1
00:00:17,979 --> 00:00:21,437
TAHUN 2000
DI LUAR NAINITAL
2
00:00:40,771 --> 00:00:42,062
Kenapa? Kamu okey?
3
00:00:42,896 --> 00:00:44,729
Adakah orang jahat itu akan jumpa kita?
4
00:00:50,604 --> 00:00:51,604
Apa?
5
00:01:02,271 --> 00:01:03,437
[Telugu] Apa yang berlaku?
6
00:01:04,104 --> 00:01:05,353
Kenapa kamu menangis?
7
00:01:05,354 --> 00:01:08,229
Kita takkan jumpa Pak Cik V lagi, bukan?
8
00:01:10,729 --> 00:01:13,396
Saya tahu kamu sedih. Saya pun sedih.
9
00:01:15,729 --> 00:01:18,396
Tapi kita terpaksa pergi dari situ.
Kamu faham, bukan?
10
00:01:19,146 --> 00:01:23,187
Pak Cik V terbaring di lantai sendirian.
Dia dah mati, bukan?
11
00:01:24,687 --> 00:01:27,104
Saya sangat sedih. Air mata saya mengalir.
12
00:01:27,812 --> 00:01:30,937
Tapi awak kata menangis buat kita lemah.
13
00:01:33,187 --> 00:01:34,437
Okey.
14
00:01:36,479 --> 00:01:37,979
Kamu boleh menangis dua minit.
15
00:01:39,979 --> 00:01:42,646
Selepas itu, lap air mata
dan cuci muka, okey?
16
00:01:44,812 --> 00:01:46,312
Nak berdoa untuk Pak Cik V?
17
00:01:58,896 --> 00:02:01,812
Wahai Tuhan, tolong jaga Pak Cik V.
18
00:02:02,562 --> 00:02:04,146
Dia pandai buat pastri sedap.
19
00:02:04,854 --> 00:02:08,353
Jika dia diberikan restoran di atas sana,
20
00:02:08,354 --> 00:02:13,896
Pak Cik V boleh buat pastri setiap hari.
21
00:02:14,437 --> 00:02:15,687
Janji ya, Tuhan?
22
00:02:18,521 --> 00:02:19,521
Sudah?
23
00:02:24,812 --> 00:02:25,812
Pergi.
24
00:02:34,646 --> 00:02:36,146
- Nak saya pandu?
- Tak.
25
00:02:38,229 --> 00:02:41,896
Apa kata gerak hati awak?
KD masih hidup atau dah mati?
26
00:02:43,521 --> 00:02:44,604
Entahlah.
27
00:02:45,771 --> 00:02:47,646
Kalau memandu begini, kita yang akan mati.
28
00:03:12,146 --> 00:03:14,479
Kamu lapar? Nak makan mi?
29
00:03:15,396 --> 00:03:17,604
- Okey.
- Dah hampir siap.
30
00:03:18,729 --> 00:03:20,521
Saya nak belajar menembak.
31
00:03:21,437 --> 00:03:22,979
Saya nak lawan orang jahat.
32
00:03:23,437 --> 00:03:26,104
- Apabila dah besar, kamu boleh belajar.
- Janji?
33
00:03:26,646 --> 00:03:27,479
Janji.
34
00:03:27,896 --> 00:03:30,812
Jika awak mungkir janji,
saya belajar sendiri.
35
00:03:38,479 --> 00:03:41,604
Nadia, pergi main.
36
00:03:47,771 --> 00:03:49,562
- Saya nak dia hidup-hidup.
- Okey.
37
00:03:54,687 --> 00:03:55,812
Masuk.
38
00:03:58,187 --> 00:04:00,271
- Honey, ada orang jahat datang?
- Ya.
39
00:04:00,896 --> 00:04:02,395
Orang jahat datang, tapi kamu?
40
00:04:02,396 --> 00:04:04,061
- Berani dan tak gentar!
- Saya pula?
41
00:04:04,062 --> 00:04:06,271
Ibu saya dan akan melindungi saya.
42
00:04:12,354 --> 00:04:14,603
Dengar lagu ini dan jangan keluar, okey?
43
00:04:14,604 --> 00:04:15,687
- Okey?
- Okey.
44
00:05:08,271 --> 00:05:09,271
Cis!
45
00:07:59,604 --> 00:08:00,812
Honey!
46
00:08:02,187 --> 00:08:03,187
Nadia!
47
00:08:07,312 --> 00:08:08,395
Kenapa kamu keluar?
48
00:08:08,396 --> 00:08:09,646
Lagu dah habis.
49
00:08:10,229 --> 00:08:12,104
Okey, tutup mata. Mari pergi.
50
00:08:28,021 --> 00:08:29,021
Tunggu sini.
51
00:08:44,437 --> 00:08:45,437
Honey?
52
00:08:50,312 --> 00:08:51,604
Sudahlah, menyerah saja.
53
00:08:54,604 --> 00:08:56,104
Keluar. Saya takkan bunuh awak.
54
00:09:21,812 --> 00:09:26,479
Menyerah saja.
Jika tidak, saya bunuh anak awak.
55
00:09:38,687 --> 00:09:40,229
Nadia.
56
00:09:41,562 --> 00:09:43,936
Mari pergi. Lekas.
57
00:09:43,937 --> 00:09:45,229
Honey, darah!
58
00:09:48,479 --> 00:09:50,104
Lekas! Mari pergi.
59
00:10:19,312 --> 00:10:20,312
Honey!
60
00:10:26,812 --> 00:10:28,021
Nadia, tutup telinga.
61
00:10:32,146 --> 00:10:33,146
Honey!
62
00:12:28,187 --> 00:12:29,229
Helo?
63
00:12:30,146 --> 00:12:31,061
Helo?
64
00:12:31,062 --> 00:12:34,396
- Nakul?
- Saya baru nak telefon awak.
65
00:12:35,104 --> 00:12:36,187
Dapat tangkap dia?
66
00:12:37,812 --> 00:12:39,729
Tak, dia dapat lari.
67
00:12:41,937 --> 00:12:45,021
Maafkan saya. Awak di markas?
68
00:12:45,521 --> 00:12:48,771
Markas dah tiada.
Si keparat itu dah kembali.
69
00:12:49,604 --> 00:12:50,604
Siapa?
70
00:12:56,021 --> 00:12:56,937
Rahi.
71
00:12:59,312 --> 00:13:00,604
Apa rancangan kita sekarang?
72
00:13:04,229 --> 00:13:06,521
Balik ke Mumbai
dan jumpa saya di ibu pejabat.
73
00:13:13,812 --> 00:13:15,687
Belok kiri. Jangan laju sangat.
74
00:14:21,021 --> 00:14:22,811
Rasanya dia dah naik kereta dan lari.
75
00:14:22,812 --> 00:14:25,395
Ya, selepas menewaskan empat orang.
76
00:14:25,396 --> 00:14:27,146
Lima orang. Seorang lagi di hutan.
77
00:14:30,021 --> 00:14:32,312
Honey seorang diri
menumpahkan semua darah ini.
78
00:14:32,771 --> 00:14:35,229
Macam yang diduga.
Dia dilatih oleh orang terbaik.
79
00:14:38,187 --> 00:14:40,354
Dia bukan lagi Honey yang saya latih.
80
00:14:54,854 --> 00:14:57,561
Kita semua tahu
kehadiran Dr. Raghu dalam persidangan itu
81
00:14:57,562 --> 00:14:59,521
ada kaitan dengan Projek Talwar.
82
00:15:01,771 --> 00:15:04,895
Sudah agak lama
saya dan Chako menjejaki Dr. Ragu.
83
00:15:04,896 --> 00:15:08,186
Ejen Zooni ada di mana-mana
dan memerhatikan dia.
84
00:15:08,187 --> 00:15:09,936
Pasti dia datang untuk jumpa Zooni.
85
00:15:09,937 --> 00:15:12,437
Sebelum itu, kita cari
dan letak pepijat pada dia.
86
00:15:12,937 --> 00:15:15,062
Honey, giliran awak dah tiba!
87
00:15:47,812 --> 00:15:49,021
Saya nampak dia.
88
00:15:49,396 --> 00:15:51,603
Semoga berjaya, Madhavi Kumar.
Buat saya terkejut.
89
00:15:51,604 --> 00:15:52,604
Semoga berjaya, Honey.
90
00:16:15,896 --> 00:16:17,895
Doktor itu terkejut.
91
00:16:17,896 --> 00:16:19,104
Bagus. Teruskan.
92
00:16:21,354 --> 00:16:23,603
Saya pun buat begitu dengan kopi saya.
93
00:16:23,604 --> 00:16:25,896
- Kalau tak, kopi terlalu pekat.
- Ya.
94
00:16:27,396 --> 00:16:29,145
Saya gembira jumpa awak, Dr. Raghu.
95
00:16:29,146 --> 00:16:31,687
Awaklah sebab saya berada di Belgrade.
96
00:16:32,146 --> 00:16:32,979
Yakah?
97
00:16:35,104 --> 00:16:36,770
Nama saya Madhavi Kumar.
98
00:16:36,771 --> 00:16:40,229
Felo penyelidikan di Universiti Geneva.
Bidang kejuruteraan reka bentuk.
99
00:16:40,604 --> 00:16:43,270
Saya dah lama mengimpikan
untuk menyertai persidangan ini.
100
00:16:43,271 --> 00:16:47,020
Apabila nampak nama awak tersenarai
untuk tahun ini, saya mesti datang.
101
00:16:47,021 --> 00:16:48,104
Terima kasih.
102
00:16:49,229 --> 00:16:51,354
Maaf, saya asyik merenung awak.
103
00:16:52,021 --> 00:16:53,604
Tolong jangan salah faham.
104
00:16:54,187 --> 00:16:58,020
Awak mengingatkan saya kepada seseorang.
Rupa awak sama macam dia.
105
00:16:58,021 --> 00:16:59,395
- Yakah? Siapa?
- Ya.
106
00:16:59,396 --> 00:17:01,021
Charu, isteri saya...
107
00:17:02,187 --> 00:17:03,271
Bekas isteri saya.
108
00:17:04,854 --> 00:17:06,271
Kami dah berpisah.
109
00:17:09,146 --> 00:17:10,520
Memang sama.
110
00:17:10,521 --> 00:17:12,104
Kami sama-sama belajar di MIT.
111
00:17:13,729 --> 00:17:16,395
Dia sangat bijak.
Antara yang terbaik di dunia.
112
00:17:16,396 --> 00:17:17,479
Helo, Dr. Raghu.
113
00:17:18,146 --> 00:17:20,354
- Hai, Sasha. Apa khabar?
- Baik.
114
00:17:21,354 --> 00:17:23,146
Saya tak sabar menantikan ucapan awak.
115
00:17:23,687 --> 00:17:25,104
- Biar saya ambil.
- Ya.
116
00:17:26,437 --> 00:17:28,186
Ya, terima kasih.
117
00:17:28,187 --> 00:17:31,770
Ucapan awak di Moscow tahun lepas
sangat menakjubkan.
118
00:17:31,771 --> 00:17:34,645
- Terima kasih.
- Saya akan cuba datang untuk ucapan awak.
119
00:17:34,646 --> 00:17:36,270
Terima kasih. Datanglah nanti.
120
00:17:36,271 --> 00:17:37,812
- Okey, jumpa nanti.
- Ya.
121
00:17:39,062 --> 00:17:40,687
Seronok dapat jumpa awak, doktor.
122
00:17:41,437 --> 00:17:43,521
- Semoga kita dapat jumpa lagi.
- Terima kasih.
123
00:17:54,562 --> 00:17:55,645
Pepijat dah diletakkan.
124
00:17:55,646 --> 00:17:58,146
Syabas. Macam yang saya cakap,
ringkas dan mudah.
125
00:17:58,479 --> 00:17:59,936
Ludo, periksa pepijat itu.
126
00:17:59,937 --> 00:18:01,604
Pepijat berfungsi dengan baik!
127
00:18:06,562 --> 00:18:10,771
{\an8}2000
LUAR NAINITAL
128
00:18:29,229 --> 00:18:30,146
Honey!
129
00:18:34,437 --> 00:18:35,771
Nak jumpa doktor?
130
00:18:37,062 --> 00:18:38,187
Tak perlu, Nadia.
131
00:18:40,271 --> 00:18:42,229
Dari mana awak belajar berlawan begitu?
132
00:18:44,062 --> 00:18:46,061
Dulu kerja saya macam polis.
133
00:18:46,062 --> 00:18:47,229
Macam polis?
134
00:18:48,604 --> 00:18:51,187
- Ya.
- Bukankah awak kata awak pelakon?
135
00:18:54,062 --> 00:18:56,062
Ya, tapi saya juga bekerja sebagai polis.
136
00:18:56,521 --> 00:19:00,062
Kalau terlalu sakit untuk bercakap,
tak perlu cakap.
137
00:19:02,562 --> 00:19:04,604
- Nadia.
- Sudah, jangan bercakap.
138
00:19:08,062 --> 00:19:09,646
Boleh saya berehat sekejap?
139
00:19:20,312 --> 00:19:23,312
Sekejap saja. Selepas ini,
lebih senang nak teruskan memandu.
140
00:19:27,604 --> 00:19:29,396
- Nadia.
- Ya?
141
00:19:30,354 --> 00:19:31,396
Janji dengan saya.
142
00:19:32,437 --> 00:19:33,437
Apa?
143
00:19:33,937 --> 00:19:36,312
- Jangan keluar dari kereta.
- Okey.
144
00:19:36,937 --> 00:19:39,312
- Walau apa-apa pun yang berlaku.
- Okey.
145
00:19:40,562 --> 00:19:42,062
Janji dengan saya, Nadia!
146
00:19:42,729 --> 00:19:44,521
Okey, Honey. Saya janji!
147
00:19:45,521 --> 00:19:47,229
Makanlah gula-gula itu. Satu saja.
148
00:19:47,604 --> 00:19:49,771
- Tidurlah.
- Sekejap saja.
149
00:19:54,062 --> 00:19:55,021
Tiga puluh rupee.
150
00:19:55,896 --> 00:19:57,854
- Air botol?
- Di sana.
151
00:20:04,729 --> 00:20:05,729
Chako.
152
00:20:07,104 --> 00:20:09,729
- Parasetamol dan antibiotik.
- Terima kasih.
153
00:21:05,146 --> 00:21:07,187
Luka itu kotor. Biar saya bersihkan.
154
00:21:07,771 --> 00:21:09,479
Kalau tak, boleh kena jangkitan.
155
00:21:10,312 --> 00:21:13,228
Memang saya berjanji takkan keluar,
156
00:21:13,229 --> 00:21:15,437
tapi apa saya nak buat? Nak tanya siapa?
157
00:21:15,979 --> 00:21:17,979
Saya perlu buat keputusan.
158
00:21:21,354 --> 00:21:23,646
Berehatlah. Saya akan balik 10 minit lagi.
159
00:21:46,979 --> 00:21:50,312
BUKU NADIA
160
00:21:53,437 --> 00:21:55,104
KAFE CROWN
161
00:21:56,896 --> 00:21:57,896
Nadia.
162
00:22:13,146 --> 00:22:14,146
Nak pergi?
163
00:22:41,729 --> 00:22:44,645
Pak cik, saya perlukan ubat luka.
164
00:22:44,646 --> 00:22:48,021
Sepaket kapas, sepaket serbuk glukosa,
165
00:22:48,562 --> 00:22:51,937
satu parasetamol, satu tiub Soframycin
166
00:22:52,771 --> 00:22:54,187
dan enam pembalut.
167
00:22:55,479 --> 00:22:56,396
Okey.
168
00:22:57,854 --> 00:22:59,896
Nadia? Nadia!
169
00:23:04,437 --> 00:23:06,687
Nadia?
170
00:23:32,646 --> 00:23:34,229
Nadia! Masuk lekas.
171
00:24:01,729 --> 00:24:03,936
Dia memasuki bangunan kaca,
nombor sepuluh.
172
00:24:03,937 --> 00:24:06,146
Ejen Zooni berkawal di luar.
173
00:24:08,521 --> 00:24:11,145
Tempat itu didaftarkan
bawah nama syarikat perkapalan.
174
00:24:11,146 --> 00:24:12,229
Balkan SC.
175
00:24:12,604 --> 00:24:14,687
Memeriksa aktiviti kewangan Balkan SC.
176
00:24:16,562 --> 00:24:18,853
Tiada aktiviti.
Semestinya satu penyamaran.
177
00:24:18,854 --> 00:24:20,686
BALKAN SC
SYARIKAT PERKAPALAN
178
00:24:20,687 --> 00:24:21,771
Zooni.
179
00:24:22,437 --> 00:24:23,896
Ya, dia menanti kehadiran awak.
180
00:24:27,896 --> 00:24:29,270
Tiada audio.
181
00:24:29,271 --> 00:24:30,353
Apa maksud awak?
182
00:24:30,354 --> 00:24:33,271
Maksud saya, tiada isyarat.
Saya tak dengar apa-apa.
183
00:24:33,646 --> 00:24:35,062
Jalan terus. Berhenti di sini.
184
00:24:35,604 --> 00:24:36,812
Berundur sedikit.
185
00:24:37,062 --> 00:24:39,437
Undur sedikit. Berhenti.
186
00:24:40,687 --> 00:24:43,186
Jangan, undur lagi.
187
00:24:43,187 --> 00:24:45,895
Berhenti! Saya dah dapat.
188
00:24:45,896 --> 00:24:47,062
Pepijat awak teruk.
189
00:24:48,021 --> 00:24:50,145
Awak nampak struktur konkrit di luar?
190
00:24:50,146 --> 00:24:52,187
Konkrit menghalang gelombang.
191
00:24:55,312 --> 00:24:57,520
- Helo, Zooni.
- Helo, Dr. Raghu.
192
00:24:57,521 --> 00:24:58,561
- Ya.
- Doktor.
193
00:24:58,562 --> 00:24:59,521
Hai, Shaan.
194
00:25:00,396 --> 00:25:01,771
Mari masuk. Tutup pintu.
195
00:25:03,562 --> 00:25:05,395
Lama kita tak jumpa, bukan?
196
00:25:05,396 --> 00:25:07,561
Saya tahu ejen awak sedang mengekori saya.
197
00:25:07,562 --> 00:25:10,062
Setiap pergerakan saya diperhatikan,
tapi tak mengapa.
198
00:25:10,896 --> 00:25:13,436
Saya benarkannya.
Sekarang tolong berundur.
199
00:25:13,437 --> 00:25:15,395
Kami buat begitu demi keselamatan awak.
200
00:25:15,396 --> 00:25:17,186
Kami cuma berhati-hati, Dr. Raghu.
201
00:25:17,187 --> 00:25:19,853
Awak pun tahu
perjumpaan esok sangat sensitif.
202
00:25:19,854 --> 00:25:22,687
Perjumpaan peribadi
antara saya dan kawan saya.
203
00:25:23,187 --> 00:25:25,228
Saya tahu awak berdua rakan kolej di MIT
204
00:25:25,229 --> 00:25:27,270
- dan dia buat begini demi awak.
- Tidak.
205
00:25:27,271 --> 00:25:29,020
Awak pun tahu dia paranoid.
206
00:25:29,021 --> 00:25:31,603
Dia membahayakan nyawanya
untuk buat kerja ini.
207
00:25:31,604 --> 00:25:35,520
Jadi, biar saya uruskan
ikut cara saya. Tolonglah.
208
00:25:35,521 --> 00:25:38,895
Kami cuma nak sahkan
sama ada kawan awak akan datang.
209
00:25:38,896 --> 00:25:42,479
Dia ada beritahu
tempat dan masa untuk berjumpa?
210
00:25:43,812 --> 00:25:44,979
Belum lagi.
211
00:25:46,146 --> 00:25:47,437
Katanya, saya akan dihubungi.
212
00:25:49,271 --> 00:25:51,479
Sebab itulah saya nak awak semua berundur.
213
00:25:52,062 --> 00:25:54,979
Dia akan hilangkan diri
jika ternampak salah seorang ejen awak.
214
00:25:55,562 --> 00:25:56,562
Celaka.
215
00:25:58,229 --> 00:26:01,646
Kita perlu siasat
tempat dan masa perjumpaan itu.
216
00:26:02,312 --> 00:26:04,562
Saya boleh jumpa Dr. Raghu
di persidangan itu lagi.
217
00:26:04,937 --> 00:26:06,686
Saya boleh cuba dapatkan maklumat itu.
218
00:26:06,687 --> 00:26:09,020
- Okey.
- Awak perlu bantuan?
219
00:26:09,021 --> 00:26:11,395
Tidak, selepas mendengar amaran Dr. Raghu,
220
00:26:11,396 --> 00:26:13,395
Zooni dan ejennya akan berundur.
221
00:26:13,396 --> 00:26:15,145
Kita mesti manfaatkan situasi ini.
222
00:26:15,146 --> 00:26:17,604
Kita boleh terdedah
jika ramai yang keluar.
223
00:26:20,521 --> 00:26:23,854
Masa depan kita cerah.
Memang bunyinya agak ironi.
224
00:26:24,479 --> 00:26:27,270
Pengganas mencetuskan
kekecohan di mana-mana.
225
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
Ada ancaman satu lagi perang nuklear.
226
00:26:30,729 --> 00:26:32,353
Ada desas-desus senjata berbahaya.
227
00:26:32,354 --> 00:26:34,396
sedang dibangunkan di seluruh dunia.
228
00:26:35,646 --> 00:26:40,229
Saya impikan dunia yang selamat
dengan teknologi yang betul.
229
00:26:41,146 --> 00:26:43,478
Selepas bertahun-tahun membangunkannya,
230
00:26:43,479 --> 00:26:45,646
saya boleh rumuskan satu perkara.
231
00:26:46,562 --> 00:26:48,812
Maklumat ialah senjata masa depan kita.
232
00:26:49,604 --> 00:26:53,896
Apabila digunakan sebaiknya
oleh orang yang betul, dunia selamat.
233
00:26:55,021 --> 00:26:59,896
Oleh itu, saya katakan
masa depan kita cerah.
234
00:27:00,646 --> 00:27:04,354
Dengan adanya teknologi
pemantauan satelit, kita boleh...
235
00:27:06,229 --> 00:27:07,604
Amat menakjubkan.
236
00:27:10,562 --> 00:27:11,562
Dr. Raghu.
237
00:27:19,021 --> 00:27:22,521
Honey, Dr. Raghu dapat maklumat.
Ada orang beri dia kad.
238
00:27:23,021 --> 00:27:25,311
Awak kena dapatkan kad itu. Cari jalan.
239
00:27:25,312 --> 00:27:28,146
- Air panas, puan.
- Ya, terima kasih.
240
00:27:31,771 --> 00:27:34,646
Ini kopi awak. Sama macam yang awak suka.
241
00:27:35,271 --> 00:27:36,271
Terima kasih.
242
00:27:38,146 --> 00:27:39,811
Saya seronok mendengar ucapan awak.
243
00:27:39,812 --> 00:27:43,436
Saya amat gembira dapat hadir.
Tak nak terlepas.
244
00:27:43,437 --> 00:27:44,978
- Awak Madhavi, bukan?
- Ya.
245
00:27:44,979 --> 00:27:47,186
- Awak dari mana?
- Berasal dari Tirupati.
246
00:27:47,187 --> 00:27:50,561
- Awak pula?
- Saya dari Bangalore. Malleshwaram.
247
00:27:50,562 --> 00:27:53,479
Sebenarnya, saya ada beberapa soalan.
248
00:27:54,229 --> 00:27:57,354
Kalau lapang, boleh kita berbual?
Mungkin makan bersama?
249
00:27:58,396 --> 00:28:00,103
Ajak dia makan makanan India Selatan.
250
00:28:00,104 --> 00:28:01,061
Apa?
251
00:28:01,062 --> 00:28:04,312
Saya tahu
satu restoran India Selatan yang sedap.
252
00:28:04,729 --> 00:28:06,603
Pasti awak rindu makanan rumah.
253
00:28:06,604 --> 00:28:08,895
Makanan rumah di Belgrade?
254
00:28:08,896 --> 00:28:10,978
Ya, makanan vegetarian asli.
255
00:28:10,979 --> 00:28:12,645
Ludo, awak tahu restoran begitu?
256
00:28:12,646 --> 00:28:15,604
- Tak tahu. Mustahil.
- Mustahil. Pasti awak bergurau.
257
00:28:16,812 --> 00:28:17,770
Ludo, cubalah cari!
258
00:28:17,771 --> 00:28:19,686
- Saya bukan Tuhan.
- Okey.
259
00:28:19,687 --> 00:28:23,521
Kalau bukan restoran,
mungkin ada makanan India Selatan.
260
00:28:25,604 --> 00:28:28,645
Sebenarnya, saya melebih-lebih.
261
00:28:28,646 --> 00:28:31,979
Bukan restoran India Selatan,
tapi makanan India Selatan.
262
00:28:32,562 --> 00:28:33,395
Mustahil.
263
00:28:33,396 --> 00:28:35,853
Saya bukan Tuhan,
tapi saya boleh jadi malaikat.
264
00:28:35,854 --> 00:28:38,645
- Berani bertaruh?
- Kalau saya menang, apa ganjarannya?
265
00:28:38,646 --> 00:28:39,936
Saya belanja makan.
266
00:28:39,937 --> 00:28:43,186
- Beritahu dia, "Lepo Leto dalam 30 minit."
- Okey.
267
00:28:43,187 --> 00:28:44,854
Jumpa di Lepo Leto setengah jam lagi?
268
00:28:58,146 --> 00:29:00,186
Dr. Raghu meninggalkan persidangan.
269
00:29:00,187 --> 00:29:03,146
Pasukan Zooni mengekori dia.
Kita kena alihkan perhatian mereka.
270
00:29:04,687 --> 00:29:05,896
Jangan rapat sangat.
271
00:29:09,146 --> 00:29:11,979
- Sedia melanggar?
- Langgar saya sekarang juga.
272
00:29:15,729 --> 00:29:17,146
Apa dah jadi?
273
00:29:21,271 --> 00:29:23,145
- Awak langgar saya!
- Awak langgar saya!
274
00:29:23,146 --> 00:29:24,978
- Saya langgar awak?
- Saya langgar?
275
00:29:24,979 --> 00:29:27,270
Pergi dari sini, tak guna. Ambil kiri.
276
00:29:27,271 --> 00:29:28,687
Saya tak langgar!
277
00:29:29,437 --> 00:29:30,853
- Awak langgar!
- Tepi!
278
00:29:30,854 --> 00:29:33,145
- Kenapa tidak?
- Ke tepilah.
279
00:29:33,146 --> 00:29:35,603
- Saya dulu!
- Kenapa buat begini?
280
00:29:35,604 --> 00:29:36,520
Guna lampu isyarat!
281
00:29:36,521 --> 00:29:38,603
- Mak awak jahat!
- Mak awak yang jahat!
282
00:29:38,604 --> 00:29:40,686
- Awak dari mana, orang kampung?
- Dari Delhi!
283
00:29:40,687 --> 00:29:42,020
Saya dari Bombay!
284
00:29:42,021 --> 00:29:44,061
- Awak nak buat apa?
- Awak nak buat apa?
285
00:29:44,062 --> 00:29:46,228
- Tak guna.
- Undurlah!
286
00:29:46,229 --> 00:29:47,770
- Dia dah pergi?
- Belum.
287
00:29:47,771 --> 00:29:49,395
- Jadi, sambunglah gaduh.
- Memang pun!
288
00:29:49,396 --> 00:29:50,353
Pukullah saya!
289
00:29:50,354 --> 00:29:51,936
- Hei, tunggulah nanti.
- Diam.
290
00:29:51,937 --> 00:29:53,020
- Diam!
- Apa awak cakap?
291
00:29:53,021 --> 00:29:53,936
Apa awak cakap?
292
00:29:53,937 --> 00:29:55,186
- Awak nak cakap?
- Ya.
293
00:29:55,187 --> 00:29:56,228
Okey, saya cakap juga.
294
00:29:56,229 --> 00:29:59,229
Berundur. Lekas. Ambil kiri.
295
00:29:59,479 --> 00:30:00,687
Kiri.
296
00:30:01,354 --> 00:30:02,478
- Dia dah pergi?
- Ya.
297
00:30:02,479 --> 00:30:04,020
Saya pun dah sesak nafas. Mari.
298
00:30:04,021 --> 00:30:05,603
- Mari pergi.
- Ya.
299
00:30:05,604 --> 00:30:07,811
Tak guna! Kita hilang doktor itu.
300
00:30:07,812 --> 00:30:09,396
- Maklumkan markas.
- Okey.
301
00:30:24,812 --> 00:30:27,896
- Hai, boleh saya duduk?
- Silakan.
302
00:30:31,812 --> 00:30:33,646
Ada makanan India di sini?
303
00:30:34,854 --> 00:30:35,853
Tengoklah nanti.
304
00:30:35,854 --> 00:30:37,646
Nak buat pesanan, puan?
305
00:30:38,854 --> 00:30:41,229
Beritahu cef, Dr. Raghu dah tiba.
Terima kasih.
306
00:30:42,104 --> 00:30:44,521
- Maaf, siapa?
- Dr. Raghu.
307
00:30:45,646 --> 00:30:47,646
- Dia tahu.
- Okey.
308
00:30:53,271 --> 00:30:55,520
Awak kenal Vishwanathan Anand,
juara catur itu?
309
00:30:55,521 --> 00:30:57,770
- Sudah tentu. Dia orang yang bijak.
- Ya.
310
00:30:57,771 --> 00:31:01,271
Saya buat kajian dan dapat tahu
dia datang ke restoran ini di Belgrade.
311
00:31:02,062 --> 00:31:03,811
Untuk makan makanan India Selatan.
312
00:31:03,812 --> 00:31:05,021
Baguslah.
313
00:31:06,021 --> 00:31:09,687
Cef di sini masak
makanan India Selatan yang sedap.
314
00:31:10,562 --> 00:31:12,312
Tapi hanya jika diminta.
315
00:31:13,396 --> 00:31:16,812
Jadi, saya minta dia
buat sesuatu yang istimewa untuk kita.
316
00:31:17,646 --> 00:31:19,812
Awak minta dia buat apa?
Saya teringin nak tahu.
317
00:31:21,771 --> 00:31:25,021
Bukan makanan mewah,
cuma makanan India Selatan biasa.
318
00:31:25,771 --> 00:31:28,061
Makanan India Selatan biasa,
itulah yang terbaik.
319
00:31:28,062 --> 00:31:29,479
Ya, memang betul.
320
00:31:30,187 --> 00:31:31,770
- Ya.
- Untuk dia juga.
321
00:31:31,771 --> 00:31:32,728
- Baiklah.
- Kenapa?
322
00:31:32,729 --> 00:31:33,771
Tak apa, pergi saja.
323
00:31:43,479 --> 00:31:46,479
- Terima kasih.
- Terima kasih.
324
00:31:47,396 --> 00:31:50,812
Awak baik hati. Kalaulah saya boleh dapat
makanan begini setiap hari.
325
00:31:51,729 --> 00:31:53,395
- Saya boleh aturkan.
- Tak apa.
326
00:31:53,396 --> 00:31:56,354
- Saya tak nak paksa awak.
- Awak tak paksa pun.
327
00:32:02,687 --> 00:32:05,561
- Boleh saya tanya soalan?
- Silakan.
328
00:32:05,562 --> 00:32:09,562
Apa maksud awak,
"Teknologi satelit menggalakkan keamanan?"
329
00:32:13,812 --> 00:32:15,979
Lama dulu, saya dan Charu...
330
00:32:16,687 --> 00:32:19,271
Ingat bekas isteri saya?
Saya ada cakap tentang dia.
331
00:32:20,062 --> 00:32:21,562
Kami ada impian.
332
00:32:22,729 --> 00:32:26,146
Kami nak bina teknologi
untuk jadikan dunia lebih baik.
333
00:32:26,854 --> 00:32:29,562
Menjadikan dunia ini
tempat selamat untuk didiami.
334
00:32:30,896 --> 00:32:32,312
Kami ambil haluan berbeza,
335
00:32:33,271 --> 00:32:35,604
tapi saya meneruskan impian kami.
336
00:32:36,562 --> 00:32:38,479
Madhavi, saya benar-benar percaya
337
00:32:39,521 --> 00:32:41,396
teknologi pemantauan satelit
338
00:32:42,229 --> 00:32:45,021
boleh digunakan untuk kebaikan.
Itulah matlamatnya.
339
00:32:45,729 --> 00:32:49,437
Pada masa yang sama,
boleh juga digunakan untuk kemusnahan.
340
00:32:50,646 --> 00:32:53,770
Sebab itulah teknologi itu
mesti digunakan oleh orang yang betul.
341
00:32:53,771 --> 00:32:56,186
Di tangan yang betul.
342
00:32:56,187 --> 00:32:59,312
Ancaman kemusnahan dapat jadi alat
untuk mengekalkan keseimbangan.
343
00:33:02,229 --> 00:33:04,104
Madhavi, awak okey?
344
00:33:05,354 --> 00:33:08,021
Awak okey? Nak air? Madhavi!
345
00:33:12,562 --> 00:33:13,896
{\an8}Terima kasih benarkan tumpang.
346
00:33:14,979 --> 00:33:18,646
{\an8}Satu malam saja. Cuma saya dan anak saya.
347
00:33:21,687 --> 00:33:23,354
Kami akan keluar awal pagi esok.
348
00:33:57,687 --> 00:34:00,978
Apa salah saya hingga perlu dihukum?
349
00:34:00,979 --> 00:34:02,062
Pandang dinding.
350
00:34:04,104 --> 00:34:07,271
Kamu tak boleh bercakap
sehingga saya benarkan.
351
00:34:08,104 --> 00:34:09,520
Kamu mungkir janji.
352
00:34:09,521 --> 00:34:12,645
Situasinya berbeza semasa saya berjanji.
353
00:34:12,646 --> 00:34:15,020
Juga berbeza semasa saya memungkirinya.
354
00:34:15,021 --> 00:34:17,687
Awak kata, "Manfaatkan setiap situasi."
355
00:34:18,187 --> 00:34:21,520
Kalau awak tak nak saya ikut nasihat awak,
356
00:34:21,521 --> 00:34:23,604
jangan ajar saya semua ini.
357
00:34:25,771 --> 00:34:29,229
Awak cedera, jadi saya pergi cari ubat.
358
00:34:29,729 --> 00:34:32,228
Nadia, kita dalam mod permainan.
359
00:34:32,229 --> 00:34:34,186
Dengar cakap saya. Ya atau tak?
360
00:34:34,187 --> 00:34:35,561
Ya.
361
00:34:35,562 --> 00:34:38,312
Patut keluar kereta
semasa mod permainan? Ya atau tak?
362
00:34:38,979 --> 00:34:41,478
Tak, tapi saya risau tentang awak.
363
00:34:41,479 --> 00:34:45,396
Kamu tak patut keluar dari kereta.
Itu saja. Muktamad.
364
00:34:47,021 --> 00:34:50,186
Baiklah. Jadi, jangan makan ubat itu!
Saya tak peduli.
365
00:34:50,187 --> 00:34:52,896
Kalau awak nak tahu,
hukuman ini biasa saja.
366
00:34:53,479 --> 00:34:55,353
Saya boleh berdiri di sini sepanjang hari.
367
00:34:55,354 --> 00:34:57,103
Saya suka pandang dinding.
368
00:34:57,104 --> 00:34:59,104
Dinding pun suka pandang saya.
369
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Mari tidur di sini.
370
00:35:57,146 --> 00:35:59,520
Susahnya. Macam...
371
00:35:59,521 --> 00:36:02,396
Di mana Honey? Patutnya dia dah tiba.
372
00:36:05,187 --> 00:36:06,396
Betul juga.
373
00:36:11,187 --> 00:36:12,312
Chacko.
374
00:36:16,646 --> 00:36:19,104
Baba, kenapa awak datang?
Tiada dalam rancangan kita.
375
00:36:19,854 --> 00:36:21,104
Rancangan boleh berubah.
376
00:36:22,854 --> 00:36:27,646
Masa depan agensi kita
bergantung pada kejayaan misi ini.
377
00:36:28,312 --> 00:36:29,645
Apa salahnya saya datang?
378
00:36:29,646 --> 00:36:31,895
Saya bawa bersama seorang ejen yang hebat.
379
00:36:31,896 --> 00:36:33,562
- Kenalkan, ini Kedar.
- Saya KD.
380
00:36:36,104 --> 00:36:38,896
Dia akan terlibat sama dalam operasi ini.
Berikan taklimat.
381
00:36:40,062 --> 00:36:44,228
Dia sama macam awak.
Degil dan suka ikut cakap sendiri.
382
00:36:44,229 --> 00:36:47,520
Dia bersungguh nak buktikan dirinya.
Jadi, saya ajak dia ke Belgrade.
383
00:36:47,521 --> 00:36:50,771
Buktikan diri awak. Awak dapat bekerja
dengan ejen terbaik saya.
384
00:36:51,687 --> 00:36:53,978
- Ayuh lihat kehebatan awak.
- Baik, Baba.
385
00:36:53,979 --> 00:36:56,311
Baba, adakah sokongan tambahan ini perlu?
386
00:36:56,312 --> 00:36:57,895
Pasukan kami dah okey.
387
00:36:57,896 --> 00:37:01,895
Kita tak tahu
tahap kawalan keselamatan mereka.
388
00:37:01,896 --> 00:37:02,936
- Betul?
- Ya.
389
00:37:02,937 --> 00:37:05,145
Dia hebat merancang dan merangka strategi.
390
00:37:05,146 --> 00:37:06,521
Gunakan dia.
391
00:37:08,104 --> 00:37:09,104
Baiklah.
392
00:37:11,062 --> 00:37:12,062
Selamat datang, KD.
393
00:37:12,687 --> 00:37:15,436
- Chacko...
- Ada gadis di sini, bukan? Mana dia?
394
00:37:15,437 --> 00:37:19,686
Ya, di mana bintang wanita kita?
Saya tak nampak dia.
395
00:37:19,687 --> 00:37:22,728
Dia jumpa Dr. Raghu
untuk dapatkan maklumat tambahan.
396
00:37:22,729 --> 00:37:24,354
Dia patut tiba sebelum pukul 3.00.
397
00:37:25,104 --> 00:37:27,562
Dia bersama doktor itu sampai pukul 12.
Sekarang dah 3.30.
398
00:37:28,104 --> 00:37:30,061
Betul. Sekarang dah 3.30, Rahi.
399
00:37:30,062 --> 00:37:31,311
Saya percaya ejen saya.
400
00:37:31,312 --> 00:37:32,978
- Dia akan tiba.
- Okey.
401
00:37:32,979 --> 00:37:35,770
Jika awak mahu,
saya boleh periksa lokasi terakhir dia.
402
00:37:35,771 --> 00:37:38,104
Kenapa? Untuk apa?
403
00:37:38,854 --> 00:37:40,020
Ada saya suruh?
404
00:37:40,021 --> 00:37:42,646
Jangan ke mana-mana melainkan saya suruh.
405
00:37:44,187 --> 00:37:46,479
- Faham?
- Baiklah.
406
00:37:47,562 --> 00:37:48,729
Ini operasi Rahi.
407
00:37:49,729 --> 00:37:51,812
Awak patut ikut cakap dia.
408
00:37:53,646 --> 00:37:55,353
Okey, ayuh sambung kerja. Lekas!
409
00:37:55,354 --> 00:37:56,437
Baba, ikut sini.
410
00:38:05,437 --> 00:38:06,437
Jangan...
411
00:38:07,521 --> 00:38:09,728
Apa maksud awak?
412
00:38:09,729 --> 00:38:11,978
Mengambil dia menyertai kita
keputusan yang tepat.
413
00:38:11,979 --> 00:38:13,353
Jangan ragui keputusan ini.
414
00:38:13,354 --> 00:38:16,187
Saya tak meragui keputusan awak.
415
00:38:16,979 --> 00:38:21,229
Saya cuma nak berterima kasih
sebab berikan saya keluarga ini. Itu saja.
416
00:38:22,187 --> 00:38:24,021
Entah apa yang awak nampak pada diri saya.
417
00:38:24,521 --> 00:38:27,645
Betul. Penduduk negara ini ramai.
Kenapa awak yang dia jumpa?
418
00:38:27,646 --> 00:38:30,562
Dia memang pandai
merosakkan suasana penuh emosi.
419
00:38:33,437 --> 00:38:37,021
Jika saya okey dalam pasukan ini,
420
00:38:38,396 --> 00:38:40,104
dia pun pasti okey.
421
00:38:41,146 --> 00:38:42,229
Jangan risau.
422
00:38:48,937 --> 00:38:52,521
Awak dah kira? Bagus, Dinah.
423
00:38:53,271 --> 00:38:56,479
{\an8}Buat macam ini.
Letak gula-gula pada tangan kiri.
424
00:38:57,312 --> 00:39:00,353
Ya. Tapi jangan makan, okey?
425
00:39:00,354 --> 00:39:03,270
Kamu ada sepuluh gula-gula.
426
00:39:03,271 --> 00:39:06,229
Pergi makan tiga. Sudah?
427
00:39:07,479 --> 00:39:09,645
Jadi, berapa gula-gula yang tinggal?
428
00:39:09,646 --> 00:39:12,479
Tujuh! Pandai anak ayah!
429
00:39:13,396 --> 00:39:14,396
Hei, Dinah.
430
00:39:15,104 --> 00:39:16,395
Ayah kena pergi, okey?
431
00:39:16,396 --> 00:39:18,978
Apabila ayah balik,
kita makan di restoran baru itu.
432
00:39:18,979 --> 00:39:22,979
Kita pergi ke McDonald's.
Okey, jumpa lagi.
433
00:39:26,229 --> 00:39:28,271
- Kenapa?
- Berapa umur Dinah?
434
00:39:28,979 --> 00:39:30,603
- Lima tahun.
- Lima!
435
00:39:30,604 --> 00:39:31,895
Janganlah berkeras sangat.
436
00:39:31,896 --> 00:39:33,896
Tak mudah nak belajar di IIT.
437
00:39:34,479 --> 00:39:36,146
Saya siapkan dia dari awal.
438
00:39:36,646 --> 00:39:38,271
Akal awak pun hilang macam rambut awak?
439
00:39:38,812 --> 00:39:41,479
- Apa masalah awak?
- Awak pasti tahu kalau awak ada anak...
440
00:39:45,396 --> 00:39:46,562
Maaf.
441
00:39:50,479 --> 00:39:51,437
Helo?
442
00:39:52,229 --> 00:39:54,061
Tak sangka kita boleh berbual lagi.
443
00:39:54,062 --> 00:39:55,396
Saya pun tak sangka.
444
00:39:56,271 --> 00:39:58,270
Seronok dengar suara awak.
445
00:39:58,271 --> 00:40:00,229
Saya banyak menyumpah awak.
446
00:40:04,271 --> 00:40:07,646
Tapi apabila saya fikir semula,
bukan awak saja yang bertanggungjawab.
447
00:40:08,479 --> 00:40:09,937
Awak nak apa?
448
00:40:11,521 --> 00:40:15,479
Saya tak boleh telefon awak
sebab itu melanggar protokol.
449
00:40:16,979 --> 00:40:20,271
Tapi ini kecemasan.
Cuma awak yang boleh lakukannya.
450
00:40:45,854 --> 00:40:46,854
Satya.
451
00:40:58,146 --> 00:40:59,521
Awak mengkhianati saya, Honey.
452
00:41:04,396 --> 00:41:05,646
Tapi sebenarnya...
453
00:41:07,979 --> 00:41:09,271
Saya tak kecewa.
454
00:41:11,687 --> 00:41:13,021
Kita hanya kecewa...
455
00:41:14,687 --> 00:41:17,311
jika dikhianati
oleh orang yang dipercayai.
456
00:41:17,312 --> 00:41:19,354
Saya tak pernah mempercayai awak.
457
00:41:27,021 --> 00:41:31,396
Saya buat perkara yang dirasakan betul.
458
00:41:32,146 --> 00:41:33,562
- Jadi...
- Ya, sudah tentu.
459
00:41:34,979 --> 00:41:37,062
Lakonan yang hebat selama lapan tahun.
460
00:41:38,479 --> 00:41:41,061
Semua orang percaya awak dah mati.
461
00:41:41,062 --> 00:41:43,104
Kecuali saya. Nak tahu sebabnya?
462
00:41:45,146 --> 00:41:48,937
Saya tak percaya kebenaran sesuatu
sehinggalah ada bukti kukuh.
463
00:41:51,062 --> 00:41:53,270
Kalau awak buat,
mungkin berbahaya bagi awak.
464
00:41:53,271 --> 00:41:56,979
Saya tak takut pada bahaya.
Saya cuma takut pada kebodohan.
465
00:42:00,854 --> 00:42:02,354
Sebenarnya, apa yang awak nak?
466
00:42:03,062 --> 00:42:04,687
Saya nak maklumat penting.
467
00:42:06,271 --> 00:42:07,812
- Tugas ini berisiko.
- Sudah tentu.
468
00:42:08,771 --> 00:42:11,146
Berisiko untuk awak. Jika awak buat,
469
00:42:12,312 --> 00:42:13,771
awak perlu menghilangkan diri.
470
00:42:15,187 --> 00:42:16,187
Buat selama-lamanya.
471
00:42:17,062 --> 00:42:18,771
Awak perlu tinggalkan agensi Baba.
472
00:42:23,437 --> 00:42:24,604
Apa tugasnya?
473
00:42:27,021 --> 00:42:28,646
Saya nak semua fail Baba.
474
00:42:33,187 --> 00:42:36,521
Jadi, tak perlulah mengelak lagi.
475
00:42:37,354 --> 00:42:38,646
Baiklah.
476
00:42:40,729 --> 00:42:42,936
Saya tak nak
anak saya terlibat dalam hal ini.
477
00:42:42,937 --> 00:42:44,270
Apa yang saya kena buat?
478
00:42:44,271 --> 00:42:45,854
Awak tahu apa yang saya mahu, Honey.
479
00:42:46,646 --> 00:42:49,021
Saya tahu awak memilikinya.
480
00:42:56,687 --> 00:42:57,854
Jika saya tak dapat,
481
00:42:59,562 --> 00:43:01,646
saya akan hapuskan
seseorang yang sangat...
482
00:43:03,479 --> 00:43:04,562
...sangat...
483
00:43:06,604 --> 00:43:07,771
...awak sayang.
484
00:45:04,604 --> 00:45:06,603
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
485
00:45:06,604 --> 00:45:08,687
Penyelia Kreatif
Aireen Zainal