1 00:00:17,979 --> 00:00:21,437 TAHUN 2000 DI LUAR NAINITAL 2 00:00:40,771 --> 00:00:42,062 Kenapa? Kamu okey? 3 00:00:42,896 --> 00:00:44,729 Adakah orang jahat itu akan jumpa kita? 4 00:00:50,604 --> 00:00:51,604 Apa? 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,437 [Telugu] Apa yang berlaku? 6 00:01:04,104 --> 00:01:05,353 Kenapa kamu menangis? 7 00:01:05,354 --> 00:01:08,229 Kita takkan jumpa Pak Cik V lagi, bukan? 8 00:01:10,729 --> 00:01:13,396 Saya tahu kamu sedih. Saya pun sedih. 9 00:01:15,729 --> 00:01:18,396 Tapi kita terpaksa pergi dari situ. Kamu faham, bukan? 10 00:01:19,146 --> 00:01:23,187 Pak Cik V terbaring di lantai sendirian. Dia dah mati, bukan? 11 00:01:24,687 --> 00:01:27,104 Saya sangat sedih. Air mata saya mengalir. 12 00:01:27,812 --> 00:01:30,937 Tapi awak kata menangis buat kita lemah. 13 00:01:33,187 --> 00:01:34,437 Okey. 14 00:01:36,479 --> 00:01:37,979 Kamu boleh menangis dua minit. 15 00:01:39,979 --> 00:01:42,646 Selepas itu, lap air mata dan cuci muka, okey? 16 00:01:44,812 --> 00:01:46,312 Nak berdoa untuk Pak Cik V? 17 00:01:58,896 --> 00:02:01,812 Wahai Tuhan, tolong jaga Pak Cik V. 18 00:02:02,562 --> 00:02:04,146 Dia pandai buat pastri sedap. 19 00:02:04,854 --> 00:02:08,353 Jika dia diberikan restoran di atas sana, 20 00:02:08,354 --> 00:02:13,896 Pak Cik V boleh buat pastri setiap hari. 21 00:02:14,437 --> 00:02:15,687 Janji ya, Tuhan? 22 00:02:18,521 --> 00:02:19,521 Sudah? 23 00:02:24,812 --> 00:02:25,812 Pergi. 24 00:02:34,646 --> 00:02:36,146 - Nak saya pandu? - Tak. 25 00:02:38,229 --> 00:02:41,896 Apa kata gerak hati awak? KD masih hidup atau dah mati? 26 00:02:43,521 --> 00:02:44,604 Entahlah. 27 00:02:45,771 --> 00:02:47,646 Kalau memandu begini, kita yang akan mati. 28 00:03:12,146 --> 00:03:14,479 Kamu lapar? Nak makan mi? 29 00:03:15,396 --> 00:03:17,604 - Okey. - Dah hampir siap. 30 00:03:18,729 --> 00:03:20,521 Saya nak belajar menembak. 31 00:03:21,437 --> 00:03:22,979 Saya nak lawan orang jahat. 32 00:03:23,437 --> 00:03:26,104 - Apabila dah besar, kamu boleh belajar. - Janji? 33 00:03:26,646 --> 00:03:27,479 Janji. 34 00:03:27,896 --> 00:03:30,812 Jika awak mungkir janji, saya belajar sendiri. 35 00:03:38,479 --> 00:03:41,604 Nadia, pergi main. 36 00:03:47,771 --> 00:03:49,562 - Saya nak dia hidup-hidup. - Okey. 37 00:03:54,687 --> 00:03:55,812 Masuk. 38 00:03:58,187 --> 00:04:00,271 - Honey, ada orang jahat datang? - Ya. 39 00:04:00,896 --> 00:04:02,395 Orang jahat datang, tapi kamu? 40 00:04:02,396 --> 00:04:04,061 - Berani dan tak gentar! - Saya pula? 41 00:04:04,062 --> 00:04:06,271 Ibu saya dan akan melindungi saya. 42 00:04:12,354 --> 00:04:14,603 Dengar lagu ini dan jangan keluar, okey? 43 00:04:14,604 --> 00:04:15,687 - Okey? - Okey. 44 00:05:08,271 --> 00:05:09,271 Cis! 45 00:07:59,604 --> 00:08:00,812 Honey! 46 00:08:02,187 --> 00:08:03,187 Nadia! 47 00:08:07,312 --> 00:08:08,395 Kenapa kamu keluar? 48 00:08:08,396 --> 00:08:09,646 Lagu dah habis. 49 00:08:10,229 --> 00:08:12,104 Okey, tutup mata. Mari pergi. 50 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 Tunggu sini. 51 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 Honey? 52 00:08:50,312 --> 00:08:51,604 Sudahlah, menyerah saja. 53 00:08:54,604 --> 00:08:56,104 Keluar. Saya takkan bunuh awak. 54 00:09:21,812 --> 00:09:26,479 Menyerah saja. Jika tidak, saya bunuh anak awak. 55 00:09:38,687 --> 00:09:40,229 Nadia. 56 00:09:41,562 --> 00:09:43,936 Mari pergi. Lekas. 57 00:09:43,937 --> 00:09:45,229 Honey, darah! 58 00:09:48,479 --> 00:09:50,104 Lekas! Mari pergi. 59 00:10:19,312 --> 00:10:20,312 Honey! 60 00:10:26,812 --> 00:10:28,021 Nadia, tutup telinga. 61 00:10:32,146 --> 00:10:33,146 Honey! 62 00:12:28,187 --> 00:12:29,229 Helo? 63 00:12:30,146 --> 00:12:31,061 Helo? 64 00:12:31,062 --> 00:12:34,396 - Nakul? - Saya baru nak telefon awak. 65 00:12:35,104 --> 00:12:36,187 Dapat tangkap dia? 66 00:12:37,812 --> 00:12:39,729 Tak, dia dapat lari. 67 00:12:41,937 --> 00:12:45,021 Maafkan saya. Awak di markas? 68 00:12:45,521 --> 00:12:48,771 Markas dah tiada. Si keparat itu dah kembali. 69 00:12:49,604 --> 00:12:50,604 Siapa? 70 00:12:56,021 --> 00:12:56,937 Rahi. 71 00:12:59,312 --> 00:13:00,604 Apa rancangan kita sekarang? 72 00:13:04,229 --> 00:13:06,521 Balik ke Mumbai dan jumpa saya di ibu pejabat. 73 00:13:13,812 --> 00:13:15,687 Belok kiri. Jangan laju sangat. 74 00:14:21,021 --> 00:14:22,811 Rasanya dia dah naik kereta dan lari. 75 00:14:22,812 --> 00:14:25,395 Ya, selepas menewaskan empat orang. 76 00:14:25,396 --> 00:14:27,146 Lima orang. Seorang lagi di hutan. 77 00:14:30,021 --> 00:14:32,312 Honey seorang diri menumpahkan semua darah ini. 78 00:14:32,771 --> 00:14:35,229 Macam yang diduga. Dia dilatih oleh orang terbaik. 79 00:14:38,187 --> 00:14:40,354 Dia bukan lagi Honey yang saya latih. 80 00:14:54,854 --> 00:14:57,561 Kita semua tahu kehadiran Dr. Raghu dalam persidangan itu 81 00:14:57,562 --> 00:14:59,521 ada kaitan dengan Projek Talwar. 82 00:15:01,771 --> 00:15:04,895 Sudah agak lama saya dan Chako menjejaki Dr. Ragu. 83 00:15:04,896 --> 00:15:08,186 Ejen Zooni ada di mana-mana dan memerhatikan dia. 84 00:15:08,187 --> 00:15:09,936 Pasti dia datang untuk jumpa Zooni. 85 00:15:09,937 --> 00:15:12,437 Sebelum itu, kita cari dan letak pepijat pada dia. 86 00:15:12,937 --> 00:15:15,062 Honey, giliran awak dah tiba! 87 00:15:47,812 --> 00:15:49,021 Saya nampak dia. 88 00:15:49,396 --> 00:15:51,603 Semoga berjaya, Madhavi Kumar. Buat saya terkejut. 89 00:15:51,604 --> 00:15:52,604 Semoga berjaya, Honey. 90 00:16:15,896 --> 00:16:17,895 Doktor itu terkejut. 91 00:16:17,896 --> 00:16:19,104 Bagus. Teruskan. 92 00:16:21,354 --> 00:16:23,603 Saya pun buat begitu dengan kopi saya. 93 00:16:23,604 --> 00:16:25,896 - Kalau tak, kopi terlalu pekat. - Ya. 94 00:16:27,396 --> 00:16:29,145 Saya gembira jumpa awak, Dr. Raghu. 95 00:16:29,146 --> 00:16:31,687 Awaklah sebab saya berada di Belgrade. 96 00:16:32,146 --> 00:16:32,979 Yakah? 97 00:16:35,104 --> 00:16:36,770 Nama saya Madhavi Kumar. 98 00:16:36,771 --> 00:16:40,229 Felo penyelidikan di Universiti Geneva. Bidang kejuruteraan reka bentuk. 99 00:16:40,604 --> 00:16:43,270 Saya dah lama mengimpikan untuk menyertai persidangan ini. 100 00:16:43,271 --> 00:16:47,020 Apabila nampak nama awak tersenarai untuk tahun ini, saya mesti datang. 101 00:16:47,021 --> 00:16:48,104 Terima kasih. 102 00:16:49,229 --> 00:16:51,354 Maaf, saya asyik merenung awak. 103 00:16:52,021 --> 00:16:53,604 Tolong jangan salah faham. 104 00:16:54,187 --> 00:16:58,020 Awak mengingatkan saya kepada seseorang. Rupa awak sama macam dia. 105 00:16:58,021 --> 00:16:59,395 - Yakah? Siapa? - Ya. 106 00:16:59,396 --> 00:17:01,021 Charu, isteri saya... 107 00:17:02,187 --> 00:17:03,271 Bekas isteri saya. 108 00:17:04,854 --> 00:17:06,271 Kami dah berpisah. 109 00:17:09,146 --> 00:17:10,520 Memang sama. 110 00:17:10,521 --> 00:17:12,104 Kami sama-sama belajar di MIT. 111 00:17:13,729 --> 00:17:16,395 Dia sangat bijak. Antara yang terbaik di dunia. 112 00:17:16,396 --> 00:17:17,479 Helo, Dr. Raghu. 113 00:17:18,146 --> 00:17:20,354 - Hai, Sasha. Apa khabar? - Baik. 114 00:17:21,354 --> 00:17:23,146 Saya tak sabar menantikan ucapan awak. 115 00:17:23,687 --> 00:17:25,104 - Biar saya ambil. - Ya. 116 00:17:26,437 --> 00:17:28,186 Ya, terima kasih. 117 00:17:28,187 --> 00:17:31,770 Ucapan awak di Moscow tahun lepas sangat menakjubkan. 118 00:17:31,771 --> 00:17:34,645 - Terima kasih. - Saya akan cuba datang untuk ucapan awak. 119 00:17:34,646 --> 00:17:36,270 Terima kasih. Datanglah nanti. 120 00:17:36,271 --> 00:17:37,812 - Okey, jumpa nanti. - Ya. 121 00:17:39,062 --> 00:17:40,687 Seronok dapat jumpa awak, doktor. 122 00:17:41,437 --> 00:17:43,521 - Semoga kita dapat jumpa lagi. - Terima kasih. 123 00:17:54,562 --> 00:17:55,645 Pepijat dah diletakkan. 124 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 Syabas. Macam yang saya cakap, ringkas dan mudah. 125 00:17:58,479 --> 00:17:59,936 Ludo, periksa pepijat itu. 126 00:17:59,937 --> 00:18:01,604 Pepijat berfungsi dengan baik! 127 00:18:06,562 --> 00:18:10,771 {\an8}2000 LUAR NAINITAL 128 00:18:29,229 --> 00:18:30,146 Honey! 129 00:18:34,437 --> 00:18:35,771 Nak jumpa doktor? 130 00:18:37,062 --> 00:18:38,187 Tak perlu, Nadia. 131 00:18:40,271 --> 00:18:42,229 Dari mana awak belajar berlawan begitu? 132 00:18:44,062 --> 00:18:46,061 Dulu kerja saya macam polis. 133 00:18:46,062 --> 00:18:47,229 Macam polis? 134 00:18:48,604 --> 00:18:51,187 - Ya. - Bukankah awak kata awak pelakon? 135 00:18:54,062 --> 00:18:56,062 Ya, tapi saya juga bekerja sebagai polis. 136 00:18:56,521 --> 00:19:00,062 Kalau terlalu sakit untuk bercakap, tak perlu cakap. 137 00:19:02,562 --> 00:19:04,604 - Nadia. - Sudah, jangan bercakap. 138 00:19:08,062 --> 00:19:09,646 Boleh saya berehat sekejap? 139 00:19:20,312 --> 00:19:23,312 Sekejap saja. Selepas ini, lebih senang nak teruskan memandu. 140 00:19:27,604 --> 00:19:29,396 - Nadia. - Ya? 141 00:19:30,354 --> 00:19:31,396 Janji dengan saya. 142 00:19:32,437 --> 00:19:33,437 Apa? 143 00:19:33,937 --> 00:19:36,312 - Jangan keluar dari kereta. - Okey. 144 00:19:36,937 --> 00:19:39,312 - Walau apa-apa pun yang berlaku. - Okey. 145 00:19:40,562 --> 00:19:42,062 Janji dengan saya, Nadia! 146 00:19:42,729 --> 00:19:44,521 Okey, Honey. Saya janji! 147 00:19:45,521 --> 00:19:47,229 Makanlah gula-gula itu. Satu saja. 148 00:19:47,604 --> 00:19:49,771 - Tidurlah. - Sekejap saja. 149 00:19:54,062 --> 00:19:55,021 Tiga puluh rupee. 150 00:19:55,896 --> 00:19:57,854 - Air botol? - Di sana. 151 00:20:04,729 --> 00:20:05,729 Chako. 152 00:20:07,104 --> 00:20:09,729 - Parasetamol dan antibiotik. - Terima kasih. 153 00:21:05,146 --> 00:21:07,187 Luka itu kotor. Biar saya bersihkan. 154 00:21:07,771 --> 00:21:09,479 Kalau tak, boleh kena jangkitan. 155 00:21:10,312 --> 00:21:13,228 Memang saya berjanji takkan keluar, 156 00:21:13,229 --> 00:21:15,437 tapi apa saya nak buat? Nak tanya siapa? 157 00:21:15,979 --> 00:21:17,979 Saya perlu buat keputusan. 158 00:21:21,354 --> 00:21:23,646 Berehatlah. Saya akan balik 10 minit lagi. 159 00:21:46,979 --> 00:21:50,312 BUKU NADIA 160 00:21:53,437 --> 00:21:55,104 KAFE CROWN 161 00:21:56,896 --> 00:21:57,896 Nadia. 162 00:22:13,146 --> 00:22:14,146 Nak pergi? 163 00:22:41,729 --> 00:22:44,645 Pak cik, saya perlukan ubat luka. 164 00:22:44,646 --> 00:22:48,021 Sepaket kapas, sepaket serbuk glukosa, 165 00:22:48,562 --> 00:22:51,937 satu parasetamol, satu tiub Soframycin 166 00:22:52,771 --> 00:22:54,187 dan enam pembalut. 167 00:22:55,479 --> 00:22:56,396 Okey. 168 00:22:57,854 --> 00:22:59,896 Nadia? Nadia! 169 00:23:04,437 --> 00:23:06,687 Nadia? 170 00:23:32,646 --> 00:23:34,229 Nadia! Masuk lekas. 171 00:24:01,729 --> 00:24:03,936 Dia memasuki bangunan kaca, nombor sepuluh. 172 00:24:03,937 --> 00:24:06,146 Ejen Zooni berkawal di luar. 173 00:24:08,521 --> 00:24:11,145 Tempat itu didaftarkan bawah nama syarikat perkapalan. 174 00:24:11,146 --> 00:24:12,229 Balkan SC. 175 00:24:12,604 --> 00:24:14,687 Memeriksa aktiviti kewangan Balkan SC. 176 00:24:16,562 --> 00:24:18,853 Tiada aktiviti. Semestinya satu penyamaran. 177 00:24:18,854 --> 00:24:20,686 BALKAN SC SYARIKAT PERKAPALAN 178 00:24:20,687 --> 00:24:21,771 Zooni. 179 00:24:22,437 --> 00:24:23,896 Ya, dia menanti kehadiran awak. 180 00:24:27,896 --> 00:24:29,270 Tiada audio. 181 00:24:29,271 --> 00:24:30,353 Apa maksud awak? 182 00:24:30,354 --> 00:24:33,271 Maksud saya, tiada isyarat. Saya tak dengar apa-apa. 183 00:24:33,646 --> 00:24:35,062 Jalan terus. Berhenti di sini. 184 00:24:35,604 --> 00:24:36,812 Berundur sedikit. 185 00:24:37,062 --> 00:24:39,437 Undur sedikit. Berhenti. 186 00:24:40,687 --> 00:24:43,186 Jangan, undur lagi. 187 00:24:43,187 --> 00:24:45,895 Berhenti! Saya dah dapat. 188 00:24:45,896 --> 00:24:47,062 Pepijat awak teruk. 189 00:24:48,021 --> 00:24:50,145 Awak nampak struktur konkrit di luar? 190 00:24:50,146 --> 00:24:52,187 Konkrit menghalang gelombang. 191 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 - Helo, Zooni. - Helo, Dr. Raghu. 192 00:24:57,521 --> 00:24:58,561 - Ya. - Doktor. 193 00:24:58,562 --> 00:24:59,521 Hai, Shaan. 194 00:25:00,396 --> 00:25:01,771 Mari masuk. Tutup pintu. 195 00:25:03,562 --> 00:25:05,395 Lama kita tak jumpa, bukan? 196 00:25:05,396 --> 00:25:07,561 Saya tahu ejen awak sedang mengekori saya. 197 00:25:07,562 --> 00:25:10,062 Setiap pergerakan saya diperhatikan, tapi tak mengapa. 198 00:25:10,896 --> 00:25:13,436 Saya benarkannya. Sekarang tolong berundur. 199 00:25:13,437 --> 00:25:15,395 Kami buat begitu demi keselamatan awak. 200 00:25:15,396 --> 00:25:17,186 Kami cuma berhati-hati, Dr. Raghu. 201 00:25:17,187 --> 00:25:19,853 Awak pun tahu perjumpaan esok sangat sensitif. 202 00:25:19,854 --> 00:25:22,687 Perjumpaan peribadi antara saya dan kawan saya. 203 00:25:23,187 --> 00:25:25,228 Saya tahu awak berdua rakan kolej di MIT 204 00:25:25,229 --> 00:25:27,270 - dan dia buat begini demi awak. - Tidak. 205 00:25:27,271 --> 00:25:29,020 Awak pun tahu dia paranoid. 206 00:25:29,021 --> 00:25:31,603 Dia membahayakan nyawanya untuk buat kerja ini. 207 00:25:31,604 --> 00:25:35,520 Jadi, biar saya uruskan ikut cara saya. Tolonglah. 208 00:25:35,521 --> 00:25:38,895 Kami cuma nak sahkan sama ada kawan awak akan datang. 209 00:25:38,896 --> 00:25:42,479 Dia ada beritahu tempat dan masa untuk berjumpa? 210 00:25:43,812 --> 00:25:44,979 Belum lagi. 211 00:25:46,146 --> 00:25:47,437 Katanya, saya akan dihubungi. 212 00:25:49,271 --> 00:25:51,479 Sebab itulah saya nak awak semua berundur. 213 00:25:52,062 --> 00:25:54,979 Dia akan hilangkan diri jika ternampak salah seorang ejen awak. 214 00:25:55,562 --> 00:25:56,562 Celaka. 215 00:25:58,229 --> 00:26:01,646 Kita perlu siasat tempat dan masa perjumpaan itu. 216 00:26:02,312 --> 00:26:04,562 Saya boleh jumpa Dr. Raghu di persidangan itu lagi. 217 00:26:04,937 --> 00:26:06,686 Saya boleh cuba dapatkan maklumat itu. 218 00:26:06,687 --> 00:26:09,020 - Okey. - Awak perlu bantuan? 219 00:26:09,021 --> 00:26:11,395 Tidak, selepas mendengar amaran Dr. Raghu, 220 00:26:11,396 --> 00:26:13,395 Zooni dan ejennya akan berundur. 221 00:26:13,396 --> 00:26:15,145 Kita mesti manfaatkan situasi ini. 222 00:26:15,146 --> 00:26:17,604 Kita boleh terdedah jika ramai yang keluar. 223 00:26:20,521 --> 00:26:23,854 Masa depan kita cerah. Memang bunyinya agak ironi. 224 00:26:24,479 --> 00:26:27,270 Pengganas mencetuskan kekecohan di mana-mana. 225 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 Ada ancaman satu lagi perang nuklear. 226 00:26:30,729 --> 00:26:32,353 Ada desas-desus senjata berbahaya. 227 00:26:32,354 --> 00:26:34,396 sedang dibangunkan di seluruh dunia. 228 00:26:35,646 --> 00:26:40,229 Saya impikan dunia yang selamat dengan teknologi yang betul. 229 00:26:41,146 --> 00:26:43,478 Selepas bertahun-tahun membangunkannya, 230 00:26:43,479 --> 00:26:45,646 saya boleh rumuskan satu perkara. 231 00:26:46,562 --> 00:26:48,812 Maklumat ialah senjata masa depan kita. 232 00:26:49,604 --> 00:26:53,896 Apabila digunakan sebaiknya oleh orang yang betul, dunia selamat. 233 00:26:55,021 --> 00:26:59,896 Oleh itu, saya katakan masa depan kita cerah. 234 00:27:00,646 --> 00:27:04,354 Dengan adanya teknologi pemantauan satelit, kita boleh... 235 00:27:06,229 --> 00:27:07,604 Amat menakjubkan. 236 00:27:10,562 --> 00:27:11,562 Dr. Raghu. 237 00:27:19,021 --> 00:27:22,521 Honey, Dr. Raghu dapat maklumat. Ada orang beri dia kad. 238 00:27:23,021 --> 00:27:25,311 Awak kena dapatkan kad itu. Cari jalan. 239 00:27:25,312 --> 00:27:28,146 - Air panas, puan. - Ya, terima kasih. 240 00:27:31,771 --> 00:27:34,646 Ini kopi awak. Sama macam yang awak suka. 241 00:27:35,271 --> 00:27:36,271 Terima kasih. 242 00:27:38,146 --> 00:27:39,811 Saya seronok mendengar ucapan awak. 243 00:27:39,812 --> 00:27:43,436 Saya amat gembira dapat hadir. Tak nak terlepas. 244 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 - Awak Madhavi, bukan? - Ya. 245 00:27:44,979 --> 00:27:47,186 - Awak dari mana? - Berasal dari Tirupati. 246 00:27:47,187 --> 00:27:50,561 - Awak pula? - Saya dari Bangalore. Malleshwaram. 247 00:27:50,562 --> 00:27:53,479 Sebenarnya, saya ada beberapa soalan. 248 00:27:54,229 --> 00:27:57,354 Kalau lapang, boleh kita berbual? Mungkin makan bersama? 249 00:27:58,396 --> 00:28:00,103 Ajak dia makan makanan India Selatan. 250 00:28:00,104 --> 00:28:01,061 Apa? 251 00:28:01,062 --> 00:28:04,312 Saya tahu satu restoran India Selatan yang sedap. 252 00:28:04,729 --> 00:28:06,603 Pasti awak rindu makanan rumah. 253 00:28:06,604 --> 00:28:08,895 Makanan rumah di Belgrade? 254 00:28:08,896 --> 00:28:10,978 Ya, makanan vegetarian asli. 255 00:28:10,979 --> 00:28:12,645 Ludo, awak tahu restoran begitu? 256 00:28:12,646 --> 00:28:15,604 - Tak tahu. Mustahil. - Mustahil. Pasti awak bergurau. 257 00:28:16,812 --> 00:28:17,770 Ludo, cubalah cari! 258 00:28:17,771 --> 00:28:19,686 - Saya bukan Tuhan. - Okey. 259 00:28:19,687 --> 00:28:23,521 Kalau bukan restoran, mungkin ada makanan India Selatan. 260 00:28:25,604 --> 00:28:28,645 Sebenarnya, saya melebih-lebih. 261 00:28:28,646 --> 00:28:31,979 Bukan restoran India Selatan, tapi makanan India Selatan. 262 00:28:32,562 --> 00:28:33,395 Mustahil. 263 00:28:33,396 --> 00:28:35,853 Saya bukan Tuhan, tapi saya boleh jadi malaikat. 264 00:28:35,854 --> 00:28:38,645 - Berani bertaruh? - Kalau saya menang, apa ganjarannya? 265 00:28:38,646 --> 00:28:39,936 Saya belanja makan. 266 00:28:39,937 --> 00:28:43,186 - Beritahu dia, "Lepo Leto dalam 30 minit." - Okey. 267 00:28:43,187 --> 00:28:44,854 Jumpa di Lepo Leto setengah jam lagi? 268 00:28:58,146 --> 00:29:00,186 Dr. Raghu meninggalkan persidangan. 269 00:29:00,187 --> 00:29:03,146 Pasukan Zooni mengekori dia. Kita kena alihkan perhatian mereka. 270 00:29:04,687 --> 00:29:05,896 Jangan rapat sangat. 271 00:29:09,146 --> 00:29:11,979 - Sedia melanggar? - Langgar saya sekarang juga. 272 00:29:15,729 --> 00:29:17,146 Apa dah jadi? 273 00:29:21,271 --> 00:29:23,145 - Awak langgar saya! - Awak langgar saya! 274 00:29:23,146 --> 00:29:24,978 - Saya langgar awak? - Saya langgar? 275 00:29:24,979 --> 00:29:27,270 Pergi dari sini, tak guna. Ambil kiri. 276 00:29:27,271 --> 00:29:28,687 Saya tak langgar! 277 00:29:29,437 --> 00:29:30,853 - Awak langgar! - Tepi! 278 00:29:30,854 --> 00:29:33,145 - Kenapa tidak? - Ke tepilah. 279 00:29:33,146 --> 00:29:35,603 - Saya dulu! - Kenapa buat begini? 280 00:29:35,604 --> 00:29:36,520 Guna lampu isyarat! 281 00:29:36,521 --> 00:29:38,603 - Mak awak jahat! - Mak awak yang jahat! 282 00:29:38,604 --> 00:29:40,686 - Awak dari mana, orang kampung? - Dari Delhi! 283 00:29:40,687 --> 00:29:42,020 Saya dari Bombay! 284 00:29:42,021 --> 00:29:44,061 - Awak nak buat apa? - Awak nak buat apa? 285 00:29:44,062 --> 00:29:46,228 - Tak guna. - Undurlah! 286 00:29:46,229 --> 00:29:47,770 - Dia dah pergi? - Belum. 287 00:29:47,771 --> 00:29:49,395 - Jadi, sambunglah gaduh. - Memang pun! 288 00:29:49,396 --> 00:29:50,353 Pukullah saya! 289 00:29:50,354 --> 00:29:51,936 - Hei, tunggulah nanti. - Diam. 290 00:29:51,937 --> 00:29:53,020 - Diam! - Apa awak cakap? 291 00:29:53,021 --> 00:29:53,936 Apa awak cakap? 292 00:29:53,937 --> 00:29:55,186 - Awak nak cakap? - Ya. 293 00:29:55,187 --> 00:29:56,228 Okey, saya cakap juga. 294 00:29:56,229 --> 00:29:59,229 Berundur. Lekas. Ambil kiri. 295 00:29:59,479 --> 00:30:00,687 Kiri. 296 00:30:01,354 --> 00:30:02,478 - Dia dah pergi? - Ya. 297 00:30:02,479 --> 00:30:04,020 Saya pun dah sesak nafas. Mari. 298 00:30:04,021 --> 00:30:05,603 - Mari pergi. - Ya. 299 00:30:05,604 --> 00:30:07,811 Tak guna! Kita hilang doktor itu. 300 00:30:07,812 --> 00:30:09,396 - Maklumkan markas. - Okey. 301 00:30:24,812 --> 00:30:27,896 - Hai, boleh saya duduk? - Silakan. 302 00:30:31,812 --> 00:30:33,646 Ada makanan India di sini? 303 00:30:34,854 --> 00:30:35,853 Tengoklah nanti. 304 00:30:35,854 --> 00:30:37,646 Nak buat pesanan, puan? 305 00:30:38,854 --> 00:30:41,229 Beritahu cef, Dr. Raghu dah tiba. Terima kasih. 306 00:30:42,104 --> 00:30:44,521 - Maaf, siapa? - Dr. Raghu. 307 00:30:45,646 --> 00:30:47,646 - Dia tahu. - Okey. 308 00:30:53,271 --> 00:30:55,520 Awak kenal Vishwanathan Anand, juara catur itu? 309 00:30:55,521 --> 00:30:57,770 - Sudah tentu. Dia orang yang bijak. - Ya. 310 00:30:57,771 --> 00:31:01,271 Saya buat kajian dan dapat tahu dia datang ke restoran ini di Belgrade. 311 00:31:02,062 --> 00:31:03,811 Untuk makan makanan India Selatan. 312 00:31:03,812 --> 00:31:05,021 Baguslah. 313 00:31:06,021 --> 00:31:09,687 Cef di sini masak makanan India Selatan yang sedap. 314 00:31:10,562 --> 00:31:12,312 Tapi hanya jika diminta. 315 00:31:13,396 --> 00:31:16,812 Jadi, saya minta dia buat sesuatu yang istimewa untuk kita. 316 00:31:17,646 --> 00:31:19,812 Awak minta dia buat apa? Saya teringin nak tahu. 317 00:31:21,771 --> 00:31:25,021 Bukan makanan mewah, cuma makanan India Selatan biasa. 318 00:31:25,771 --> 00:31:28,061 Makanan India Selatan biasa, itulah yang terbaik. 319 00:31:28,062 --> 00:31:29,479 Ya, memang betul. 320 00:31:30,187 --> 00:31:31,770 - Ya. - Untuk dia juga. 321 00:31:31,771 --> 00:31:32,728 - Baiklah. - Kenapa? 322 00:31:32,729 --> 00:31:33,771 Tak apa, pergi saja. 323 00:31:43,479 --> 00:31:46,479 - Terima kasih. - Terima kasih. 324 00:31:47,396 --> 00:31:50,812 Awak baik hati. Kalaulah saya boleh dapat makanan begini setiap hari. 325 00:31:51,729 --> 00:31:53,395 - Saya boleh aturkan. - Tak apa. 326 00:31:53,396 --> 00:31:56,354 - Saya tak nak paksa awak. - Awak tak paksa pun. 327 00:32:02,687 --> 00:32:05,561 - Boleh saya tanya soalan? - Silakan. 328 00:32:05,562 --> 00:32:09,562 Apa maksud awak, "Teknologi satelit menggalakkan keamanan?" 329 00:32:13,812 --> 00:32:15,979 Lama dulu, saya dan Charu... 330 00:32:16,687 --> 00:32:19,271 Ingat bekas isteri saya? Saya ada cakap tentang dia. 331 00:32:20,062 --> 00:32:21,562 Kami ada impian. 332 00:32:22,729 --> 00:32:26,146 Kami nak bina teknologi untuk jadikan dunia lebih baik. 333 00:32:26,854 --> 00:32:29,562 Menjadikan dunia ini tempat selamat untuk didiami. 334 00:32:30,896 --> 00:32:32,312 Kami ambil haluan berbeza, 335 00:32:33,271 --> 00:32:35,604 tapi saya meneruskan impian kami. 336 00:32:36,562 --> 00:32:38,479 Madhavi, saya benar-benar percaya 337 00:32:39,521 --> 00:32:41,396 teknologi pemantauan satelit 338 00:32:42,229 --> 00:32:45,021 boleh digunakan untuk kebaikan. Itulah matlamatnya. 339 00:32:45,729 --> 00:32:49,437 Pada masa yang sama, boleh juga digunakan untuk kemusnahan. 340 00:32:50,646 --> 00:32:53,770 Sebab itulah teknologi itu mesti digunakan oleh orang yang betul. 341 00:32:53,771 --> 00:32:56,186 Di tangan yang betul. 342 00:32:56,187 --> 00:32:59,312 Ancaman kemusnahan dapat jadi alat untuk mengekalkan keseimbangan. 343 00:33:02,229 --> 00:33:04,104 Madhavi, awak okey? 344 00:33:05,354 --> 00:33:08,021 Awak okey? Nak air? Madhavi! 345 00:33:12,562 --> 00:33:13,896 {\an8}Terima kasih benarkan tumpang. 346 00:33:14,979 --> 00:33:18,646 {\an8}Satu malam saja. Cuma saya dan anak saya. 347 00:33:21,687 --> 00:33:23,354 Kami akan keluar awal pagi esok. 348 00:33:57,687 --> 00:34:00,978 Apa salah saya hingga perlu dihukum? 349 00:34:00,979 --> 00:34:02,062 Pandang dinding. 350 00:34:04,104 --> 00:34:07,271 Kamu tak boleh bercakap sehingga saya benarkan. 351 00:34:08,104 --> 00:34:09,520 Kamu mungkir janji. 352 00:34:09,521 --> 00:34:12,645 Situasinya berbeza semasa saya berjanji. 353 00:34:12,646 --> 00:34:15,020 Juga berbeza semasa saya memungkirinya. 354 00:34:15,021 --> 00:34:17,687 Awak kata, "Manfaatkan setiap situasi." 355 00:34:18,187 --> 00:34:21,520 Kalau awak tak nak saya ikut nasihat awak, 356 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 jangan ajar saya semua ini. 357 00:34:25,771 --> 00:34:29,229 Awak cedera, jadi saya pergi cari ubat. 358 00:34:29,729 --> 00:34:32,228 Nadia, kita dalam mod permainan. 359 00:34:32,229 --> 00:34:34,186 Dengar cakap saya. Ya atau tak? 360 00:34:34,187 --> 00:34:35,561 Ya. 361 00:34:35,562 --> 00:34:38,312 Patut keluar kereta semasa mod permainan? Ya atau tak? 362 00:34:38,979 --> 00:34:41,478 Tak, tapi saya risau tentang awak. 363 00:34:41,479 --> 00:34:45,396 Kamu tak patut keluar dari kereta. Itu saja. Muktamad. 364 00:34:47,021 --> 00:34:50,186 Baiklah. Jadi, jangan makan ubat itu! Saya tak peduli. 365 00:34:50,187 --> 00:34:52,896 Kalau awak nak tahu, hukuman ini biasa saja. 366 00:34:53,479 --> 00:34:55,353 Saya boleh berdiri di sini sepanjang hari. 367 00:34:55,354 --> 00:34:57,103 Saya suka pandang dinding. 368 00:34:57,104 --> 00:34:59,104 Dinding pun suka pandang saya. 369 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Mari tidur di sini. 370 00:35:57,146 --> 00:35:59,520 Susahnya. Macam... 371 00:35:59,521 --> 00:36:02,396 Di mana Honey? Patutnya dia dah tiba. 372 00:36:05,187 --> 00:36:06,396 Betul juga. 373 00:36:11,187 --> 00:36:12,312 Chacko. 374 00:36:16,646 --> 00:36:19,104 Baba, kenapa awak datang? Tiada dalam rancangan kita. 375 00:36:19,854 --> 00:36:21,104 Rancangan boleh berubah. 376 00:36:22,854 --> 00:36:27,646 Masa depan agensi kita bergantung pada kejayaan misi ini. 377 00:36:28,312 --> 00:36:29,645 Apa salahnya saya datang? 378 00:36:29,646 --> 00:36:31,895 Saya bawa bersama seorang ejen yang hebat. 379 00:36:31,896 --> 00:36:33,562 - Kenalkan, ini Kedar. - Saya KD. 380 00:36:36,104 --> 00:36:38,896 Dia akan terlibat sama dalam operasi ini. Berikan taklimat. 381 00:36:40,062 --> 00:36:44,228 Dia sama macam awak. Degil dan suka ikut cakap sendiri. 382 00:36:44,229 --> 00:36:47,520 Dia bersungguh nak buktikan dirinya. Jadi, saya ajak dia ke Belgrade. 383 00:36:47,521 --> 00:36:50,771 Buktikan diri awak. Awak dapat bekerja dengan ejen terbaik saya. 384 00:36:51,687 --> 00:36:53,978 - Ayuh lihat kehebatan awak. - Baik, Baba. 385 00:36:53,979 --> 00:36:56,311 Baba, adakah sokongan tambahan ini perlu? 386 00:36:56,312 --> 00:36:57,895 Pasukan kami dah okey. 387 00:36:57,896 --> 00:37:01,895 Kita tak tahu tahap kawalan keselamatan mereka. 388 00:37:01,896 --> 00:37:02,936 - Betul? - Ya. 389 00:37:02,937 --> 00:37:05,145 Dia hebat merancang dan merangka strategi. 390 00:37:05,146 --> 00:37:06,521 Gunakan dia. 391 00:37:08,104 --> 00:37:09,104 Baiklah. 392 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Selamat datang, KD. 393 00:37:12,687 --> 00:37:15,436 - Chacko... - Ada gadis di sini, bukan? Mana dia? 394 00:37:15,437 --> 00:37:19,686 Ya, di mana bintang wanita kita? Saya tak nampak dia. 395 00:37:19,687 --> 00:37:22,728 Dia jumpa Dr. Raghu untuk dapatkan maklumat tambahan. 396 00:37:22,729 --> 00:37:24,354 Dia patut tiba sebelum pukul 3.00. 397 00:37:25,104 --> 00:37:27,562 Dia bersama doktor itu sampai pukul 12. Sekarang dah 3.30. 398 00:37:28,104 --> 00:37:30,061 Betul. Sekarang dah 3.30, Rahi. 399 00:37:30,062 --> 00:37:31,311 Saya percaya ejen saya. 400 00:37:31,312 --> 00:37:32,978 - Dia akan tiba. - Okey. 401 00:37:32,979 --> 00:37:35,770 Jika awak mahu, saya boleh periksa lokasi terakhir dia. 402 00:37:35,771 --> 00:37:38,104 Kenapa? Untuk apa? 403 00:37:38,854 --> 00:37:40,020 Ada saya suruh? 404 00:37:40,021 --> 00:37:42,646 Jangan ke mana-mana melainkan saya suruh. 405 00:37:44,187 --> 00:37:46,479 - Faham? - Baiklah. 406 00:37:47,562 --> 00:37:48,729 Ini operasi Rahi. 407 00:37:49,729 --> 00:37:51,812 Awak patut ikut cakap dia. 408 00:37:53,646 --> 00:37:55,353 Okey, ayuh sambung kerja. Lekas! 409 00:37:55,354 --> 00:37:56,437 Baba, ikut sini. 410 00:38:05,437 --> 00:38:06,437 Jangan... 411 00:38:07,521 --> 00:38:09,728 Apa maksud awak? 412 00:38:09,729 --> 00:38:11,978 Mengambil dia menyertai kita keputusan yang tepat. 413 00:38:11,979 --> 00:38:13,353 Jangan ragui keputusan ini. 414 00:38:13,354 --> 00:38:16,187 Saya tak meragui keputusan awak. 415 00:38:16,979 --> 00:38:21,229 Saya cuma nak berterima kasih sebab berikan saya keluarga ini. Itu saja. 416 00:38:22,187 --> 00:38:24,021 Entah apa yang awak nampak pada diri saya. 417 00:38:24,521 --> 00:38:27,645 Betul. Penduduk negara ini ramai. Kenapa awak yang dia jumpa? 418 00:38:27,646 --> 00:38:30,562 Dia memang pandai merosakkan suasana penuh emosi. 419 00:38:33,437 --> 00:38:37,021 Jika saya okey dalam pasukan ini, 420 00:38:38,396 --> 00:38:40,104 dia pun pasti okey. 421 00:38:41,146 --> 00:38:42,229 Jangan risau. 422 00:38:48,937 --> 00:38:52,521 Awak dah kira? Bagus, Dinah. 423 00:38:53,271 --> 00:38:56,479 {\an8}Buat macam ini. Letak gula-gula pada tangan kiri. 424 00:38:57,312 --> 00:39:00,353 Ya. Tapi jangan makan, okey? 425 00:39:00,354 --> 00:39:03,270 Kamu ada sepuluh gula-gula. 426 00:39:03,271 --> 00:39:06,229 Pergi makan tiga. Sudah? 427 00:39:07,479 --> 00:39:09,645 Jadi, berapa gula-gula yang tinggal? 428 00:39:09,646 --> 00:39:12,479 Tujuh! Pandai anak ayah! 429 00:39:13,396 --> 00:39:14,396 Hei, Dinah. 430 00:39:15,104 --> 00:39:16,395 Ayah kena pergi, okey? 431 00:39:16,396 --> 00:39:18,978 Apabila ayah balik, kita makan di restoran baru itu. 432 00:39:18,979 --> 00:39:22,979 Kita pergi ke McDonald's. Okey, jumpa lagi. 433 00:39:26,229 --> 00:39:28,271 - Kenapa? - Berapa umur Dinah? 434 00:39:28,979 --> 00:39:30,603 - Lima tahun. - Lima! 435 00:39:30,604 --> 00:39:31,895 Janganlah berkeras sangat. 436 00:39:31,896 --> 00:39:33,896 Tak mudah nak belajar di IIT. 437 00:39:34,479 --> 00:39:36,146 Saya siapkan dia dari awal. 438 00:39:36,646 --> 00:39:38,271 Akal awak pun hilang macam rambut awak? 439 00:39:38,812 --> 00:39:41,479 - Apa masalah awak? - Awak pasti tahu kalau awak ada anak... 440 00:39:45,396 --> 00:39:46,562 Maaf. 441 00:39:50,479 --> 00:39:51,437 Helo? 442 00:39:52,229 --> 00:39:54,061 Tak sangka kita boleh berbual lagi. 443 00:39:54,062 --> 00:39:55,396 Saya pun tak sangka. 444 00:39:56,271 --> 00:39:58,270 Seronok dengar suara awak. 445 00:39:58,271 --> 00:40:00,229 Saya banyak menyumpah awak. 446 00:40:04,271 --> 00:40:07,646 Tapi apabila saya fikir semula, bukan awak saja yang bertanggungjawab. 447 00:40:08,479 --> 00:40:09,937 Awak nak apa? 448 00:40:11,521 --> 00:40:15,479 Saya tak boleh telefon awak sebab itu melanggar protokol. 449 00:40:16,979 --> 00:40:20,271 Tapi ini kecemasan. Cuma awak yang boleh lakukannya. 450 00:40:45,854 --> 00:40:46,854 Satya. 451 00:40:58,146 --> 00:40:59,521 Awak mengkhianati saya, Honey. 452 00:41:04,396 --> 00:41:05,646 Tapi sebenarnya... 453 00:41:07,979 --> 00:41:09,271 Saya tak kecewa. 454 00:41:11,687 --> 00:41:13,021 Kita hanya kecewa... 455 00:41:14,687 --> 00:41:17,311 jika dikhianati oleh orang yang dipercayai. 456 00:41:17,312 --> 00:41:19,354 Saya tak pernah mempercayai awak. 457 00:41:27,021 --> 00:41:31,396 Saya buat perkara yang dirasakan betul. 458 00:41:32,146 --> 00:41:33,562 - Jadi... - Ya, sudah tentu. 459 00:41:34,979 --> 00:41:37,062 Lakonan yang hebat selama lapan tahun. 460 00:41:38,479 --> 00:41:41,061 Semua orang percaya awak dah mati. 461 00:41:41,062 --> 00:41:43,104 Kecuali saya. Nak tahu sebabnya? 462 00:41:45,146 --> 00:41:48,937 Saya tak percaya kebenaran sesuatu sehinggalah ada bukti kukuh. 463 00:41:51,062 --> 00:41:53,270 Kalau awak buat, mungkin berbahaya bagi awak. 464 00:41:53,271 --> 00:41:56,979 Saya tak takut pada bahaya. Saya cuma takut pada kebodohan. 465 00:42:00,854 --> 00:42:02,354 Sebenarnya, apa yang awak nak? 466 00:42:03,062 --> 00:42:04,687 Saya nak maklumat penting. 467 00:42:06,271 --> 00:42:07,812 - Tugas ini berisiko. - Sudah tentu. 468 00:42:08,771 --> 00:42:11,146 Berisiko untuk awak. Jika awak buat, 469 00:42:12,312 --> 00:42:13,771 awak perlu menghilangkan diri. 470 00:42:15,187 --> 00:42:16,187 Buat selama-lamanya. 471 00:42:17,062 --> 00:42:18,771 Awak perlu tinggalkan agensi Baba. 472 00:42:23,437 --> 00:42:24,604 Apa tugasnya? 473 00:42:27,021 --> 00:42:28,646 Saya nak semua fail Baba. 474 00:42:33,187 --> 00:42:36,521 Jadi, tak perlulah mengelak lagi. 475 00:42:37,354 --> 00:42:38,646 Baiklah. 476 00:42:40,729 --> 00:42:42,936 Saya tak nak anak saya terlibat dalam hal ini. 477 00:42:42,937 --> 00:42:44,270 Apa yang saya kena buat? 478 00:42:44,271 --> 00:42:45,854 Awak tahu apa yang saya mahu, Honey. 479 00:42:46,646 --> 00:42:49,021 Saya tahu awak memilikinya. 480 00:42:56,687 --> 00:42:57,854 Jika saya tak dapat, 481 00:42:59,562 --> 00:43:01,646 saya akan hapuskan seseorang yang sangat... 482 00:43:03,479 --> 00:43:04,562 ...sangat... 483 00:43:06,604 --> 00:43:07,771 ...awak sayang. 484 00:45:04,604 --> 00:45:06,603 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 485 00:45:06,604 --> 00:45:08,687 Penyelia Kreatif Aireen Zainal