1
00:00:17,979 --> 00:00:21,437
2000
NAINITAL CİVARI
2
00:00:40,771 --> 00:00:42,062
Ne oldu? İyi misin?
3
00:00:42,896 --> 00:00:44,729
Kötü adamlar bizi bulacak mı?
4
00:00:50,604 --> 00:00:51,604
Ne?
5
00:01:02,271 --> 00:01:03,437
[Telugu] Ne oldu?
6
00:01:04,104 --> 00:01:05,353
Niye ağlıyorsun?
7
00:01:05,354 --> 00:01:08,229
V amcayı bir daha göremeyecek miyiz?
8
00:01:10,729 --> 00:01:13,396
Üzüldüğünü biliyorum. Ben de üzüldüm.
9
00:01:15,729 --> 00:01:18,396
Ama oradan gitmeliydik.
Anlıyorsun, değil mi?
10
00:01:19,146 --> 00:01:23,187
V amca yerde bir başına yatıyordu.
Öldü, değil mi?
11
00:01:24,687 --> 00:01:27,104
Çok üzgünüm. Gözlerim yaşarıyor.
12
00:01:27,812 --> 00:01:30,937
Ama ağlamak bizi zayıflatır demiştin.
13
00:01:33,187 --> 00:01:34,437
Tamam.
14
00:01:36,479 --> 00:01:37,979
İki dakikalığına ağla.
15
00:01:39,979 --> 00:01:42,646
Ama sonra gözyaşlarını silip
yüzünü yıka, tamam mı?
16
00:01:44,812 --> 00:01:46,312
V amcaya dua edelim mi?
17
00:01:58,896 --> 00:02:01,812
Tanrım, lütfen V amcaya iyi bak.
18
00:02:02,562 --> 00:02:04,146
Çok güzel çörekler yapar.
19
00:02:04,854 --> 00:02:08,353
Ona yukarıda bir restoran verirsen
20
00:02:08,354 --> 00:02:13,896
V amca her gün sana çörek yapabilir.
21
00:02:14,437 --> 00:02:15,687
Yemin ederim ki!
22
00:02:18,521 --> 00:02:19,521
Bitti mi?
23
00:02:24,812 --> 00:02:25,812
Hadi.
24
00:02:34,646 --> 00:02:36,146
- Süreyim mi?
- Hayır.
25
00:02:38,229 --> 00:02:41,896
Tahminin ne? KD yaşıyor mu yoksa öldü mü?
26
00:02:43,521 --> 00:02:44,604
Bilmiyorum.
27
00:02:45,771 --> 00:02:47,646
Böyle sürersen biz kesin ölürüz.
28
00:03:12,146 --> 00:03:14,479
Acıktın mı? Erişte yer misin?
29
00:03:15,396 --> 00:03:17,604
- Olur.
- Hazır sayılır.
30
00:03:18,729 --> 00:03:20,521
Ateş etmeyi öğrenmek istiyorum.
31
00:03:21,437 --> 00:03:22,979
Kötülerle savaşacağım.
32
00:03:23,437 --> 00:03:26,104
- Önce büyü, sonra öğrenirsin.
- Söz mü?
33
00:03:26,646 --> 00:03:27,479
Söz.
34
00:03:27,896 --> 00:03:30,812
Sözünü tutmazsan kendi başıma öğrenirim.
35
00:03:38,479 --> 00:03:41,604
Nadia. Oyna.
36
00:03:47,771 --> 00:03:49,562
- Bize canlı lazım.
- Tamam.
37
00:03:54,687 --> 00:03:55,812
Gir.
38
00:03:58,187 --> 00:04:00,271
- Honey, kötü adamlar mı geliyor?
- Evet.
39
00:04:00,896 --> 00:04:02,395
Kötü adamlar ama sen nesin?
40
00:04:02,396 --> 00:04:04,061
- Cesur ve korkusuz!
- Ya ben?
41
00:04:04,062 --> 00:04:06,271
Annemsin. Beni korursun.
42
00:04:12,354 --> 00:04:14,603
Bu şarkıyı dinle ve dışarı çıkma.
43
00:04:14,604 --> 00:04:15,687
- Tamam mı?
- Tamam.
44
00:05:08,271 --> 00:05:09,271
Siktir!
45
00:07:59,604 --> 00:08:00,812
Honey!
46
00:08:02,187 --> 00:08:03,187
Nadia?
47
00:08:07,312 --> 00:08:08,395
Niye dışarı çıktın?
48
00:08:08,396 --> 00:08:09,646
Şarkı bitti.
49
00:08:10,229 --> 00:08:12,104
Tamam. Kapat gözlerini. Hadi.
50
00:08:28,021 --> 00:08:29,021
Buradan çıkma.
51
00:08:44,437 --> 00:08:45,437
Honey.
52
00:08:50,312 --> 00:08:51,604
Hadi, pes et artık.
53
00:08:54,604 --> 00:08:56,104
Çık. Seni öldürmeyeceğim.
54
00:09:21,812 --> 00:09:26,479
Pes et yoksa kızını öldürürüm.
55
00:09:38,687 --> 00:09:40,229
Nadia.
56
00:09:41,562 --> 00:09:43,936
Gel. Gidelim.
57
00:09:43,937 --> 00:09:45,229
Honey, kanaman var!
58
00:09:48,479 --> 00:09:50,104
Yürü, yürü! Hadi.
59
00:10:19,312 --> 00:10:20,312
Honey!
60
00:10:26,812 --> 00:10:28,021
Nadia, kulaklarını kapat.
61
00:10:32,146 --> 00:10:33,146
Honey!
62
00:12:28,187 --> 00:12:29,229
Alo?
63
00:12:30,146 --> 00:12:31,061
Alo?
64
00:12:31,062 --> 00:12:34,396
- Nakul?
- Sana ulaşmaya çalışıyordum.
65
00:12:35,104 --> 00:12:36,187
Yakaladın mı?
66
00:12:37,812 --> 00:12:39,729
Hayır. Elimden kaçtı.
67
00:12:41,937 --> 00:12:45,021
Üzgünüm kardeşim. Üste misin?
68
00:12:45,521 --> 00:12:48,771
Üs falan yok. O pislik geri döndü.
69
00:12:49,604 --> 00:12:50,604
Kim?
70
00:12:56,021 --> 00:12:56,937
Rahi.
71
00:12:59,312 --> 00:13:00,604
Şimdi planımız ne?
72
00:13:04,229 --> 00:13:06,521
Mumbai'ye dönüp benimle merkezde buluş.
73
00:13:13,812 --> 00:13:15,687
Sola dön. Yavaşla.
74
00:14:21,021 --> 00:14:22,811
Sanırım çoktan gitmiş.
75
00:14:22,812 --> 00:14:25,395
Gitmiş ve dört kişiyi de haklamış.
76
00:14:25,396 --> 00:14:27,146
Beş, dört değil. Biri ormanda.
77
00:14:30,021 --> 00:14:32,312
Honey tek başına
etrafı kan gölüne çevirmiş.
78
00:14:32,771 --> 00:14:35,229
Bir zahmet. İyi ustaların elinden çıktı.
79
00:14:38,187 --> 00:14:40,354
Benim eğittiğim Honey bu değil.
80
00:14:48,104 --> 00:14:52,187
1992
BELGRAD
81
00:14:54,854 --> 00:14:57,561
Dr. Raghu'nun konferansa katılmasının
82
00:14:57,562 --> 00:14:59,521
Talwar Projesi'yle bir alakası var.
83
00:15:01,771 --> 00:15:04,895
Chacko'yla ben bir süredir
Dr. Raghu'yu izliyorduk.
84
00:15:04,896 --> 00:15:08,186
Zooni'nin ajanları her yerde,
onu kolluyor.
85
00:15:08,187 --> 00:15:09,936
Zooni'yle buluşmaya gelmiş.
86
00:15:09,937 --> 00:15:12,437
Ama öncesinde onu bulup
böcek yerleştirmeliyiz.
87
00:15:12,937 --> 00:15:15,062
Honey, sıra sende!
88
00:15:47,812 --> 00:15:49,021
Gördüm.
89
00:15:49,396 --> 00:15:51,603
Bol şans Madhavi Kumar. Şaşırt beni.
90
00:15:51,604 --> 00:15:52,604
Bol şans.
91
00:16:15,896 --> 00:16:17,895
Doktor çok fena şaşırdı.
92
00:16:17,896 --> 00:16:19,104
Güzel. Devam et.
93
00:16:21,354 --> 00:16:23,603
Ben de kahveme böyle yapıyorum.
94
00:16:23,604 --> 00:16:25,896
- Yoksa çok acı oluyor.
- Evet.
95
00:16:27,396 --> 00:16:29,145
Sizinle tanışmak şeref Dr. Raghu.
96
00:16:29,146 --> 00:16:31,687
Belgrad'da olma sebebim sizsiniz.
97
00:16:32,146 --> 00:16:32,979
Gerçekten mi?
98
00:16:35,104 --> 00:16:36,770
Adım Madhavi Kumar.
99
00:16:36,771 --> 00:16:40,229
Cenevre Üniversitesi'nde
akademisyenim. Tasarım mühendisliği.
100
00:16:40,604 --> 00:16:43,270
Bu konferansa katılmak
yıllardır hayalimdi.
101
00:16:43,271 --> 00:16:47,020
Adınızı bu yılki listede görünce
gelmeden edemedim.
102
00:16:47,021 --> 00:16:48,104
Teşekkürler.
103
00:16:49,229 --> 00:16:51,354
Üzgünüm, size bakıp durdum.
104
00:16:52,021 --> 00:16:53,604
Beni yanlış anlamayın.
105
00:16:54,187 --> 00:16:58,020
Birini anımsattınız. Çok benziyorsunuz.
106
00:16:58,021 --> 00:16:59,395
- Gerçekten mi? Kime?
- Evet.
107
00:16:59,396 --> 00:17:01,021
Charu, eşim.
108
00:17:02,187 --> 00:17:03,271
Eski eşim.
109
00:17:04,854 --> 00:17:06,271
Artık ayrıyız.
110
00:17:09,146 --> 00:17:10,520
Benziyormuşuz sahiden.
111
00:17:10,521 --> 00:17:12,104
MIT'de birlikteydik.
112
00:17:13,729 --> 00:17:16,395
Keskin bir zekâ. Dünyanın en iyilerinden.
113
00:17:16,396 --> 00:17:17,479
Merhaba.
114
00:17:18,146 --> 00:17:20,354
- Merhaba Sasha. Nasılsın?
- İyiyim.
115
00:17:21,354 --> 00:17:23,146
Konuşmanızı merak ediyorum.
116
00:17:23,687 --> 00:17:25,104
- Ben alırım.
- Tamam.
117
00:17:26,437 --> 00:17:28,186
Evet, çok teşekkürler.
118
00:17:28,187 --> 00:17:31,770
Geçen yıl Moskova'daki
konuşmanız muhteşemdi.
119
00:17:31,771 --> 00:17:34,645
- Sağ olun.
- Konuşmanızı muhakkak dinleyeceğim.
120
00:17:34,646 --> 00:17:36,270
Teşekkürler. Tabii. Buyurun.
121
00:17:36,271 --> 00:17:37,812
- Görüşürüz.
- Teşekkürler.
122
00:17:39,062 --> 00:17:40,687
Sizinle tanışmak güzeldi Doktor.
123
00:17:41,437 --> 00:17:43,521
- Umarım tekrar karşılaşırız.
- Teşekkürler.
124
00:17:54,562 --> 00:17:55,645
Böcek yerleştirildi.
125
00:17:55,646 --> 00:17:58,146
Aferin. Çocuk oyuncağı, dediğim gibi.
126
00:17:58,479 --> 00:17:59,936
Ludo, kontrol et.
127
00:17:59,937 --> 00:18:01,604
Böcek çalışıyor. Gayet net!
128
00:18:29,229 --> 00:18:30,146
Honey!
129
00:18:34,437 --> 00:18:35,771
Doktora gidelim mi?
130
00:18:37,062 --> 00:18:38,187
Hayır Nadia.
131
00:18:40,271 --> 00:18:42,229
Böyle dövüşmeyi nereden öğrendin?
132
00:18:44,062 --> 00:18:46,061
Yıllar evvel polislik yaptım.
133
00:18:46,062 --> 00:18:47,229
Polislik mi?
134
00:18:48,604 --> 00:18:51,187
- Evet.
- Ama oyuncuyum demiştin.
135
00:18:54,062 --> 00:18:56,062
Evet ama polislik de yaptım.
136
00:18:56,521 --> 00:19:00,062
Konuşunca canın yanıyorsa lütfen konuşma.
137
00:19:02,562 --> 00:19:04,604
- Nadia.
- Sessiz ol dedim.
138
00:19:08,062 --> 00:19:09,646
Biraz dinlensem?
139
00:19:20,312 --> 00:19:23,312
Bir süreliğine. Sonra sürmem kolay olur.
140
00:19:27,604 --> 00:19:29,396
- Nadia.
- Efendim?
141
00:19:30,354 --> 00:19:31,396
Söz ver.
142
00:19:32,437 --> 00:19:33,437
Ne?
143
00:19:33,937 --> 00:19:36,312
- Arabadan çıkmayacaksın.
- Tamam.
144
00:19:36,937 --> 00:19:39,312
- Ne olursa olsun!
- Tamam.
145
00:19:40,562 --> 00:19:42,062
Nadia, söz ver!
146
00:19:42,729 --> 00:19:44,521
Tamam Honey. Söz!
147
00:19:45,521 --> 00:19:47,229
O şekerlerden bir tane al.
148
00:19:47,604 --> 00:19:49,771
- Uyu sen.
- Biraz kestireyim.
149
00:19:54,062 --> 00:19:55,021
13 rupi.
150
00:19:55,896 --> 00:19:57,854
- Bir şişe su?
- Orada.
151
00:20:04,729 --> 00:20:05,729
Chacko.
152
00:20:07,104 --> 00:20:09,729
- Parasetamol ve antibiyotik.
- Sağ ol.
153
00:21:05,146 --> 00:21:07,187
Kirlenmiş. Temizleyeyim.
154
00:21:07,771 --> 00:21:09,479
Yoksa mikrop kapacak.
155
00:21:10,312 --> 00:21:13,228
Çıkmayacağıma söz verdim, evet
156
00:21:13,229 --> 00:21:15,437
ama ne yapayım ki? Kime sorsam?
157
00:21:15,979 --> 00:21:17,979
Kararları ben vermek zorundayım.
158
00:21:21,354 --> 00:21:23,646
Sen biraz dinlen. 10 dakikaya dönerim.
159
00:21:46,979 --> 00:21:50,312
NADIA'NIN DEFTERİ
160
00:21:56,896 --> 00:21:57,896
Nadia.
161
00:22:13,146 --> 00:22:14,146
Gidelim mi?
162
00:22:41,729 --> 00:22:44,645
Amca, yara için ilaç lazım.
163
00:22:44,646 --> 00:22:48,021
Bir paket pamuk, bir paket glikoz tozu,
164
00:22:48,562 --> 00:22:51,937
bir parasetamol, bir tüp Soframycin
165
00:22:52,771 --> 00:22:54,187
ve altı bandaj.
166
00:22:55,479 --> 00:22:56,396
Tamam.
167
00:22:57,854 --> 00:22:59,896
Nadia? Nadia!
168
00:23:04,437 --> 00:23:06,687
Nadia? Nadia?
169
00:23:32,646 --> 00:23:34,229
Nadia! Nadia, bin.
170
00:23:47,896 --> 00:23:50,771
{\an8}1992
BELGRAD
171
00:24:01,729 --> 00:24:03,936
Cam binaya girdi. 10 numara.
172
00:24:03,937 --> 00:24:06,146
Zooni'nin ajanları nöbet tutuyor.
173
00:24:08,521 --> 00:24:11,145
Bir nakliyat şirketi adına kayıtlı.
174
00:24:11,146 --> 00:24:12,229
Balkan SC.
175
00:24:12,604 --> 00:24:14,687
Finansal faaliyetlerine bakıyorum.
176
00:24:16,562 --> 00:24:18,853
Finansal faaliyet yok. Kesin paravan.
177
00:24:18,854 --> 00:24:20,686
BALKAN SC
NAKLİYAT ŞİRKETİ
178
00:24:20,687 --> 00:24:21,771
Zooni.
179
00:24:22,437 --> 00:24:23,896
Evet, sizi bekliyor.
180
00:24:27,896 --> 00:24:29,270
Ses alamıyorum.
181
00:24:29,271 --> 00:24:30,353
Nasıl yani?
182
00:24:30,354 --> 00:24:33,271
Yani sinyal yok. Bir şey duyamıyorum.
183
00:24:33,646 --> 00:24:35,062
Düz... Dur, dur.
184
00:24:35,604 --> 00:24:36,812
Biraz geri gel.
185
00:24:37,062 --> 00:24:39,437
Geri gel. Dur.
186
00:24:40,687 --> 00:24:43,186
Hayır. Geri gel.
187
00:24:43,187 --> 00:24:45,895
Dur. Sinyal aldım. Dur.
188
00:24:45,896 --> 00:24:47,062
Böceğin uydurukmuş.
189
00:24:48,021 --> 00:24:50,145
Beton yapıları görüyor musun?
190
00:24:50,146 --> 00:24:52,187
Dalgaları kesiyorlar. Uydurukmuş!
191
00:24:55,312 --> 00:24:57,520
- Merhaba Zooni.
- Merhaba Doktor.
192
00:24:57,521 --> 00:24:58,561
- Evet.
- Doktor.
193
00:24:58,562 --> 00:24:59,521
Merhaba Shaan.
194
00:25:00,396 --> 00:25:01,771
İçeri gel. Kapıyı kapat.
195
00:25:03,562 --> 00:25:05,395
Uzun zaman oldu Dr. Raghu.
196
00:25:05,396 --> 00:25:07,561
Ajanlarınızın beni izlediğini biliyorum.
197
00:25:07,562 --> 00:25:10,062
Her hareketimi izliyorsunuz. Öyle olsun.
198
00:25:10,896 --> 00:25:13,436
Buna müsaade etmiştim. Artık çekilin.
199
00:25:13,437 --> 00:25:15,395
Efendim, sizin güvenliğiniz için.
200
00:25:15,396 --> 00:25:17,186
Temkinli davranıyoruz Dr. Raghu.
201
00:25:17,187 --> 00:25:19,853
Yarınki görüşmenin
hassasiyetini biliyorsunuz.
202
00:25:19,854 --> 00:25:22,687
Ben ve arkadaşım arasında
özel bir görüşme bu.
203
00:25:23,187 --> 00:25:25,228
MIT'de iş arkadaşısınız
204
00:25:25,229 --> 00:25:27,270
- ve hatırınız için yapıyor.
- Hayır.
205
00:25:27,271 --> 00:25:29,020
Ne kadar paranoyak, bilemezsiniz.
206
00:25:29,021 --> 00:25:31,603
Bunun için canını ortaya koyuyor.
207
00:25:31,604 --> 00:25:35,520
O yüzden bildiğim şekilde
halletmeme izin verin.
208
00:25:35,521 --> 00:25:38,895
Yalnızca arkadaşınız gelecek mi diye
teyit etmek istiyoruz.
209
00:25:38,896 --> 00:25:42,479
Armada'yı ne zaman,
nerede vereceğini söyledi mi?
210
00:25:43,812 --> 00:25:44,979
Henüz değil.
211
00:25:46,146 --> 00:25:47,437
Biri temas kuracakmış.
212
00:25:49,271 --> 00:25:51,479
O yüzden geri çekilmenizi istiyorum.
213
00:25:52,062 --> 00:25:54,979
Ajanlarınızdan birini görürse
ortadan kaybolur.
214
00:25:55,562 --> 00:25:56,562
Lanet olsun.
215
00:25:58,229 --> 00:26:01,646
Bu görüşmenin zamanını
ve yerini öğrenmemiz gerek.
216
00:26:02,312 --> 00:26:04,562
Dr. Raghu ile konferansta görüşebilirim.
217
00:26:04,937 --> 00:26:06,686
Bilgi almaya çalışabilirim.
218
00:26:06,687 --> 00:26:09,020
- Tamam.
- Destek lazım mı?
219
00:26:09,021 --> 00:26:11,395
Hayır. Dr. Raghu'nun uyarısından sonra
220
00:26:11,396 --> 00:26:13,395
Zooni ve ajanları uzaklaşacaktır.
221
00:26:13,396 --> 00:26:15,145
Bunu lehimize kullanmalıyız.
222
00:26:15,146 --> 00:26:17,604
Daha çok yayılırsak ifşa olabiliriz.
223
00:26:20,521 --> 00:26:23,854
Gelecek aydınlık.
Kulağa ironik geliyor, evet.
224
00:26:24,479 --> 00:26:27,270
Terörizm artık kanıksandı.
225
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
Yeni bir nükleer savaş tehdidi kapıda.
226
00:26:30,729 --> 00:26:32,353
Daha yeni ve tehlikeli silahlar
227
00:26:32,354 --> 00:26:34,396
şu an dünyanın dört yanında üretimde.
228
00:26:35,646 --> 00:26:40,229
Ancak benim hayalim doğru teknolojiyle
dünyayı güvenilir kılmak.
229
00:26:41,146 --> 00:26:43,478
Yıllar boyunca teknoloji geliştirerek
230
00:26:43,479 --> 00:26:45,646
basit bir sonuca vardım.
231
00:26:46,562 --> 00:26:48,812
Geleceğin silahı bilgi.
232
00:26:49,604 --> 00:26:53,896
Doğru ellerde güvenilir ve huzurlu
bir dünyanın oluşmasını sağlayabilir.
233
00:26:55,021 --> 00:26:59,896
Bu nedenle diyorum ki gelecek aydınlık.
234
00:27:00,646 --> 00:27:04,354
Uydu kontrol teknolojisi sayesinde
inanıyorum ki...
235
00:27:06,229 --> 00:27:07,604
Muhteşemdi.
236
00:27:10,562 --> 00:27:11,562
Dr. Raghu.
237
00:27:19,021 --> 00:27:22,521
Honey, Dr. Raghu malumat aldı.
Biri ona kart verdi.
238
00:27:23,021 --> 00:27:25,311
O kartı alman lazım. Bir yolunu bul.
239
00:27:25,312 --> 00:27:28,146
- Su ister misiniz?
- Evet, teşekkürler.
240
00:27:31,771 --> 00:27:34,646
Kahveniz efendim. Tam da sevdiğimiz gibi.
241
00:27:35,271 --> 00:27:36,271
Teşekkürler.
242
00:27:38,146 --> 00:27:39,811
Konuşmanıza bayıldım.
243
00:27:39,812 --> 00:27:43,436
Gelebildiğime çok sevindim.
Hayatta kaçıramazdım.
244
00:27:43,437 --> 00:27:44,978
- Madhavi miydi?
- Evet.
245
00:27:44,979 --> 00:27:47,186
- Nerelisiniz?
- Aslen Tirupati'li.
246
00:27:47,187 --> 00:27:50,561
- Siz?
- Bangalore'luyum. Malleshwaram.
247
00:27:50,562 --> 00:27:53,479
Aslında birkaç sorum olacak.
248
00:27:54,229 --> 00:27:57,354
Müsaitseniz öğle yemeğinde
konuşabilir miyiz?
249
00:27:58,396 --> 00:28:00,103
Güney Hint mutfağını öner.
250
00:28:00,104 --> 00:28:01,061
Ne?
251
00:28:01,062 --> 00:28:04,312
Çok güzel bir
Güney Hint restoranı biliyorum.
252
00:28:04,729 --> 00:28:06,603
Ev yemeklerini özlemişsinizdir.
253
00:28:06,604 --> 00:28:08,895
Belgrad'da memleket mutfağı mı?
254
00:28:08,896 --> 00:28:10,978
Evet. Tamamen vejetaryen.
255
00:28:10,979 --> 00:28:12,645
Ludo, öyle restoran var mı?
256
00:28:12,646 --> 00:28:15,604
- Mümkün değil.
- Mümkün değil. Latife ediyorsunuz.
257
00:28:16,812 --> 00:28:17,770
Ludo, dene bari!
258
00:28:17,771 --> 00:28:19,686
- Tanrı değilim.
- Tamam.
259
00:28:19,687 --> 00:28:23,521
Güney Hindistan restoranı olmasa da
Güney Hindistan yemeği ayarlarız.
260
00:28:25,604 --> 00:28:28,645
Aslında biraz abarttım.
261
00:28:28,646 --> 00:28:31,979
Tam Güney Hindistan restoranı olmasa da
mutfağı tam öyle.
262
00:28:32,562 --> 00:28:33,395
Mümkün değil.
263
00:28:33,396 --> 00:28:35,853
Tanrı olmasam da Tanrı benim yanımda.
264
00:28:35,854 --> 00:28:38,645
- Bahse var mısın?
- Kazanırsam ödül ne?
265
00:28:38,646 --> 00:28:39,936
Ben ısmarlayacağım.
266
00:28:39,937 --> 00:28:43,186
- Yarım saat sonrasına Lepo Leto'ya çağır.
- Tamam.
267
00:28:43,187 --> 00:28:44,854
Yarım saate Lepo Leto nasıl?
268
00:28:58,146 --> 00:29:00,186
Dr. Raghu konferanstan ayrılıyor.
269
00:29:00,187 --> 00:29:03,146
Zooni'nin ekibi peşinde.
Onları oyalamalıyız.
270
00:29:04,687 --> 00:29:05,896
Fazla yaklaşma.
271
00:29:09,146 --> 00:29:11,979
- Çarpışmaya hazır mısın?
- Hemen çarp!
272
00:29:15,729 --> 00:29:17,146
Ne oluyor?
273
00:29:21,271 --> 00:29:23,145
- Çarptın.
- Sen!
274
00:29:23,146 --> 00:29:24,978
- Ben mi çarptım?
- Ben mi?
275
00:29:24,979 --> 00:29:27,270
Çekil yoldan ezik. Sol, soldan git.
276
00:29:27,271 --> 00:29:28,687
Ben sana çarpmadım!
277
00:29:29,437 --> 00:29:30,853
- Sen çarptın!
- Çekil!
278
00:29:30,854 --> 00:29:33,145
- Niye? Olmaz!
- Çekil yoldan!
279
00:29:33,146 --> 00:29:35,603
- Böyle yaptım!
- Ne işe yarayacak?
280
00:29:35,604 --> 00:29:36,520
Sinyal versene!
281
00:29:36,521 --> 00:29:38,603
- Seni göt!
- Göt sensin.
282
00:29:38,604 --> 00:29:40,686
- Nerelisin, köylü mü?
- Delhi, puşt.
283
00:29:40,687 --> 00:29:42,020
Ben Bombaylıyım puşt!
284
00:29:42,021 --> 00:29:44,061
- Ne yapacaksın?
- Sen ne yapacaksın?
285
00:29:44,062 --> 00:29:46,228
- Dingiller.
- Çekilin!
286
00:29:46,229 --> 00:29:47,770
- Gitti mi?
- Hayır.
287
00:29:47,771 --> 00:29:49,395
- Tartış o zaman.
- Tartışıyorum!
288
00:29:49,396 --> 00:29:50,353
Vursana bana!
289
00:29:50,354 --> 00:29:51,936
- Bekle.
- Konuşma.
290
00:29:51,937 --> 00:29:53,020
- Sus!
- Ne konuşuyorsun?
291
00:29:53,021 --> 00:29:53,936
Sen ne konuşuyorsun?
292
00:29:53,937 --> 00:29:55,186
- Konuşacak mısın?
- Evet.
293
00:29:55,187 --> 00:29:56,228
Tamam, ben de.
294
00:29:56,229 --> 00:29:59,229
Çekil, çekil. Hadi. Çabuk, çabuk. Soldan.
295
00:29:59,479 --> 00:30:00,687
Soldan, soldan.
296
00:30:01,354 --> 00:30:02,478
- Gitti mi?
- Evet.
297
00:30:02,479 --> 00:30:04,020
Şükür. Nefesim kesildi. Hadi.
298
00:30:04,021 --> 00:30:05,603
- Gidelim mi?
- Tamam.
299
00:30:05,604 --> 00:30:07,811
Sıçayım! Doktoru kaybettik.
300
00:30:07,812 --> 00:30:09,396
- Merkeze bildir.
- Tamam.
301
00:30:24,812 --> 00:30:27,896
- Merhaba. Oturabilir miyim?
- Buyurun.
302
00:30:31,812 --> 00:30:33,646
Hint yemeği var mı?
303
00:30:34,854 --> 00:30:35,853
Göreceksiniz.
304
00:30:35,854 --> 00:30:37,646
Siparişinizi alayım mı?
305
00:30:38,854 --> 00:30:41,229
Şefe Dr. Raghu geldi deyin. Teşekkürler.
306
00:30:42,104 --> 00:30:44,521
- Pardon, kim?
- Dr. Raghu.
307
00:30:45,646 --> 00:30:47,646
- O tanıyor.
- Tamam.
308
00:30:53,271 --> 00:30:55,520
Satranç şampiyonu
Vishwanathan Anand var ya?
309
00:30:55,521 --> 00:30:57,770
- Evet. Zeki adam.
- Evet.
310
00:30:57,771 --> 00:31:01,271
Araştırınca Belgrad'da
buraya geldiğini fark ettim.
311
00:31:02,062 --> 00:31:03,811
Güney Hint yemeği için.
312
00:31:03,812 --> 00:31:05,021
Güzel.
313
00:31:06,021 --> 00:31:09,687
Buranın şefi
harika Güney Hindistan yemekleri yapıyor.
314
00:31:10,562 --> 00:31:12,312
Ama sadece özel istek üzerine.
315
00:31:13,396 --> 00:31:16,812
Ben de bizim için
özel bir şeyler yapmasını istedim.
316
00:31:17,646 --> 00:31:19,812
Ne istediniz? Merak ettim.
317
00:31:21,771 --> 00:31:25,021
O kadar abartılı değil.
Yalnızca Güney Hindistan yemekleri.
318
00:31:25,771 --> 00:31:28,061
En iyisi temel olan yemekleridir.
319
00:31:28,062 --> 00:31:29,479
Evet. Sahiden.
320
00:31:30,187 --> 00:31:31,770
Onun için.
321
00:31:31,771 --> 00:31:32,728
- Anladım.
- Niye?
322
00:31:32,729 --> 00:31:33,771
Sorun değil. Git.
323
00:31:43,479 --> 00:31:46,479
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
324
00:31:47,396 --> 00:31:50,812
Çok naziksiniz.
Keşke bu yemeği her gün yiyebilsem.
325
00:31:51,729 --> 00:31:53,395
- Ayarlayabilirim.
- Lütfen.
326
00:31:53,396 --> 00:31:56,354
- Size yük olmak istemem.
- O ne kelime efendim.
327
00:32:02,687 --> 00:32:05,561
- Size bir sorum olacak.
- Buyurun.
328
00:32:05,562 --> 00:32:09,562
"Uydu teknolojisi barış sağlayabilir."
derken neyi kastettiniz?
329
00:32:13,812 --> 00:32:15,979
Uzun zaman önce Charu ve ben...
330
00:32:16,687 --> 00:32:19,271
Hani size bahsettiğim eski eşim var ya.
331
00:32:20,062 --> 00:32:21,562
Bir hayal kurduk.
332
00:32:22,729 --> 00:32:26,146
Dünyanın iyiliği için
bir teknoloji inşa edeceğiz.
333
00:32:26,854 --> 00:32:29,562
Bu dünyayı
güvenli bir yer hâline getirmek için.
334
00:32:30,896 --> 00:32:32,312
Yollarımız ayrıldı
335
00:32:33,271 --> 00:32:35,604
ama ben hâlâ hayalimizin peşindeyim.
336
00:32:36,562 --> 00:32:38,479
İnanıyorum ki Madhavi,
337
00:32:39,521 --> 00:32:41,396
uydu izleme teknolojisi
338
00:32:42,229 --> 00:32:45,021
iyilik için kullanılabilir. Amaç bu.
339
00:32:45,729 --> 00:32:49,437
Aynı zamanda yıkım için de kullanılabilir.
340
00:32:50,646 --> 00:32:53,770
Bu yüzden
doğru kişilerce kullanılması elzem.
341
00:32:53,771 --> 00:32:56,186
Anlarsınız ya, doğru ellerde.
342
00:32:56,187 --> 00:32:59,312
Yıkım tehdidi dengeyi sağlamak için
güçlü bir araçtır.
343
00:33:02,229 --> 00:33:04,104
Madhavi, iyi misiniz? Madhavi?
344
00:33:05,354 --> 00:33:08,021
İyi misiniz? Su ister misiniz? Madhavi!
345
00:33:12,562 --> 00:33:14,354
{\an8}Kalacak yer için teşekkürler.
346
00:33:14,479 --> 00:33:18,646
{\an8}Sadece bu gecelik lazım.
Yalnız ben ve kızım varız.
347
00:33:21,687 --> 00:33:23,354
Sabah erkenden yola çıkarız.
348
00:33:57,687 --> 00:34:00,978
Bu cezayı hak edecek ne yaptım?
349
00:34:00,979 --> 00:34:02,062
Duvara dön.
350
00:34:04,104 --> 00:34:07,271
Ben izin verene kadar konuşman yasak.
351
00:34:08,104 --> 00:34:09,520
Sözünü tutmadın.
352
00:34:09,521 --> 00:34:12,645
O sözü verdiğimde durum farklıydı.
353
00:34:12,646 --> 00:34:15,020
Sözümü tutmadığımda farklı.
354
00:34:15,021 --> 00:34:17,687
"Durumu lehine çevir." dersin.
355
00:34:18,187 --> 00:34:21,520
Nasihatine uymamı istemiyorsan
356
00:34:21,521 --> 00:34:23,604
o zaman bunları öğretme.
357
00:34:25,771 --> 00:34:29,229
Yaralıydın, ben de ilaç almaya gittim.
358
00:34:29,729 --> 00:34:32,228
Nadia, oyun modundayız.
359
00:34:32,229 --> 00:34:34,186
Beni dinleyecektin. Evet mi, hayır mı?
360
00:34:34,187 --> 00:34:35,561
Evet.
361
00:34:35,562 --> 00:34:38,312
Oyun modunda çıkmalı mıydın?
Evet mi, hayır mı?
362
00:34:38,979 --> 00:34:41,478
Hayır ama senin için çok endişelendim.
363
00:34:41,479 --> 00:34:45,396
Arabadan dışarı çıkmamalıydın.
O kadar. Konu kapanmıştır.
364
00:34:47,021 --> 00:34:50,186
Tamam. O zaman ilaçları alma! Bana ne!
365
00:34:50,187 --> 00:34:52,896
Haberin olsun, bu ceza ne ki.
366
00:34:53,479 --> 00:34:55,353
Bütün gün durabilirim.
367
00:34:55,354 --> 00:34:57,103
Duvara bakmayı seviyorum.
368
00:34:57,104 --> 00:34:59,104
Duvar da bana bakmayı seviyor.
369
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Gelip yat.
370
00:35:34,646 --> 00:35:37,521
{\an8}1992
BELGRAD
371
00:35:57,146 --> 00:35:59,520
Çok zor. Sanki...
372
00:35:59,521 --> 00:36:02,396
Honey nerede? Dönmüş olmalıydı.
373
00:36:05,187 --> 00:36:06,396
Doğru.
374
00:36:11,187 --> 00:36:12,312
Chacko.
375
00:36:16,646 --> 00:36:19,104
Baba, niye buraya geldin? Planda yoktu.
376
00:36:19,854 --> 00:36:21,104
Planda değişiklik var.
377
00:36:22,854 --> 00:36:27,646
Teşkilatımızın geleceği
bu görevin başarısına bağlı.
378
00:36:28,312 --> 00:36:29,645
Niye gelmeyecekmişim?
379
00:36:29,646 --> 00:36:31,895
Yanımda yeni bir yıldız ajan var.
380
00:36:31,896 --> 00:36:33,562
- Kedar ile tanışın.
- KD.
381
00:36:36,104 --> 00:36:38,896
Operasyonda yer alacak. Bilgilendirirsin.
382
00:36:40,062 --> 00:36:44,228
Tıpkı senin gibi. İnatçı.
Hayır cevabını kabul etmiyor.
383
00:36:44,229 --> 00:36:47,520
Kendini kanıtlamaya hevesliydi.
Belgrad'a gidelim dedim.
384
00:36:47,521 --> 00:36:50,771
Kendini kanıtla.
Seni en iyi ajanımıza veriyorum Kedar.
385
00:36:51,687 --> 00:36:53,978
- Hünerlerini görelim.
- Tamam Baba.
386
00:36:53,979 --> 00:36:56,311
Baba, ek destek şart mı?
387
00:36:56,312 --> 00:36:57,895
Takımımız hazır.
388
00:36:57,896 --> 00:37:01,895
Dinle... Güvenliklerini bilmiyoruz.
389
00:37:01,896 --> 00:37:02,936
- Değil mi?
- Evet.
390
00:37:02,937 --> 00:37:05,145
Plan ve stratejide iyi. Kullan.
391
00:37:05,146 --> 00:37:06,521
Hadi, kullan onu.
392
00:37:08,104 --> 00:37:09,104
Tabii.
393
00:37:11,062 --> 00:37:12,062
Hoş geldin KD.
394
00:37:12,687 --> 00:37:15,436
- Chacko...
- Kız da yok muydu? Nerede?
395
00:37:15,437 --> 00:37:19,686
Evet, kadın yıldız nerede? Göremedim.
396
00:37:19,687 --> 00:37:22,728
Ek bilgi alması için
Dr. Raghu'nun yanına gönderdim.
397
00:37:22,729 --> 00:37:24,354
15.00'te burada olmalıydı.
398
00:37:25,104 --> 00:37:27,562
12.00'ye kadar doktorlaydı.
Saat 15.30 Baba.
399
00:37:28,104 --> 00:37:30,061
Doğru. Saat 15.30 Rahi.
400
00:37:30,062 --> 00:37:31,311
Ajanlarıma güvenirim Baba.
401
00:37:31,312 --> 00:37:32,978
- Gelecek.
- Tamam.
402
00:37:32,979 --> 00:37:35,770
İstersen son konumunu kontrol edebilirim.
403
00:37:35,771 --> 00:37:38,104
Niye? Ne için?
404
00:37:38,854 --> 00:37:40,020
İsteyen oldu mu?
405
00:37:40,021 --> 00:37:42,646
Ben söylemeden kılını kıpırdatma.
406
00:37:44,187 --> 00:37:46,479
- Anlaşıldı mı?
- Tamam.
407
00:37:47,562 --> 00:37:48,729
Operasyon Rahi'nin.
408
00:37:49,729 --> 00:37:51,812
Dediklerini yapsan iyi edersin.
409
00:37:53,646 --> 00:37:55,353
Tamam, işe koyulalım, hadi!
410
00:37:55,354 --> 00:37:56,437
Baba, bu taraftan.
411
00:38:05,437 --> 00:38:06,437
Yapma...
412
00:38:07,521 --> 00:38:09,728
O ne demek oluyor?
413
00:38:09,729 --> 00:38:11,978
Kızı ekibe almak doğru karardı.
414
00:38:11,979 --> 00:38:13,353
Kararımı sorgulama.
415
00:38:13,354 --> 00:38:16,187
Kararını sorgulamıyorum ki.
416
00:38:16,979 --> 00:38:21,229
Sadece bana bu aileyi verdiğin için
teşekkür etmek istiyorum.
417
00:38:22,187 --> 00:38:24,021
Bende ne gördün, bilmiyorum.
418
00:38:24,521 --> 00:38:27,645
Aynen. Bu aşırı nüfuslu ülkede.
Niye seni seçti?
419
00:38:27,646 --> 00:38:30,562
Hep duygusal anlarımın
içine etmek zorunda.
420
00:38:33,437 --> 00:38:37,021
Kardeşim, bana bir şey olmadıysa
421
00:38:38,396 --> 00:38:40,104
ona da bir şey olmaz.
422
00:38:41,146 --> 00:38:42,229
Merak etme.
423
00:38:48,937 --> 00:38:52,521
Saydın mı? Aferin Dinah.
424
00:38:53,271 --> 00:38:56,479
{\an8}Şimdi şöyle yap. Şekerleri sol eline al.
425
00:38:57,312 --> 00:39:00,353
Evet. Ama yeme, tamam mı?
426
00:39:00,354 --> 00:39:03,270
Elinde 10 şekerin var, tamam mı?
427
00:39:03,271 --> 00:39:06,229
Şimdi üçünü ye. Yedin mi?
428
00:39:07,479 --> 00:39:09,645
Kaç şekerin kaldı?
429
00:39:09,646 --> 00:39:12,479
Yedi! Aferin zeki çocuğuma.
430
00:39:13,396 --> 00:39:14,396
Dinah.
431
00:39:15,104 --> 00:39:16,395
Babanın kapatması lazım.
432
00:39:16,396 --> 00:39:18,978
Dönünce yandaki yeni açılan McDonald's'a
433
00:39:18,979 --> 00:39:22,979
birlikte gideceğiz. Tamam, hoşça kal.
434
00:39:26,229 --> 00:39:28,271
- Ne var?
- Dinah kaç yaşında?
435
00:39:28,979 --> 00:39:30,603
- Beş.
- Beş!
436
00:39:30,604 --> 00:39:31,895
Şimdiden mi?
437
00:39:31,896 --> 00:39:33,896
IIT'ye girmek kolay değil.
438
00:39:34,479 --> 00:39:36,146
Erkenden hazırlamaya başladım.
439
00:39:36,646 --> 00:39:38,271
Saçın gibi aklın da mı gitti?
440
00:39:38,812 --> 00:39:41,479
- Derdin ne?
- Çocuğun olunca anlarsın.
441
00:39:45,396 --> 00:39:46,562
Özür dilerim.
442
00:39:50,479 --> 00:39:51,437
Alo?
443
00:39:52,229 --> 00:39:54,061
Bir daha konuşacağımızı sanmazdım.
444
00:39:54,062 --> 00:39:55,396
Ben de öyle.
445
00:39:56,271 --> 00:39:58,270
Sesini duymak iyi geldi.
446
00:39:58,271 --> 00:40:00,229
Sana içten içe çok sövdüm.
447
00:40:04,271 --> 00:40:07,646
Ama düşününce
tek sorumlu olmadığını fark ettim.
448
00:40:08,479 --> 00:40:09,937
Ne istiyorsun?
449
00:40:11,521 --> 00:40:15,479
Seni doğrudan arayamam.
Protokole aykırı, biliyorum.
450
00:40:16,979 --> 00:40:20,271
Ama acil durum. Bunu ancak sen yaparsın.
451
00:40:45,854 --> 00:40:46,854
Satya.
452
00:40:58,146 --> 00:40:59,521
Bana ihanet ettin Honey.
453
00:41:04,396 --> 00:41:05,646
Ama var ya,
454
00:41:07,979 --> 00:41:09,271
kalbim kırılmadı.
455
00:41:11,687 --> 00:41:13,021
İnsanın kalbi ancak
456
00:41:14,687 --> 00:41:17,311
güvendiği kişinin ihanetiyle kırılır.
457
00:41:17,312 --> 00:41:19,354
Ben sana hiç güvenmedim.
458
00:41:27,021 --> 00:41:31,396
Doğru bulduğum şeyi yaptım.
459
00:41:32,146 --> 00:41:33,562
- O yüzden...
- Tabii.
460
00:41:34,979 --> 00:41:37,062
Sekiz yıl boyunca iyi gösteri yaptın.
461
00:41:38,479 --> 00:41:41,061
Herkes öldüğüne inanıyor.
462
00:41:41,062 --> 00:41:43,104
Ben hariç. Niye, biliyor musun Honey?
463
00:41:45,146 --> 00:41:48,937
Elimde somut kanıt olmadan
bir şeyin doğruluğuna inanmam.
464
00:41:51,062 --> 00:41:53,270
Bunu yaparsan tehlikeli olabilir.
465
00:41:53,271 --> 00:41:56,979
Tehlikeden korkmam. Aptallıktan korkarım.
466
00:42:00,854 --> 00:42:02,354
Neyse, ne istiyorsun?
467
00:42:03,062 --> 00:42:04,687
Önemli bir bilgi istiyorum.
468
00:42:06,271 --> 00:42:07,812
- Riskli.
- Tabii.
469
00:42:08,771 --> 00:42:11,146
Senin için. Yaparsan
470
00:42:12,312 --> 00:42:13,771
ortadan kaybolman gerek.
471
00:42:15,187 --> 00:42:16,187
Sonsuza dek.
472
00:42:17,062 --> 00:42:18,771
Teşkilattan ayrılman gerekecek.
473
00:42:23,437 --> 00:42:24,604
İş ne? Söyle.
474
00:42:27,021 --> 00:42:28,646
Baba'nın dosyalarını istiyorum.
475
00:42:33,187 --> 00:42:36,521
Artık lafı uzatmayalım.
476
00:42:37,354 --> 00:42:38,646
Tamam, uzatmayalım.
477
00:42:40,729 --> 00:42:42,936
Kızımı bunlardan uzak tutmak istiyorum.
478
00:42:42,937 --> 00:42:44,270
Ne yapmam gerek?
479
00:42:44,271 --> 00:42:45,854
Ne istediğimi biliyorsun Honey.
480
00:42:46,646 --> 00:42:49,021
Sende olduğunu biliyorum.
481
00:42:56,687 --> 00:42:57,854
Onu alamazsam
482
00:42:59,562 --> 00:43:01,646
peşine düşeceğim kişi senin çok
483
00:43:03,479 --> 00:43:04,562
ama çok
484
00:43:06,604 --> 00:43:07,771
kıymetlin olur.
485
00:45:04,604 --> 00:45:06,603
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
486
00:45:06,604 --> 00:45:08,687
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna