1 00:00:17,979 --> 00:00:21,437 2000 NAINITAL CİVARI 2 00:00:40,771 --> 00:00:42,062 Ne oldu? İyi misin? 3 00:00:42,896 --> 00:00:44,729 Kötü adamlar bizi bulacak mı? 4 00:00:50,604 --> 00:00:51,604 Ne? 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,437 [Telugu] Ne oldu? 6 00:01:04,104 --> 00:01:05,353 Niye ağlıyorsun? 7 00:01:05,354 --> 00:01:08,229 V amcayı bir daha göremeyecek miyiz? 8 00:01:10,729 --> 00:01:13,396 Üzüldüğünü biliyorum. Ben de üzüldüm. 9 00:01:15,729 --> 00:01:18,396 Ama oradan gitmeliydik. Anlıyorsun, değil mi? 10 00:01:19,146 --> 00:01:23,187 V amca yerde bir başına yatıyordu. Öldü, değil mi? 11 00:01:24,687 --> 00:01:27,104 Çok üzgünüm. Gözlerim yaşarıyor. 12 00:01:27,812 --> 00:01:30,937 Ama ağlamak bizi zayıflatır demiştin. 13 00:01:33,187 --> 00:01:34,437 Tamam. 14 00:01:36,479 --> 00:01:37,979 İki dakikalığına ağla. 15 00:01:39,979 --> 00:01:42,646 Ama sonra gözyaşlarını silip yüzünü yıka, tamam mı? 16 00:01:44,812 --> 00:01:46,312 V amcaya dua edelim mi? 17 00:01:58,896 --> 00:02:01,812 Tanrım, lütfen V amcaya iyi bak. 18 00:02:02,562 --> 00:02:04,146 Çok güzel çörekler yapar. 19 00:02:04,854 --> 00:02:08,353 Ona yukarıda bir restoran verirsen 20 00:02:08,354 --> 00:02:13,896 V amca her gün sana çörek yapabilir. 21 00:02:14,437 --> 00:02:15,687 Yemin ederim ki! 22 00:02:18,521 --> 00:02:19,521 Bitti mi? 23 00:02:24,812 --> 00:02:25,812 Hadi. 24 00:02:34,646 --> 00:02:36,146 - Süreyim mi? - Hayır. 25 00:02:38,229 --> 00:02:41,896 Tahminin ne? KD yaşıyor mu yoksa öldü mü? 26 00:02:43,521 --> 00:02:44,604 Bilmiyorum. 27 00:02:45,771 --> 00:02:47,646 Böyle sürersen biz kesin ölürüz. 28 00:03:12,146 --> 00:03:14,479 Acıktın mı? Erişte yer misin? 29 00:03:15,396 --> 00:03:17,604 - Olur. - Hazır sayılır. 30 00:03:18,729 --> 00:03:20,521 Ateş etmeyi öğrenmek istiyorum. 31 00:03:21,437 --> 00:03:22,979 Kötülerle savaşacağım. 32 00:03:23,437 --> 00:03:26,104 - Önce büyü, sonra öğrenirsin. - Söz mü? 33 00:03:26,646 --> 00:03:27,479 Söz. 34 00:03:27,896 --> 00:03:30,812 Sözünü tutmazsan kendi başıma öğrenirim. 35 00:03:38,479 --> 00:03:41,604 Nadia. Oyna. 36 00:03:47,771 --> 00:03:49,562 - Bize canlı lazım. - Tamam. 37 00:03:54,687 --> 00:03:55,812 Gir. 38 00:03:58,187 --> 00:04:00,271 - Honey, kötü adamlar mı geliyor? - Evet. 39 00:04:00,896 --> 00:04:02,395 Kötü adamlar ama sen nesin? 40 00:04:02,396 --> 00:04:04,061 - Cesur ve korkusuz! - Ya ben? 41 00:04:04,062 --> 00:04:06,271 Annemsin. Beni korursun. 42 00:04:12,354 --> 00:04:14,603 Bu şarkıyı dinle ve dışarı çıkma. 43 00:04:14,604 --> 00:04:15,687 - Tamam mı? - Tamam. 44 00:05:08,271 --> 00:05:09,271 Siktir! 45 00:07:59,604 --> 00:08:00,812 Honey! 46 00:08:02,187 --> 00:08:03,187 Nadia? 47 00:08:07,312 --> 00:08:08,395 Niye dışarı çıktın? 48 00:08:08,396 --> 00:08:09,646 Şarkı bitti. 49 00:08:10,229 --> 00:08:12,104 Tamam. Kapat gözlerini. Hadi. 50 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 Buradan çıkma. 51 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 Honey. 52 00:08:50,312 --> 00:08:51,604 Hadi, pes et artık. 53 00:08:54,604 --> 00:08:56,104 Çık. Seni öldürmeyeceğim. 54 00:09:21,812 --> 00:09:26,479 Pes et yoksa kızını öldürürüm. 55 00:09:38,687 --> 00:09:40,229 Nadia. 56 00:09:41,562 --> 00:09:43,936 Gel. Gidelim. 57 00:09:43,937 --> 00:09:45,229 Honey, kanaman var! 58 00:09:48,479 --> 00:09:50,104 Yürü, yürü! Hadi. 59 00:10:19,312 --> 00:10:20,312 Honey! 60 00:10:26,812 --> 00:10:28,021 Nadia, kulaklarını kapat. 61 00:10:32,146 --> 00:10:33,146 Honey! 62 00:12:28,187 --> 00:12:29,229 Alo? 63 00:12:30,146 --> 00:12:31,061 Alo? 64 00:12:31,062 --> 00:12:34,396 - Nakul? - Sana ulaşmaya çalışıyordum. 65 00:12:35,104 --> 00:12:36,187 Yakaladın mı? 66 00:12:37,812 --> 00:12:39,729 Hayır. Elimden kaçtı. 67 00:12:41,937 --> 00:12:45,021 Üzgünüm kardeşim. Üste misin? 68 00:12:45,521 --> 00:12:48,771 Üs falan yok. O pislik geri döndü. 69 00:12:49,604 --> 00:12:50,604 Kim? 70 00:12:56,021 --> 00:12:56,937 Rahi. 71 00:12:59,312 --> 00:13:00,604 Şimdi planımız ne? 72 00:13:04,229 --> 00:13:06,521 Mumbai'ye dönüp benimle merkezde buluş. 73 00:13:13,812 --> 00:13:15,687 Sola dön. Yavaşla. 74 00:14:21,021 --> 00:14:22,811 Sanırım çoktan gitmiş. 75 00:14:22,812 --> 00:14:25,395 Gitmiş ve dört kişiyi de haklamış. 76 00:14:25,396 --> 00:14:27,146 Beş, dört değil. Biri ormanda. 77 00:14:30,021 --> 00:14:32,312 Honey tek başına etrafı kan gölüne çevirmiş. 78 00:14:32,771 --> 00:14:35,229 Bir zahmet. İyi ustaların elinden çıktı. 79 00:14:38,187 --> 00:14:40,354 Benim eğittiğim Honey bu değil. 80 00:14:48,104 --> 00:14:52,187 1992 BELGRAD 81 00:14:54,854 --> 00:14:57,561 Dr. Raghu'nun konferansa katılmasının 82 00:14:57,562 --> 00:14:59,521 Talwar Projesi'yle bir alakası var. 83 00:15:01,771 --> 00:15:04,895 Chacko'yla ben bir süredir Dr. Raghu'yu izliyorduk. 84 00:15:04,896 --> 00:15:08,186 Zooni'nin ajanları her yerde, onu kolluyor. 85 00:15:08,187 --> 00:15:09,936 Zooni'yle buluşmaya gelmiş. 86 00:15:09,937 --> 00:15:12,437 Ama öncesinde onu bulup böcek yerleştirmeliyiz. 87 00:15:12,937 --> 00:15:15,062 Honey, sıra sende! 88 00:15:47,812 --> 00:15:49,021 Gördüm. 89 00:15:49,396 --> 00:15:51,603 Bol şans Madhavi Kumar. Şaşırt beni. 90 00:15:51,604 --> 00:15:52,604 Bol şans. 91 00:16:15,896 --> 00:16:17,895 Doktor çok fena şaşırdı. 92 00:16:17,896 --> 00:16:19,104 Güzel. Devam et. 93 00:16:21,354 --> 00:16:23,603 Ben de kahveme böyle yapıyorum. 94 00:16:23,604 --> 00:16:25,896 - Yoksa çok acı oluyor. - Evet. 95 00:16:27,396 --> 00:16:29,145 Sizinle tanışmak şeref Dr. Raghu. 96 00:16:29,146 --> 00:16:31,687 Belgrad'da olma sebebim sizsiniz. 97 00:16:32,146 --> 00:16:32,979 Gerçekten mi? 98 00:16:35,104 --> 00:16:36,770 Adım Madhavi Kumar. 99 00:16:36,771 --> 00:16:40,229 Cenevre Üniversitesi'nde akademisyenim. Tasarım mühendisliği. 100 00:16:40,604 --> 00:16:43,270 Bu konferansa katılmak yıllardır hayalimdi. 101 00:16:43,271 --> 00:16:47,020 Adınızı bu yılki listede görünce gelmeden edemedim. 102 00:16:47,021 --> 00:16:48,104 Teşekkürler. 103 00:16:49,229 --> 00:16:51,354 Üzgünüm, size bakıp durdum. 104 00:16:52,021 --> 00:16:53,604 Beni yanlış anlamayın. 105 00:16:54,187 --> 00:16:58,020 Birini anımsattınız. Çok benziyorsunuz. 106 00:16:58,021 --> 00:16:59,395 - Gerçekten mi? Kime? - Evet. 107 00:16:59,396 --> 00:17:01,021 Charu, eşim. 108 00:17:02,187 --> 00:17:03,271 Eski eşim. 109 00:17:04,854 --> 00:17:06,271 Artık ayrıyız. 110 00:17:09,146 --> 00:17:10,520 Benziyormuşuz sahiden. 111 00:17:10,521 --> 00:17:12,104 MIT'de birlikteydik. 112 00:17:13,729 --> 00:17:16,395 Keskin bir zekâ. Dünyanın en iyilerinden. 113 00:17:16,396 --> 00:17:17,479 Merhaba. 114 00:17:18,146 --> 00:17:20,354 - Merhaba Sasha. Nasılsın? - İyiyim. 115 00:17:21,354 --> 00:17:23,146 Konuşmanızı merak ediyorum. 116 00:17:23,687 --> 00:17:25,104 - Ben alırım. - Tamam. 117 00:17:26,437 --> 00:17:28,186 Evet, çok teşekkürler. 118 00:17:28,187 --> 00:17:31,770 Geçen yıl Moskova'daki konuşmanız muhteşemdi. 119 00:17:31,771 --> 00:17:34,645 - Sağ olun. - Konuşmanızı muhakkak dinleyeceğim. 120 00:17:34,646 --> 00:17:36,270 Teşekkürler. Tabii. Buyurun. 121 00:17:36,271 --> 00:17:37,812 - Görüşürüz. - Teşekkürler. 122 00:17:39,062 --> 00:17:40,687 Sizinle tanışmak güzeldi Doktor. 123 00:17:41,437 --> 00:17:43,521 - Umarım tekrar karşılaşırız. - Teşekkürler. 124 00:17:54,562 --> 00:17:55,645 Böcek yerleştirildi. 125 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 Aferin. Çocuk oyuncağı, dediğim gibi. 126 00:17:58,479 --> 00:17:59,936 Ludo, kontrol et. 127 00:17:59,937 --> 00:18:01,604 Böcek çalışıyor. Gayet net! 128 00:18:29,229 --> 00:18:30,146 Honey! 129 00:18:34,437 --> 00:18:35,771 Doktora gidelim mi? 130 00:18:37,062 --> 00:18:38,187 Hayır Nadia. 131 00:18:40,271 --> 00:18:42,229 Böyle dövüşmeyi nereden öğrendin? 132 00:18:44,062 --> 00:18:46,061 Yıllar evvel polislik yaptım. 133 00:18:46,062 --> 00:18:47,229 Polislik mi? 134 00:18:48,604 --> 00:18:51,187 - Evet. - Ama oyuncuyum demiştin. 135 00:18:54,062 --> 00:18:56,062 Evet ama polislik de yaptım. 136 00:18:56,521 --> 00:19:00,062 Konuşunca canın yanıyorsa lütfen konuşma. 137 00:19:02,562 --> 00:19:04,604 - Nadia. - Sessiz ol dedim. 138 00:19:08,062 --> 00:19:09,646 Biraz dinlensem? 139 00:19:20,312 --> 00:19:23,312 Bir süreliğine. Sonra sürmem kolay olur. 140 00:19:27,604 --> 00:19:29,396 - Nadia. - Efendim? 141 00:19:30,354 --> 00:19:31,396 Söz ver. 142 00:19:32,437 --> 00:19:33,437 Ne? 143 00:19:33,937 --> 00:19:36,312 - Arabadan çıkmayacaksın. - Tamam. 144 00:19:36,937 --> 00:19:39,312 - Ne olursa olsun! - Tamam. 145 00:19:40,562 --> 00:19:42,062 Nadia, söz ver! 146 00:19:42,729 --> 00:19:44,521 Tamam Honey. Söz! 147 00:19:45,521 --> 00:19:47,229 O şekerlerden bir tane al. 148 00:19:47,604 --> 00:19:49,771 - Uyu sen. - Biraz kestireyim. 149 00:19:54,062 --> 00:19:55,021 13 rupi. 150 00:19:55,896 --> 00:19:57,854 - Bir şişe su? - Orada. 151 00:20:04,729 --> 00:20:05,729 Chacko. 152 00:20:07,104 --> 00:20:09,729 - Parasetamol ve antibiyotik. - Sağ ol. 153 00:21:05,146 --> 00:21:07,187 Kirlenmiş. Temizleyeyim. 154 00:21:07,771 --> 00:21:09,479 Yoksa mikrop kapacak. 155 00:21:10,312 --> 00:21:13,228 Çıkmayacağıma söz verdim, evet 156 00:21:13,229 --> 00:21:15,437 ama ne yapayım ki? Kime sorsam? 157 00:21:15,979 --> 00:21:17,979 Kararları ben vermek zorundayım. 158 00:21:21,354 --> 00:21:23,646 Sen biraz dinlen. 10 dakikaya dönerim. 159 00:21:46,979 --> 00:21:50,312 NADIA'NIN DEFTERİ 160 00:21:56,896 --> 00:21:57,896 Nadia. 161 00:22:13,146 --> 00:22:14,146 Gidelim mi? 162 00:22:41,729 --> 00:22:44,645 Amca, yara için ilaç lazım. 163 00:22:44,646 --> 00:22:48,021 Bir paket pamuk, bir paket glikoz tozu, 164 00:22:48,562 --> 00:22:51,937 bir parasetamol, bir tüp Soframycin 165 00:22:52,771 --> 00:22:54,187 ve altı bandaj. 166 00:22:55,479 --> 00:22:56,396 Tamam. 167 00:22:57,854 --> 00:22:59,896 Nadia? Nadia! 168 00:23:04,437 --> 00:23:06,687 Nadia? Nadia? 169 00:23:32,646 --> 00:23:34,229 Nadia! Nadia, bin. 170 00:23:47,896 --> 00:23:50,771 {\an8}1992 BELGRAD 171 00:24:01,729 --> 00:24:03,936 Cam binaya girdi. 10 numara. 172 00:24:03,937 --> 00:24:06,146 Zooni'nin ajanları nöbet tutuyor. 173 00:24:08,521 --> 00:24:11,145 Bir nakliyat şirketi adına kayıtlı. 174 00:24:11,146 --> 00:24:12,229 Balkan SC. 175 00:24:12,604 --> 00:24:14,687 Finansal faaliyetlerine bakıyorum. 176 00:24:16,562 --> 00:24:18,853 Finansal faaliyet yok. Kesin paravan. 177 00:24:18,854 --> 00:24:20,686 BALKAN SC NAKLİYAT ŞİRKETİ 178 00:24:20,687 --> 00:24:21,771 Zooni. 179 00:24:22,437 --> 00:24:23,896 Evet, sizi bekliyor. 180 00:24:27,896 --> 00:24:29,270 Ses alamıyorum. 181 00:24:29,271 --> 00:24:30,353 Nasıl yani? 182 00:24:30,354 --> 00:24:33,271 Yani sinyal yok. Bir şey duyamıyorum. 183 00:24:33,646 --> 00:24:35,062 Düz... Dur, dur. 184 00:24:35,604 --> 00:24:36,812 Biraz geri gel. 185 00:24:37,062 --> 00:24:39,437 Geri gel. Dur. 186 00:24:40,687 --> 00:24:43,186 Hayır. Geri gel. 187 00:24:43,187 --> 00:24:45,895 Dur. Sinyal aldım. Dur. 188 00:24:45,896 --> 00:24:47,062 Böceğin uydurukmuş. 189 00:24:48,021 --> 00:24:50,145 Beton yapıları görüyor musun? 190 00:24:50,146 --> 00:24:52,187 Dalgaları kesiyorlar. Uydurukmuş! 191 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 - Merhaba Zooni. - Merhaba Doktor. 192 00:24:57,521 --> 00:24:58,561 - Evet. - Doktor. 193 00:24:58,562 --> 00:24:59,521 Merhaba Shaan. 194 00:25:00,396 --> 00:25:01,771 İçeri gel. Kapıyı kapat. 195 00:25:03,562 --> 00:25:05,395 Uzun zaman oldu Dr. Raghu. 196 00:25:05,396 --> 00:25:07,561 Ajanlarınızın beni izlediğini biliyorum. 197 00:25:07,562 --> 00:25:10,062 Her hareketimi izliyorsunuz. Öyle olsun. 198 00:25:10,896 --> 00:25:13,436 Buna müsaade etmiştim. Artık çekilin. 199 00:25:13,437 --> 00:25:15,395 Efendim, sizin güvenliğiniz için. 200 00:25:15,396 --> 00:25:17,186 Temkinli davranıyoruz Dr. Raghu. 201 00:25:17,187 --> 00:25:19,853 Yarınki görüşmenin hassasiyetini biliyorsunuz. 202 00:25:19,854 --> 00:25:22,687 Ben ve arkadaşım arasında özel bir görüşme bu. 203 00:25:23,187 --> 00:25:25,228 MIT'de iş arkadaşısınız 204 00:25:25,229 --> 00:25:27,270 - ve hatırınız için yapıyor. - Hayır. 205 00:25:27,271 --> 00:25:29,020 Ne kadar paranoyak, bilemezsiniz. 206 00:25:29,021 --> 00:25:31,603 Bunun için canını ortaya koyuyor. 207 00:25:31,604 --> 00:25:35,520 O yüzden bildiğim şekilde halletmeme izin verin. 208 00:25:35,521 --> 00:25:38,895 Yalnızca arkadaşınız gelecek mi diye teyit etmek istiyoruz. 209 00:25:38,896 --> 00:25:42,479 Armada'yı ne zaman, nerede vereceğini söyledi mi? 210 00:25:43,812 --> 00:25:44,979 Henüz değil. 211 00:25:46,146 --> 00:25:47,437 Biri temas kuracakmış. 212 00:25:49,271 --> 00:25:51,479 O yüzden geri çekilmenizi istiyorum. 213 00:25:52,062 --> 00:25:54,979 Ajanlarınızdan birini görürse ortadan kaybolur. 214 00:25:55,562 --> 00:25:56,562 Lanet olsun. 215 00:25:58,229 --> 00:26:01,646 Bu görüşmenin zamanını ve yerini öğrenmemiz gerek. 216 00:26:02,312 --> 00:26:04,562 Dr. Raghu ile konferansta görüşebilirim. 217 00:26:04,937 --> 00:26:06,686 Bilgi almaya çalışabilirim. 218 00:26:06,687 --> 00:26:09,020 - Tamam. - Destek lazım mı? 219 00:26:09,021 --> 00:26:11,395 Hayır. Dr. Raghu'nun uyarısından sonra 220 00:26:11,396 --> 00:26:13,395 Zooni ve ajanları uzaklaşacaktır. 221 00:26:13,396 --> 00:26:15,145 Bunu lehimize kullanmalıyız. 222 00:26:15,146 --> 00:26:17,604 Daha çok yayılırsak ifşa olabiliriz. 223 00:26:20,521 --> 00:26:23,854 Gelecek aydınlık. Kulağa ironik geliyor, evet. 224 00:26:24,479 --> 00:26:27,270 Terörizm artık kanıksandı. 225 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 Yeni bir nükleer savaş tehdidi kapıda. 226 00:26:30,729 --> 00:26:32,353 Daha yeni ve tehlikeli silahlar 227 00:26:32,354 --> 00:26:34,396 şu an dünyanın dört yanında üretimde. 228 00:26:35,646 --> 00:26:40,229 Ancak benim hayalim doğru teknolojiyle dünyayı güvenilir kılmak. 229 00:26:41,146 --> 00:26:43,478 Yıllar boyunca teknoloji geliştirerek 230 00:26:43,479 --> 00:26:45,646 basit bir sonuca vardım. 231 00:26:46,562 --> 00:26:48,812 Geleceğin silahı bilgi. 232 00:26:49,604 --> 00:26:53,896 Doğru ellerde güvenilir ve huzurlu bir dünyanın oluşmasını sağlayabilir. 233 00:26:55,021 --> 00:26:59,896 Bu nedenle diyorum ki gelecek aydınlık. 234 00:27:00,646 --> 00:27:04,354 Uydu kontrol teknolojisi sayesinde inanıyorum ki... 235 00:27:06,229 --> 00:27:07,604 Muhteşemdi. 236 00:27:10,562 --> 00:27:11,562 Dr. Raghu. 237 00:27:19,021 --> 00:27:22,521 Honey, Dr. Raghu malumat aldı. Biri ona kart verdi. 238 00:27:23,021 --> 00:27:25,311 O kartı alman lazım. Bir yolunu bul. 239 00:27:25,312 --> 00:27:28,146 - Su ister misiniz? - Evet, teşekkürler. 240 00:27:31,771 --> 00:27:34,646 Kahveniz efendim. Tam da sevdiğimiz gibi. 241 00:27:35,271 --> 00:27:36,271 Teşekkürler. 242 00:27:38,146 --> 00:27:39,811 Konuşmanıza bayıldım. 243 00:27:39,812 --> 00:27:43,436 Gelebildiğime çok sevindim. Hayatta kaçıramazdım. 244 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 - Madhavi miydi? - Evet. 245 00:27:44,979 --> 00:27:47,186 - Nerelisiniz? - Aslen Tirupati'li. 246 00:27:47,187 --> 00:27:50,561 - Siz? - Bangalore'luyum. Malleshwaram. 247 00:27:50,562 --> 00:27:53,479 Aslında birkaç sorum olacak. 248 00:27:54,229 --> 00:27:57,354 Müsaitseniz öğle yemeğinde konuşabilir miyiz? 249 00:27:58,396 --> 00:28:00,103 Güney Hint mutfağını öner. 250 00:28:00,104 --> 00:28:01,061 Ne? 251 00:28:01,062 --> 00:28:04,312 Çok güzel bir Güney Hint restoranı biliyorum. 252 00:28:04,729 --> 00:28:06,603 Ev yemeklerini özlemişsinizdir. 253 00:28:06,604 --> 00:28:08,895 Belgrad'da memleket mutfağı mı? 254 00:28:08,896 --> 00:28:10,978 Evet. Tamamen vejetaryen. 255 00:28:10,979 --> 00:28:12,645 Ludo, öyle restoran var mı? 256 00:28:12,646 --> 00:28:15,604 - Mümkün değil. - Mümkün değil. Latife ediyorsunuz. 257 00:28:16,812 --> 00:28:17,770 Ludo, dene bari! 258 00:28:17,771 --> 00:28:19,686 - Tanrı değilim. - Tamam. 259 00:28:19,687 --> 00:28:23,521 Güney Hindistan restoranı olmasa da Güney Hindistan yemeği ayarlarız. 260 00:28:25,604 --> 00:28:28,645 Aslında biraz abarttım. 261 00:28:28,646 --> 00:28:31,979 Tam Güney Hindistan restoranı olmasa da mutfağı tam öyle. 262 00:28:32,562 --> 00:28:33,395 Mümkün değil. 263 00:28:33,396 --> 00:28:35,853 Tanrı olmasam da Tanrı benim yanımda. 264 00:28:35,854 --> 00:28:38,645 - Bahse var mısın? - Kazanırsam ödül ne? 265 00:28:38,646 --> 00:28:39,936 Ben ısmarlayacağım. 266 00:28:39,937 --> 00:28:43,186 - Yarım saat sonrasına Lepo Leto'ya çağır. - Tamam. 267 00:28:43,187 --> 00:28:44,854 Yarım saate Lepo Leto nasıl? 268 00:28:58,146 --> 00:29:00,186 Dr. Raghu konferanstan ayrılıyor. 269 00:29:00,187 --> 00:29:03,146 Zooni'nin ekibi peşinde. Onları oyalamalıyız. 270 00:29:04,687 --> 00:29:05,896 Fazla yaklaşma. 271 00:29:09,146 --> 00:29:11,979 - Çarpışmaya hazır mısın? - Hemen çarp! 272 00:29:15,729 --> 00:29:17,146 Ne oluyor? 273 00:29:21,271 --> 00:29:23,145 - Çarptın. - Sen! 274 00:29:23,146 --> 00:29:24,978 - Ben mi çarptım? - Ben mi? 275 00:29:24,979 --> 00:29:27,270 Çekil yoldan ezik. Sol, soldan git. 276 00:29:27,271 --> 00:29:28,687 Ben sana çarpmadım! 277 00:29:29,437 --> 00:29:30,853 - Sen çarptın! - Çekil! 278 00:29:30,854 --> 00:29:33,145 - Niye? Olmaz! - Çekil yoldan! 279 00:29:33,146 --> 00:29:35,603 - Böyle yaptım! - Ne işe yarayacak? 280 00:29:35,604 --> 00:29:36,520 Sinyal versene! 281 00:29:36,521 --> 00:29:38,603 - Seni göt! - Göt sensin. 282 00:29:38,604 --> 00:29:40,686 - Nerelisin, köylü mü? - Delhi, puşt. 283 00:29:40,687 --> 00:29:42,020 Ben Bombaylıyım puşt! 284 00:29:42,021 --> 00:29:44,061 - Ne yapacaksın? - Sen ne yapacaksın? 285 00:29:44,062 --> 00:29:46,228 - Dingiller. - Çekilin! 286 00:29:46,229 --> 00:29:47,770 - Gitti mi? - Hayır. 287 00:29:47,771 --> 00:29:49,395 - Tartış o zaman. - Tartışıyorum! 288 00:29:49,396 --> 00:29:50,353 Vursana bana! 289 00:29:50,354 --> 00:29:51,936 - Bekle. - Konuşma. 290 00:29:51,937 --> 00:29:53,020 - Sus! - Ne konuşuyorsun? 291 00:29:53,021 --> 00:29:53,936 Sen ne konuşuyorsun? 292 00:29:53,937 --> 00:29:55,186 - Konuşacak mısın? - Evet. 293 00:29:55,187 --> 00:29:56,228 Tamam, ben de. 294 00:29:56,229 --> 00:29:59,229 Çekil, çekil. Hadi. Çabuk, çabuk. Soldan. 295 00:29:59,479 --> 00:30:00,687 Soldan, soldan. 296 00:30:01,354 --> 00:30:02,478 - Gitti mi? - Evet. 297 00:30:02,479 --> 00:30:04,020 Şükür. Nefesim kesildi. Hadi. 298 00:30:04,021 --> 00:30:05,603 - Gidelim mi? - Tamam. 299 00:30:05,604 --> 00:30:07,811 Sıçayım! Doktoru kaybettik. 300 00:30:07,812 --> 00:30:09,396 - Merkeze bildir. - Tamam. 301 00:30:24,812 --> 00:30:27,896 - Merhaba. Oturabilir miyim? - Buyurun. 302 00:30:31,812 --> 00:30:33,646 Hint yemeği var mı? 303 00:30:34,854 --> 00:30:35,853 Göreceksiniz. 304 00:30:35,854 --> 00:30:37,646 Siparişinizi alayım mı? 305 00:30:38,854 --> 00:30:41,229 Şefe Dr. Raghu geldi deyin. Teşekkürler. 306 00:30:42,104 --> 00:30:44,521 - Pardon, kim? - Dr. Raghu. 307 00:30:45,646 --> 00:30:47,646 - O tanıyor. - Tamam. 308 00:30:53,271 --> 00:30:55,520 Satranç şampiyonu Vishwanathan Anand var ya? 309 00:30:55,521 --> 00:30:57,770 - Evet. Zeki adam. - Evet. 310 00:30:57,771 --> 00:31:01,271 Araştırınca Belgrad'da buraya geldiğini fark ettim. 311 00:31:02,062 --> 00:31:03,811 Güney Hint yemeği için. 312 00:31:03,812 --> 00:31:05,021 Güzel. 313 00:31:06,021 --> 00:31:09,687 Buranın şefi harika Güney Hindistan yemekleri yapıyor. 314 00:31:10,562 --> 00:31:12,312 Ama sadece özel istek üzerine. 315 00:31:13,396 --> 00:31:16,812 Ben de bizim için özel bir şeyler yapmasını istedim. 316 00:31:17,646 --> 00:31:19,812 Ne istediniz? Merak ettim. 317 00:31:21,771 --> 00:31:25,021 O kadar abartılı değil. Yalnızca Güney Hindistan yemekleri. 318 00:31:25,771 --> 00:31:28,061 En iyisi temel olan yemekleridir. 319 00:31:28,062 --> 00:31:29,479 Evet. Sahiden. 320 00:31:30,187 --> 00:31:31,770 Onun için. 321 00:31:31,771 --> 00:31:32,728 - Anladım. - Niye? 322 00:31:32,729 --> 00:31:33,771 Sorun değil. Git. 323 00:31:43,479 --> 00:31:46,479 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 324 00:31:47,396 --> 00:31:50,812 Çok naziksiniz. Keşke bu yemeği her gün yiyebilsem. 325 00:31:51,729 --> 00:31:53,395 - Ayarlayabilirim. - Lütfen. 326 00:31:53,396 --> 00:31:56,354 - Size yük olmak istemem. - O ne kelime efendim. 327 00:32:02,687 --> 00:32:05,561 - Size bir sorum olacak. - Buyurun. 328 00:32:05,562 --> 00:32:09,562 "Uydu teknolojisi barış sağlayabilir." derken neyi kastettiniz? 329 00:32:13,812 --> 00:32:15,979 Uzun zaman önce Charu ve ben... 330 00:32:16,687 --> 00:32:19,271 Hani size bahsettiğim eski eşim var ya. 331 00:32:20,062 --> 00:32:21,562 Bir hayal kurduk. 332 00:32:22,729 --> 00:32:26,146 Dünyanın iyiliği için bir teknoloji inşa edeceğiz. 333 00:32:26,854 --> 00:32:29,562 Bu dünyayı güvenli bir yer hâline getirmek için. 334 00:32:30,896 --> 00:32:32,312 Yollarımız ayrıldı 335 00:32:33,271 --> 00:32:35,604 ama ben hâlâ hayalimizin peşindeyim. 336 00:32:36,562 --> 00:32:38,479 İnanıyorum ki Madhavi, 337 00:32:39,521 --> 00:32:41,396 uydu izleme teknolojisi 338 00:32:42,229 --> 00:32:45,021 iyilik için kullanılabilir. Amaç bu. 339 00:32:45,729 --> 00:32:49,437 Aynı zamanda yıkım için de kullanılabilir. 340 00:32:50,646 --> 00:32:53,770 Bu yüzden doğru kişilerce kullanılması elzem. 341 00:32:53,771 --> 00:32:56,186 Anlarsınız ya, doğru ellerde. 342 00:32:56,187 --> 00:32:59,312 Yıkım tehdidi dengeyi sağlamak için güçlü bir araçtır. 343 00:33:02,229 --> 00:33:04,104 Madhavi, iyi misiniz? Madhavi? 344 00:33:05,354 --> 00:33:08,021 İyi misiniz? Su ister misiniz? Madhavi! 345 00:33:12,562 --> 00:33:14,354 {\an8}Kalacak yer için teşekkürler. 346 00:33:14,479 --> 00:33:18,646 {\an8}Sadece bu gecelik lazım. Yalnız ben ve kızım varız. 347 00:33:21,687 --> 00:33:23,354 Sabah erkenden yola çıkarız. 348 00:33:57,687 --> 00:34:00,978 Bu cezayı hak edecek ne yaptım? 349 00:34:00,979 --> 00:34:02,062 Duvara dön. 350 00:34:04,104 --> 00:34:07,271 Ben izin verene kadar konuşman yasak. 351 00:34:08,104 --> 00:34:09,520 Sözünü tutmadın. 352 00:34:09,521 --> 00:34:12,645 O sözü verdiğimde durum farklıydı. 353 00:34:12,646 --> 00:34:15,020 Sözümü tutmadığımda farklı. 354 00:34:15,021 --> 00:34:17,687 "Durumu lehine çevir." dersin. 355 00:34:18,187 --> 00:34:21,520 Nasihatine uymamı istemiyorsan 356 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 o zaman bunları öğretme. 357 00:34:25,771 --> 00:34:29,229 Yaralıydın, ben de ilaç almaya gittim. 358 00:34:29,729 --> 00:34:32,228 Nadia, oyun modundayız. 359 00:34:32,229 --> 00:34:34,186 Beni dinleyecektin. Evet mi, hayır mı? 360 00:34:34,187 --> 00:34:35,561 Evet. 361 00:34:35,562 --> 00:34:38,312 Oyun modunda çıkmalı mıydın? Evet mi, hayır mı? 362 00:34:38,979 --> 00:34:41,478 Hayır ama senin için çok endişelendim. 363 00:34:41,479 --> 00:34:45,396 Arabadan dışarı çıkmamalıydın. O kadar. Konu kapanmıştır. 364 00:34:47,021 --> 00:34:50,186 Tamam. O zaman ilaçları alma! Bana ne! 365 00:34:50,187 --> 00:34:52,896 Haberin olsun, bu ceza ne ki. 366 00:34:53,479 --> 00:34:55,353 Bütün gün durabilirim. 367 00:34:55,354 --> 00:34:57,103 Duvara bakmayı seviyorum. 368 00:34:57,104 --> 00:34:59,104 Duvar da bana bakmayı seviyor. 369 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Gelip yat. 370 00:35:34,646 --> 00:35:37,521 {\an8}1992 BELGRAD 371 00:35:57,146 --> 00:35:59,520 Çok zor. Sanki... 372 00:35:59,521 --> 00:36:02,396 Honey nerede? Dönmüş olmalıydı. 373 00:36:05,187 --> 00:36:06,396 Doğru. 374 00:36:11,187 --> 00:36:12,312 Chacko. 375 00:36:16,646 --> 00:36:19,104 Baba, niye buraya geldin? Planda yoktu. 376 00:36:19,854 --> 00:36:21,104 Planda değişiklik var. 377 00:36:22,854 --> 00:36:27,646 Teşkilatımızın geleceği bu görevin başarısına bağlı. 378 00:36:28,312 --> 00:36:29,645 Niye gelmeyecekmişim? 379 00:36:29,646 --> 00:36:31,895 Yanımda yeni bir yıldız ajan var. 380 00:36:31,896 --> 00:36:33,562 - Kedar ile tanışın. - KD. 381 00:36:36,104 --> 00:36:38,896 Operasyonda yer alacak. Bilgilendirirsin. 382 00:36:40,062 --> 00:36:44,228 Tıpkı senin gibi. İnatçı. Hayır cevabını kabul etmiyor. 383 00:36:44,229 --> 00:36:47,520 Kendini kanıtlamaya hevesliydi. Belgrad'a gidelim dedim. 384 00:36:47,521 --> 00:36:50,771 Kendini kanıtla. Seni en iyi ajanımıza veriyorum Kedar. 385 00:36:51,687 --> 00:36:53,978 - Hünerlerini görelim. - Tamam Baba. 386 00:36:53,979 --> 00:36:56,311 Baba, ek destek şart mı? 387 00:36:56,312 --> 00:36:57,895 Takımımız hazır. 388 00:36:57,896 --> 00:37:01,895 Dinle... Güvenliklerini bilmiyoruz. 389 00:37:01,896 --> 00:37:02,936 - Değil mi? - Evet. 390 00:37:02,937 --> 00:37:05,145 Plan ve stratejide iyi. Kullan. 391 00:37:05,146 --> 00:37:06,521 Hadi, kullan onu. 392 00:37:08,104 --> 00:37:09,104 Tabii. 393 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Hoş geldin KD. 394 00:37:12,687 --> 00:37:15,436 - Chacko... - Kız da yok muydu? Nerede? 395 00:37:15,437 --> 00:37:19,686 Evet, kadın yıldız nerede? Göremedim. 396 00:37:19,687 --> 00:37:22,728 Ek bilgi alması için Dr. Raghu'nun yanına gönderdim. 397 00:37:22,729 --> 00:37:24,354 15.00'te burada olmalıydı. 398 00:37:25,104 --> 00:37:27,562 12.00'ye kadar doktorlaydı. Saat 15.30 Baba. 399 00:37:28,104 --> 00:37:30,061 Doğru. Saat 15.30 Rahi. 400 00:37:30,062 --> 00:37:31,311 Ajanlarıma güvenirim Baba. 401 00:37:31,312 --> 00:37:32,978 - Gelecek. - Tamam. 402 00:37:32,979 --> 00:37:35,770 İstersen son konumunu kontrol edebilirim. 403 00:37:35,771 --> 00:37:38,104 Niye? Ne için? 404 00:37:38,854 --> 00:37:40,020 İsteyen oldu mu? 405 00:37:40,021 --> 00:37:42,646 Ben söylemeden kılını kıpırdatma. 406 00:37:44,187 --> 00:37:46,479 - Anlaşıldı mı? - Tamam. 407 00:37:47,562 --> 00:37:48,729 Operasyon Rahi'nin. 408 00:37:49,729 --> 00:37:51,812 Dediklerini yapsan iyi edersin. 409 00:37:53,646 --> 00:37:55,353 Tamam, işe koyulalım, hadi! 410 00:37:55,354 --> 00:37:56,437 Baba, bu taraftan. 411 00:38:05,437 --> 00:38:06,437 Yapma... 412 00:38:07,521 --> 00:38:09,728 O ne demek oluyor? 413 00:38:09,729 --> 00:38:11,978 Kızı ekibe almak doğru karardı. 414 00:38:11,979 --> 00:38:13,353 Kararımı sorgulama. 415 00:38:13,354 --> 00:38:16,187 Kararını sorgulamıyorum ki. 416 00:38:16,979 --> 00:38:21,229 Sadece bana bu aileyi verdiğin için teşekkür etmek istiyorum. 417 00:38:22,187 --> 00:38:24,021 Bende ne gördün, bilmiyorum. 418 00:38:24,521 --> 00:38:27,645 Aynen. Bu aşırı nüfuslu ülkede. Niye seni seçti? 419 00:38:27,646 --> 00:38:30,562 Hep duygusal anlarımın içine etmek zorunda. 420 00:38:33,437 --> 00:38:37,021 Kardeşim, bana bir şey olmadıysa 421 00:38:38,396 --> 00:38:40,104 ona da bir şey olmaz. 422 00:38:41,146 --> 00:38:42,229 Merak etme. 423 00:38:48,937 --> 00:38:52,521 Saydın mı? Aferin Dinah. 424 00:38:53,271 --> 00:38:56,479 {\an8}Şimdi şöyle yap. Şekerleri sol eline al. 425 00:38:57,312 --> 00:39:00,353 Evet. Ama yeme, tamam mı? 426 00:39:00,354 --> 00:39:03,270 Elinde 10 şekerin var, tamam mı? 427 00:39:03,271 --> 00:39:06,229 Şimdi üçünü ye. Yedin mi? 428 00:39:07,479 --> 00:39:09,645 Kaç şekerin kaldı? 429 00:39:09,646 --> 00:39:12,479 Yedi! Aferin zeki çocuğuma. 430 00:39:13,396 --> 00:39:14,396 Dinah. 431 00:39:15,104 --> 00:39:16,395 Babanın kapatması lazım. 432 00:39:16,396 --> 00:39:18,978 Dönünce yandaki yeni açılan McDonald's'a 433 00:39:18,979 --> 00:39:22,979 birlikte gideceğiz. Tamam, hoşça kal. 434 00:39:26,229 --> 00:39:28,271 - Ne var? - Dinah kaç yaşında? 435 00:39:28,979 --> 00:39:30,603 - Beş. - Beş! 436 00:39:30,604 --> 00:39:31,895 Şimdiden mi? 437 00:39:31,896 --> 00:39:33,896 IIT'ye girmek kolay değil. 438 00:39:34,479 --> 00:39:36,146 Erkenden hazırlamaya başladım. 439 00:39:36,646 --> 00:39:38,271 Saçın gibi aklın da mı gitti? 440 00:39:38,812 --> 00:39:41,479 - Derdin ne? - Çocuğun olunca anlarsın. 441 00:39:45,396 --> 00:39:46,562 Özür dilerim. 442 00:39:50,479 --> 00:39:51,437 Alo? 443 00:39:52,229 --> 00:39:54,061 Bir daha konuşacağımızı sanmazdım. 444 00:39:54,062 --> 00:39:55,396 Ben de öyle. 445 00:39:56,271 --> 00:39:58,270 Sesini duymak iyi geldi. 446 00:39:58,271 --> 00:40:00,229 Sana içten içe çok sövdüm. 447 00:40:04,271 --> 00:40:07,646 Ama düşününce tek sorumlu olmadığını fark ettim. 448 00:40:08,479 --> 00:40:09,937 Ne istiyorsun? 449 00:40:11,521 --> 00:40:15,479 Seni doğrudan arayamam. Protokole aykırı, biliyorum. 450 00:40:16,979 --> 00:40:20,271 Ama acil durum. Bunu ancak sen yaparsın. 451 00:40:45,854 --> 00:40:46,854 Satya. 452 00:40:58,146 --> 00:40:59,521 Bana ihanet ettin Honey. 453 00:41:04,396 --> 00:41:05,646 Ama var ya, 454 00:41:07,979 --> 00:41:09,271 kalbim kırılmadı. 455 00:41:11,687 --> 00:41:13,021 İnsanın kalbi ancak 456 00:41:14,687 --> 00:41:17,311 güvendiği kişinin ihanetiyle kırılır. 457 00:41:17,312 --> 00:41:19,354 Ben sana hiç güvenmedim. 458 00:41:27,021 --> 00:41:31,396 Doğru bulduğum şeyi yaptım. 459 00:41:32,146 --> 00:41:33,562 - O yüzden... - Tabii. 460 00:41:34,979 --> 00:41:37,062 Sekiz yıl boyunca iyi gösteri yaptın. 461 00:41:38,479 --> 00:41:41,061 Herkes öldüğüne inanıyor. 462 00:41:41,062 --> 00:41:43,104 Ben hariç. Niye, biliyor musun Honey? 463 00:41:45,146 --> 00:41:48,937 Elimde somut kanıt olmadan bir şeyin doğruluğuna inanmam. 464 00:41:51,062 --> 00:41:53,270 Bunu yaparsan tehlikeli olabilir. 465 00:41:53,271 --> 00:41:56,979 Tehlikeden korkmam. Aptallıktan korkarım. 466 00:42:00,854 --> 00:42:02,354 Neyse, ne istiyorsun? 467 00:42:03,062 --> 00:42:04,687 Önemli bir bilgi istiyorum. 468 00:42:06,271 --> 00:42:07,812 - Riskli. - Tabii. 469 00:42:08,771 --> 00:42:11,146 Senin için. Yaparsan 470 00:42:12,312 --> 00:42:13,771 ortadan kaybolman gerek. 471 00:42:15,187 --> 00:42:16,187 Sonsuza dek. 472 00:42:17,062 --> 00:42:18,771 Teşkilattan ayrılman gerekecek. 473 00:42:23,437 --> 00:42:24,604 İş ne? Söyle. 474 00:42:27,021 --> 00:42:28,646 Baba'nın dosyalarını istiyorum. 475 00:42:33,187 --> 00:42:36,521 Artık lafı uzatmayalım. 476 00:42:37,354 --> 00:42:38,646 Tamam, uzatmayalım. 477 00:42:40,729 --> 00:42:42,936 Kızımı bunlardan uzak tutmak istiyorum. 478 00:42:42,937 --> 00:42:44,270 Ne yapmam gerek? 479 00:42:44,271 --> 00:42:45,854 Ne istediğimi biliyorsun Honey. 480 00:42:46,646 --> 00:42:49,021 Sende olduğunu biliyorum. 481 00:42:56,687 --> 00:42:57,854 Onu alamazsam 482 00:42:59,562 --> 00:43:01,646 peşine düşeceğim kişi senin çok 483 00:43:03,479 --> 00:43:04,562 ama çok 484 00:43:06,604 --> 00:43:07,771 kıymetlin olur. 485 00:45:04,604 --> 00:45:06,603 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 486 00:45:06,604 --> 00:45:08,687 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna