1 00:00:17,979 --> 00:00:21,437 ‫מחוץ לנייניטאל‬ 2 00:00:40,771 --> 00:00:42,062 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 3 00:00:42,896 --> 00:00:44,729 ‫האנשים הרעים ימצאו אותנו?‬ 4 00:00:50,604 --> 00:00:51,604 ‫מה?‬ 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,437 ‫[טלוגו] מה קרה?‬ 6 00:01:04,104 --> 00:01:05,353 ‫למה את בוכה?‬ 7 00:01:05,354 --> 00:01:08,229 ‫לעולם לא נראה שוב את דוד וי, נכון?‬ 8 00:01:10,729 --> 00:01:13,396 ‫אני יודעת שאת עצובה. גם אני עצובה.‬ 9 00:01:15,729 --> 00:01:18,396 ‫אבל נאלצנו להסתלק משם. את מבינה, כן?‬ 10 00:01:19,146 --> 00:01:23,187 ‫דוד וי שכב על הרצפה. לגמרי לבד. הוא מת, נכון?‬ 11 00:01:24,687 --> 00:01:27,104 ‫אני עצובה מאוד. הדמעות זולגות.‬ 12 00:01:27,812 --> 00:01:30,937 ‫אבל אמרת שבכי מחליש אותנו.‬ 13 00:01:33,187 --> 00:01:34,437 ‫טוב.‬ 14 00:01:36,479 --> 00:01:37,979 ‫את יכולה לבכות שתי דקות.‬ 15 00:01:39,979 --> 00:01:42,646 ‫אבל אחר כך תנגבי את הדמעות ותשטפי פנים, טוב?‬ 16 00:01:44,812 --> 00:01:46,312 ‫שנתפלל על דוד וי?‬ 17 00:01:58,896 --> 00:02:01,812 ‫אל יקר, תשמור בבקשה על דוד וי.‬ 18 00:02:02,562 --> 00:02:04,146 ‫הוא מכין את המאפים הכי טעימים.‬ 19 00:02:04,854 --> 00:02:08,353 ‫אם תיתן לו מסעדה שם למעלה,‬ 20 00:02:08,354 --> 00:02:13,896 ‫דוד וי יכין לך מאפים בכל יום.‬ 21 00:02:14,437 --> 00:02:15,687 ‫נשבעת באלוהים.‬ 22 00:02:18,521 --> 00:02:19,521 ‫טוב?‬ 23 00:02:24,812 --> 00:02:25,812 ‫לכי.‬ 24 00:02:34,646 --> 00:02:36,146 ‫- שאנהג? - לא.‬ 25 00:02:38,229 --> 00:02:41,896 ‫מה תחושת הבטן שלך? קיי-די חי או מת?‬ 26 00:02:43,521 --> 00:02:44,604 ‫לא יודע.‬ 27 00:02:45,771 --> 00:02:47,646 ‫אם תנהג ככה, אנחנו בטוח נמות.‬ 28 00:03:12,146 --> 00:03:14,479 ‫את רעבה? נודלס?‬ 29 00:03:15,396 --> 00:03:17,604 ‫- טוב. - זה כמעט מוכן.‬ 30 00:03:18,729 --> 00:03:20,521 ‫אני רוצה ללמוד לירות.‬ 31 00:03:21,437 --> 00:03:22,979 ‫אני רוצה להילחם באנשים רעים.‬ 32 00:03:23,437 --> 00:03:26,104 ‫- קודם תגדלי ואז תלמדי. - מבטיחה?‬ 33 00:03:26,646 --> 00:03:27,479 ‫מבטיחה.‬ 34 00:03:27,896 --> 00:03:30,812 ‫אם תפרי את ההבטחה שלך, אלמד בכוחות עצמי.‬ 35 00:03:38,479 --> 00:03:41,604 ‫נדיה. משחק.‬ 36 00:03:47,771 --> 00:03:49,562 ‫- אני רוצה אותה בחיים. - טוב.‬ 37 00:03:54,687 --> 00:03:55,812 ‫פנימה.‬ 38 00:03:58,187 --> 00:04:00,271 ‫- האני, אנשים רעים באים? - כן.‬ 39 00:04:00,896 --> 00:04:02,395 ‫אנשים רעים באים. אבל את...‬ 40 00:04:02,396 --> 00:04:04,061 ‫- אמיצה ונועזת. - ואני?‬ 41 00:04:04,062 --> 00:04:06,271 ‫אימא שלי. ולא תרשי שיקרה לי משהו.‬ 42 00:04:12,354 --> 00:04:14,603 ‫תקשיבי לשיר הזה ואל תצאי.‬ 43 00:04:14,604 --> 00:04:15,687 ‫- טוב? - טוב.‬ 44 00:05:08,271 --> 00:05:09,271 ‫שיט!‬ 45 00:07:59,604 --> 00:08:00,812 ‫האני!‬ 46 00:08:02,187 --> 00:08:03,187 ‫נדיה!‬ 47 00:08:07,312 --> 00:08:08,395 ‫למה יצאת?‬ 48 00:08:08,396 --> 00:08:09,646 ‫השיר נגמר.‬ 49 00:08:10,229 --> 00:08:12,104 ‫טוב. תעצמי עיניים. בואי נלך.‬ 50 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 ‫תישארי פה.‬ 51 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 ‫האני?‬ 52 00:08:50,312 --> 00:08:51,604 ‫קדימה, תיכנעי עכשיו.‬ 53 00:08:54,604 --> 00:08:56,104 ‫צאי. לא אהרוג אותך.‬ 54 00:09:21,812 --> 00:09:26,479 ‫האני, תיכנעי, אחרת אצטרך להרוג את בתך.‬ 55 00:09:38,687 --> 00:09:40,229 ‫נדיה!‬ 56 00:09:41,562 --> 00:09:43,936 ‫קדימה. בואי נלך.‬ 57 00:09:43,937 --> 00:09:45,229 ‫האני, דם!‬ 58 00:09:48,479 --> 00:09:50,104 ‫לזוז, לזוז, לזוז! קדימה.‬ 59 00:10:19,312 --> 00:10:20,312 ‫האני!‬ 60 00:10:26,812 --> 00:10:28,021 ‫נדיה, תכסי את האוזניים.‬ 61 00:10:32,146 --> 00:10:33,146 ‫האני!‬ 62 00:11:46,479 --> 00:11:48,646 ‫סיטדל האני באני‬ 63 00:12:28,187 --> 00:12:29,229 ‫הלו?‬ 64 00:12:30,146 --> 00:12:31,061 ‫הלו?‬ 65 00:12:31,062 --> 00:12:34,396 ‫- נאקול? - ניסיתי להתקשר אליך הרגע.‬ 66 00:12:35,104 --> 00:12:36,187 ‫תפסת אותה?‬ 67 00:12:37,812 --> 00:12:39,729 ‫לא. היא ברחה.‬ 68 00:12:41,937 --> 00:12:45,021 ‫מצטער, אחי. אתה בבסיס?‬ 69 00:12:45,521 --> 00:12:48,771 ‫כבר אין בסיס. המניאק חזר.‬ 70 00:12:49,604 --> 00:12:50,604 ‫מי?‬ 71 00:12:56,021 --> 00:12:56,937 ‫ראהי.‬ 72 00:12:59,312 --> 00:13:00,604 ‫מה התוכנית עכשיו?‬ 73 00:13:04,229 --> 00:13:06,521 ‫תחזרו למומבאי ותפגשו אותי במפקדה.‬ 74 00:13:13,812 --> 00:13:15,687 ‫פנה שמאלה. תאט.‬ 75 00:14:21,021 --> 00:14:22,811 ‫לדעתי היא כבר נסעה במכונית.‬ 76 00:14:22,812 --> 00:14:25,395 ‫נסעה וגם חיסלה ארבעה אנשים.‬ 77 00:14:25,396 --> 00:14:27,146 ‫חמישה, לא ארבעה. אחד ביער.‬ 78 00:14:30,021 --> 00:14:32,312 ‫האני גרמה לכל שפיכות הדמים הזאת לבדה.‬ 79 00:14:32,771 --> 00:14:35,229 ‫כצפוי. הכשיר אותה הטוב מכולם.‬ 80 00:14:38,187 --> 00:14:40,354 ‫זו לא האני שהכשרתי.‬ 81 00:14:48,104 --> 00:14:52,187 ‫בלגרד‬ 82 00:14:54,854 --> 00:14:57,561 ‫כולנו יודעים שד"ר ראגו, שמשתתף בכנס הזה,‬ 83 00:14:57,562 --> 00:14:59,521 ‫קשור איכשהו לפרויקט טאלוור.‬ 84 00:15:01,771 --> 00:15:04,811 ‫צ'אקו ואני עוקבים זמן מה אחרי ד"ר ראגו.‬ 85 00:15:04,812 --> 00:15:08,145 ‫ידוע לנו שסוכנים של זוני מכל עבר שמים עליו עין.‬ 86 00:15:08,146 --> 00:15:10,020 ‫הוא בוודאות פה כדי לפגוש את זוני.‬ 87 00:15:10,021 --> 00:15:12,437 ‫אבל קודם צריך למצוא אותו ולהצמיד לו ציתות.‬ 88 00:15:12,937 --> 00:15:15,062 ‫האני, תורך.‬ 89 00:15:47,812 --> 00:15:49,021 ‫אני רואה אותו.‬ 90 00:15:49,396 --> 00:15:51,603 ‫כל טוב, מדהבי קומאר. תפתיעי אותי.‬ 91 00:15:51,604 --> 00:15:52,604 ‫בהצלחה, האני.‬ 92 00:16:15,896 --> 00:16:17,895 ‫הדוקטור מופתע בוודאות.‬ 93 00:16:17,896 --> 00:16:19,104 ‫יופי. תמשיכי.‬ 94 00:16:21,354 --> 00:16:23,603 ‫גם אני עושה ככה עם הקפה.‬ 95 00:16:23,604 --> 00:16:25,896 ‫- אחרת הוא חזק מדי. - כן.‬ 96 00:16:27,396 --> 00:16:29,145 ‫זה כבוד לפגוש אותך, ד"ר ראגו.‬ 97 00:16:29,146 --> 00:16:31,687 ‫עליי לומר שאתה הסיבה שאני פה בבלגרד.‬ 98 00:16:32,146 --> 00:16:32,979 ‫באמת?‬ 99 00:16:35,104 --> 00:16:36,770 ‫שמי מדהבי קומאר.‬ 100 00:16:36,771 --> 00:16:40,229 ‫עמיתת מחקר באוניברסיטת ז'נבה. הנדסאית עיצוב.‬ 101 00:16:40,604 --> 00:16:43,270 ‫שנים רבות חלמתי להיות נוכחת בכנס.‬ 102 00:16:43,271 --> 00:16:47,020 ‫כשראיתי את שמך ברשימה השנה, הייתי חייבת לבוא.‬ 103 00:16:47,021 --> 00:16:48,104 ‫תודה.‬ 104 00:16:49,229 --> 00:16:51,354 ‫אני מצטער, נעצתי בך מבטים.‬ 105 00:16:52,021 --> 00:16:53,604 ‫בבקשה, אל תביני לא נכון.‬ 106 00:16:54,187 --> 00:16:58,020 ‫את מזכירה לי מישהי. אתן דומות מאוד.‬ 107 00:16:58,021 --> 00:16:59,395 ‫- באמת? מי? - כן.‬ 108 00:16:59,396 --> 00:17:01,021 ‫צ'ארו. אשתי.‬ 109 00:17:02,187 --> 00:17:03,271 ‫או הייתה.‬ 110 00:17:04,854 --> 00:17:06,271 ‫אנחנו פרודים עכשיו.‬ 111 00:17:09,146 --> 00:17:10,520 ‫אנחנו באמת דומות.‬ 112 00:17:10,521 --> 00:17:12,104 ‫היינו ביחד באם-איי-טי.‬ 113 00:17:13,729 --> 00:17:16,395 ‫מוח מבריק. מהטובים בעולם.‬ 114 00:17:16,396 --> 00:17:17,479 ‫שלום, ד"ר ראגו.‬ 115 00:17:18,146 --> 00:17:20,354 ‫- היי, סשה. מה שלומך? - שלומי טוב.‬ 116 00:17:21,354 --> 00:17:23,146 ‫אני מצפה להרצאה שלך.‬ 117 00:17:23,687 --> 00:17:25,104 ‫- אני ארים. - כן.‬ 118 00:17:26,437 --> 00:17:28,186 ‫כן, תודה רבה.‬ 119 00:17:28,187 --> 00:17:31,770 ‫בשנה שעברה, הנאום שלך במוסקבה היה מלא תובנות.‬ 120 00:17:31,771 --> 00:17:34,645 ‫בהחלט אשתדל לשמוע הפעם את הרצאתך.‬ 121 00:17:34,646 --> 00:17:36,270 ‫תודה. כמובן. אנא תבוא.‬ 122 00:17:36,271 --> 00:17:37,812 ‫- טוב, להתראות. - תודה.‬ 123 00:17:39,062 --> 00:17:40,687 ‫היה מקסים להכיר אותך, דוקטור.‬ 124 00:17:41,437 --> 00:17:43,521 ‫- אני מקווה שנתראה שוב בקרוב. - תודה.‬ 125 00:17:54,562 --> 00:17:55,645 ‫הציתות במקומו.‬ 126 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 ‫כל הכבוד. אמרתי לך, לא? פשוט וקל.‬ 127 00:17:58,479 --> 00:17:59,936 ‫לודו, תבדוק את הציתות.‬ 128 00:17:59,937 --> 00:18:01,604 ‫הציתות עובד. חזק וברור.‬ 129 00:18:06,562 --> 00:18:10,771 {\an8}‫מחוץ לנייניטאל‬ 130 00:18:29,229 --> 00:18:30,146 ‫האני!‬ 131 00:18:34,437 --> 00:18:35,771 ‫כדאי שנלך לרופא?‬ 132 00:18:37,062 --> 00:18:38,187 ‫לא, נדיה.‬ 133 00:18:40,271 --> 00:18:42,229 ‫איפה למדת להילחם ככה?‬ 134 00:18:44,062 --> 00:18:46,061 ‫לפני הרבה שנים, הייתי כמו שוטרת.‬ 135 00:18:46,062 --> 00:18:47,229 ‫כמו שוטרת?‬ 136 00:18:48,604 --> 00:18:51,187 ‫- כן. - אבל אמרת שהיית שחקנית.‬ 137 00:18:54,062 --> 00:18:56,062 ‫כן, אבל עבדתי גם כמו שוטרת.‬ 138 00:18:56,521 --> 00:19:00,062 ‫אם כואב לך מדי לדבר, אז בבקשה אל תדברי.‬ 139 00:19:02,562 --> 00:19:04,604 ‫- נדיה... - ביקשתי שתהיי בשקט.‬ 140 00:19:08,062 --> 00:19:09,646 ‫אני יכולה לנוח קצת?‬ 141 00:19:20,312 --> 00:19:23,312 ‫רק מעט. אז יהיה לי קל יותר לנהוג בהמשך.‬ 142 00:19:27,604 --> 00:19:29,396 ‫- נדיה. - כן?‬ 143 00:19:30,354 --> 00:19:31,396 ‫תבטיחי לי.‬ 144 00:19:32,437 --> 00:19:33,437 ‫מה?‬ 145 00:19:33,937 --> 00:19:36,312 ‫- שלא תצאי מהמכונית. - טוב.‬ 146 00:19:36,937 --> 00:19:39,312 ‫- בשום מצב. - טוב.‬ 147 00:19:40,562 --> 00:19:42,062 ‫נדיה, תבטיחי!‬ 148 00:19:42,729 --> 00:19:44,521 ‫טוב, האני. מבטיחה!‬ 149 00:19:45,521 --> 00:19:47,229 ‫את יכולה לאכול ממתק אחד.‬ 150 00:19:47,604 --> 00:19:49,771 ‫- עכשיו רק תישני. - רק קצת זמן.‬ 151 00:19:54,062 --> 00:19:55,021 ‫שלושה עשר רופי.‬ 152 00:19:55,896 --> 00:19:57,854 ‫- בקבוק מים? - יש שם.‬ 153 00:20:04,729 --> 00:20:05,729 ‫צ'אקו.‬ 154 00:20:07,104 --> 00:20:09,729 ‫- פרצטמול ואנטיביוטיקה. - תודה.‬ 155 00:21:05,146 --> 00:21:07,187 ‫זה מלוכלך. תני לי לנקות.‬ 156 00:21:07,771 --> 00:21:09,479 ‫אחרת זה יזדהם.‬ 157 00:21:10,312 --> 00:21:13,228 ‫נכון שהבטחתי שלא אצא,‬ 158 00:21:13,229 --> 00:21:15,437 ‫אבל מה אעשה? את מי אשאל?‬ 159 00:21:15,979 --> 00:21:17,979 ‫אני פשוט צריכה להחליט.‬ 160 00:21:21,354 --> 00:21:23,646 ‫תנוחי קצת. אחזור בתוך עשר דקות.‬ 161 00:21:46,979 --> 00:21:50,312 ‫האלבום של נדיה‬ 162 00:21:53,437 --> 00:21:55,104 ‫קפה קראון‬ 163 00:21:56,896 --> 00:21:57,896 ‫נדיה.‬ 164 00:22:13,146 --> 00:22:14,146 ‫שנזוז?‬ 165 00:22:41,729 --> 00:22:44,645 ‫אדון, אני צריכה תרופות לפצעים.‬ 166 00:22:44,646 --> 00:22:48,021 ‫חפיסת צמר גפן, חפיסת סוכר ענבים,‬ 167 00:22:48,562 --> 00:22:51,937 ‫קופסת פרצטמול, שפופרת אנטיביוטיקה‬ 168 00:22:52,771 --> 00:22:54,187 ‫ושש תחבושות.‬ 169 00:22:55,479 --> 00:22:56,396 ‫טוב.‬ 170 00:22:57,854 --> 00:22:59,896 ‫נדיה? נדיה!‬ 171 00:23:04,437 --> 00:23:06,687 ‫נדיה? נדיה?‬ 172 00:23:32,646 --> 00:23:34,229 ‫נדיה! נדיה, תיכנסי!‬ 173 00:23:47,896 --> 00:23:50,771 {\an8}‫בלגרד‬ 174 00:24:01,729 --> 00:24:03,936 ‫הוא נכנס לבניין הזכוכית, מספר עשר.‬ 175 00:24:03,937 --> 00:24:06,146 ‫הסוכנים של זוני שומרים בחוץ.‬ 176 00:24:08,521 --> 00:24:11,145 ‫הוא רשום על שם חברת ספנות כלשהי.‬ 177 00:24:11,146 --> 00:24:12,229 ‫בלקן אס-סי.‬ 178 00:24:12,604 --> 00:24:14,687 ‫בודק את הפעילות הפיננסית של בלקן אס-סי.‬ 179 00:24:16,562 --> 00:24:18,853 ‫אין שום פעילות. זו בפירוש כסות כלשהי.‬ 180 00:24:18,854 --> 00:24:20,686 ‫בלקן אס-סי חברת ספנות‬ 181 00:24:20,687 --> 00:24:21,771 ‫זוני.‬ 182 00:24:22,437 --> 00:24:23,896 ‫כן, היא מחכה לך.‬ 183 00:24:27,896 --> 00:24:29,270 ‫אין שום אודיו.‬ 184 00:24:29,271 --> 00:24:30,353 ‫מה הכוונה?‬ 185 00:24:30,354 --> 00:24:33,271 ‫אין שום אות, זאת הכוונה. אני לא שומע כלום.‬ 186 00:24:33,646 --> 00:24:35,062 ‫ישר. עצור, עצור, עצור.‬ 187 00:24:35,604 --> 00:24:36,812 ‫סע קצת אחורה.‬ 188 00:24:37,062 --> 00:24:39,437 ‫סע אחורה. עצור.‬ 189 00:24:40,687 --> 00:24:43,186 ‫לא. סע אחורה. אחורה.‬ 190 00:24:43,187 --> 00:24:45,895 ‫עצור, עצור, עצור. מצאתי. מצאתי. עצור.‬ 191 00:24:45,896 --> 00:24:47,062 ‫הציתות שלך דפוק.‬ 192 00:24:48,021 --> 00:24:50,145 ‫אתה רואה את מבני הבטון שבחוץ?‬ 193 00:24:50,146 --> 00:24:52,187 ‫הם חוסמים שידור. ציתות דפוק בתחת שלי!‬ 194 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 ‫- שלום, זוני. - שלום, ד"ר ראגו.‬ 195 00:24:57,521 --> 00:24:58,561 ‫- כן. - דוקטור.‬ 196 00:24:58,562 --> 00:24:59,521 ‫היי, שאאן.‬ 197 00:25:00,396 --> 00:25:01,771 ‫תיכנס. סגור את הדלת.‬ 198 00:25:03,562 --> 00:25:05,395 ‫עבר זמן מה, לא?‬ 199 00:25:05,396 --> 00:25:07,561 ‫אני יודע שסוכנייך עוקבים אחריי.‬ 200 00:25:07,562 --> 00:25:10,062 ‫אתם משגיחים על כל תנועותיי. זה בסדר.‬ 201 00:25:10,896 --> 00:25:13,436 ‫אפשרתי את זה. עכשיו, תיסוגו.‬ 202 00:25:13,437 --> 00:25:15,395 ‫אדוני, זה נעשה למען ביטחונך.‬ 203 00:25:15,396 --> 00:25:17,186 ‫אנחנו רק זהירים, ד"ר ראגו.‬ 204 00:25:17,187 --> 00:25:19,853 ‫אתה יודע עד כמה הפגישה מחר רגישה.‬ 205 00:25:19,854 --> 00:25:22,687 ‫זו פגישה אישית ביני ובין חבר שלי.‬ 206 00:25:23,187 --> 00:25:25,228 ‫אני יודעת שהייתם עמיתים באם-איי-טי‬ 207 00:25:25,229 --> 00:25:27,270 ‫- ושהוא עושה את זה רק למענך. - לא.‬ 208 00:25:27,271 --> 00:25:29,020 ‫את לא יודעת עד כמה הוא פרנואיד!‬ 209 00:25:29,021 --> 00:25:31,603 ‫הוא מסכן את חייו לשם כך.‬ 210 00:25:31,604 --> 00:25:35,520 ‫ועכשיו, תנו לי לטפל בזה בדרכי, בבקשה.‬ 211 00:25:35,521 --> 00:25:38,895 ‫אדוני, אנחנו רק רוצים לוודא שהחבר שלך יגיע.‬ 212 00:25:38,896 --> 00:25:42,479 ‫הוא אמר מתי ואיפה הוא ימסור לך את ארמדה?‬ 213 00:25:43,812 --> 00:25:44,979 ‫עוד לא.‬ 214 00:25:46,146 --> 00:25:47,437 ‫הוא אמר שייצרו איתי קשר.‬ 215 00:25:49,271 --> 00:25:51,479 ‫לכן אני אומר לכם לסגת.‬ 216 00:25:52,062 --> 00:25:54,979 ‫הוא ייעלם אם הוא יראה אחד מהסוכנים שלך!‬ 217 00:25:55,562 --> 00:25:56,562 ‫לעזאזל.‬ 218 00:25:58,229 --> 00:26:01,646 ‫אנחנו צריכים לגלות מתי ואיפה הפגישה של ד"ר ראגו.‬ 219 00:26:02,312 --> 00:26:04,562 ‫אני יכולה להיפגש איתו שוב בכנס.‬ 220 00:26:04,937 --> 00:26:06,686 ‫אנסה להשיג את המידע.‬ 221 00:26:06,687 --> 00:26:09,020 ‫- טוב. - את צריכה תגבורת?‬ 222 00:26:09,021 --> 00:26:11,395 ‫לא. אחרי האזהרה של ד"ר ראגו,‬ 223 00:26:11,396 --> 00:26:13,395 ‫זוני והסוכנים שלה ישמרו מרחק ממנו.‬ 224 00:26:13,396 --> 00:26:15,145 ‫ננצל את זה לטובתנו.‬ 225 00:26:15,146 --> 00:26:17,604 ‫אנחנו עלולים להיחשף אם נתפזר מדי.‬ 226 00:26:20,521 --> 00:26:23,854 ‫העתיד מזהיר. נכון שזה נשמע אירוני.‬ 227 00:26:24,479 --> 00:26:27,270 ‫בימינו, הטרור הוא הנורמה החדשה,‬ 228 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 ‫ומרחף איום מפני מלחמה גרעינית.‬ 229 00:26:30,729 --> 00:26:32,353 ‫נשק חדש ומפחיד יותר‬ 230 00:26:32,354 --> 00:26:34,396 ‫מפותח ברחבי העולם ממש כעת.‬ 231 00:26:35,646 --> 00:26:40,229 ‫אבל החלום שלי הוא להפוך את העולם למקום בטוח בעזרת הטכנולוגיה המתאימה.‬ 232 00:26:41,146 --> 00:26:43,478 ‫אחרי שנים של ייצור ופיתוח טכנולוגיה,‬ 233 00:26:43,479 --> 00:26:45,646 ‫הגעתי למסקנה פשוטה.‬ 234 00:26:46,562 --> 00:26:48,812 ‫מידע הוא הנשק של העתיד.‬ 235 00:26:49,604 --> 00:26:53,896 ‫בידיים הנכונות, הוא יעזור לבנות עולם בטוח של שלום.‬ 236 00:26:55,021 --> 00:26:59,896 ‫לכן אני אומר שהעתיד מזהיר.‬ 237 00:27:00,646 --> 00:27:04,354 ‫אני מאמין שעם שימוש בטכנולוגיית ניטור לווייני נוכל...‬ 238 00:27:06,229 --> 00:27:07,604 ‫זה היה מדהים.‬ 239 00:27:10,562 --> 00:27:11,562 ‫ד"ר ראגו.‬ 240 00:27:19,021 --> 00:27:22,521 ‫האני, ד"ר ראגו קיבל מידע כלשהו. מישהו נתן לו כרטיס.‬ 241 00:27:23,021 --> 00:27:25,311 ‫תשיגי את הכרטיס. תמצאי דרך.‬ 242 00:27:25,312 --> 00:27:28,146 ‫- המים החמים שלך, גברתי. - כן, תודה.‬ 243 00:27:31,771 --> 00:27:34,646 ‫הנה הקפה שלך, אדוני. בדיוק כמו שאנחנו אוהבים אותו.‬ 244 00:27:35,271 --> 00:27:36,271 ‫תודה.‬ 245 00:27:38,146 --> 00:27:39,811 ‫נהניתי מההרצאה שלך.‬ 246 00:27:39,812 --> 00:27:43,436 ‫אני שמחה שהצלחתי להגיע. לא הייתי מחמיצה אותה בעד שום הון.‬ 247 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 ‫- מדהבי, נכון? - כן.‬ 248 00:27:44,979 --> 00:27:47,186 ‫- מהיכן את? - במקור מטירופטי.‬ 249 00:27:47,187 --> 00:27:50,561 ‫- ואתה? - אני מבנגלור. מאלשווארם.‬ 250 00:27:50,562 --> 00:27:53,479 ‫למעשה, יש לי כמה שאלות.‬ 251 00:27:54,229 --> 00:27:57,354 ‫אפשר לשוחח אם אתה פנוי? אולי בארוחת צהריים?‬ 252 00:27:58,396 --> 00:28:00,103 ‫תגידי לו שתמצאי אוכל מדרום הודו.‬ 253 00:28:00,104 --> 00:28:01,061 ‫מה?‬ 254 00:28:01,062 --> 00:28:04,312 ‫אני מכירה מסעדה ממש טובה של אוכל מדרום הודו.‬ 255 00:28:04,729 --> 00:28:06,603 ‫אתה בטח מתגעגע לאוכל מהבית.‬ 256 00:28:06,604 --> 00:28:08,895 ‫אוכל מהבית? בבלגרד?‬ 257 00:28:08,896 --> 00:28:10,978 ‫כן. וגם צמחוני לגמרי.‬ 258 00:28:10,979 --> 00:28:12,645 ‫לודו, מכיר מסעדה כזו?‬ 259 00:28:12,646 --> 00:28:15,604 ‫- לא. אין מצב. - אין מצב. את בטח צוחקת.‬ 260 00:28:16,812 --> 00:28:17,770 ‫לודו, לפחות תנסה!‬ 261 00:28:17,771 --> 00:28:19,686 ‫- אני לא אלוהים. - טוב.‬ 262 00:28:19,687 --> 00:28:23,521 ‫אם לא מסעדה בסגנון דרום הודו, אולי נארגן אוכל מדרום הודו.‬ 263 00:28:25,604 --> 00:28:28,645 ‫למעשה, הגזמתי קצת.‬ 264 00:28:28,646 --> 00:28:31,979 ‫זו לא מסעדה כזו, אבל יש בפירוש אוכל מדרום הודו.‬ 265 00:28:32,562 --> 00:28:33,395 ‫אין מצב.‬ 266 00:28:33,396 --> 00:28:35,853 ‫אני לא אלוהים, אבל אני בהחלט אווטאר שלו.‬ 267 00:28:35,854 --> 00:28:38,645 ‫- שנתערב? - ואם אנצח, מה הפרס?‬ 268 00:28:38,646 --> 00:28:39,936 ‫ארוחת הצהריים על חשבוני.‬ 269 00:28:39,937 --> 00:28:43,186 ‫- תגידי לו, "לפו לטו בעוד 30 דקות". - טוב.‬ 270 00:28:43,187 --> 00:28:44,854 ‫נתראה בלפו לטו בעוד חצי שעה?‬ 271 00:28:58,146 --> 00:29:00,186 ‫ד"ר ראגו עוזב את הכנס.‬ 272 00:29:00,187 --> 00:29:03,146 ‫הצוות של זוני עוקב אחריו. צריך להסיח את דעתם.‬ 273 00:29:04,687 --> 00:29:05,896 ‫לא קרוב מדי.‬ 274 00:29:09,146 --> 00:29:11,979 ‫- מוכן להתנגשות? - תתנגש בי עכשיו! עכשיו! עכשיו!‬ 275 00:29:15,729 --> 00:29:17,146 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 276 00:29:21,271 --> 00:29:23,145 ‫- אתה דפקת אותי! - אתה דפקת אותי!‬ 277 00:29:23,146 --> 00:29:24,978 ‫- דפקתי אותך? - דפקתי אותך?‬ 278 00:29:24,979 --> 00:29:27,270 ‫רד מהכביש, לוזר! שמאלה, סע שמאלה.‬ 279 00:29:27,271 --> 00:29:28,687 ‫לא דפקתי אותך!‬ 280 00:29:29,437 --> 00:29:30,853 ‫- דפקת אותי! - זוז, זוז!‬ 281 00:29:30,854 --> 00:29:33,145 ‫- למה לא? לא נכון! - לא. זוז מהדרך.‬ 282 00:29:33,146 --> 00:29:35,603 ‫- עשיתי ככה! - למה עשית ככה?‬ 283 00:29:35,604 --> 00:29:36,520 ‫תאותת!‬ 284 00:29:36,521 --> 00:29:38,603 ‫- איך אתה מעז? אימך כלבה! - אימך כלבה!‬ 285 00:29:38,604 --> 00:29:40,686 ‫- מאיפה אתה, כפרי? - מדלהי, בן זונה!‬ 286 00:29:40,687 --> 00:29:42,020 ‫אני מבומביי, בן זונה!‬ 287 00:29:42,021 --> 00:29:44,061 ‫- מה תעשה בנידון? - מה אתה תעשה?‬ 288 00:29:44,062 --> 00:29:46,228 ‫- אידיוטים! - סע לאחור!‬ 289 00:29:46,229 --> 00:29:47,770 ‫- הוא נסע? - לא.‬ 290 00:29:47,771 --> 00:29:49,395 ‫- אז תריב! - זה מה שאני עושה!‬ 291 00:29:49,396 --> 00:29:50,353 ‫אז תכה אותי!‬ 292 00:29:50,354 --> 00:29:51,936 ‫- היי, חכה. - אל תדבר.‬ 293 00:29:51,937 --> 00:29:53,020 ‫- אל תדבר! - על מה?‬ 294 00:29:53,021 --> 00:29:53,936 ‫מדבר על מה?‬ 295 00:29:53,937 --> 00:29:55,186 ‫- רוצה לדבר? - אני אדבר!‬ 296 00:29:55,187 --> 00:29:56,228 ‫טוב, גם אני אדבר!‬ 297 00:29:56,229 --> 00:29:59,229 ‫סע לאחור. קדימה, מהר, פנה שמאלה.‬ 298 00:29:59,479 --> 00:30:00,687 ‫שמאלה, שמאלה, שמאלה.‬ 299 00:30:01,354 --> 00:30:02,478 ‫- הוא נסע? - כן.‬ 300 00:30:02,479 --> 00:30:04,020 ‫כן, נגמר לי האוויר. בוא נלך.‬ 301 00:30:04,021 --> 00:30:05,603 ‫- שנלך? - כן.‬ 302 00:30:05,604 --> 00:30:07,811 ‫שיט! איבדנו את הדוקטור.‬ 303 00:30:07,812 --> 00:30:09,396 ‫- תודיע לפיקוד. - טוב.‬ 304 00:30:24,812 --> 00:30:27,896 ‫- היי. אפשר לשבת? - כן, בבקשה.‬ 305 00:30:31,812 --> 00:30:33,646 ‫נקבל פה אוכל הודי?‬ 306 00:30:34,854 --> 00:30:35,853 ‫אתה תראה.‬ 307 00:30:35,854 --> 00:30:37,646 ‫את מוכנה להזמנה, גברתי?‬ 308 00:30:38,854 --> 00:30:41,229 ‫פשוט תגיד לשף שד"ר ראגו פה. תודה.‬ 309 00:30:42,104 --> 00:30:44,521 ‫- סליחה, מי? - ד"ר ראגו.‬ 310 00:30:45,646 --> 00:30:47,646 ‫- הוא יודע. - טוב.‬ 311 00:30:53,271 --> 00:30:55,520 ‫אתה מכיר את וישוואנתן אנאנד? אלוף השחמט?‬ 312 00:30:55,521 --> 00:30:57,770 ‫- כמובן. הוא בחור חכם. - כן.‬ 313 00:30:57,771 --> 00:31:01,271 ‫חקרתי וגיליתי שהוא בא הנה כשהוא בבלגרד.‬ 314 00:31:02,062 --> 00:31:03,811 ‫בשביל אוכל מדרום הודו.‬ 315 00:31:03,812 --> 00:31:05,021 ‫נחמד.‬ 316 00:31:06,021 --> 00:31:09,687 ‫והשף פה מכין אוכל מדהים מדרום הודו.‬ 317 00:31:10,562 --> 00:31:12,312 ‫אבל רק לפי בקשה מיוחדת.‬ 318 00:31:13,396 --> 00:31:16,812 ‫אז ביקשתי ממנו להכין לנו משהו מיוחד.‬ 319 00:31:17,646 --> 00:31:19,812 ‫מה ביקשת שהוא יכין? אני קצת סקרן.‬ 320 00:31:21,771 --> 00:31:25,021 ‫לא משהו אקזוטי. רק אוכל בסיסי מדרום הודו.‬ 321 00:31:25,771 --> 00:31:28,061 ‫אוכל בסיסי מדרום הודו הוא הכי טוב.‬ 322 00:31:28,062 --> 00:31:29,479 ‫כן. נכון.‬ 323 00:31:30,187 --> 00:31:31,770 ‫- כן. - ובעבורו.‬ 324 00:31:31,771 --> 00:31:32,728 ‫- הבנתי. - למה?‬ 325 00:31:32,729 --> 00:31:33,771 ‫זה בסדר. פשוט לכו.‬ 326 00:31:43,479 --> 00:31:46,479 ‫- תודה. - תודה.‬ 327 00:31:47,396 --> 00:31:50,812 ‫מתחשב מצידך. הלוואי שהייתי מקבל אוכל כזה בכל יום.‬ 328 00:31:51,729 --> 00:31:53,395 ‫- אוכל לדאוג לזה. - לא, בבקשה.‬ 329 00:31:53,396 --> 00:31:56,354 ‫- אני לא רוצה להטריח אותך. - אתה לא מטריח בכלל, אדוני.‬ 330 00:32:02,687 --> 00:32:05,561 ‫- אדוני, מותר לשאול אותך שאלה? - בבקשה.‬ 331 00:32:05,562 --> 00:32:09,562 ‫למה התכוונת כשאמרת שטכנולוגיית לוויינים יכולה לקדם שלום?‬ 332 00:32:13,812 --> 00:32:15,979 ‫לפני הרבה זמן, צ'ארו ואני...‬ 333 00:32:16,687 --> 00:32:19,271 ‫גרושתי. זוכרת שסיפרתי לך עליה?‬ 334 00:32:20,062 --> 00:32:21,562 ‫היה לנו חלום,‬ 335 00:32:22,729 --> 00:32:26,146 ‫שנבנה טכנולוגיה לשיפור העולם.‬ 336 00:32:26,854 --> 00:32:29,562 ‫את יודעת, להפוך את העולם למקום בטוח.‬ 337 00:32:30,896 --> 00:32:32,312 ‫פנינו לדרכים שונות,‬ 338 00:32:33,271 --> 00:32:35,604 ‫אבל אני המשכתי לממש את החלום שלנו.‬ 339 00:32:36,562 --> 00:32:38,479 ‫יש לי אמונה מלאה, מדהבי,‬ 340 00:32:39,521 --> 00:32:41,396 ‫שטכנולוגיית ניטור לוויינית‬ 341 00:32:42,229 --> 00:32:45,021 ‫יכולה להועיל. זאת המטרה.‬ 342 00:32:45,729 --> 00:32:49,437 ‫בו בזמן, היא יכולה לשמש גם להרס.‬ 343 00:32:50,646 --> 00:32:53,770 ‫לכן חשוב שהאנשים הנכונים ישתמשו בה.‬ 344 00:32:53,771 --> 00:32:56,186 ‫את יודעת, בידיים הנכונות.‬ 345 00:32:56,187 --> 00:32:59,312 ‫האיום בהרס נהיה כלי עוצמתי לשמירה על איזון.‬ 346 00:33:02,229 --> 00:33:04,104 ‫מדהבי, את בסדר? מדהבי?‬ 347 00:33:05,354 --> 00:33:08,021 ‫את בסדר? את רוצה קצת מים? מדהבי!‬ 348 00:33:12,562 --> 00:33:13,896 {\an8}‫תודה שנתת לנו לשהות פה.‬ 349 00:33:14,979 --> 00:33:18,646 {\an8}‫אנחנו זקוקות לזה רק הלילה. רק אני והבת שלי.‬ 350 00:33:21,687 --> 00:33:23,354 ‫נעזוב השכם בבוקר.‬ 351 00:33:57,687 --> 00:34:00,978 ‫מה עשיתי שמגיע לי עונש כזה?‬ 352 00:34:00,979 --> 00:34:02,062 ‫פנים אל הקיר.‬ 353 00:34:04,104 --> 00:34:07,271 ‫אין לך רשות לדבר עד שאומר שמותר לך לדבר.‬ 354 00:34:08,104 --> 00:34:09,520 ‫הפרת את ההבטחה שלך.‬ 355 00:34:09,521 --> 00:34:12,645 ‫המצב היה שונה כשהבטחתי את ההבטחה,‬ 356 00:34:12,646 --> 00:34:15,020 ‫ושונה כשהפרתי אותה.‬ 357 00:34:15,021 --> 00:34:17,687 ‫את אומרת, "להפיק את המיטב מכל מצב".‬ 358 00:34:18,187 --> 00:34:21,520 ‫אם את לא רוצה שאשמע לעצות שלך,‬ 359 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 ‫אז אל תלמדי אותי את כל זה.‬ 360 00:34:25,771 --> 00:34:29,229 ‫את נפצעת, אז הלכתי להביא תרופות.‬ 361 00:34:29,729 --> 00:34:32,228 ‫נדיה, אנחנו במצב משחק.‬ 362 00:34:32,229 --> 00:34:34,186 ‫זה אומר שאת מקשיבה לי. כן או לא?‬ 363 00:34:34,187 --> 00:34:35,561 ‫כן.‬ 364 00:34:35,562 --> 00:34:38,312 ‫היית אמורה לעזוב את המכונית במצב משחק? כן או לא?‬ 365 00:34:38,979 --> 00:34:41,478 ‫לא. אבל דאגתי לך מאוד.‬ 366 00:34:41,479 --> 00:34:45,396 ‫אסור היה לך לצאת מהמכונית. זהו. סוף דיון.‬ 367 00:34:47,021 --> 00:34:50,186 ‫בסדר. אז אל תבלעי את התרופות! לא אכפת לי!‬ 368 00:34:50,187 --> 00:34:52,896 ‫לידיעתך, העונש הזה הוא שום דבר.‬ 369 00:34:53,479 --> 00:34:55,353 ‫אני יכולה לעמוד פה כל היום.‬ 370 00:34:55,354 --> 00:34:57,103 ‫אני אוהבת לבהות בקיר.‬ 371 00:34:57,104 --> 00:34:59,104 ‫והקיר אוהב לבהות בי.‬ 372 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 ‫בואי לישון.‬ 373 00:35:34,646 --> 00:35:37,521 {\an8}‫בלגרד‬ 374 00:35:57,146 --> 00:35:59,520 ‫זה קשה מדי. זה כמו...‬ 375 00:35:59,521 --> 00:36:02,396 ‫איפה האני? היא כבר אמורה להיות פה.‬ 376 00:36:05,187 --> 00:36:06,396 ‫זה נכון.‬ 377 00:36:11,187 --> 00:36:12,312 ‫צ'אקו.‬ 378 00:36:16,646 --> 00:36:19,104 ‫באבא, למה אתה פה? לא היו לך תוכניות כאלו.‬ 379 00:36:19,854 --> 00:36:21,104 ‫תוכניות משתנות.‬ 380 00:36:22,854 --> 00:36:27,646 ‫עתיד הסוכנות שלנו תלוי בהצלחת המשימה הזאת.‬ 381 00:36:28,312 --> 00:36:29,645 ‫למה לא אהיה פה?‬ 382 00:36:29,646 --> 00:36:31,895 ‫והבאתי איתי סוכן חדש שהוא כוכב.‬ 383 00:36:31,896 --> 00:36:33,562 ‫- תכיר את קדאר. - קיי-די.‬ 384 00:36:36,104 --> 00:36:38,896 ‫הוא יהיה חלק מהמבצע הזה מעתה ואילך. תתדרך אותו.‬ 385 00:36:40,062 --> 00:36:44,228 ‫הוא בדיוק כמוך. עקשן. גם הוא לא מקבל תשובה שלילית.‬ 386 00:36:44,229 --> 00:36:47,520 ‫הוא נהיה להוט להוכיח את עצמו. אמרתי שנטוס לבלגרד.‬ 387 00:36:47,521 --> 00:36:50,771 ‫שיוכיח את עצמו. קיבלת הזדמנות לעבוד עם הסוכן הכי טוב שלי.‬ 388 00:36:51,687 --> 00:36:53,978 ‫- בוא נראה למה אתה מסוגל. - טוב, באבא.‬ 389 00:36:53,979 --> 00:36:56,311 ‫באבא, אנחנו זקוקים לסיוע נוסף?‬ 390 00:36:56,312 --> 00:36:57,895 ‫כלומר... הצוות כבר נקבע.‬ 391 00:36:57,896 --> 00:37:01,895 ‫תקשיב... אנחנו לא יודעים איזו מין אבטחה יש להם.‬ 392 00:37:01,896 --> 00:37:02,936 ‫- נכון? - כן.‬ 393 00:37:02,937 --> 00:37:05,145 ‫הוא טוב בתכנון ובאסטרטגיה. תשתמש בו.‬ 394 00:37:05,146 --> 00:37:06,521 ‫קדימה, תשתמש בו.‬ 395 00:37:08,104 --> 00:37:09,104 ‫בהחלט.‬ 396 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 ‫ברוך הבא, קיי-די.‬ 397 00:37:12,687 --> 00:37:15,436 ‫- צ'אקו... - לא הייתה גם בחורה? איפה היא?‬ 398 00:37:15,437 --> 00:37:19,686 ‫כן, איפה הכוכבת? אני לא רואה אותה.‬ 399 00:37:19,687 --> 00:37:22,728 ‫שלחתי אותה לד"ר ראגו לחלץ מידע נוסף.‬ 400 00:37:22,729 --> 00:37:24,354 ‫היא הייתה אמורה לבוא עד 15:00.‬ 401 00:37:25,104 --> 00:37:27,562 ‫היא הייתה עם הד"ר עד 12:00. עכשיו 15:30, באבא.‬ 402 00:37:28,104 --> 00:37:30,061 ‫זה נכון. עכשיו 15:30, ראהי.‬ 403 00:37:30,062 --> 00:37:31,311 ‫אני סומך על סוכניי.‬ 404 00:37:31,312 --> 00:37:32,978 ‫- היא תגיע. - טוב.‬ 405 00:37:32,979 --> 00:37:35,770 ‫אם אתה רוצה, אבדוק מה המיקום האחרון שלה.‬ 406 00:37:35,771 --> 00:37:38,104 ‫למה? לשם מה?‬ 407 00:37:38,854 --> 00:37:40,020 ‫אמרתי לך לבדוק?‬ 408 00:37:40,021 --> 00:37:42,646 ‫אל תזיז שריר עד שאומר לך.‬ 409 00:37:44,187 --> 00:37:46,479 ‫- ברור? - בסדר.‬ 410 00:37:47,562 --> 00:37:48,729 ‫המבצע של ראהי.‬ 411 00:37:49,729 --> 00:37:51,812 ‫עדיף שתעשה כדבריו.‬ 412 00:37:53,646 --> 00:37:55,353 ‫בואו ניגש לעבודה. קדימה!‬ 413 00:37:55,354 --> 00:37:56,437 ‫באבא, מכאן.‬ 414 00:38:05,437 --> 00:38:06,437 ‫די...‬ 415 00:38:07,521 --> 00:38:09,728 ‫מה הכוונה ב"די"?‬ 416 00:38:09,729 --> 00:38:11,978 ‫הצירוף שלה לצוות היה החלטה נכונה.‬ 417 00:38:11,979 --> 00:38:13,353 ‫אז אל תפקפק בהחלטה שלי.‬ 418 00:38:13,354 --> 00:38:16,187 ‫אני לא מפקפק בהחלטתך.‬ 419 00:38:16,979 --> 00:38:21,229 ‫אני רק רוצה להודות לך שהענקת לי את המשפחה הזאת. זה הכול.‬ 420 00:38:22,187 --> 00:38:24,021 ‫אני לא יודע מה מצאת בי.‬ 421 00:38:24,521 --> 00:38:27,645 ‫בדיוק. עם פיצוץ האוכלוסין במדינה, למה הוא מצא אותך?‬ 422 00:38:27,646 --> 00:38:30,562 ‫הוא תמיד חייב להרוס את הרגע המרגש שלי.‬ 423 00:38:33,437 --> 00:38:37,021 ‫אחי, אם אני יצאתי בסדר,‬ 424 00:38:38,396 --> 00:38:40,104 ‫גם היא תהיה בסדר.‬ 425 00:38:41,146 --> 00:38:42,229 ‫אל תדאג.‬ 426 00:38:48,937 --> 00:38:52,521 ‫ספרת אותם? יפה מאוד, דינא.‬ 427 00:38:53,312 --> 00:38:56,479 {\an8}‫עכשיו תעשה ככה. שים את הממתקים ביד שמאל.‬ 428 00:38:57,312 --> 00:39:00,353 ‫כן. אבל אל תאכל אותם, טוב?‬ 429 00:39:00,354 --> 00:39:03,270 ‫עכשיו יש לך עשרה ממתקים, טוב?‬ 430 00:39:03,271 --> 00:39:06,229 ‫תאכל עכשיו שלושה ממתקים. אכלת?‬ 431 00:39:07,479 --> 00:39:09,645 ‫כמה ממתקים נשארו לך עכשיו?‬ 432 00:39:09,646 --> 00:39:12,479 ‫שבעה! ילד מבריק שלי.‬ 433 00:39:13,396 --> 00:39:14,396 ‫היי, דינא,‬ 434 00:39:15,104 --> 00:39:16,395 ‫אבא צריך לנתק עכשיו.‬ 435 00:39:16,396 --> 00:39:18,978 ‫כשאחזור נלך ביחד למסעדה הסמוכה.‬ 436 00:39:18,979 --> 00:39:22,979 ‫למקדונלד'ס, נלך לשם. טוב, ביי.‬ 437 00:39:26,229 --> 00:39:28,271 ‫- מה? - בן כמה דינא?‬ 438 00:39:28,979 --> 00:39:30,603 ‫- חמש. - חמש!‬ 439 00:39:30,604 --> 00:39:31,895 ‫ואתה כבר מתחיל?‬ 440 00:39:31,896 --> 00:39:33,896 ‫אחי, לא קל להתקבל למכון הטכנולוגי.‬ 441 00:39:34,479 --> 00:39:36,146 ‫צריך להתחיל להתכונן מוקדם.‬ 442 00:39:36,646 --> 00:39:38,271 ‫איבדת את העשתונות עם השיער?‬ 443 00:39:38,812 --> 00:39:41,479 ‫- מה הבעיה שלך? - אתה תבין כשיהיו לך ילדים...‬ 444 00:39:45,396 --> 00:39:46,562 ‫סליחה.‬ 445 00:39:50,479 --> 00:39:51,437 ‫הלו?‬ 446 00:39:52,229 --> 00:39:54,061 ‫לא חשבתי שנדבר אי פעם שוב.‬ 447 00:39:54,062 --> 00:39:55,396 ‫גם אני לא.‬ 448 00:39:56,271 --> 00:39:58,270 ‫נחמד לשמוע את קולך.‬ 449 00:39:58,271 --> 00:40:00,229 ‫קיללתי אותך המון אצלי בראש.‬ 450 00:40:04,271 --> 00:40:07,646 ‫אבל כשחשבתי על זה, הבנתי שאתה לא האחראי היחיד.‬ 451 00:40:08,479 --> 00:40:09,937 ‫תגיד לי, מה אתה רוצה?‬ 452 00:40:11,521 --> 00:40:15,479 ‫אני יודע שאסור לי להתקשר אליך ישירות. זה מנוגד לנהלים.‬ 453 00:40:16,979 --> 00:40:20,271 ‫אבל זה מקרה חירום. אתה היחיד שיכול לעשות את זה.‬ 454 00:40:45,854 --> 00:40:46,854 ‫סאטיה.‬ 455 00:40:58,146 --> 00:40:59,521 ‫בגדת בי, האני.‬ 456 00:41:04,396 --> 00:41:05,646 ‫אבל את יודעת מה?‬ 457 00:41:07,979 --> 00:41:09,271 ‫לא נשבר לי הלב.‬ 458 00:41:11,687 --> 00:41:13,021 ‫זה קורה רק...‬ 459 00:41:14,687 --> 00:41:17,311 ‫כשאתה בוטח באדם שבוגד בך.‬ 460 00:41:17,312 --> 00:41:19,354 ‫ואני מעולם לא בטחתי בך.‬ 461 00:41:27,021 --> 00:41:31,396 ‫עשיתי... את הדבר הנכון בעיניי.‬ 462 00:41:32,146 --> 00:41:33,562 ‫- אז... - כן, כמובן.‬ 463 00:41:34,979 --> 00:41:37,062 ‫העמדת פנים נהדרת במשך שמונה שנים ארוכות.‬ 464 00:41:38,479 --> 00:41:41,061 ‫כולם האמינו שאת מתה.‬ 465 00:41:41,062 --> 00:41:43,104 ‫חוץ ממני. את יודעת למה, האני?‬ 466 00:41:45,146 --> 00:41:48,937 ‫אני לא מאמין שמשהו אמיתי עד שיש לי הוכחה מוצקה.‬ 467 00:41:51,062 --> 00:41:53,270 ‫אם תעשה את זה, זה עלול לסכן אותך.‬ 468 00:41:53,271 --> 00:41:56,979 ‫אני לא מפחד מסכנה. אני מפחד מטיפשות.‬ 469 00:42:00,854 --> 00:42:02,354 ‫בכל אופן, מה אתה רוצה?‬ 470 00:42:03,062 --> 00:42:04,687 ‫אני רוצה מידע חשוב.‬ 471 00:42:06,271 --> 00:42:07,812 ‫- זה מסוכן. - כמובן.‬ 472 00:42:08,771 --> 00:42:11,146 ‫בעבורך. אם תעשה את זה,‬ 473 00:42:12,312 --> 00:42:13,771 ‫אתה תצטרך להיעלם.‬ 474 00:42:15,187 --> 00:42:16,187 ‫לעולמים.‬ 475 00:42:17,062 --> 00:42:18,771 ‫תצטרך לעזוב את הסוכנות של באבא.‬ 476 00:42:23,437 --> 00:42:24,604 ‫מה העבודה? תגיד.‬ 477 00:42:27,021 --> 00:42:28,646 ‫אני רוצה את כל הקבצים של באבא.‬ 478 00:42:33,187 --> 00:42:36,521 ‫אז בואי נפסיק ללכת סחור סחור.‬ 479 00:42:37,354 --> 00:42:38,646 ‫טוב, בוא נפסיק.‬ 480 00:42:40,729 --> 00:42:42,936 ‫אני רוצה להרחיק את הבת שלי מכל זה.‬ 481 00:42:42,937 --> 00:42:44,270 ‫תגיד, מה עליי לעשות?‬ 482 00:42:44,271 --> 00:42:45,854 ‫את יודעת מה אני רוצה, האני.‬ 483 00:42:46,646 --> 00:42:49,021 ‫ואני יודע שזה אצלך.‬ 484 00:42:56,687 --> 00:42:57,854 ‫אם לא אקבל את זה...‬ 485 00:42:59,562 --> 00:43:01,646 ‫ארדוף אחרי אדם שמאוד...‬ 486 00:43:03,479 --> 00:43:04,562 ‫מאוד...‬ 487 00:43:06,604 --> 00:43:07,771 ‫יקר לליבך.‬ 488 00:45:04,604 --> 00:45:06,603 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 489 00:45:06,604 --> 00:45:08,687 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬