1
00:00:17,979 --> 00:00:21,437
2000
PRÈS DE NAINITAL
2
00:00:40,771 --> 00:00:42,062
Qu'y a-t-il? Ça va?
3
00:00:42,896 --> 00:00:44,729
Les méchants, ils vont nous trouver?
4
00:00:50,604 --> 00:00:51,604
Quoi?
5
00:01:02,271 --> 00:01:03,437
[en télougou] Raconte.
6
00:01:04,104 --> 00:01:05,353
Tu pleures?
7
00:01:05,354 --> 00:01:08,229
On ne verra plus jamais oncle V,
n'est-ce pas?
8
00:01:10,729 --> 00:01:13,396
Je sais que tu es triste.
Je le suis aussi.
9
00:01:15,729 --> 00:01:18,396
Mais on devait s'enfuir.
Tu comprends, n'est-ce pas?
10
00:01:19,146 --> 00:01:23,187
Mais oncle V était étendu par terre.
Tout seul. Il est mort, non?
11
00:01:24,687 --> 00:01:27,104
Je suis vraiment triste. Je vais pleurer.
12
00:01:27,812 --> 00:01:30,937
Mais tu as dit que pleurer,
ça nous rend faibles.
13
00:01:33,187 --> 00:01:34,437
D'accord.
14
00:01:36,479 --> 00:01:37,979
Tu peux pleurer deux minutes.
15
00:01:39,979 --> 00:01:42,646
Mais après, sèche tes larmes
et lave-toi le visage, d'accord?
16
00:01:44,812 --> 00:01:46,312
On prie pour oncle V?
17
00:01:58,896 --> 00:02:01,812
Seigneur, prends soin d'oncle V,
je t'en prie.
18
00:02:02,562 --> 00:02:04,146
Il fait les meilleures pâtisseries.
19
00:02:04,854 --> 00:02:08,353
Si tu lui donnes un restaurant, là-haut,
20
00:02:08,354 --> 00:02:13,896
oncle V pourra te faire des pâtisseries
tous les jours.
21
00:02:14,437 --> 00:02:15,687
C'est une promesse.
22
00:02:18,521 --> 00:02:19,521
C'est bon?
23
00:02:24,812 --> 00:02:25,812
Va.
24
00:02:34,646 --> 00:02:36,146
- Devrais-je conduire?
- Non.
25
00:02:38,229 --> 00:02:41,896
Qu'en penses-tu? KD est vivant ou mort?
26
00:02:43,521 --> 00:02:44,604
Je l'ignore.
27
00:02:45,771 --> 00:02:47,646
Si tu conduis ainsi, on va mourir.
28
00:03:12,146 --> 00:03:14,479
Tu as faim? Des nouilles?
29
00:03:15,396 --> 00:03:17,604
- OK.
- C'est presque prêt.
30
00:03:18,729 --> 00:03:20,521
Je veux apprendre à tirer.
31
00:03:21,437 --> 00:03:22,979
Je veux combattre les méchants.
32
00:03:23,437 --> 00:03:26,104
- Grandis d'abord, puis tu apprendras.
- Promis?
33
00:03:26,646 --> 00:03:27,479
Promis.
34
00:03:27,896 --> 00:03:30,812
Si tu brises ta promesse,
je l'apprendrai toute seule.
35
00:03:38,479 --> 00:03:41,604
Nadia. Mode jeu.
36
00:03:47,771 --> 00:03:49,562
- On la veut vivante.
- OK.
37
00:03:54,687 --> 00:03:55,812
Là-dedans.
38
00:03:58,187 --> 00:04:00,271
- Honey, les méchants arrivent?
- Oui.
39
00:04:00,896 --> 00:04:02,395
Les méchants arrivent. Tu es?
40
00:04:02,396 --> 00:04:04,061
- Brave et sans peur.
- Et moi?
41
00:04:04,062 --> 00:04:06,271
Ma mère.
Et tu ne laisseras rien m'arriver.
42
00:04:12,354 --> 00:04:14,603
Écoute cette chanson et ne sors pas.
43
00:04:14,604 --> 00:04:15,687
- D'accord?
- D'accord.
44
00:05:08,271 --> 00:05:09,271
Merde!
45
00:07:59,604 --> 00:08:00,812
Honey!
46
00:08:02,187 --> 00:08:03,187
Nadia!
47
00:08:07,312 --> 00:08:08,395
Pourquoi es-tu sortie?
48
00:08:08,396 --> 00:08:09,646
La chanson est finie.
49
00:08:10,229 --> 00:08:12,104
D'accord. Ferme les yeux. Allez.
50
00:08:28,021 --> 00:08:29,021
Reste ici.
51
00:08:44,437 --> 00:08:45,437
Honey?
52
00:08:50,312 --> 00:08:51,604
Allez, abandonne.
53
00:08:54,604 --> 00:08:56,104
Sors. Je ne te tuerai pas.
54
00:09:21,812 --> 00:09:26,479
Honey, abandonne,
ou je devrai tuer ta fille.
55
00:09:38,687 --> 00:09:40,229
Nadia.
56
00:09:41,562 --> 00:09:43,936
Allez. On y va.
57
00:09:43,937 --> 00:09:45,229
Honey, du sang!
58
00:09:48,479 --> 00:09:50,104
Vite, vite, vite! Allez!
59
00:10:19,312 --> 00:10:20,312
Honey!
60
00:10:26,812 --> 00:10:28,021
Nadia, bouche tes oreilles.
61
00:10:32,146 --> 00:10:33,146
Honey!
62
00:11:46,479 --> 00:11:48,646
CITADELLE
HONEY BUNNY
63
00:12:28,187 --> 00:12:29,229
Allô?
64
00:12:30,146 --> 00:12:31,061
Allô?
65
00:12:31,062 --> 00:12:34,396
- Nakul?
- J'essayais de t'appeler.
66
00:12:35,104 --> 00:12:36,187
L'as-tu attrapée?
67
00:12:37,812 --> 00:12:39,729
Non. Elle s'est enfuie.
68
00:12:41,937 --> 00:12:45,021
Désolé, vieux. Es-tu à la base?
69
00:12:45,521 --> 00:12:48,771
Il n'y a plus de base.
Cet enfoiré est de retour.
70
00:12:49,604 --> 00:12:50,604
Qui donc?
71
00:12:56,021 --> 00:12:56,937
Rahi.
72
00:12:59,312 --> 00:13:00,604
Quel est notre plan?
73
00:13:04,229 --> 00:13:06,521
Rentre à Mumbai et rejoins-moi
au quartier général.
74
00:13:13,812 --> 00:13:15,687
Tourne à gauche. Ralentis.
75
00:14:21,021 --> 00:14:22,811
J'imagine qu'elle est déjà partie.
76
00:14:22,812 --> 00:14:25,395
Oui, après avoir éliminé quatre personnes.
77
00:14:25,396 --> 00:14:27,146
Cinq, pas quatre.
Il y en a un dans les bois.
78
00:14:30,021 --> 00:14:32,312
Honey a fait couler tout ce sang seule.
79
00:14:32,771 --> 00:14:35,229
Comme prévu.
Elle a été formée par le meilleur.
80
00:14:38,187 --> 00:14:40,354
Ce n'est pas la Honey que j'ai formée.
81
00:14:54,854 --> 00:14:57,561
On sait tous que la présence
du Dr Raghu à cette conférence
82
00:14:57,562 --> 00:14:59,521
a à voir avec le projet Talwar.
83
00:15:01,771 --> 00:15:04,895
Chako et moi pistons le Dr Raghu
depuis un bout.
84
00:15:04,896 --> 00:15:08,186
Ça fourmille d'agents
de Zooni qui le surveillent.
85
00:15:08,187 --> 00:15:09,936
Il est assurément ici pour voir Zooni.
86
00:15:09,937 --> 00:15:12,437
Mais avant tout,
on doit le trouver et le pister.
87
00:15:12,937 --> 00:15:15,062
Honey, c'est à ton tour!
88
00:15:47,812 --> 00:15:49,021
Je le vois.
89
00:15:49,396 --> 00:15:51,603
Bonne chance, Madhavi Kumar.
Surprends-moi.
90
00:15:51,604 --> 00:15:52,604
Bonne chance, Honey.
91
00:16:15,896 --> 00:16:17,895
Le docteur est surpris, ça, c'est sûr.
92
00:16:17,896 --> 00:16:19,104
Super. Continue.
93
00:16:21,354 --> 00:16:23,603
Je fais ça avec mon café, aussi.
94
00:16:23,604 --> 00:16:25,896
- Sinon, c'est trop fort.
- Oui.
95
00:16:27,396 --> 00:16:29,145
C'est un honneur de vous rencontrer,
Dr Raghu.
96
00:16:29,146 --> 00:16:31,687
Vous êtes la raison
de ma présence à Belgrade.
97
00:16:32,146 --> 00:16:32,979
Ah oui?
98
00:16:35,104 --> 00:16:36,770
Je m'appelle Madhavi Kumar.
99
00:16:36,771 --> 00:16:40,229
Chercheuse à l'Université de Genève
en ingénierie de conception.
100
00:16:40,604 --> 00:16:43,270
Je rêve depuis longtemps
de participer à cette conférence.
101
00:16:43,271 --> 00:16:47,020
Quand j'ai vu votre nom sur la liste,
cette année, je devais absolument venir.
102
00:16:47,021 --> 00:16:48,104
Merci.
103
00:16:49,229 --> 00:16:51,354
Désolé de vous avoir dévisagée.
104
00:16:52,021 --> 00:16:53,604
Ne vous méprenez pas.
105
00:16:54,187 --> 00:16:58,020
Vous me faites penser à quelqu'un.
Vous vous ressemblez tant.
106
00:16:58,021 --> 00:16:59,395
- Ah oui? Qui?
- Oui.
107
00:16:59,396 --> 00:17:01,021
Charu, ma femme.
108
00:17:02,187 --> 00:17:03,271
Ex-femme.
109
00:17:04,854 --> 00:17:06,271
Nous sommes séparés.
110
00:17:09,146 --> 00:17:10,520
On se ressemble, oui.
111
00:17:10,521 --> 00:17:12,104
On a été au MIT ensemble.
112
00:17:13,729 --> 00:17:16,395
Brillante. L'une des meilleures au monde.
113
00:17:16,396 --> 00:17:17,479
Bonjour, Dr Raghu.
114
00:17:18,146 --> 00:17:20,354
- Salut, Sasha. Ça va?
- Oui.
115
00:17:21,354 --> 00:17:23,146
J'ai hâte d'entendre votre présentation.
116
00:17:23,687 --> 00:17:25,104
- Je m'en occupe.
- Ouais.
117
00:17:26,437 --> 00:17:28,186
Ouais, merci beaucoup.
118
00:17:28,187 --> 00:17:31,770
Votre discours à Moscou
l'an dernier était génial.
119
00:17:31,771 --> 00:17:34,645
- Merci, mon ami.
- Je vais tenter d'y assister.
120
00:17:34,646 --> 00:17:36,270
Merci. Venez, je vous en prie.
121
00:17:36,271 --> 00:17:37,812
- À plus tard.
- Au revoir.
122
00:17:39,062 --> 00:17:40,687
Ravie de vous avoir rencontré, docteur.
123
00:17:41,437 --> 00:17:43,521
- J'espère vous revoir bientôt.
- Merci.
124
00:17:54,562 --> 00:17:55,645
Micro installé.
125
00:17:55,646 --> 00:17:58,146
Bon travail. Simple et facile,
comme je l'avais dit.
126
00:17:58,479 --> 00:17:59,936
Ludo, vérifie l'appareil d'écoute.
127
00:17:59,937 --> 00:18:01,604
Il fonctionne. Clair et net!
128
00:18:06,562 --> 00:18:10,771
{\an8}2000
PRÈS DE NAINITAL
129
00:18:29,229 --> 00:18:30,146
Honey!
130
00:18:34,437 --> 00:18:35,771
Devrait-on aller voir un médecin?
131
00:18:37,062 --> 00:18:38,187
Non, Nadia.
132
00:18:40,271 --> 00:18:42,229
Où as-tu appris à te battre comme ça?
133
00:18:44,062 --> 00:18:46,061
Il y a des années.
J'étais comme la police.
134
00:18:46,062 --> 00:18:47,229
Comme la police?
135
00:18:48,604 --> 00:18:51,187
- Oui.
- Tu m'as dit que tu étais actrice.
136
00:18:54,062 --> 00:18:56,062
Oui, mais j'ai aussi travaillé
comme agente.
137
00:18:56,521 --> 00:19:00,062
Si c'est trop douloureux de parler,
ne dis rien.
138
00:19:02,562 --> 00:19:04,604
- Nadia.
- Je t'ai demandé d'être silencieuse.
139
00:19:08,062 --> 00:19:09,646
Je peux me reposer un peu?
140
00:19:20,312 --> 00:19:23,312
Juste un peu. Ce sera plus facile
de conduire ensuite.
141
00:19:27,604 --> 00:19:29,396
- Nadia.
- Oui?
142
00:19:30,354 --> 00:19:31,396
Promets-moi.
143
00:19:32,437 --> 00:19:33,437
Quoi?
144
00:19:33,937 --> 00:19:36,312
- Que tu ne sortiras pas de la voiture.
- D'accord.
145
00:19:36,937 --> 00:19:39,312
- Peu importe la situation!
- D'accord.
146
00:19:40,562 --> 00:19:42,062
Nadia, promets-le-moi!
147
00:19:42,729 --> 00:19:44,521
D'accord, Honey. Je te le promets!
148
00:19:45,521 --> 00:19:47,229
Tu peux manger une de ces gâteries.
149
00:19:47,604 --> 00:19:49,771
- Dors.
- Juste un peu.
150
00:19:54,062 --> 00:19:55,021
Treize roupies.
151
00:19:55,896 --> 00:19:57,854
- Une bouteille d'eau?
- Juste ici.
152
00:20:04,729 --> 00:20:05,729
Chako.
153
00:20:07,104 --> 00:20:09,729
- Acétaminophène et antibios.
- Merci.
154
00:21:05,146 --> 00:21:07,187
C'est sale. Laisse-moi nettoyer ça.
155
00:21:07,771 --> 00:21:09,479
Sinon, ça va s'infecter.
156
00:21:10,312 --> 00:21:13,228
Je sais que j'ai promis de ne pas sortir,
157
00:21:13,229 --> 00:21:15,437
mais que faire? À qui puis-je demander?
158
00:21:15,979 --> 00:21:17,979
Je vais devoir prendre les décisions.
159
00:21:21,354 --> 00:21:23,646
Repose-toi. Je reviens dans dix minutes.
160
00:21:47,479 --> 00:21:49,396
LIVRE
DE NADIA
161
00:21:56,896 --> 00:21:57,896
Nadia.
162
00:22:13,146 --> 00:22:14,146
On y va?
163
00:22:41,729 --> 00:22:44,645
Oncle, j'ai besoin de médicaments.
164
00:22:44,646 --> 00:22:48,021
Un paquet de cotons,
un paquet de poudre de glucose,
165
00:22:48,562 --> 00:22:51,937
de l'acétaminophène,
un tube de soframycine
166
00:22:52,771 --> 00:22:54,187
et six pansements.
167
00:22:55,479 --> 00:22:56,396
OK.
168
00:22:57,854 --> 00:22:59,896
Nadia? Nadia!
169
00:23:04,437 --> 00:23:06,687
Nadia? Nadia?
170
00:23:32,646 --> 00:23:34,229
Nadia! Nadia, monte.
171
00:24:01,729 --> 00:24:03,936
Immeuble vitré, numéro dix.
172
00:24:03,937 --> 00:24:06,146
Les agents de Zooni montent la garde.
173
00:24:08,521 --> 00:24:11,145
C'est enregistré
sous une compagnie d'expédition.
174
00:24:11,146 --> 00:24:12,229
Balkan SC.
175
00:24:12,604 --> 00:24:14,687
Je vérifie ses activités financières.
176
00:24:16,562 --> 00:24:18,853
Il n'y en a pas. C'est une façade.
177
00:24:18,854 --> 00:24:20,686
BALKAN SC
COMPAGNIE D'EXPÉDITION
178
00:24:20,687 --> 00:24:21,771
Zooni.
179
00:24:22,437 --> 00:24:23,896
Oui, elle vous attend.
180
00:24:27,896 --> 00:24:29,270
Je n'ai pas de son.
181
00:24:29,271 --> 00:24:30,353
Que veux-tu dire?
182
00:24:30,354 --> 00:24:33,271
Il n'y a pas de signal.
Je ne peux rien entendre.
183
00:24:33,646 --> 00:24:35,062
Tout droit. Arrête, arrête, arrête.
184
00:24:35,604 --> 00:24:36,812
Recule un peu.
185
00:24:37,062 --> 00:24:39,437
Recule. Recule. Arrête.
186
00:24:40,687 --> 00:24:43,186
Non. Recule. Plus, plus, plus.
187
00:24:43,187 --> 00:24:45,895
Arrête. Arrête. Arrête. Je l'ai.
Je l'ai. Arrête.
188
00:24:45,896 --> 00:24:47,062
Mauvais appareil.
189
00:24:48,021 --> 00:24:50,145
Tu vois ces structures en béton, dehors?
190
00:24:50,146 --> 00:24:52,187
Elles bloquent les ondes.
Mauvais appareil, mon cul!
191
00:24:55,312 --> 00:24:57,520
- Bonjour, Zooni.
- Bonjour, Dr Raghu.
192
00:24:57,521 --> 00:24:58,561
- Oui.
- Docteur.
193
00:24:58,562 --> 00:24:59,521
Bonjour, Shaan.
194
00:25:00,396 --> 00:25:01,771
Entre. Ferme la porte.
195
00:25:03,562 --> 00:25:05,395
Ça fait un bail, n'est-ce pas?
196
00:25:05,396 --> 00:25:07,561
Je sais que vos agents me suivent.
197
00:25:07,562 --> 00:25:10,062
Vous surveillez mes faits et gestes.
Ça va.
198
00:25:10,896 --> 00:25:13,436
Je vous ai laissé faire.
Maintenant, ça suffit.
199
00:25:13,437 --> 00:25:15,395
Monsieur, on le fait pour votre sécurité.
200
00:25:15,396 --> 00:25:17,186
On est prudents, Dr Raghu.
201
00:25:17,187 --> 00:25:19,853
Vous savez à quel point
la rencontre de demain est délicate.
202
00:25:19,854 --> 00:25:22,687
C'est une rencontre personnelle
entre moi et mon ami.
203
00:25:23,187 --> 00:25:25,228
Je sais que vous étiez collègues au MIT
204
00:25:25,229 --> 00:25:27,270
- et qu'il le fait pour vous.
- Non.
205
00:25:27,271 --> 00:25:29,020
Vous ignorez à quel point il est parano.
206
00:25:29,021 --> 00:25:31,603
Il risque sa vie pour faire ça.
207
00:25:31,604 --> 00:25:35,520
Donc laissez-moi gérer le tout
à ma manière, je vous en prie.
208
00:25:35,521 --> 00:25:38,895
Monsieur, on veut seulement confirmer
que votre ami sera là.
209
00:25:38,896 --> 00:25:42,479
A-t-il mentionné où
et quand il vous donnera l'Armada?
210
00:25:43,812 --> 00:25:44,979
Pas encore.
211
00:25:46,146 --> 00:25:47,437
Il a dit qu'on me contacterait.
212
00:25:49,271 --> 00:25:51,479
C'est pourquoi
vous devez prendre du recul.
213
00:25:52,062 --> 00:25:54,979
Il va disparaître
s'il voit l'un de vos agents.
214
00:25:55,562 --> 00:25:56,562
Merde.
215
00:25:58,229 --> 00:26:01,646
On doit déterminer où
et quand cette rencontre a lieu.
216
00:26:02,312 --> 00:26:04,562
Je peux rencontrer le Dr Raghu
à la conférence à nouveau.
217
00:26:04,937 --> 00:26:06,686
Je peux tenter
d'obtenir cette information.
218
00:26:06,687 --> 00:26:09,020
- D'accord.
- Besoin de renfort?
219
00:26:09,021 --> 00:26:11,395
Non. Après l'avertissement du Dr Raghu,
220
00:26:11,396 --> 00:26:13,395
Zooni et ses agents resteront loin de lui.
221
00:26:13,396 --> 00:26:15,145
On doit en profiter.
222
00:26:15,146 --> 00:26:17,604
On pourrait être exposés si on s'étend.
223
00:26:20,521 --> 00:26:23,854
L'avenir est prometteur.
Ça semble ironique, je sais.
224
00:26:24,479 --> 00:26:27,270
Le terrorisme fait partie du quotidien, maintenant.
225
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
Et il y a une menace
d'une autre guerre nucléaire.
226
00:26:30,729 --> 00:26:32,353
De nouvelles armes
encore plus terrifiantes
227
00:26:32,354 --> 00:26:34,396
sont créées à travers le monde
en ce moment.
228
00:26:35,646 --> 00:26:40,229
Mon rêve est de faire du monde
un lieu sûr avec la bonne technologie.
229
00:26:41,146 --> 00:26:43,478
Après des années
à développer de la technologie,
230
00:26:43,479 --> 00:26:45,646
j'en suis venu à une simple conclusion.
231
00:26:46,562 --> 00:26:48,812
L'information est l'arme de l'avenir.
232
00:26:49,604 --> 00:26:53,896
Entre bonnes mains, elle peut nous aider
à bâtir un monde sécuritaire et paisible.
233
00:26:55,021 --> 00:26:59,896
C'est pourquoi je vous dis
que l'avenir est prometteur.
234
00:27:00,646 --> 00:27:04,354
Je crois qu'en utilisant la technologie
de surveillance satellite, on peut...
235
00:27:06,229 --> 00:27:07,604
C'était génial.
236
00:27:10,562 --> 00:27:11,562
Dr Raghu.
237
00:27:19,021 --> 00:27:22,521
Honey, le Dr Raghu a reçu des infos.
On lui a donné une carte.
238
00:27:23,021 --> 00:27:25,311
Tu dois obtenir cette carte.
Trouve une façon.
239
00:27:25,312 --> 00:27:28,146
- De l'eau, madame?
- Oui, merci.
240
00:27:31,771 --> 00:27:34,646
Votre café, monsieur.
Comme vous et moi l'aimons.
241
00:27:35,271 --> 00:27:36,271
Merci.
242
00:27:38,146 --> 00:27:39,811
J'ai aimé votre présentation.
243
00:27:39,812 --> 00:27:43,436
Je suis ravie d'y avoir assisté.
C'était impossible pour moi de la manquer.
244
00:27:43,437 --> 00:27:44,978
- Madhavi, c'est ça?
- Oui.
245
00:27:44,979 --> 00:27:47,186
- D'où venez-vous?
- Initialement, de Tirupati.
246
00:27:47,187 --> 00:27:50,561
- Et vous?
- De Bangalore. Malleshwaram.
247
00:27:50,562 --> 00:27:53,479
En fait, j'ai quelques questions.
248
00:27:54,229 --> 00:27:57,354
Peut-on se parler, si vous êtes libres?
Aller dîner?
249
00:27:58,396 --> 00:28:00,103
Suggère de la bouffe sud-indienne.
250
00:28:00,104 --> 00:28:01,061
Quoi?
251
00:28:01,062 --> 00:28:04,312
Je connais un bon resto sud-indien.
252
00:28:04,729 --> 00:28:06,603
La nourriture
de chez vous doit vous manquer.
253
00:28:06,604 --> 00:28:08,895
De chez nous? À Belgrade?
254
00:28:08,896 --> 00:28:10,978
Oui. Entièrement végétarien, aussi.
255
00:28:10,979 --> 00:28:12,645
Ludo, tu connais un resto sud-indien?
256
00:28:12,646 --> 00:28:15,604
- Non. Impossible.
- Impossible. Vous blaguez?
257
00:28:16,812 --> 00:28:17,770
Ludo, essaie, au moins!
258
00:28:17,771 --> 00:28:19,686
- Je ne suis pas Dieu.
- D'accord.
259
00:28:19,687 --> 00:28:23,521
S'il n'y a pas de resto,
on peut sûrement en faire préparer.
260
00:28:25,604 --> 00:28:28,645
En fait, j'ai un peu exagéré.
261
00:28:28,646 --> 00:28:31,979
Ce n'est pas un resto sud-indien,
mais la nourriture le sera.
262
00:28:32,562 --> 00:28:33,395
Impossible.
263
00:28:33,396 --> 00:28:35,853
Je ne suis pas Dieu, mais je suis un ange.
264
00:28:35,854 --> 00:28:38,645
- Vous pariez?
- Si je gagne, quel est le prix?
265
00:28:38,646 --> 00:28:39,936
Je vous offre le repas.
266
00:28:39,937 --> 00:28:43,186
- Dis-lui : "Lepo Leto dans 30 minutes."
- D'accord.
267
00:28:43,187 --> 00:28:44,854
On se voit à Lepo Leto dans 30 minutes?
268
00:28:58,146 --> 00:29:00,186
Le Dr Raghu quitte la conférence.
269
00:29:00,187 --> 00:29:03,146
L'équipe de Zooni le suit.
On doit les distraire.
270
00:29:04,687 --> 00:29:05,896
Ne te rapproche pas trop.
271
00:29:09,146 --> 00:29:11,979
- Prêt pour l'impact?
- Frappe-moi maintenant.
272
00:29:15,729 --> 00:29:17,146
Que se passe-t-il, merde?
273
00:29:21,271 --> 00:29:23,145
- Tu m'as rentré dedans!
- Non, toi!
274
00:29:23,146 --> 00:29:24,978
- Je t'ai rentré dedans?
- Moi?
275
00:29:24,979 --> 00:29:27,270
Tasse-toi, imbécile. À gauche, à gauche.
276
00:29:27,271 --> 00:29:28,687
Non, je ne t'ai pas rentré dedans!
277
00:29:29,437 --> 00:29:30,853
- Tu as rentré dans ma voiture!
- Allez, allez, allez!
278
00:29:30,854 --> 00:29:33,145
- Pourquoi pas? Non, pas ça!
- Non. Tasse-toi.
279
00:29:33,146 --> 00:29:35,603
- Je faisais ça!
- Pourquoi faire ça?
280
00:29:35,604 --> 00:29:36,520
Utilise le clignotant!
281
00:29:36,521 --> 00:29:38,603
- Espèce d'enfoiré!
- Espèce d'enfoiré.
282
00:29:38,604 --> 00:29:40,686
- D'où tu viens, l'habitant?
- De Delhi, sale con!
283
00:29:40,687 --> 00:29:42,020
Je viens de Bombay, enculé!
284
00:29:42,021 --> 00:29:44,061
- Tu vas faire quoi?
- Toi, tu vas faire quoi?
285
00:29:44,062 --> 00:29:46,228
- Bande d'idiots.
- Recule!
286
00:29:46,229 --> 00:29:47,770
- Il a quitté?
- Non.
287
00:29:47,771 --> 00:29:49,395
- Continue à te chicaner.
- C'est ce que je fais!
288
00:29:49,396 --> 00:29:50,353
Frappe-moi, alors!
289
00:29:50,354 --> 00:29:51,936
- Attends.
- Ne parle pas.
290
00:29:51,937 --> 00:29:53,020
- Ne parle pas!
- De quoi tu parles?
291
00:29:53,021 --> 00:29:53,936
De quoi tu parles?
292
00:29:53,937 --> 00:29:55,186
- Tu veux parler?
- Oui.
293
00:29:55,187 --> 00:29:56,228
D'accord, moi aussi.
294
00:29:56,229 --> 00:29:59,229
Recule, recule. Allez. Vite, à gauche.
295
00:29:59,479 --> 00:30:00,687
À gauche, à gauche, à gauche.
296
00:30:01,354 --> 00:30:02,478
- Il est parti?
- Oui.
297
00:30:02,479 --> 00:30:04,020
Je suis à bout de souffle. Partons.
298
00:30:04,021 --> 00:30:05,603
- Partons.
- Oui.
299
00:30:05,604 --> 00:30:07,811
Merde! On a perdu le docteur.
300
00:30:07,812 --> 00:30:09,396
- Informe les supérieurs.
- D'accord.
301
00:30:24,812 --> 00:30:27,896
- Bonjour. Je peux m'asseoir?
- Oui, je vous en prie.
302
00:30:31,812 --> 00:30:33,646
Il y a de l'indien ici?
303
00:30:34,854 --> 00:30:35,853
Vous verrez.
304
00:30:35,854 --> 00:30:37,646
Prête à commander, madame?
305
00:30:38,854 --> 00:30:41,229
Dites au chef
que le Dr Raghu est là. Merci.
306
00:30:42,104 --> 00:30:44,521
- Pardon. Qui?
- Le Dr Raghu.
307
00:30:45,646 --> 00:30:47,646
- Il est au courant.
- D'accord.
308
00:30:53,271 --> 00:30:55,520
Vous connaissez Vishwanathan Anand?
Champion d'échecs.
309
00:30:55,521 --> 00:30:57,770
- Bien sûr. Il est brillant.
- Oui.
310
00:30:57,771 --> 00:31:01,271
J'ai fait des recherches et vu
qu'il vient ici, à Belgrade.
311
00:31:02,062 --> 00:31:03,811
Pour de la nourriture sud-indienne.
312
00:31:03,812 --> 00:31:05,021
C'est bien.
313
00:31:06,021 --> 00:31:09,687
Et le chef ici fait
de la nourriture sud-indienne incroyable.
314
00:31:10,562 --> 00:31:12,312
Mais seulement sur demande spéciale.
315
00:31:13,396 --> 00:31:16,812
Donc je lui ai demandé
de nous préparer quelque chose.
316
00:31:17,646 --> 00:31:19,812
Que lui avez-vous demandé de faire?
Je suis un peu curieux.
317
00:31:21,771 --> 00:31:25,021
Rien d'exotique.
Juste de la nourriture sud-indienne.
318
00:31:25,771 --> 00:31:28,061
Les bons petits plats,
il n'y a rien de meilleur.
319
00:31:28,062 --> 00:31:29,479
Oui. Oui, en effet.
320
00:31:30,187 --> 00:31:31,770
- Oui.
- Et pour lui.
321
00:31:31,771 --> 00:31:32,728
- Je vois.
- Pourquoi?
322
00:31:32,729 --> 00:31:33,771
Ça va. Vas-y.
323
00:31:43,479 --> 00:31:46,479
- Merci.
- Merci.
324
00:31:47,396 --> 00:31:50,812
Vous êtes attentionnée.
J'aimerais manger ça tous les jours.
325
00:31:51,729 --> 00:31:53,395
- Je peux vous arranger ça.
- Non.
326
00:31:53,396 --> 00:31:56,354
- Je ne veux pas vous imposer ça.
- Vous ne m'imposez rien, monsieur.
327
00:32:02,687 --> 00:32:05,561
- Je peux vous poser une question?
- Je vous en prie.
328
00:32:05,562 --> 00:32:09,562
Que vouliez-vous dire par "la technologie
satellite peut promouvoir la paix"?
329
00:32:13,812 --> 00:32:15,979
Il y a longtemps, Charu et moi...
330
00:32:16,687 --> 00:32:19,271
Vous vous souvenez de mon ex-femme?
Je vous en ai parlé.
331
00:32:20,062 --> 00:32:21,562
On avait un rêve.
332
00:32:22,729 --> 00:32:26,146
Bâtir une technologie
pour améliorer le monde.
333
00:32:26,854 --> 00:32:29,562
Pour faire de ce monde
un lieu sécuritaire où vivre.
334
00:32:30,896 --> 00:32:32,312
On a pris des chemins différents,
335
00:32:33,271 --> 00:32:35,604
mais je poursuis encore notre rêve.
336
00:32:36,562 --> 00:32:38,479
Je crois fermement, Madhavi,
337
00:32:39,521 --> 00:32:41,396
que la technologie
de surveillance satellite
338
00:32:42,229 --> 00:32:45,021
peut être utilisée pour le bien.
C'est ça, le but.
339
00:32:45,729 --> 00:32:49,437
En même temps, elle peut être utilisée
à des fins de destruction.
340
00:32:50,646 --> 00:32:53,770
C'est pourquoi c'est important
qu'elle soit entre bonnes mains.
341
00:32:53,771 --> 00:32:56,186
Vous voyez ce que je veux dire.
342
00:32:56,187 --> 00:32:59,312
La menace de destruction est un outil
puissant pour maintenir l'équilibre.
343
00:33:02,229 --> 00:33:04,104
Madhavi, ça va? Madhavi?
344
00:33:05,354 --> 00:33:08,021
Ça va? Vous voulez de l'eau?
345
00:33:12,562 --> 00:33:14,395
{\an8}Merci de nous permettre de rester ici.
346
00:33:14,396 --> 00:33:18,646
{\an8}Juste pour une nuit.
C'est pour ma fille et moi.
347
00:33:21,687 --> 00:33:23,354
On va partir tôt demain matin.
348
00:33:57,687 --> 00:34:00,978
Qu'ai-je fait pour mériter
une telle punition?
349
00:34:00,979 --> 00:34:02,062
Face au mur.
350
00:34:04,104 --> 00:34:07,271
Pas le droit de parler
tant que je ne te le dis pas.
351
00:34:08,104 --> 00:34:09,520
Tu as brisé ta promesse.
352
00:34:09,521 --> 00:34:12,645
La situation était différente
quand je l'ai faite.
353
00:34:12,646 --> 00:34:15,020
Et différente quand je l'ai brisée.
354
00:34:15,021 --> 00:34:17,687
Tu m'as dit de maximiser chaque situation.
355
00:34:18,187 --> 00:34:21,520
Si tu ne veux pas
que je suive tes conseils,
356
00:34:21,521 --> 00:34:23,604
ne me montre pas tout ça.
357
00:34:25,771 --> 00:34:29,229
Tu étais blessée,
je suis allée chercher des médicaments.
358
00:34:29,729 --> 00:34:32,228
Nadia, on est en mode jeu.
359
00:34:32,229 --> 00:34:34,186
Ça veut dire que tu m'écoutes, oui ou non?
360
00:34:34,187 --> 00:34:35,561
Oui.
361
00:34:35,562 --> 00:34:38,312
Aurais-tu dû quitter la voiture
en mode jeu? Oui ou non?
362
00:34:38,979 --> 00:34:41,478
Non. Mais je m'inquiétais pour toi.
363
00:34:41,479 --> 00:34:45,396
Tu n'aurais pas dû quitter la voiture.
Point final. Fin de la discussion.
364
00:34:47,021 --> 00:34:50,186
D'accord. Ne prends pas les médicaments,
alors! Je m'en fous.
365
00:34:50,187 --> 00:34:52,896
Pour ton information,
cette punition n'est rien à mes yeux.
366
00:34:53,479 --> 00:34:55,353
Je peux me tenir debout ici
toute la journée.
367
00:34:55,354 --> 00:34:57,103
J'aime regarder le mur.
368
00:34:57,104 --> 00:34:59,104
Et le mur aime me regarder.
369
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Viens te coucher.
370
00:35:57,146 --> 00:35:59,520
C'est trop dur. C'est comme...
371
00:35:59,521 --> 00:36:02,396
Où est Honey? Elle devrait être revenue.
372
00:36:05,187 --> 00:36:06,396
C'est vrai.
373
00:36:11,187 --> 00:36:12,312
Chako.
374
00:36:16,646 --> 00:36:19,104
Baba, pourquoi es-tu ici?
Ce n'était pas dans tes plans.
375
00:36:19,854 --> 00:36:21,104
Les plans changent.
376
00:36:22,854 --> 00:36:27,646
L'avenir de notre agence dépend
du succès de cette mission.
377
00:36:28,312 --> 00:36:29,645
Pourquoi je ne serais pas ici?
378
00:36:29,646 --> 00:36:31,895
J'ai notre nouvel agent étoile avec moi.
379
00:36:31,896 --> 00:36:33,562
- Voici Kedar.
- KD.
380
00:36:36,104 --> 00:36:38,896
Il fera maintenant partie
de cette mission. Informe-le.
381
00:36:40,062 --> 00:36:44,228
Il est comme toi. Têtu.
Il n'accepte pas de se faire dire non.
382
00:36:44,229 --> 00:36:47,520
Il avait hâte de faire ses preuves.
Je lui ai dit : "Allons à Belgrade."
383
00:36:47,521 --> 00:36:50,771
Vas-y. C'est ta chance de travailler
avec mon meilleur agent, Kedar.
384
00:36:51,687 --> 00:36:53,978
- Voyons ce que tu peux faire.
- D'accord, Baba.
385
00:36:53,979 --> 00:36:56,311
Baba, a-t-on besoin de plus de soutien?
386
00:36:56,312 --> 00:36:57,895
L'équipe est prête.
387
00:36:57,896 --> 00:37:01,895
Écoute... On ignore quel genre
de sécurité ils ont.
388
00:37:01,896 --> 00:37:02,936
- N'est-ce pas?
- Oui.
389
00:37:02,937 --> 00:37:05,145
Il est bon dans la planification
et la stratégie.
390
00:37:05,146 --> 00:37:06,521
Allez, utilise-le.
391
00:37:08,104 --> 00:37:09,104
Bien sûr.
392
00:37:11,062 --> 00:37:12,062
Bienvenue, KD.
393
00:37:12,687 --> 00:37:15,436
- Chako...
- Il n'y avait pas une fille? Où est-elle?
394
00:37:15,437 --> 00:37:19,686
Oui, où est notre étoile féminine?
Je ne la vois pas.
395
00:37:19,687 --> 00:37:22,728
Je l'ai envoyée voir le Dr Raghu
pour obtenir plus d'informations.
396
00:37:22,729 --> 00:37:24,354
Elle aurait dû rentrer à 15 h.
397
00:37:25,104 --> 00:37:27,562
Elle était avec lui jusqu'à midi.
Il est 15 h 30, Baba.
398
00:37:28,104 --> 00:37:30,061
C'est vrai. Il est 15 h 30, Rahi.
399
00:37:30,062 --> 00:37:31,311
Je fais confiance à mes agents.
400
00:37:31,312 --> 00:37:32,978
- Elle va être là.
- OK.
401
00:37:32,979 --> 00:37:35,770
Si tu veux, je peux vérifier
son dernier emplacement.
402
00:37:35,771 --> 00:37:38,104
Pourquoi donc?
403
00:37:38,854 --> 00:37:40,020
Je t'ai dit de le faire?
404
00:37:40,021 --> 00:37:42,646
Ne bouge pas un doigt
sans que je ne te le dise.
405
00:37:44,187 --> 00:37:46,479
- Compris?
- D'accord.
406
00:37:47,562 --> 00:37:48,729
C'est la mission de Rahi.
407
00:37:49,729 --> 00:37:51,812
Tu es mieux de faire ce qu'il te dit.
408
00:37:53,646 --> 00:37:55,353
D'accord, mettons-nous au travail!
409
00:37:55,354 --> 00:37:56,437
Baba, par ici.
410
00:38:05,437 --> 00:38:06,437
Non...
411
00:38:07,521 --> 00:38:09,728
Que veux-tu dire?
412
00:38:09,729 --> 00:38:11,978
L'inclure dans l'équipe,
c'était la bonne décision.
413
00:38:11,979 --> 00:38:13,353
Ne la questionne pas.
414
00:38:13,354 --> 00:38:16,187
Je ne questionne pas ta décision.
415
00:38:16,979 --> 00:38:21,229
Je veux te remercier de m'avoir donné
cette famille, c'est tout.
416
00:38:22,187 --> 00:38:24,021
J'ignore ce que tu as vu en moi.
417
00:38:24,521 --> 00:38:27,645
Exactement. Dans un pays surpeuplé.
Pourquoi t'a-t-il trouvé?
418
00:38:27,646 --> 00:38:30,562
Il gâche toujours mes moments touchants.
419
00:38:33,437 --> 00:38:37,021
Vieux, si je m'en suis bien sorti,
420
00:38:38,396 --> 00:38:40,104
elle va aussi s'en sortir.
421
00:38:41,146 --> 00:38:42,229
Ne t'en fais pas.
422
00:38:48,937 --> 00:38:52,521
Les as-tu comptés? Très bien, Dinah.
423
00:38:53,271 --> 00:38:56,479
{\an8}Maintenant, fais ça.
Place les bonbons dans ta main gauche.
424
00:38:57,312 --> 00:39:00,353
Oui. Mais ne les mange pas, d'accord?
425
00:39:00,354 --> 00:39:03,270
Tu as dix bonbons, d'accord?
426
00:39:03,271 --> 00:39:06,229
Manges-en trois. Tu l'as fait?
427
00:39:07,479 --> 00:39:09,645
Combien t'en reste-t-il?
428
00:39:09,646 --> 00:39:12,479
Sept! Mon enfant est intelligent.
429
00:39:13,396 --> 00:39:14,396
Hé, Dinah.
430
00:39:15,104 --> 00:39:16,395
Papa doit y aller.
431
00:39:16,396 --> 00:39:18,978
À mon retour,
on ira au nouveau resto à côté,
432
00:39:18,979 --> 00:39:22,979
McDonald's. On ira là. À plus tard.
433
00:39:26,229 --> 00:39:28,271
- Quoi?
- Quel âge a Dinah?
434
00:39:28,979 --> 00:39:30,603
- Cinq ans.
- Cinq ans!
435
00:39:30,604 --> 00:39:31,895
Déjà des maths?
436
00:39:31,896 --> 00:39:33,896
Il y a beaucoup de compétition
pour entrer à l'IIT.
437
00:39:34,479 --> 00:39:36,146
Il faut commencer tôt à les préparer.
438
00:39:36,646 --> 00:39:38,271
Tu as perdu la tête?
439
00:39:38,812 --> 00:39:41,479
- Ça ne va pas?
- Tu le sauras quand tu auras des enfants.
440
00:39:45,396 --> 00:39:46,562
Désolé.
441
00:39:50,479 --> 00:39:51,437
Allô?
442
00:39:52,229 --> 00:39:54,061
Je n'aurais jamais cru
qu'on se reparlerait.
443
00:39:54,062 --> 00:39:55,396
Moi non plus.
444
00:39:56,271 --> 00:39:58,270
C'est bon d'entendre ta voix.
445
00:39:58,271 --> 00:40:00,229
Je t'ai beaucoup maudit dans ma tête.
446
00:40:04,271 --> 00:40:07,646
Mais à bien y penser, j'ai compris
que tu n'étais pas le seul responsable.
447
00:40:08,479 --> 00:40:09,937
Que veux-tu?
448
00:40:11,521 --> 00:40:15,479
Je sais que je ne peux pas t'appeler
directement. C'est contraire au protocole.
449
00:40:16,979 --> 00:40:20,271
Mais c'est une urgence.
Tu es le seul à pouvoir le faire.
450
00:40:45,854 --> 00:40:46,854
Satya.
451
00:40:58,146 --> 00:40:59,521
Tu m'as trahi, Honey.
452
00:41:04,396 --> 00:41:05,646
Mais tu sais quoi...
453
00:41:07,979 --> 00:41:09,271
Je n'ai pas eu le cœur brisé.
454
00:41:11,687 --> 00:41:13,021
Ça arrive seulement...
455
00:41:14,687 --> 00:41:17,311
quand on fait confiance à la personne
qui nous trahit.
456
00:41:17,312 --> 00:41:19,354
Et je ne t'ai jamais fait confiance.
457
00:41:27,021 --> 00:41:31,396
J'ai fait... Ce que j'ai cru bon.
458
00:41:32,146 --> 00:41:33,562
- Donc...
- Oui, bien sûr.
459
00:41:34,979 --> 00:41:37,062
Toute une mascarade, qui a duré huit ans.
460
00:41:38,479 --> 00:41:41,061
Tout le monde te croit morte.
461
00:41:41,062 --> 00:41:43,104
Sauf moi. Tu sais pourquoi, Honey?
462
00:41:45,146 --> 00:41:48,937
Je ne crois rien tant
que je n'ai pas de preuve concrète.
463
00:41:51,062 --> 00:41:53,270
Si tu le fais,
ça pourrait être dangereux pour toi.
464
00:41:53,271 --> 00:41:56,979
Je n'ai pas peur du danger.
Seulement de la stupidité.
465
00:42:00,854 --> 00:42:02,354
Dans tous les cas, que veux-tu de moi?
466
00:42:03,062 --> 00:42:04,687
Je veux des renseignements importants.
467
00:42:06,271 --> 00:42:07,812
- C'est risqué.
- Évidemment.
468
00:42:08,771 --> 00:42:11,146
Pour toi. Si tu le fais,
469
00:42:12,312 --> 00:42:13,771
tu devras disparaître.
470
00:42:15,187 --> 00:42:16,187
Pour toujours.
471
00:42:17,062 --> 00:42:18,771
Tu devras quitter l'agence de Baba.
472
00:42:23,437 --> 00:42:24,604
Quelle est la tâche?
473
00:42:27,021 --> 00:42:28,646
Je veux tous les dossiers de Baba.
474
00:42:33,187 --> 00:42:36,521
Arrêtons de tourner autour du pot.
475
00:42:37,354 --> 00:42:38,646
D'accord.
476
00:42:40,729 --> 00:42:42,936
Je ne veux pas
que ma fille soit impliquée.
477
00:42:42,937 --> 00:42:44,270
Que dois-je faire?
478
00:42:44,271 --> 00:42:45,854
Tu sais ce que je veux, Honey.
479
00:42:46,646 --> 00:42:49,021
Et je sais que tu l'as.
480
00:42:56,687 --> 00:42:57,854
Si je ne l'obtiens pas,
481
00:42:59,562 --> 00:43:01,646
je pourchasserai quelqu'un qui est très...
482
00:43:03,479 --> 00:43:04,562
très...
483
00:43:06,604 --> 00:43:07,771
important pour toi.
484
00:45:04,604 --> 00:45:06,603
Sous-titres : Catherine Renaud
485
00:45:06,604 --> 00:45:08,687
Supervision de la création
Jeremie Baldi