1 00:00:17,979 --> 00:00:21,437 2000 PRÈS DE NAINITAL 2 00:00:40,771 --> 00:00:42,062 Qu'y a-t-il? Ça va? 3 00:00:42,896 --> 00:00:44,729 Les méchants, ils vont nous trouver? 4 00:00:50,604 --> 00:00:51,604 Quoi? 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,437 [en télougou] Raconte. 6 00:01:04,104 --> 00:01:05,353 Tu pleures? 7 00:01:05,354 --> 00:01:08,229 On ne verra plus jamais oncle V, n'est-ce pas? 8 00:01:10,729 --> 00:01:13,396 Je sais que tu es triste. Je le suis aussi. 9 00:01:15,729 --> 00:01:18,396 Mais on devait s'enfuir. Tu comprends, n'est-ce pas? 10 00:01:19,146 --> 00:01:23,187 Mais oncle V était étendu par terre. Tout seul. Il est mort, non? 11 00:01:24,687 --> 00:01:27,104 Je suis vraiment triste. Je vais pleurer. 12 00:01:27,812 --> 00:01:30,937 Mais tu as dit que pleurer, ça nous rend faibles. 13 00:01:33,187 --> 00:01:34,437 D'accord. 14 00:01:36,479 --> 00:01:37,979 Tu peux pleurer deux minutes. 15 00:01:39,979 --> 00:01:42,646 Mais après, sèche tes larmes et lave-toi le visage, d'accord? 16 00:01:44,812 --> 00:01:46,312 On prie pour oncle V? 17 00:01:58,896 --> 00:02:01,812 Seigneur, prends soin d'oncle V, je t'en prie. 18 00:02:02,562 --> 00:02:04,146 Il fait les meilleures pâtisseries. 19 00:02:04,854 --> 00:02:08,353 Si tu lui donnes un restaurant, là-haut, 20 00:02:08,354 --> 00:02:13,896 oncle V pourra te faire des pâtisseries tous les jours. 21 00:02:14,437 --> 00:02:15,687 C'est une promesse. 22 00:02:18,521 --> 00:02:19,521 C'est bon? 23 00:02:24,812 --> 00:02:25,812 Va. 24 00:02:34,646 --> 00:02:36,146 - Devrais-je conduire? - Non. 25 00:02:38,229 --> 00:02:41,896 Qu'en penses-tu? KD est vivant ou mort? 26 00:02:43,521 --> 00:02:44,604 Je l'ignore. 27 00:02:45,771 --> 00:02:47,646 Si tu conduis ainsi, on va mourir. 28 00:03:12,146 --> 00:03:14,479 Tu as faim? Des nouilles? 29 00:03:15,396 --> 00:03:17,604 - OK. - C'est presque prêt. 30 00:03:18,729 --> 00:03:20,521 Je veux apprendre à tirer. 31 00:03:21,437 --> 00:03:22,979 Je veux combattre les méchants. 32 00:03:23,437 --> 00:03:26,104 - Grandis d'abord, puis tu apprendras. - Promis? 33 00:03:26,646 --> 00:03:27,479 Promis. 34 00:03:27,896 --> 00:03:30,812 Si tu brises ta promesse, je l'apprendrai toute seule. 35 00:03:38,479 --> 00:03:41,604 Nadia. Mode jeu. 36 00:03:47,771 --> 00:03:49,562 - On la veut vivante. - OK. 37 00:03:54,687 --> 00:03:55,812 Là-dedans. 38 00:03:58,187 --> 00:04:00,271 - Honey, les méchants arrivent? - Oui. 39 00:04:00,896 --> 00:04:02,395 Les méchants arrivent. Tu es? 40 00:04:02,396 --> 00:04:04,061 - Brave et sans peur. - Et moi? 41 00:04:04,062 --> 00:04:06,271 Ma mère. Et tu ne laisseras rien m'arriver. 42 00:04:12,354 --> 00:04:14,603 Écoute cette chanson et ne sors pas. 43 00:04:14,604 --> 00:04:15,687 - D'accord? - D'accord. 44 00:05:08,271 --> 00:05:09,271 Merde! 45 00:07:59,604 --> 00:08:00,812 Honey! 46 00:08:02,187 --> 00:08:03,187 Nadia! 47 00:08:07,312 --> 00:08:08,395 Pourquoi es-tu sortie? 48 00:08:08,396 --> 00:08:09,646 La chanson est finie. 49 00:08:10,229 --> 00:08:12,104 D'accord. Ferme les yeux. Allez. 50 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 Reste ici. 51 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 Honey? 52 00:08:50,312 --> 00:08:51,604 Allez, abandonne. 53 00:08:54,604 --> 00:08:56,104 Sors. Je ne te tuerai pas. 54 00:09:21,812 --> 00:09:26,479 Honey, abandonne, ou je devrai tuer ta fille. 55 00:09:38,687 --> 00:09:40,229 Nadia. 56 00:09:41,562 --> 00:09:43,936 Allez. On y va. 57 00:09:43,937 --> 00:09:45,229 Honey, du sang! 58 00:09:48,479 --> 00:09:50,104 Vite, vite, vite! Allez! 59 00:10:19,312 --> 00:10:20,312 Honey! 60 00:10:26,812 --> 00:10:28,021 Nadia, bouche tes oreilles. 61 00:10:32,146 --> 00:10:33,146 Honey! 62 00:11:46,479 --> 00:11:48,646 CITADELLE HONEY BUNNY 63 00:12:28,187 --> 00:12:29,229 Allô? 64 00:12:30,146 --> 00:12:31,061 Allô? 65 00:12:31,062 --> 00:12:34,396 - Nakul? - J'essayais de t'appeler. 66 00:12:35,104 --> 00:12:36,187 L'as-tu attrapée? 67 00:12:37,812 --> 00:12:39,729 Non. Elle s'est enfuie. 68 00:12:41,937 --> 00:12:45,021 Désolé, vieux. Es-tu à la base? 69 00:12:45,521 --> 00:12:48,771 Il n'y a plus de base. Cet enfoiré est de retour. 70 00:12:49,604 --> 00:12:50,604 Qui donc? 71 00:12:56,021 --> 00:12:56,937 Rahi. 72 00:12:59,312 --> 00:13:00,604 Quel est notre plan? 73 00:13:04,229 --> 00:13:06,521 Rentre à Mumbai et rejoins-moi au quartier général. 74 00:13:13,812 --> 00:13:15,687 Tourne à gauche. Ralentis. 75 00:14:21,021 --> 00:14:22,811 J'imagine qu'elle est déjà partie. 76 00:14:22,812 --> 00:14:25,395 Oui, après avoir éliminé quatre personnes. 77 00:14:25,396 --> 00:14:27,146 Cinq, pas quatre. Il y en a un dans les bois. 78 00:14:30,021 --> 00:14:32,312 Honey a fait couler tout ce sang seule. 79 00:14:32,771 --> 00:14:35,229 Comme prévu. Elle a été formée par le meilleur. 80 00:14:38,187 --> 00:14:40,354 Ce n'est pas la Honey que j'ai formée. 81 00:14:54,854 --> 00:14:57,561 On sait tous que la présence du Dr Raghu à cette conférence 82 00:14:57,562 --> 00:14:59,521 a à voir avec le projet Talwar. 83 00:15:01,771 --> 00:15:04,895 Chako et moi pistons le Dr Raghu depuis un bout. 84 00:15:04,896 --> 00:15:08,186 Ça fourmille d'agents de Zooni qui le surveillent. 85 00:15:08,187 --> 00:15:09,936 Il est assurément ici pour voir Zooni. 86 00:15:09,937 --> 00:15:12,437 Mais avant tout, on doit le trouver et le pister. 87 00:15:12,937 --> 00:15:15,062 Honey, c'est à ton tour! 88 00:15:47,812 --> 00:15:49,021 Je le vois. 89 00:15:49,396 --> 00:15:51,603 Bonne chance, Madhavi Kumar. Surprends-moi. 90 00:15:51,604 --> 00:15:52,604 Bonne chance, Honey. 91 00:16:15,896 --> 00:16:17,895 Le docteur est surpris, ça, c'est sûr. 92 00:16:17,896 --> 00:16:19,104 Super. Continue. 93 00:16:21,354 --> 00:16:23,603 Je fais ça avec mon café, aussi. 94 00:16:23,604 --> 00:16:25,896 - Sinon, c'est trop fort. - Oui. 95 00:16:27,396 --> 00:16:29,145 C'est un honneur de vous rencontrer, Dr Raghu. 96 00:16:29,146 --> 00:16:31,687 Vous êtes la raison de ma présence à Belgrade. 97 00:16:32,146 --> 00:16:32,979 Ah oui? 98 00:16:35,104 --> 00:16:36,770 Je m'appelle Madhavi Kumar. 99 00:16:36,771 --> 00:16:40,229 Chercheuse à l'Université de Genève en ingénierie de conception. 100 00:16:40,604 --> 00:16:43,270 Je rêve depuis longtemps de participer à cette conférence. 101 00:16:43,271 --> 00:16:47,020 Quand j'ai vu votre nom sur la liste, cette année, je devais absolument venir. 102 00:16:47,021 --> 00:16:48,104 Merci. 103 00:16:49,229 --> 00:16:51,354 Désolé de vous avoir dévisagée. 104 00:16:52,021 --> 00:16:53,604 Ne vous méprenez pas. 105 00:16:54,187 --> 00:16:58,020 Vous me faites penser à quelqu'un. Vous vous ressemblez tant. 106 00:16:58,021 --> 00:16:59,395 - Ah oui? Qui? - Oui. 107 00:16:59,396 --> 00:17:01,021 Charu, ma femme. 108 00:17:02,187 --> 00:17:03,271 Ex-femme. 109 00:17:04,854 --> 00:17:06,271 Nous sommes séparés. 110 00:17:09,146 --> 00:17:10,520 On se ressemble, oui. 111 00:17:10,521 --> 00:17:12,104 On a été au MIT ensemble. 112 00:17:13,729 --> 00:17:16,395 Brillante. L'une des meilleures au monde. 113 00:17:16,396 --> 00:17:17,479 Bonjour, Dr Raghu. 114 00:17:18,146 --> 00:17:20,354 - Salut, Sasha. Ça va? - Oui. 115 00:17:21,354 --> 00:17:23,146 J'ai hâte d'entendre votre présentation. 116 00:17:23,687 --> 00:17:25,104 - Je m'en occupe. - Ouais. 117 00:17:26,437 --> 00:17:28,186 Ouais, merci beaucoup. 118 00:17:28,187 --> 00:17:31,770 Votre discours à Moscou l'an dernier était génial. 119 00:17:31,771 --> 00:17:34,645 - Merci, mon ami. - Je vais tenter d'y assister. 120 00:17:34,646 --> 00:17:36,270 Merci. Venez, je vous en prie. 121 00:17:36,271 --> 00:17:37,812 - À plus tard. - Au revoir. 122 00:17:39,062 --> 00:17:40,687 Ravie de vous avoir rencontré, docteur. 123 00:17:41,437 --> 00:17:43,521 - J'espère vous revoir bientôt. - Merci. 124 00:17:54,562 --> 00:17:55,645 Micro installé. 125 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 Bon travail. Simple et facile, comme je l'avais dit. 126 00:17:58,479 --> 00:17:59,936 Ludo, vérifie l'appareil d'écoute. 127 00:17:59,937 --> 00:18:01,604 Il fonctionne. Clair et net! 128 00:18:06,562 --> 00:18:10,771 {\an8}2000 PRÈS DE NAINITAL 129 00:18:29,229 --> 00:18:30,146 Honey! 130 00:18:34,437 --> 00:18:35,771 Devrait-on aller voir un médecin? 131 00:18:37,062 --> 00:18:38,187 Non, Nadia. 132 00:18:40,271 --> 00:18:42,229 Où as-tu appris à te battre comme ça? 133 00:18:44,062 --> 00:18:46,061 Il y a des années. J'étais comme la police. 134 00:18:46,062 --> 00:18:47,229 Comme la police? 135 00:18:48,604 --> 00:18:51,187 - Oui. - Tu m'as dit que tu étais actrice. 136 00:18:54,062 --> 00:18:56,062 Oui, mais j'ai aussi travaillé comme agente. 137 00:18:56,521 --> 00:19:00,062 Si c'est trop douloureux de parler, ne dis rien. 138 00:19:02,562 --> 00:19:04,604 - Nadia. - Je t'ai demandé d'être silencieuse. 139 00:19:08,062 --> 00:19:09,646 Je peux me reposer un peu? 140 00:19:20,312 --> 00:19:23,312 Juste un peu. Ce sera plus facile de conduire ensuite. 141 00:19:27,604 --> 00:19:29,396 - Nadia. - Oui? 142 00:19:30,354 --> 00:19:31,396 Promets-moi. 143 00:19:32,437 --> 00:19:33,437 Quoi? 144 00:19:33,937 --> 00:19:36,312 - Que tu ne sortiras pas de la voiture. - D'accord. 145 00:19:36,937 --> 00:19:39,312 - Peu importe la situation! - D'accord. 146 00:19:40,562 --> 00:19:42,062 Nadia, promets-le-moi! 147 00:19:42,729 --> 00:19:44,521 D'accord, Honey. Je te le promets! 148 00:19:45,521 --> 00:19:47,229 Tu peux manger une de ces gâteries. 149 00:19:47,604 --> 00:19:49,771 - Dors. - Juste un peu. 150 00:19:54,062 --> 00:19:55,021 Treize roupies. 151 00:19:55,896 --> 00:19:57,854 - Une bouteille d'eau? - Juste ici. 152 00:20:04,729 --> 00:20:05,729 Chako. 153 00:20:07,104 --> 00:20:09,729 - Acétaminophène et antibios. - Merci. 154 00:21:05,146 --> 00:21:07,187 C'est sale. Laisse-moi nettoyer ça. 155 00:21:07,771 --> 00:21:09,479 Sinon, ça va s'infecter. 156 00:21:10,312 --> 00:21:13,228 Je sais que j'ai promis de ne pas sortir, 157 00:21:13,229 --> 00:21:15,437 mais que faire? À qui puis-je demander? 158 00:21:15,979 --> 00:21:17,979 Je vais devoir prendre les décisions. 159 00:21:21,354 --> 00:21:23,646 Repose-toi. Je reviens dans dix minutes. 160 00:21:47,479 --> 00:21:49,396 LIVRE DE NADIA 161 00:21:56,896 --> 00:21:57,896 Nadia. 162 00:22:13,146 --> 00:22:14,146 On y va? 163 00:22:41,729 --> 00:22:44,645 Oncle, j'ai besoin de médicaments. 164 00:22:44,646 --> 00:22:48,021 Un paquet de cotons, un paquet de poudre de glucose, 165 00:22:48,562 --> 00:22:51,937 de l'acétaminophène, un tube de soframycine 166 00:22:52,771 --> 00:22:54,187 et six pansements. 167 00:22:55,479 --> 00:22:56,396 OK. 168 00:22:57,854 --> 00:22:59,896 Nadia? Nadia! 169 00:23:04,437 --> 00:23:06,687 Nadia? Nadia? 170 00:23:32,646 --> 00:23:34,229 Nadia! Nadia, monte. 171 00:24:01,729 --> 00:24:03,936 Immeuble vitré, numéro dix. 172 00:24:03,937 --> 00:24:06,146 Les agents de Zooni montent la garde. 173 00:24:08,521 --> 00:24:11,145 C'est enregistré sous une compagnie d'expédition. 174 00:24:11,146 --> 00:24:12,229 Balkan SC. 175 00:24:12,604 --> 00:24:14,687 Je vérifie ses activités financières. 176 00:24:16,562 --> 00:24:18,853 Il n'y en a pas. C'est une façade. 177 00:24:18,854 --> 00:24:20,686 BALKAN SC COMPAGNIE D'EXPÉDITION 178 00:24:20,687 --> 00:24:21,771 Zooni. 179 00:24:22,437 --> 00:24:23,896 Oui, elle vous attend. 180 00:24:27,896 --> 00:24:29,270 Je n'ai pas de son. 181 00:24:29,271 --> 00:24:30,353 Que veux-tu dire? 182 00:24:30,354 --> 00:24:33,271 Il n'y a pas de signal. Je ne peux rien entendre. 183 00:24:33,646 --> 00:24:35,062 Tout droit. Arrête, arrête, arrête. 184 00:24:35,604 --> 00:24:36,812 Recule un peu. 185 00:24:37,062 --> 00:24:39,437 Recule. Recule. Arrête. 186 00:24:40,687 --> 00:24:43,186 Non. Recule. Plus, plus, plus. 187 00:24:43,187 --> 00:24:45,895 Arrête. Arrête. Arrête. Je l'ai. Je l'ai. Arrête. 188 00:24:45,896 --> 00:24:47,062 Mauvais appareil. 189 00:24:48,021 --> 00:24:50,145 Tu vois ces structures en béton, dehors? 190 00:24:50,146 --> 00:24:52,187 Elles bloquent les ondes. Mauvais appareil, mon cul! 191 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 - Bonjour, Zooni. - Bonjour, Dr Raghu. 192 00:24:57,521 --> 00:24:58,561 - Oui. - Docteur. 193 00:24:58,562 --> 00:24:59,521 Bonjour, Shaan. 194 00:25:00,396 --> 00:25:01,771 Entre. Ferme la porte. 195 00:25:03,562 --> 00:25:05,395 Ça fait un bail, n'est-ce pas? 196 00:25:05,396 --> 00:25:07,561 Je sais que vos agents me suivent. 197 00:25:07,562 --> 00:25:10,062 Vous surveillez mes faits et gestes. Ça va. 198 00:25:10,896 --> 00:25:13,436 Je vous ai laissé faire. Maintenant, ça suffit. 199 00:25:13,437 --> 00:25:15,395 Monsieur, on le fait pour votre sécurité. 200 00:25:15,396 --> 00:25:17,186 On est prudents, Dr Raghu. 201 00:25:17,187 --> 00:25:19,853 Vous savez à quel point la rencontre de demain est délicate. 202 00:25:19,854 --> 00:25:22,687 C'est une rencontre personnelle entre moi et mon ami. 203 00:25:23,187 --> 00:25:25,228 Je sais que vous étiez collègues au MIT 204 00:25:25,229 --> 00:25:27,270 - et qu'il le fait pour vous. - Non. 205 00:25:27,271 --> 00:25:29,020 Vous ignorez à quel point il est parano. 206 00:25:29,021 --> 00:25:31,603 Il risque sa vie pour faire ça. 207 00:25:31,604 --> 00:25:35,520 Donc laissez-moi gérer le tout à ma manière, je vous en prie. 208 00:25:35,521 --> 00:25:38,895 Monsieur, on veut seulement confirmer que votre ami sera là. 209 00:25:38,896 --> 00:25:42,479 A-t-il mentionné où et quand il vous donnera l'Armada? 210 00:25:43,812 --> 00:25:44,979 Pas encore. 211 00:25:46,146 --> 00:25:47,437 Il a dit qu'on me contacterait. 212 00:25:49,271 --> 00:25:51,479 C'est pourquoi vous devez prendre du recul. 213 00:25:52,062 --> 00:25:54,979 Il va disparaître s'il voit l'un de vos agents. 214 00:25:55,562 --> 00:25:56,562 Merde. 215 00:25:58,229 --> 00:26:01,646 On doit déterminer où et quand cette rencontre a lieu. 216 00:26:02,312 --> 00:26:04,562 Je peux rencontrer le Dr Raghu à la conférence à nouveau. 217 00:26:04,937 --> 00:26:06,686 Je peux tenter d'obtenir cette information. 218 00:26:06,687 --> 00:26:09,020 - D'accord. - Besoin de renfort? 219 00:26:09,021 --> 00:26:11,395 Non. Après l'avertissement du Dr Raghu, 220 00:26:11,396 --> 00:26:13,395 Zooni et ses agents resteront loin de lui. 221 00:26:13,396 --> 00:26:15,145 On doit en profiter. 222 00:26:15,146 --> 00:26:17,604 On pourrait être exposés si on s'étend. 223 00:26:20,521 --> 00:26:23,854 L'avenir est prometteur. Ça semble ironique, je sais. 224 00:26:24,479 --> 00:26:27,270 Le terrorisme fait partie du quotidien, maintenant. 225 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 Et il y a une menace d'une autre guerre nucléaire. 226 00:26:30,729 --> 00:26:32,353 De nouvelles armes encore plus terrifiantes 227 00:26:32,354 --> 00:26:34,396 sont créées à travers le monde en ce moment. 228 00:26:35,646 --> 00:26:40,229 Mon rêve est de faire du monde un lieu sûr avec la bonne technologie. 229 00:26:41,146 --> 00:26:43,478 Après des années à développer de la technologie, 230 00:26:43,479 --> 00:26:45,646 j'en suis venu à une simple conclusion. 231 00:26:46,562 --> 00:26:48,812 L'information est l'arme de l'avenir. 232 00:26:49,604 --> 00:26:53,896 Entre bonnes mains, elle peut nous aider à bâtir un monde sécuritaire et paisible. 233 00:26:55,021 --> 00:26:59,896 C'est pourquoi je vous dis que l'avenir est prometteur. 234 00:27:00,646 --> 00:27:04,354 Je crois qu'en utilisant la technologie de surveillance satellite, on peut... 235 00:27:06,229 --> 00:27:07,604 C'était génial. 236 00:27:10,562 --> 00:27:11,562 Dr Raghu. 237 00:27:19,021 --> 00:27:22,521 Honey, le Dr Raghu a reçu des infos. On lui a donné une carte. 238 00:27:23,021 --> 00:27:25,311 Tu dois obtenir cette carte. Trouve une façon. 239 00:27:25,312 --> 00:27:28,146 - De l'eau, madame? - Oui, merci. 240 00:27:31,771 --> 00:27:34,646 Votre café, monsieur. Comme vous et moi l'aimons. 241 00:27:35,271 --> 00:27:36,271 Merci. 242 00:27:38,146 --> 00:27:39,811 J'ai aimé votre présentation. 243 00:27:39,812 --> 00:27:43,436 Je suis ravie d'y avoir assisté. C'était impossible pour moi de la manquer. 244 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 - Madhavi, c'est ça? - Oui. 245 00:27:44,979 --> 00:27:47,186 - D'où venez-vous? - Initialement, de Tirupati. 246 00:27:47,187 --> 00:27:50,561 - Et vous? - De Bangalore. Malleshwaram. 247 00:27:50,562 --> 00:27:53,479 En fait, j'ai quelques questions. 248 00:27:54,229 --> 00:27:57,354 Peut-on se parler, si vous êtes libres? Aller dîner? 249 00:27:58,396 --> 00:28:00,103 Suggère de la bouffe sud-indienne. 250 00:28:00,104 --> 00:28:01,061 Quoi? 251 00:28:01,062 --> 00:28:04,312 Je connais un bon resto sud-indien. 252 00:28:04,729 --> 00:28:06,603 La nourriture de chez vous doit vous manquer. 253 00:28:06,604 --> 00:28:08,895 De chez nous? À Belgrade? 254 00:28:08,896 --> 00:28:10,978 Oui. Entièrement végétarien, aussi. 255 00:28:10,979 --> 00:28:12,645 Ludo, tu connais un resto sud-indien? 256 00:28:12,646 --> 00:28:15,604 - Non. Impossible. - Impossible. Vous blaguez? 257 00:28:16,812 --> 00:28:17,770 Ludo, essaie, au moins! 258 00:28:17,771 --> 00:28:19,686 - Je ne suis pas Dieu. - D'accord. 259 00:28:19,687 --> 00:28:23,521 S'il n'y a pas de resto, on peut sûrement en faire préparer. 260 00:28:25,604 --> 00:28:28,645 En fait, j'ai un peu exagéré. 261 00:28:28,646 --> 00:28:31,979 Ce n'est pas un resto sud-indien, mais la nourriture le sera. 262 00:28:32,562 --> 00:28:33,395 Impossible. 263 00:28:33,396 --> 00:28:35,853 Je ne suis pas Dieu, mais je suis un ange. 264 00:28:35,854 --> 00:28:38,645 - Vous pariez? - Si je gagne, quel est le prix? 265 00:28:38,646 --> 00:28:39,936 Je vous offre le repas. 266 00:28:39,937 --> 00:28:43,186 - Dis-lui : "Lepo Leto dans 30 minutes." - D'accord. 267 00:28:43,187 --> 00:28:44,854 On se voit à Lepo Leto dans 30 minutes? 268 00:28:58,146 --> 00:29:00,186 Le Dr Raghu quitte la conférence. 269 00:29:00,187 --> 00:29:03,146 L'équipe de Zooni le suit. On doit les distraire. 270 00:29:04,687 --> 00:29:05,896 Ne te rapproche pas trop. 271 00:29:09,146 --> 00:29:11,979 - Prêt pour l'impact? - Frappe-moi maintenant. 272 00:29:15,729 --> 00:29:17,146 Que se passe-t-il, merde? 273 00:29:21,271 --> 00:29:23,145 - Tu m'as rentré dedans! - Non, toi! 274 00:29:23,146 --> 00:29:24,978 - Je t'ai rentré dedans? - Moi? 275 00:29:24,979 --> 00:29:27,270 Tasse-toi, imbécile. À gauche, à gauche. 276 00:29:27,271 --> 00:29:28,687 Non, je ne t'ai pas rentré dedans! 277 00:29:29,437 --> 00:29:30,853 - Tu as rentré dans ma voiture! - Allez, allez, allez! 278 00:29:30,854 --> 00:29:33,145 - Pourquoi pas? Non, pas ça! - Non. Tasse-toi. 279 00:29:33,146 --> 00:29:35,603 - Je faisais ça! - Pourquoi faire ça? 280 00:29:35,604 --> 00:29:36,520 Utilise le clignotant! 281 00:29:36,521 --> 00:29:38,603 - Espèce d'enfoiré! - Espèce d'enfoiré. 282 00:29:38,604 --> 00:29:40,686 - D'où tu viens, l'habitant? - De Delhi, sale con! 283 00:29:40,687 --> 00:29:42,020 Je viens de Bombay, enculé! 284 00:29:42,021 --> 00:29:44,061 - Tu vas faire quoi? - Toi, tu vas faire quoi? 285 00:29:44,062 --> 00:29:46,228 - Bande d'idiots. - Recule! 286 00:29:46,229 --> 00:29:47,770 - Il a quitté? - Non. 287 00:29:47,771 --> 00:29:49,395 - Continue à te chicaner. - C'est ce que je fais! 288 00:29:49,396 --> 00:29:50,353 Frappe-moi, alors! 289 00:29:50,354 --> 00:29:51,936 - Attends. - Ne parle pas. 290 00:29:51,937 --> 00:29:53,020 - Ne parle pas! - De quoi tu parles? 291 00:29:53,021 --> 00:29:53,936 De quoi tu parles? 292 00:29:53,937 --> 00:29:55,186 - Tu veux parler? - Oui. 293 00:29:55,187 --> 00:29:56,228 D'accord, moi aussi. 294 00:29:56,229 --> 00:29:59,229 Recule, recule. Allez. Vite, à gauche. 295 00:29:59,479 --> 00:30:00,687 À gauche, à gauche, à gauche. 296 00:30:01,354 --> 00:30:02,478 - Il est parti? - Oui. 297 00:30:02,479 --> 00:30:04,020 Je suis à bout de souffle. Partons. 298 00:30:04,021 --> 00:30:05,603 - Partons. - Oui. 299 00:30:05,604 --> 00:30:07,811 Merde! On a perdu le docteur. 300 00:30:07,812 --> 00:30:09,396 - Informe les supérieurs. - D'accord. 301 00:30:24,812 --> 00:30:27,896 - Bonjour. Je peux m'asseoir? - Oui, je vous en prie. 302 00:30:31,812 --> 00:30:33,646 Il y a de l'indien ici? 303 00:30:34,854 --> 00:30:35,853 Vous verrez. 304 00:30:35,854 --> 00:30:37,646 Prête à commander, madame? 305 00:30:38,854 --> 00:30:41,229 Dites au chef que le Dr Raghu est là. Merci. 306 00:30:42,104 --> 00:30:44,521 - Pardon. Qui? - Le Dr Raghu. 307 00:30:45,646 --> 00:30:47,646 - Il est au courant. - D'accord. 308 00:30:53,271 --> 00:30:55,520 Vous connaissez Vishwanathan Anand? Champion d'échecs. 309 00:30:55,521 --> 00:30:57,770 - Bien sûr. Il est brillant. - Oui. 310 00:30:57,771 --> 00:31:01,271 J'ai fait des recherches et vu qu'il vient ici, à Belgrade. 311 00:31:02,062 --> 00:31:03,811 Pour de la nourriture sud-indienne. 312 00:31:03,812 --> 00:31:05,021 C'est bien. 313 00:31:06,021 --> 00:31:09,687 Et le chef ici fait de la nourriture sud-indienne incroyable. 314 00:31:10,562 --> 00:31:12,312 Mais seulement sur demande spéciale. 315 00:31:13,396 --> 00:31:16,812 Donc je lui ai demandé de nous préparer quelque chose. 316 00:31:17,646 --> 00:31:19,812 Que lui avez-vous demandé de faire? Je suis un peu curieux. 317 00:31:21,771 --> 00:31:25,021 Rien d'exotique. Juste de la nourriture sud-indienne. 318 00:31:25,771 --> 00:31:28,061 Les bons petits plats, il n'y a rien de meilleur. 319 00:31:28,062 --> 00:31:29,479 Oui. Oui, en effet. 320 00:31:30,187 --> 00:31:31,770 - Oui. - Et pour lui. 321 00:31:31,771 --> 00:31:32,728 - Je vois. - Pourquoi? 322 00:31:32,729 --> 00:31:33,771 Ça va. Vas-y. 323 00:31:43,479 --> 00:31:46,479 - Merci. - Merci. 324 00:31:47,396 --> 00:31:50,812 Vous êtes attentionnée. J'aimerais manger ça tous les jours. 325 00:31:51,729 --> 00:31:53,395 - Je peux vous arranger ça. - Non. 326 00:31:53,396 --> 00:31:56,354 - Je ne veux pas vous imposer ça. - Vous ne m'imposez rien, monsieur. 327 00:32:02,687 --> 00:32:05,561 - Je peux vous poser une question? - Je vous en prie. 328 00:32:05,562 --> 00:32:09,562 Que vouliez-vous dire par "la technologie satellite peut promouvoir la paix"? 329 00:32:13,812 --> 00:32:15,979 Il y a longtemps, Charu et moi... 330 00:32:16,687 --> 00:32:19,271 Vous vous souvenez de mon ex-femme? Je vous en ai parlé. 331 00:32:20,062 --> 00:32:21,562 On avait un rêve. 332 00:32:22,729 --> 00:32:26,146 Bâtir une technologie pour améliorer le monde. 333 00:32:26,854 --> 00:32:29,562 Pour faire de ce monde un lieu sécuritaire où vivre. 334 00:32:30,896 --> 00:32:32,312 On a pris des chemins différents, 335 00:32:33,271 --> 00:32:35,604 mais je poursuis encore notre rêve. 336 00:32:36,562 --> 00:32:38,479 Je crois fermement, Madhavi, 337 00:32:39,521 --> 00:32:41,396 que la technologie de surveillance satellite 338 00:32:42,229 --> 00:32:45,021 peut être utilisée pour le bien. C'est ça, le but. 339 00:32:45,729 --> 00:32:49,437 En même temps, elle peut être utilisée à des fins de destruction. 340 00:32:50,646 --> 00:32:53,770 C'est pourquoi c'est important qu'elle soit entre bonnes mains. 341 00:32:53,771 --> 00:32:56,186 Vous voyez ce que je veux dire. 342 00:32:56,187 --> 00:32:59,312 La menace de destruction est un outil puissant pour maintenir l'équilibre. 343 00:33:02,229 --> 00:33:04,104 Madhavi, ça va? Madhavi? 344 00:33:05,354 --> 00:33:08,021 Ça va? Vous voulez de l'eau? 345 00:33:12,562 --> 00:33:14,395 {\an8}Merci de nous permettre de rester ici. 346 00:33:14,396 --> 00:33:18,646 {\an8}Juste pour une nuit. C'est pour ma fille et moi. 347 00:33:21,687 --> 00:33:23,354 On va partir tôt demain matin. 348 00:33:57,687 --> 00:34:00,978 Qu'ai-je fait pour mériter une telle punition? 349 00:34:00,979 --> 00:34:02,062 Face au mur. 350 00:34:04,104 --> 00:34:07,271 Pas le droit de parler tant que je ne te le dis pas. 351 00:34:08,104 --> 00:34:09,520 Tu as brisé ta promesse. 352 00:34:09,521 --> 00:34:12,645 La situation était différente quand je l'ai faite. 353 00:34:12,646 --> 00:34:15,020 Et différente quand je l'ai brisée. 354 00:34:15,021 --> 00:34:17,687 Tu m'as dit de maximiser chaque situation. 355 00:34:18,187 --> 00:34:21,520 Si tu ne veux pas que je suive tes conseils, 356 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 ne me montre pas tout ça. 357 00:34:25,771 --> 00:34:29,229 Tu étais blessée, je suis allée chercher des médicaments. 358 00:34:29,729 --> 00:34:32,228 Nadia, on est en mode jeu. 359 00:34:32,229 --> 00:34:34,186 Ça veut dire que tu m'écoutes, oui ou non? 360 00:34:34,187 --> 00:34:35,561 Oui. 361 00:34:35,562 --> 00:34:38,312 Aurais-tu dû quitter la voiture en mode jeu? Oui ou non? 362 00:34:38,979 --> 00:34:41,478 Non. Mais je m'inquiétais pour toi. 363 00:34:41,479 --> 00:34:45,396 Tu n'aurais pas dû quitter la voiture. Point final. Fin de la discussion. 364 00:34:47,021 --> 00:34:50,186 D'accord. Ne prends pas les médicaments, alors! Je m'en fous. 365 00:34:50,187 --> 00:34:52,896 Pour ton information, cette punition n'est rien à mes yeux. 366 00:34:53,479 --> 00:34:55,353 Je peux me tenir debout ici toute la journée. 367 00:34:55,354 --> 00:34:57,103 J'aime regarder le mur. 368 00:34:57,104 --> 00:34:59,104 Et le mur aime me regarder. 369 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Viens te coucher. 370 00:35:57,146 --> 00:35:59,520 C'est trop dur. C'est comme... 371 00:35:59,521 --> 00:36:02,396 Où est Honey? Elle devrait être revenue. 372 00:36:05,187 --> 00:36:06,396 C'est vrai. 373 00:36:11,187 --> 00:36:12,312 Chako. 374 00:36:16,646 --> 00:36:19,104 Baba, pourquoi es-tu ici? Ce n'était pas dans tes plans. 375 00:36:19,854 --> 00:36:21,104 Les plans changent. 376 00:36:22,854 --> 00:36:27,646 L'avenir de notre agence dépend du succès de cette mission. 377 00:36:28,312 --> 00:36:29,645 Pourquoi je ne serais pas ici? 378 00:36:29,646 --> 00:36:31,895 J'ai notre nouvel agent étoile avec moi. 379 00:36:31,896 --> 00:36:33,562 - Voici Kedar. - KD. 380 00:36:36,104 --> 00:36:38,896 Il fera maintenant partie de cette mission. Informe-le. 381 00:36:40,062 --> 00:36:44,228 Il est comme toi. Têtu. Il n'accepte pas de se faire dire non. 382 00:36:44,229 --> 00:36:47,520 Il avait hâte de faire ses preuves. Je lui ai dit : "Allons à Belgrade." 383 00:36:47,521 --> 00:36:50,771 Vas-y. C'est ta chance de travailler avec mon meilleur agent, Kedar. 384 00:36:51,687 --> 00:36:53,978 - Voyons ce que tu peux faire. - D'accord, Baba. 385 00:36:53,979 --> 00:36:56,311 Baba, a-t-on besoin de plus de soutien? 386 00:36:56,312 --> 00:36:57,895 L'équipe est prête. 387 00:36:57,896 --> 00:37:01,895 Écoute... On ignore quel genre de sécurité ils ont. 388 00:37:01,896 --> 00:37:02,936 - N'est-ce pas? - Oui. 389 00:37:02,937 --> 00:37:05,145 Il est bon dans la planification et la stratégie. 390 00:37:05,146 --> 00:37:06,521 Allez, utilise-le. 391 00:37:08,104 --> 00:37:09,104 Bien sûr. 392 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Bienvenue, KD. 393 00:37:12,687 --> 00:37:15,436 - Chako... - Il n'y avait pas une fille? Où est-elle? 394 00:37:15,437 --> 00:37:19,686 Oui, où est notre étoile féminine? Je ne la vois pas. 395 00:37:19,687 --> 00:37:22,728 Je l'ai envoyée voir le Dr Raghu pour obtenir plus d'informations. 396 00:37:22,729 --> 00:37:24,354 Elle aurait dû rentrer à 15 h. 397 00:37:25,104 --> 00:37:27,562 Elle était avec lui jusqu'à midi. Il est 15 h 30, Baba. 398 00:37:28,104 --> 00:37:30,061 C'est vrai. Il est 15 h 30, Rahi. 399 00:37:30,062 --> 00:37:31,311 Je fais confiance à mes agents. 400 00:37:31,312 --> 00:37:32,978 - Elle va être là. - OK. 401 00:37:32,979 --> 00:37:35,770 Si tu veux, je peux vérifier son dernier emplacement. 402 00:37:35,771 --> 00:37:38,104 Pourquoi donc? 403 00:37:38,854 --> 00:37:40,020 Je t'ai dit de le faire? 404 00:37:40,021 --> 00:37:42,646 Ne bouge pas un doigt sans que je ne te le dise. 405 00:37:44,187 --> 00:37:46,479 - Compris? - D'accord. 406 00:37:47,562 --> 00:37:48,729 C'est la mission de Rahi. 407 00:37:49,729 --> 00:37:51,812 Tu es mieux de faire ce qu'il te dit. 408 00:37:53,646 --> 00:37:55,353 D'accord, mettons-nous au travail! 409 00:37:55,354 --> 00:37:56,437 Baba, par ici. 410 00:38:05,437 --> 00:38:06,437 Non... 411 00:38:07,521 --> 00:38:09,728 Que veux-tu dire? 412 00:38:09,729 --> 00:38:11,978 L'inclure dans l'équipe, c'était la bonne décision. 413 00:38:11,979 --> 00:38:13,353 Ne la questionne pas. 414 00:38:13,354 --> 00:38:16,187 Je ne questionne pas ta décision. 415 00:38:16,979 --> 00:38:21,229 Je veux te remercier de m'avoir donné cette famille, c'est tout. 416 00:38:22,187 --> 00:38:24,021 J'ignore ce que tu as vu en moi. 417 00:38:24,521 --> 00:38:27,645 Exactement. Dans un pays surpeuplé. Pourquoi t'a-t-il trouvé? 418 00:38:27,646 --> 00:38:30,562 Il gâche toujours mes moments touchants. 419 00:38:33,437 --> 00:38:37,021 Vieux, si je m'en suis bien sorti, 420 00:38:38,396 --> 00:38:40,104 elle va aussi s'en sortir. 421 00:38:41,146 --> 00:38:42,229 Ne t'en fais pas. 422 00:38:48,937 --> 00:38:52,521 Les as-tu comptés? Très bien, Dinah. 423 00:38:53,271 --> 00:38:56,479 {\an8}Maintenant, fais ça. Place les bonbons dans ta main gauche. 424 00:38:57,312 --> 00:39:00,353 Oui. Mais ne les mange pas, d'accord? 425 00:39:00,354 --> 00:39:03,270 Tu as dix bonbons, d'accord? 426 00:39:03,271 --> 00:39:06,229 Manges-en trois. Tu l'as fait? 427 00:39:07,479 --> 00:39:09,645 Combien t'en reste-t-il? 428 00:39:09,646 --> 00:39:12,479 Sept! Mon enfant est intelligent. 429 00:39:13,396 --> 00:39:14,396 Hé, Dinah. 430 00:39:15,104 --> 00:39:16,395 Papa doit y aller. 431 00:39:16,396 --> 00:39:18,978 À mon retour, on ira au nouveau resto à côté, 432 00:39:18,979 --> 00:39:22,979 McDonald's. On ira là. À plus tard. 433 00:39:26,229 --> 00:39:28,271 - Quoi? - Quel âge a Dinah? 434 00:39:28,979 --> 00:39:30,603 - Cinq ans. - Cinq ans! 435 00:39:30,604 --> 00:39:31,895 Déjà des maths? 436 00:39:31,896 --> 00:39:33,896 Il y a beaucoup de compétition pour entrer à l'IIT. 437 00:39:34,479 --> 00:39:36,146 Il faut commencer tôt à les préparer. 438 00:39:36,646 --> 00:39:38,271 Tu as perdu la tête? 439 00:39:38,812 --> 00:39:41,479 - Ça ne va pas? - Tu le sauras quand tu auras des enfants. 440 00:39:45,396 --> 00:39:46,562 Désolé. 441 00:39:50,479 --> 00:39:51,437 Allô? 442 00:39:52,229 --> 00:39:54,061 Je n'aurais jamais cru qu'on se reparlerait. 443 00:39:54,062 --> 00:39:55,396 Moi non plus. 444 00:39:56,271 --> 00:39:58,270 C'est bon d'entendre ta voix. 445 00:39:58,271 --> 00:40:00,229 Je t'ai beaucoup maudit dans ma tête. 446 00:40:04,271 --> 00:40:07,646 Mais à bien y penser, j'ai compris que tu n'étais pas le seul responsable. 447 00:40:08,479 --> 00:40:09,937 Que veux-tu? 448 00:40:11,521 --> 00:40:15,479 Je sais que je ne peux pas t'appeler directement. C'est contraire au protocole. 449 00:40:16,979 --> 00:40:20,271 Mais c'est une urgence. Tu es le seul à pouvoir le faire. 450 00:40:45,854 --> 00:40:46,854 Satya. 451 00:40:58,146 --> 00:40:59,521 Tu m'as trahi, Honey. 452 00:41:04,396 --> 00:41:05,646 Mais tu sais quoi... 453 00:41:07,979 --> 00:41:09,271 Je n'ai pas eu le cœur brisé. 454 00:41:11,687 --> 00:41:13,021 Ça arrive seulement... 455 00:41:14,687 --> 00:41:17,311 quand on fait confiance à la personne qui nous trahit. 456 00:41:17,312 --> 00:41:19,354 Et je ne t'ai jamais fait confiance. 457 00:41:27,021 --> 00:41:31,396 J'ai fait... Ce que j'ai cru bon. 458 00:41:32,146 --> 00:41:33,562 - Donc... - Oui, bien sûr. 459 00:41:34,979 --> 00:41:37,062 Toute une mascarade, qui a duré huit ans. 460 00:41:38,479 --> 00:41:41,061 Tout le monde te croit morte. 461 00:41:41,062 --> 00:41:43,104 Sauf moi. Tu sais pourquoi, Honey? 462 00:41:45,146 --> 00:41:48,937 Je ne crois rien tant que je n'ai pas de preuve concrète. 463 00:41:51,062 --> 00:41:53,270 Si tu le fais, ça pourrait être dangereux pour toi. 464 00:41:53,271 --> 00:41:56,979 Je n'ai pas peur du danger. Seulement de la stupidité. 465 00:42:00,854 --> 00:42:02,354 Dans tous les cas, que veux-tu de moi? 466 00:42:03,062 --> 00:42:04,687 Je veux des renseignements importants. 467 00:42:06,271 --> 00:42:07,812 - C'est risqué. - Évidemment. 468 00:42:08,771 --> 00:42:11,146 Pour toi. Si tu le fais, 469 00:42:12,312 --> 00:42:13,771 tu devras disparaître. 470 00:42:15,187 --> 00:42:16,187 Pour toujours. 471 00:42:17,062 --> 00:42:18,771 Tu devras quitter l'agence de Baba. 472 00:42:23,437 --> 00:42:24,604 Quelle est la tâche? 473 00:42:27,021 --> 00:42:28,646 Je veux tous les dossiers de Baba. 474 00:42:33,187 --> 00:42:36,521 Arrêtons de tourner autour du pot. 475 00:42:37,354 --> 00:42:38,646 D'accord. 476 00:42:40,729 --> 00:42:42,936 Je ne veux pas que ma fille soit impliquée. 477 00:42:42,937 --> 00:42:44,270 Que dois-je faire? 478 00:42:44,271 --> 00:42:45,854 Tu sais ce que je veux, Honey. 479 00:42:46,646 --> 00:42:49,021 Et je sais que tu l'as. 480 00:42:56,687 --> 00:42:57,854 Si je ne l'obtiens pas, 481 00:42:59,562 --> 00:43:01,646 je pourchasserai quelqu'un qui est très... 482 00:43:03,479 --> 00:43:04,562 très... 483 00:43:06,604 --> 00:43:07,771 important pour toi. 484 00:45:04,604 --> 00:45:06,603 Sous-titres : Catherine Renaud 485 00:45:06,604 --> 00:45:08,687 Supervision de la création Jeremie Baldi