00:29:51,936
- ¡Pues pégame!
- ¡Eh, tú! ¡No hables!
280
00:29:51,937 --> 00:29:53,354
- ¡No hables!
- ¿Qué dices?
281
00:29:53,479 --> 00:29:55,228
- ¿Qué dices tú?
- ¿Quieres hablar?
282
00:29:55,229 --> 00:29:57,146
- ¡Vale, pues yo también!
- Atrás, atrás.
283
00:29:57,521 --> 00:29:59,021
Venga. Rápido, a la izquierda.
284
00:29:59,646 --> 00:30:01,021
Izquierda, izquierda, izquierda.
285
00:30:01,354 --> 00:30:02,478
- ¿Se ha ido?
- Sí.
286
00:30:02,479 --> 00:30:04,311
Me he quedado sin voz.
287
00:30:04,312 --> 00:30:05,603
- ¿Nos vamos?
- Sí.
288
00:30:05,604 --> 00:30:09,020
¡Mierda! Hemos perdido al doctor.
Informa al jefe.
289
00:30:09,021 --> 00:30:10,146
Vale.
290
00:30:24,937 --> 00:30:25,937
Hola.
291
00:30:26,521 --> 00:30:28,729
- ¿Puedo sentarme?
- Sí, por favor.
292
00:30:32,604 --> 00:30:34,396
¿Aquí sirven comida india?
293
00:30:35,021 --> 00:30:36,146
Ahora verá.
294
00:30:36,396 --> 00:30:38,271
¿Lista para pedir, señora?
295
00:30:39,021 --> 00:30:41,521
Dígale al chef
que el Dr. Raghu está aquí. Gracias.
296
00:30:42,021 --> 00:30:43,271
Disculpe, ¿quién?
297
00:30:43,854 --> 00:30:46,271
El Dr. Raghu. Le conoce.
298
00:30:47,229 --> 00:30:48,271
Vale.
299
00:30:53,521 --> 00:30:56,020
¿Conoce a Vishwanathan Anand?
El campeón de ajedrez.
300
00:30:56,021 --> 00:30:57,228
- Por supuesto.
- Ya...
301
00:30:57,229 --> 00:30:58,311
Es muy inteligente.
302
00:30:58,312 --> 00:31:01,936
Estuve investigando
y sé que suele venir a este restaurante.
303
00:31:01,937 --> 00:31:05,271
- Por la comida del sur de la India.
- ¡Qué bien!
304
00:31:06,146 --> 00:31:09,729
El chef prepara
una comida buenísima de esa zona.
305
00:31:10,896 --> 00:31:12,979
Pero solo bajo petición.
306
00:31:13,771 --> 00:31:17,021
Así que le he pedido
que cocine algo especial para nosotros.
307
00:31:17,771 --> 00:31:20,396
¿Y qué le has pedido?
Me pica la curiosidad.
308
00:31:21,937 --> 00:31:25,729
Nada exótico.
Solo platos sencillos del sur.
309
00:31:25,937 --> 00:31:28,228
La cocina sencilla del sur de la India
es la mejor.
310
00:31:28,229 --> 00:31:30,187
Sí, sí. Así es.
311
00:31:30,687 --> 00:31:32,228
- Sí.
- Y para el señor.
312
00:31:32,229 --> 00:31:33,937
¿De acuerdo? Adelante.
313
00:31:43,604 --> 00:31:44,687
Gracias.
314
00:31:46,021 --> 00:31:48,271
Gracias. Es todo un detalle.
315
00:31:49,104 --> 00:31:51,479
Ojalá pudiera comer esto aquí a diario.
316
00:31:51,854 --> 00:31:54,687
- Puedo conseguirlo.
- No, por favor. No querría abusar.
317
00:31:54,937 --> 00:31:57,021
No abusa en absoluto, señor.
318
00:32:02,979 --> 00:32:04,854
Señor, ¿puedo hacerle una pregunta?
319
00:32:05,312 --> 00:32:07,312
- Por favor.
- ¿A qué se refería
320
00:32:07,437 --> 00:32:10,187
cuando dijo que la tecnología satelital
podría contribuir a la paz?
321
00:32:14,021 --> 00:32:15,979
Hace mucho tiempo Charu y yo...
322
00:32:16,937 --> 00:32:19,854
Mi exmujer, ya te hablé de ella.
323
00:32:20,062 --> 00:32:21,604
Teníamos un sueño:
324
00:32:22,979 --> 00:32:26,104
construir una tecnología
para mejorar el mundo.
325
00:32:26,937 --> 00:32:30,062
Queríamos hacer de este mundo
un lugar seguro en el que vivir.
326
00:32:31,687 --> 00:32:35,604
Nuestros caminos se separaron,
pero yo seguí creando nuestro sueño.
327
00:32:36,771 --> 00:32:38,812
Madhavi, creo firmemente
328
00:32:39,604 --> 00:32:43,979
que la tecnología de vigilancia satelital
puede usarse para el bien.
329
00:32:44,354 --> 00:32:45,479
Ese es el objetivo.
330
00:32:45,771 --> 00:32:49,437
Pero, al mismo tiempo,
puede usarse para la destrucción.
331
00:32:49,896 --> 00:32:54,854
Por eso es importante
que la use la gente adecuada, ¿sabes?
332
00:32:54,979 --> 00:32:58,270
En buenas manos la amenaza de destrucción
se convierte en una herramienta poderosa
333
00:32:58,271 --> 00:32:59,812
para mantener el equilibrio.
334
00:33:02,187 --> 00:33:03,312
Madhavi, ¿estás bien?
335
00:33:03,646 --> 00:33:04,687
¿Madhavi?
336
00:33:05,646 --> 00:33:08,271
¿Estás bien? ¿Quieres agua? ¿Madhavi?
337
00:33:13,187 --> 00:33:15,270
{\an8}Gracias por dejar que nos quedemos.
338
00:33:15,271 --> 00:33:17,062
{\an8}Solo será una noche.
339
00:33:17,562 --> 00:33:19,312
Mi hija y yo estamos solas.
340
00:33:21,979 --> 00:33:23,479
Nos iremos por la mañana.
341
00:33:57,979 --> 00:34:00,979
¿Qué he hecho
para merecer este castigo?
342
00:34:01,312 --> 00:34:02,687
Mira a la pared.
343
00:34:04,229 --> 00:34:07,354
No puedes decir ni una palabra
hasta que yo te dé permiso.
344
00:34:08,396 --> 00:34:09,895
Rompiste tu promesa.
345
00:34:09,896 --> 00:34:12,645
Cuando hice esa promesa,
la situación era distinta.
346
00:34:12,646 --> 00:34:15,478
Y cuando la rompí, también era distinta.
347
00:34:15,479 --> 00:34:17,937
Siempre me dices
que haga lo mejor en cada situación.
348
00:34:18,521 --> 00:34:21,520
Además, si no quieres
que siga tus consejos,
349
00:34:21,521 --> 00:34:23,604
es mejor que no me enseñes nada.
350
00:34:25,896 --> 00:34:29,811
Estabas herida,
así que fui a comprar medicamentos.
351
00:34:29,812 --> 00:34:34,187
Nadia, estamos en modo "a jugar".
Por eso tienes que hacerme caso, ¿sí o no?
352
00:34:34,604 --> 00:34:35,645
Sí.
353
00:34:35,646 --> 00:34:37,811
¿Tenías que salir del coche
estando en modo "a jugar"?
354
00:34:37,812 --> 00:34:39,521
- ¿Sí o no?
- No.
355
00:34:39,979 --> 00:34:41,895
¡Pero estaba muy preocupada por ti!
356
00:34:41,896 --> 00:34:45,396
No debiste salir del coche. Ya está.
Fin de la historia.
357
00:34:47,146 --> 00:34:50,186
¡Vale! ¡No te tomes los medicamentos!
¡Me da igual!
358
00:34:50,187 --> 00:34:53,478
Y que sepas
que este castigo no me importa nada.
359
00:34:53,479 --> 00:34:55,353
Puedo quedarme aquí todo el día.
360
00:34:55,354 --> 00:34:59,396
Me gusta mirar a la pared.
Y a la pared, mirarme a mí.
361
00:35:06,479 --> 00:35:07,562
Ven a dormir.
362
00:35:35,771 --> 00:35:37,646
{\an8}BELGRADO
363
00:35:56,937 --> 00:35:59,354
Así está bien.
Creo que los datos son correctos.
364
00:35:59,604 --> 00:36:03,062
¿Dónde está Honey?
Ya debería haber vuelto.
365
00:36:05,229 --> 00:36:06,729
Sí, debería estar aquí.
366
00:36:11,354 --> 00:36:12,396
Chacko.
367
00:36:16,729 --> 00:36:19,229
Baba, ¿qué hace aquí?
Venir no entraba en sus planes.
368
00:36:19,979 --> 00:36:21,812
Los planes pueden cambiar.
369
00:36:23,021 --> 00:36:27,979
El futuro de esta agencia
depende del éxito de esta misión, hijo.
370
00:36:28,646 --> 00:36:32,103
¿Por qué no iba a venir?
Y traigo a una nueva estrella.
371
00:36:32,104 --> 00:36:33,937
- Este es Kedar.
- KD.
372
00:36:36,146 --> 00:36:39,229
Va a formar parte de esta misión.
Informadle.
373
00:36:40,104 --> 00:36:44,228
Es igual que tú. Cabezota.
No acepta un "no" por respuesta.
374
00:36:44,229 --> 00:36:46,061
Quería mostrar su valía.
375
00:36:46,062 --> 00:36:48,395
Pensé: "Vámonos al Belgrado
y así lo haces".
376
00:36:48,396 --> 00:36:51,312
Te doy la oportunidad
de trabajar con mi mejor agente, Kedar.
377
00:36:52,146 --> 00:36:54,270
- A ver qué sabes hacer.
- Sí, Baba.
378
00:36:54,271 --> 00:36:56,520
Baba, ¿necesitamos refuerzos?
379
00:36:56,521 --> 00:36:59,396
- Quiero decir, que ya tenemos un equipo.
- Hijo, yo...
380
00:36:59,812 --> 00:37:02,854
No sé qué clase de seguridad
tienen ahí dentro, ¿vale?
381
00:37:03,146 --> 00:37:05,146
Es bueno en planificación y en estrategia.
Aprovéchalo.
382
00:37:05,562 --> 00:37:06,729
Venga, aprovéchalo.
383
00:37:08,312 --> 00:37:09,396
Claro.
384
00:37:11,187 --> 00:37:12,271
Bienvenido, KD.
385
00:37:12,771 --> 00:37:15,437
- Chacko...
- ¿No había una chica? ¿Dónde está?
386
00:37:15,854 --> 00:37:19,770
¡Ah, sí! ¿Y nuestra estrella femenina?
No la veo por aquí.
387
00:37:19,771 --> 00:37:23,020
La mandé con el Dr. Raghu, Baba.
A conseguir más información.
388
00:37:23,021 --> 00:37:24,979
Tendría que haber vuelto a las tres.
389
00:37:25,271 --> 00:37:27,896
Iba a estar con él hasta las 12.
Son las 15:30.
390
00:37:28,146 --> 00:37:30,353
Es verdad. Son las 15:30, Rahi.
391
00:37:30,354 --> 00:37:33,145
- Confío en mis agentes, Baba. Volverá.
- Vale.
392
00:37:33,146 --> 00:37:35,853
Si quiere,
puedo comprobar su última ubicación.
393
00:37:35,854 --> 00:37:36,937
¿Por?
394
00:37:37,604 --> 00:37:40,021
¿Por qué, KD?
¿Te he pedido que lo hagas?
395
00:37:40,354 --> 00:37:43,021
Hasta que te lo pida, no hagas nada.
396
00:37:44,312 --> 00:37:45,396
¿Queda claro?
397
00:37:46,104 --> 00:37:47,146
Vale.
398
00:37:47,646 --> 00:37:51,271
Esta misión es de Rahi.
Es mejor que hagas lo que él te diga.
399
00:37:53,854 --> 00:37:55,604
Vale, a trabajar. ¡Vamos!
400
00:37:55,729 --> 00:37:57,229
Baba, por aquí.
401
00:38:05,562 --> 00:38:06,562
No lo digas.
402
00:38:07,562 --> 00:38:10,103
¿Que no diga el qué?
403
00:38:10,104 --> 00:38:13,353
Meterla en el equipo fue lo correcto.
No cuestiones mi decisión.
404
00:38:13,354 --> 00:38:15,603
No la estoy cuestionando.
405
00:38:15,604 --> 00:38:19,062
Yo solo... Solo quiero darte las gracias.
406
00:38:19,354 --> 00:38:21,729
Por esta familia. Nada más.
407
00:38:22,354 --> 00:38:24,562
No sé qué viste en mí, de verdad.
408
00:38:24,687 --> 00:38:27,645
En un país tan superpoblado,
¿por qué tuvimos que encontrarte?
409
00:38:27,646 --> 00:38:31,437
Siempre tienes que estropearme
los momentos bonitos.
410
00:38:33,521 --> 00:38:34,729
Rahi...
411
00:38:35,937 --> 00:38:40,396
Si al final yo fui un buen agente,
seguro que ella también.
412
00:38:41,479 --> 00:38:42,771
No te preocupes.
413
00:38:49,187 --> 00:38:50,687
¿Los has contado?
414
00:38:51,271 --> 00:38:52,646
Muy bien, Dinah.
415
00:38:53,271 --> 00:38:56,604
{\an8}Ahora haz esto:
pon los caramelos en tu mano izquierda.
416
00:38:57,312 --> 00:38:59,979
Bien, pero no te los comas, ¿vale?
417
00:39:00,479 --> 00:39:03,436
Ahora tienes diez caramelos
en la mano, ¿verdad?
418
00:39:03,437 --> 00:39:06,562
Cómete tres, ¿de acuerdo?
419
00:39:07,646 --> 00:39:09,604
¿Ahora cuántos tienes en la mano?
420
00:39:09,729 --> 00:39:11,021
Siete.
421
00:39:11,271 --> 00:39:12,896
¡Pero qué inteligente eres!
422
00:39:13,521 --> 00:39:16,520
Vale, Dinah, papá tiene que colgar, ¿vale?
423
00:39:16,521 --> 00:39:19,521
Cuando vuelva, iremos
al restaurante nuevo, al McDonald's.
424
00:39:20,187 --> 00:39:22,103
¿Te apetece? ¿A que sí?
425
00:39:22,104 --> 00:39:23,479
Vale, adiós.
426
00:39:26,104 --> 00:39:27,187
¿Qué?
427
00:39:27,437 --> 00:39:29,936
- ¿Cuántos años tiene Dinah?
- Cinco.
428
00:39:29,937 --> 00:39:31,354
¿Cinco? ¡Tú alucinas!
429
00:39:31,896 --> 00:39:34,312
Hay mucha competencia
para entrar en el MIT.
430
00:39:34,604 --> 00:39:36,604
Hay que preparar a los niños pronto.
431
00:39:36,771 --> 00:39:39,770
¿Tú perdiste el cerebro con el pelo?
¿De qué vas, tío?
432
00:39:39,771 --> 00:39:41,646
Ya verás cuando tengas hijos.
433
00:39:45,562 --> 00:39:46,562
Perdón.
434
00:39:50,604 --> 00:39:51,771
¿Diga?
435
00:39:52,312 --> 00:39:54,478
Pensé que nunca volveríamos a hablar.
436
00:39:54,479 --> 00:39:55,937
Yo también.
437
00:39:56,271 --> 00:39:58,270
Me alegra oír tu voz.
438
00:39:58,271 --> 00:40:00,812
Te he maldecido mucho en mi cabeza.
439
00:40:04,312 --> 00:40:07,771
Pero, cuando lo pienso,
sé que tú no eres el único responsable.
440
00:40:08,521 --> 00:40:10,271
Cuéntame, ¿qué quieres?
441
00:40:11,771 --> 00:40:16,062
Sé que no debería llamarte directamente.
Va contra el protocolo.
442
00:40:17,021 --> 00:40:20,437
Pero es una emergencia.
Y solo tú puedes hacerlo.
443
00:40:45,854 --> 00:40:46,854
Satya.
444
00:40:58,146 --> 00:41:00,187
Me traicionaste, Honey.
445
00:41:04,562 --> 00:41:06,062
Pero ¿sabes qué?
446
00:41:08,187 --> 00:41:09,812
No me partiste el corazón.
447
00:41:11,687 --> 00:41:13,562
El corazón te lo parten...
448
00:41:14,646 --> 00:41:17,561
cuando confías
en la persona que te traiciona.
449
00:41:17,562 --> 00:41:19,521
Y claramente yo nunca confié en ti.
450
00:41:27,187 --> 00:41:29,187
Solo hice lo que me...
451
00:41:30,687 --> 00:41:32,603
pareció correcto, conque...
452
00:41:32,604 --> 00:41:34,187
Ya, por supuesto.
453
00:41:35,021 --> 00:41:37,521
Has disimulado muy bien estos ocho años.
454
00:41:38,521 --> 00:41:40,937
Todos te daban por muerta.
455
00:41:41,437 --> 00:41:43,396
Menos yo. ¿Sabes por qué, Honey?
456
00:41:45,479 --> 00:41:49,396
Porque yo no me creo nada
hasta que tengo pruebas.
457
00:41:51,146 --> 00:41:53,270
Si lo haces,
puede ser muy peligroso para ti.
458
00:41:53,271 --> 00:41:57,062
No me asusta el peligro.
Lo que me asusta es la estupidez.
459
00:42:01,104 --> 00:42:02,729
En fin, ¿qué quieres?
460
00:42:03,104 --> 00:42:05,229
Necesito información importante.
461
00:42:06,437 --> 00:42:08,437
- Es peligroso.
- Claro.
462
00:42:08,896 --> 00:42:10,062
Para ti.
463
00:42:10,229 --> 00:42:14,146
Si lo haces, tendrás que desaparecer.
464
00:42:15,146 --> 00:42:16,396
Para siempre.
465
00:42:17,104 --> 00:42:19,146
Tendrás que dejar la agencia de Baba.
466
00:42:23,479 --> 00:42:24,812
Explícamelo.
467
00:42:27,312 --> 00:42:29,354
Quiero todos los archivos de Baba.
468
00:42:33,187 --> 00:42:37,062
Así que dejémonos de rodeos.
469
00:42:37,437 --> 00:42:39,187
Vale, muy bien.
470
00:42:40,854 --> 00:42:44,311
Quiero a mi hija lejos de todo esto.
Dígame qué hay que hacer.
471
00:42:44,312 --> 00:42:46,396
Ya sabes lo que quiero, Honey.
472
00:42:46,812 --> 00:42:49,146
Y sé perfectamente que lo tienes.
473
00:42:56,771 --> 00:42:58,479
Honey, si no lo consigo,
474
00:42:59,646 --> 00:43:02,187
iré a por alguien que es muy...
475
00:43:03,521 --> 00:43:04,729
muy...
476
00:43:06,604 --> 00:43:08,354
importante para ti.
477
00:45:04,146 --> 00:45:06,145
Subtítulos: CARMEN MORGADO
478
00:45:06,146 --> 00:45:08,229
Supervisión creativa
Roger Peña