1 00:00:17,562 --> 00:00:21,853 {\an8}BOMBAJ 756 km 2 00:00:21,854 --> 00:00:24,020 {\an8}Proč potřebuješ Babovy soubory? Co tam je? 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Naše agentura skončila. 4 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Jak Baba všechno reaktivoval? 5 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Poslal za Honey agenty. 6 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Co od ní potřebuje? 7 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 On by jen tak neztrácel čas pomstou. 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 A jak znám Babu... 9 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - Plánuje něco velkýho. - Plánuje něco velkýho. 10 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 Proto jsem do toho musel zatáhnout Luda. 11 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Ví Ludo, jaké je to riziko? 12 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Ví. 13 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Ale jde do toho. 14 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Kvůli mně. 15 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Jo. Pro tebe to pochopitelně udělá. 16 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Chlape, už to dones! - Ano, pane. 17 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Hned to nachystej. - Dones to! 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Dones to rychleji. 19 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Parathy. 20 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey? 21 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 22 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Začalas tancovat, protože jsi chtěla být herečka, že? 23 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Ano. 24 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Ale taky jsi pracovala jako policistka. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Ano. 26 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Jak můžeš být policistka a tanečnice zároveň? 27 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Byla jsem tanečnice, 28 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 pak jsem se stala policistkou. 29 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Tomu právě nerozumím. 30 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Čemu nerozumíš? 31 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Nejsou policisté úplně jiní? 32 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Jako Pavan Singh nebo Dilbar v Nainitalu. 33 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Ani neumí utíkat. 34 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Ale ty bojuješ jako hrdinka. 35 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Byla jsem agentka, Nadio. 36 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Agentka? - Něco jako polda, 37 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 ale trochu líp vycvičená. 38 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Jako James Bond? 39 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Jako James Bond. 40 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Jak ses stala agentkou? 41 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Přes tvého tátu. 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Inspiroval mě, abych se stala agentkou. 43 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Ale můj táta je kaskadér Bunny. - Ano. 44 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Takže on není kaskadér Bunny? 45 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Ale je. - A zároveň agent? 46 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Ano. 47 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, fakt mi říkáš pravdu? 48 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Takže jsi mi celou dobu lhala? 49 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Lhaní není vždycky špatné. 50 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Někdy tě lež může ochránit. 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Ale nikdy jsem ti nelhala. 52 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Tak proč mi to říkáš teď? 53 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Vždycky jsem se tě vyptávala na tátu. 54 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Ale nikdy jsi mi neukázala jeho fotku. Proč teď? 55 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Protože nastala vhodná doba. 56 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Jmenuje se Rahi. 57 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 58 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 59 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 To zní hodně přísně. 60 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Kde je táta teď? Přijde nám na pomoc? 61 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Paní. 62 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Jez rychle. 63 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Kam pojedeme? 64 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Na bezpečné místo. 65 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Domů. - Domů? 66 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}OKOLÍ BOMBAJE 67 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Pojďme něco sníst. Dobře? 68 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Víš, chlapče, mám zvláštní vztah se životem. 69 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Když mě život srazí na zem, 70 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 hned se zase zvednu. 71 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Pořád mě sráží na zem, ale já se pořád zvedám. 72 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Věřím, že mě život srazí zase. 73 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 A život zase věří, 74 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 že se pak zvednu. 75 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Placky jsou tady. - Ano. 76 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Bylo ti teprve 12, když jsem si tě vzal ze sirotčince. 77 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Ale nejsi adoptovaný. Jsi můj syn, KD. 78 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Udělám pro tebe cokoli. Víš to, že ano? 79 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Ano. - To všechno jsem vařil já. 80 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Pro tebe. Pusť se do toho. 81 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Ano. 82 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Chlapče... 83 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 Zklamal jsem tě? 84 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Nevychoval jsem tě dobře? 85 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Ne, Babo. - Jsi se mnou nespokojený? 86 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Ne. - Ne? 87 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Tak proč mě ojebáváš, chlapče? 88 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Informace jsem ti naservíroval pod nos. 89 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Až pod nos! Měls spoustu času na přípravu. 90 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Ale nedokázals chytit jednu holku. 91 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 No tak, jez. 92 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Dřel jsem dnem i nocí, abych tenhle tým poskládal. 93 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Vybral jsem osobně každého agenta. 94 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Osobně jsem je vycvičil. 95 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 A jaký je výsledek? 96 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Tucet mých agentů je po smrti. 97 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 A to při tvém velení, Kedare. 98 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Nedokážeš jíst a poslouchat zároveň? 99 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Dokážeš, že? 100 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Tak poslouchej ušima a jez ústy! 101 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Kvůli tomuhle... 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 pořád chválím Rahiho. 103 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Je to nadaný chlapec. 104 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Co udělal? Vymyslel plán. 105 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Našel Základnu 33. A bum! 106 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Byli to jen oni dva, Kedare. 107 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Ten kluk je takový. Vždycky o krok napřed. 108 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Ale po tvém boku teď stojím já, ne? 109 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Ať je kdekoliv, najdu ho. 110 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Dostanu ho. 111 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Přísahám na tebe. - Ne. 112 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Na mě prosím nepřísahej. 113 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Neplánuju brzy zemřít. 114 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Vkládal jsem do tebe velké naděje. 115 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Babo, dej mi ještě jednu šanci. 116 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Chceš Armadu, že? 117 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Seženu ji. 118 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Ahoj. Zdravím. - Kde jsi byla? 119 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Promiň, že jdu pozdě. 120 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - A ty jsi? - Říkal jsem ti to, ne? 121 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Ano, jistě. - Dobrý den, paní. Kedar. 122 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Nač ty formality? Hodně jsem o tobě slyšela. 123 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Poobědvejte s námi. 124 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Má ještě nějakou práci. 125 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Bohužel musím ještě něco dodělat. Ale moc mě těšilo. 126 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Ochutnej kuře. 127 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Jaké je? 128 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Moc dobré. 129 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BĚLEHRAD 130 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Promiňte. 131 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [srbsky] Už jste vzhůru. 132 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Všechno je v pořádku, ležte. 133 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Jen jste omdlela. 134 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Ne srbsky, jen anglicky. 135 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Dobře. 136 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [srbsky] Zkoušela jsem jí to vysvětlit, ale nerozumí mi. 137 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Jen anglicky, říká. 138 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Anglicky? - Ano. 139 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Co mi je, paní doktorko? 140 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Nic vám není. Blahopřeji. 141 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Co prosím? 142 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Jste těhotná. 143 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Stanete se matkou. 144 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 To není možné. 145 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Jste v druhém měsíci. 146 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Ukážu vám ultrazvuk. 147 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Podívejte. 148 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 Ten milý pán, co vás přivedl, když jste omdlela, 149 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 měl velké starosti. 150 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Už jste vzhůru? To je dobře. 151 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Mám pro vás vitamíny a doplňky. 152 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Nařízení lékařky. Nedá se svítit. 153 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Paní doktorko, může už odejít? - Ano. 154 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Jste připravená? 155 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Pokud dovolíte... 156 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 pojďte se mnou a něco vám připravím. 157 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Potom si můžeme promluvit, jestli chcete. 158 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Umím naslouchat. 159 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Vím, že jste stále v šoku, Madhavi. 160 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Je to velká novina. 161 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Teď ale musíte hodně odpočívat. 162 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 A zhluboka dýchat. 163 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Bude vám líp. 164 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Nate. Vypijte to. 165 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Prospívá to imunitě. 166 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Pozor, je to horké. 167 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Udělá vám to dobře. 168 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Zvlášť ve vašem stavu. 169 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Hlavně se nijak neukvapujte. 170 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Před mnoha lety... 171 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 otěhotněla i moje žena. 172 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 Rozhodli jsme se... 173 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 že si dítě nenecháme. 174 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Lituji toho. 175 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Budu toho litovat... 176 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 dokud budu žít. 177 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Nikdy jsme se z toho nevzpamatovali. 178 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 A my... 179 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Myslím, že je to osud. 180 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Svedl nás dva dohromady kvůli nevyřízeným účtům. 181 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Jako byste byla dcera, kterou jsem mohl mít. 182 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Tolik mi připomínáte Čaru. 183 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Nikdy si nemyslete, že jste na to sama. 184 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Jasné? Jsem tu pro vás. 185 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Nabalím vám trochu ajurvédských léků. Ano? 186 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Budete je brát. 187 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 A řádně a pravidelně jíst. 188 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 Ajurvéda zakazuje tvaroh. Takže jen podmáslí. Rozumíte, Madhavi? 189 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 V tomto stavu o sebe musíte pečovat. 190 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Kdyby cokoli, zavolejte mi. 191 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 KULTURNÍ CENTRUM JUGOSLÁVIE 192 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 To je hotel dr. Raghua. 193 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Naši agenti pročesali okolí v okruhu 2,5 kilometru. 194 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Musíme ten rádius zmenšit, jinak to nepůjde. 195 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Musíme se zaměřit... - Omlouvám se za zpoždění. 196 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Měla jsem náhlou nehodu. - Jsi v pořádku? 197 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Nehody jsou vždycky náhlé, Honey. 198 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Nevidím žádný poranění. Jsem KD. 199 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 A chceš nám říct ještě něco? 200 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Odvedla jsem svou práci. 201 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Cože? 202 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Našla jsem to místo. 203 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Bylo to napsané cyrilicí. 204 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Číst ji neumím, ale zapamatovala jsem si to. 205 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 KULTURNÍ CENTRUM NÁMĚSTÍ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY 206 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 Ta tvoje proslulá paměť. 207 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Džaby! 208 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Galerie umění Atlantis. 209 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Náměstí republiky 1A. 210 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Měli bychom tam jít a prošetřit okolí. 211 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Čako. - Jdu taky. 212 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Čekej na jeho pokyny. 213 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Dobře. Můžeš jít taky. 214 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Ale seš novej, tak pamatuj, 215 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 že pracujeme jako jednotka a ne na vlastní pěst. Chápeš? 216 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, pojď. 217 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, zůstaň tady. 218 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Jsi v pořádku, Honey? 219 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Ano, pane. Naprosto. 220 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Dobře. 221 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Zítra si můžeš vzít volno. 222 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Kdyby tě potkala nehoda během práce, byl by to problém. 223 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Nic se mi nestane. Jsem v pořádku, pane. 224 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Pamatuješ si akci s D’Souzou? 225 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Co se stalo? 226 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Nebylas dost obezřetná a nevyhnula ses kamerám. 227 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Tvůj obličej zachytily úplně všechny. 228 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Ale tenkrát... - Tenkrát ano. Chápu. 229 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Nebylas agentka, ale civilistka. 230 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Obezřetnost, Honey. 231 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 A navíc, dr. Raghu... 232 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 tě pozná. A to nemůžu riskovat. 233 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Chci se podílet na operaci. 234 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Samozřejmě se na ní podílíš. 235 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Budeš sedět v dodávce s Ludem. 236 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Sedět a koukat. 237 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Můžu se na tebe spolehnout, když budou potřeba posily. 238 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Můžu se spolehnout, že ano? 239 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Ano, pane. - Perfektní. 240 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Můžeš jít. 241 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Jsi v pořádku? Co se stalo? 242 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Je to tím počasím. 243 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Co se děje? Pověz mi to. 244 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Víš určitě, že dr. Raghu je zlý? 245 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Chápu. 246 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Strávilas s ním chvilku, spřátelili jste se 247 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 a on je pro tebe teď něco jako otec. 248 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Je to nepřítel. Víš, to že? 249 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Možná se nemýlí. 250 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Dr. Raghu pracuje se Zúní. 251 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Ten, kdo pracuje s nepřítelem, je nepřítel, ne? 252 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Musíme jenom vzít tu technologii, že? 253 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Ano. - A dr. Raghuovi se nic nestane, že ano? 254 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Že ano? 255 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, přijeli jsme jen kvůli technologii. 256 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Osobně proti dr. Raghuovi nic nemám. 257 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 Co přesně s tou technologií uděláme? 258 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba má nějaký plány. 259 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Takže nic nevíš? 260 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Možná zapomínáš, proč tu jsme. Připomenu ti to. 261 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Ta technologie slouží ke spuštění projektu Talvar. 262 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 A ten my musíme za každou cenu zastavit. 263 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 To je naše mise, do prdele. 264 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 A co když se mýlíme? 265 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Proč jsi najednou posedlá dobrem a zlem? 266 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Zrovna uprostřed mise v Bělehradu. 267 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Řekl jsem Babovi, že za tebe ručím. Doufám, že to víš. 268 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Že se připojíš k rodině. 269 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, já jen chci, abychom měli dobrý život. 270 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Ty, já a naše rodina. 271 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, na to není vhodná doba, kurva! 272 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Nejdřív musíme dokončit misi. 273 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Na to bude spousta času pak, jo? 274 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Nejdřív si to ujasníme. 275 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Dokončíš tuhle operaci? 276 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Ano. - Podívej se na mě, Honey. 277 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Dokončíš tuhle operaci? 278 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Dokončím tuhle operaci. 279 00:19:28,437 --> 00:19:32,437 2000 BOMBAJ 280 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 Jednapadesát! Jednapadesát! 281 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}PROBÍHÁ PŘIPOJOVÁNÍ... 282 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}PŘIPOJENO 283 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ 284 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 ZJIŠTĚN PŘÍSTUP 285 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Do prdele! Pane Rohite. 286 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Ano? - Podívejte. 287 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Co se děje? 288 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Někdo se nabourává do našich souborů. Ze složky první úrovně. 289 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Pusť mě k tomu. 290 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Co se děje? 291 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Došlo k narušení systému. Přiveď rychle Nakula. 292 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Dobře, pane. 293 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Co se stalo? 294 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Někdo se nám naboural do systému a kopíruje soubory. 295 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Které soubory? - Babovy. 296 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - Odkud? - Pracuju na tom. 297 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ 50 % 298 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ 50–54 % 299 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Mám to. Jakarta. 300 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Počkat. Skočilo to do Běloruska. Používá falešný server. 301 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Dej mi půl minuty. - Chcete pomoct? 302 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Ne. Rohite, pokračuj. 303 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Chci okamžitě jeho polohu. 304 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Dělám na tom. 305 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ 75 % 306 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Mám ho. Bombaj. 307 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Já to věděl. 308 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ 88–91 % 309 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Je v naší budově! - Kdo je to? 310 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ 91–93 % 311 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Souřadnice jsou na tomto patře. 312 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Počítač 12. 313 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}JIŽNÍ INDIE 314 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [telugsky] Vaše Výsosti. 315 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Děkuji. 316 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Tohle byl tvůj dům? Tady jsi bydlela? 317 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Ano. 318 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [telugsky] Princezno Hanimandakini. 319 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [telugsky] Jak se máš, strýčku? - [telugsky] Dobře. 320 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Dobře. 321 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Ahoj, drahá. 322 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Konečně ses vrátila. 323 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [telugsky] Jak se vede, bratře? 324 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadio, tohle je můj bratr, 325 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 rádža Pratápa Rudra, můj starší bratr. 326 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Moje dcera Nadia. 327 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Pozdrav. - Ahoj. 328 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Taky můžeš pozdravit. 329 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Ahoj, princezno Nadio. Moc mě těší. 330 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Princezno? - Ano. 331 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Naposledy jsem tě viděl malinkou. 332 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Teď už jsi velká holka. 333 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Jdi se strýčkem. Je tady hodně k vidění. Ukáže ti to. 334 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Je na seznamu hodných lidí. 335 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Půjdeš se mnou? 336 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [telugsky] Postaráš se o ni? 337 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Celým svým životem. 338 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Jsou jako postavy z příběhů strejdy Vé. 339 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Tak jdi. - Princezno, můžu vás vést? 340 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Ne, děkuji. Zvládnu chodit sama. 341 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Proč jsi přišla, Honey? 342 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Potřebuju se někde ukrýt. 343 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Na pár dní. 344 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Vracíš se sem, když se musíš schovat. 345 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 Naposledy jsi přišla... 346 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Před sedmi lety. - Před sedmi lety. 347 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Mohlas zůstat. 348 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Aspoň na pár dní. 349 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 Když jsem tě tehdy viděl, myslel jsem, že nepřežiješ. 350 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Ale zvládlas to. 351 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Měla bys zajít za otcem. 352 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Už nějakou dobu je nemocný. 353 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Pamatuju si, jak se na mě díval posledně. 354 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Jak bych tu mohla zůstat? 355 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Je to můj otec jen formálně. 356 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Nikdy mě nepovažoval za svou. 357 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Koneckonců jsem nelegitimní. 358 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Nechtěné dítě. 359 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Ale nejsem těhotná ani zraněná jako minule, neboj. 360 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Vlastně ani nevím, proč se sem vracím. 361 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Částečně možná kvůli mně. 362 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Nebo možná proto, že to je i tvůj domov. 363 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, doufám, že víš, že nejsem jako otec. 364 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Ani v nejmenším. 365 00:25:54,562 --> 00:25:57,729 {\an8}BOMBAJ 366 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Pojďte dál. 367 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Fíha. Máš tady plnohodnotnou tajnou základnu. 368 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Hele. - Co? 369 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Máš tady schovanou rodinu? Je tady někdo? 370 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 To je ten problém se ženáči. 371 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Předstíráte tajnej život, ale pak si přivedete rodinu. 372 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Tak jsme se konečně zase sešli. 373 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminátor. Predátor. - A já, Batman. 374 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 No, možná Robin. 375 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 A pak přišla holka, 376 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 která všechno zničila. 377 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Nechápu, co s tebou je. Co to děláš? 378 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Pomáháš jediné osobě, která tě zradila. 379 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Zničila nám život. 380 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Nech mě domluvit. 381 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Chceš jí pomoct i přes to, co nám udělala? 382 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Myslel jsem, že Honey umřela v Bělehradu. 383 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Ale ne. Je živá. 384 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 A má moji... naši dceru. 385 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Zachráním je. 386 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [srbsky] Čím víc nás je venku, tím víc je jich uvnitř! 387 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BĚLEHRAD 388 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 - Co chceme? - [srbsky] Všechno! 389 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 Všechno! 390 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - Všechno! - Zastavte násilí! Jdeme! 391 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 Co se ti honí hlavou? Řekni mi. 392 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Čako, čistě hypoteticky. 393 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 Nenapadlo tě někdy založit rodinu? 394 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Myslím vedle naší rodiny, samozřejmě. 395 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Čistě hypoteticky, Bunny, 396 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 nejde tady o Honey? 397 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Jistěže ano. 398 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Má pochybnosti. 399 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Teď? Uprostřed operace? 400 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Víš, že se zas tak neplete. 401 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Taky jsme měli pochyby. Ale nemohli jsme je vyslovit, 402 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 protože nesmíme zpochybňovat Babu. 403 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Máš teď pochybnosti? - To neříkám, ne? 404 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, akorát mi zamotáš hlavu. 405 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - S kým jiným mám mluvit? - Prostě mlč. 406 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Věnuj se práci. 407 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Na nic nesahat, prosím. 408 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 Tým je v pohotovosti, paní. 409 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Zatím žádná podezřelá aktivita. 410 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Agent Vinod je v terénu. 411 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Podle domluvy všechno sleduju z dodávky. 412 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Sleduj dr. Raghua. Nesmí tě spatřit. 413 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Víš, jaký je. 414 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Pokud zjistí, že ho sledujeme, mohl by vyvolat problém. 415 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Agente Vinode, připraven? 416 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Ano, paní. Máme šest agentů a všichni ho sledují. 417 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Jakmile schůzka skončí, převezmu od dr. Raghua Armadu. 418 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Ne. Počkáme, až se vrátí do hotelu. 419 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Uděláme všechno, jak jsme se dohodli. 420 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Dobře. 421 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Takže tohle děláš celý den? - Jo. 422 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Moc zajímavá práce. 423 00:29:25,562 --> 00:29:27,437 [srbsky] Mír, bratři, mír! 424 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Agenti, pohyb. Dr. Raghu je v pohybu. 425 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Vidím ho. 426 00:29:33,479 --> 00:29:35,229 [srbsky] Mír, bratři, mír! 427 00:29:36,937 --> 00:29:39,436 Opatrně, hoši. Ať si vás nevšimne. 428 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 Mír, bratři, mír! 429 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Vidím kolem něj šest agentů. 430 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Buďte ve střehu! 431 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 Mír, bratři, mír! 432 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 Vstupuje do galerie. 433 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 Mír, bratři, mír! 434 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Zplešatěl jsi, Raghu. 435 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 A tys zestárl, Pavle. 436 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Vytvořil jsem, cos žádal. Podle tvých specifikací. 437 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Jen připoj čip k systému. Urychlí tvůj program. 438 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Opatrně. Je to exkluzivní. 439 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Vývoj mému týmu trval mnoho let. Nikdo jiný to nedokázal. 440 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Za jak dlouho přijde upgrade, Pavle? 441 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Nikdo nic takového minimálně v příštích deseti letech nevytvoří. 442 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Stále stejně domýšlivý. 443 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Jsem realista, Raghu. 444 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Občas mám pocit, že jsme strážci míru. 445 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 My vědci. 446 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 Zbytek světa má agendu. 447 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Jen my to děláme pro vědu a lidstvo. 448 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Bez božského komplexu. 449 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 S pokorou. 450 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Chvíli potrvá, než lidé tuto technologii přijmou. 451 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Buď opatrný. Bude to chtít úplně každý. 452 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Víš, že to zaručuje neomezené možnosti. 453 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Proto pracuji se správnými lidmi. 454 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 Kterým jde o blaho lidstva. 455 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Proboha. Co když to padne do špatných rukou? 456 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Chraň to svým životem. 457 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Jistě. 458 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 Armada. 459 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Šán. - Co je Šán? 460 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Film s Bačanem. Je dobrý. 461 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 A jak film souvisí s technologií? 462 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Armada je v krabici. Od Šánu. 463 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Víš, čím je výjimečný tenhle Rubens? 464 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Ženy šly a na lov a muži čekali u jídla. 465 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Jsi s ní v kontaktu? 466 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 S Čaru? 467 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Bylo to velmi bolestivé. 468 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Vybrala si svou cestu a... 469 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 Já si vybral svou. 470 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Nechme ji být. Proč rušit její klid? 471 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Děkuji ti, bratře. Děkuji. 472 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - Doktor už vychází. - Jdeme. 473 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Je venku, paní. Vidíme ho. 474 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Nesmíme ho ani na vteřinu ztratit. Jasné? 475 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Drž se ho. - Akce, hoši. 476 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [srbsky] Mír, bratři, mír! - [srbsky] Zastavte násilí! 477 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 Mír, bratři, mír! 478 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Přesouvám se na další pozici. 479 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Ne. Zůstaň a čekej na moje rozkazy. 480 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Co? Tohle nebylo v plánu, Rahi. 481 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Je to novej plán. Dělej, jak říkám. 482 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Ale Baba... - Misi vedu já 483 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 a tohle jsou moje rozkazy. 484 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Čako, ty taky zůstaň, kde jsi. 485 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 Dobře. 486 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 Mír, bratři, mír! 487 00:33:48,479 --> 00:33:49,520 Hlas se. Kde jsi? 488 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Přímo za ním. 489 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 Mír, bratři, mír! 490 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Nezastavuj. Mám zbraň. 491 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Kdo jste? 492 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Dělej, co říkám, jinak vystřelím. 493 00:34:02,646 --> 00:34:04,646 - Mír, bratři, mír! - Jdeme. 494 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Kurva! - Co je? 495 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Kurva, ztratil jsem ho. - Cože? Jak to myslíš? 496 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, co děláš? Tohle není součást plánu. 497 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Co děláš? - Jdu tam. 498 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Musíš zůstat v dodávce. Drž se plánu. 499 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Kdo se drží plánu? 500 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Byl přímo tady. 501 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 Mír, bratři, mír! 502 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Zůstaň tady. 503 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 Mír, bratři, mír! 504 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}- Mír, bratři, mír! - Pohyb. 505 00:34:40,437 --> 00:34:46,396 {\an8}Mír, bratři, mír! 506 00:34:51,896 --> 00:34:53,311 {\an8}Paní, nevidím ho. 507 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Asi jsem ho ztratil. 508 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 Kam zmizel? 509 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 Mír, bratři, mír! 510 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Rychleji. 511 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 Mír, bratři, mír! 512 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 Núrí. 513 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Cože? Je tam Višvův tým? 514 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 Jak to zjistili? 515 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 Mír, bratři, mír! 516 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 Nevím, ale tentokrát je dostanu. 517 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 Mír, bratři, mír! 518 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Dr. Raghu tu někde musí být. 519 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 No tak, doktore! Pohyb! 520 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Rozdělte se! 521 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 No tak, pohyb! 522 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Vidím dr. Raghua, není sám. Někdo jde s ním. 523 00:35:40,646 --> 00:35:46,021 Mír, bratři, mír! 524 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 - Pozor! - Mír, bratři, mír! 525 00:36:00,979 --> 00:36:02,311 Rychle, no tak, doktore! 526 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Hej! Zastavte! 527 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Jdeme! 528 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 Vlak odjíždí. 529 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Zastihneme je na příští stanici. 530 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Míříme ke stanici Plaza. 531 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Tudy. 532 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Kde je ta videokazeta? 533 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Jaká? 534 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 Ta krabice od Šánu. 535 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Víte, jak vzácné to je? 536 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Otevřete kufřík. 537 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Otevřete ten kufřík. 538 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Otevřete ho! 539 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Už ani krok. 540 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 Kurva! 541 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Odhoď zbraň. 542 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Kam utečeš teď? 543 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Zastřelíš mě? 544 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Kurva! 545 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Promiň. 546 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Zabijete mě? 547 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Běžte pryč. 548 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Mám balíček. Opouštím stanici Plaza. 549 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - Dokončils práci? - Ano, mám Armadu. 550 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Dokončils práci? 551 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Máme, co potřebujeme. Práce je hotová. 552 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Víš, co musíš udělat. 553 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Vím. Jak jsem říkal, práce je hotová. 554 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Dokonči práci, Rahi. 555 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Babo, vracím se s technologií. 556 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Dostals rozkazy. 557 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Ano, ale myslím, že... - Nebudu to opakovat. 558 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Prostě dokonči tu práci, sakra. 559 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Nedělej to. 560 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Rozumím. 561 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD. Čako. 562 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Znáte své rozkazy. 563 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Jdu po dr. Pavlovi. Džaby, Čako, slyšíte? 564 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Rozumím. 565 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Kde je doktor? Zajistěte ho. 566 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Blížíme se ke stanici Plaza. 567 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [srbsky] Pane, portrét jen za 50 dinárů. 568 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dr. Raghu. 569 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [srbsky] Jen 50 dinárů, kupte to. 570 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dr. Raghu! 571 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Dr. Raghu, to jsem já, Madhavi! 572 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dr. Raghu. - Madhavi? 573 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Počkejte tam. 574 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Do prdele! Dr. Raghu je mrtvý. 575 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Opakuji, dr. Raghu je mrtvý. 576 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 A ztratili jsme Armadu. 577 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Do prdele. 578 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Mám pro vás novinku. Armada je naše. 579 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Blahopřejeme! 580 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 To je skvělá zpráva pro Nadaci, Guru. 581 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Díky Armadě se přiblížíme k vlastnímu programu Klíč M. 582 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Náš společný sen. Sražení Citadely na kolena. 583 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Už jsme tak blízko. 584 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Co od nás potřebujete, Guru? 585 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Můžete žádat o cokoli. 586 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Asi vaši podporu. 587 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Vaši bezpodmínečnou podporu, pokud možno. 588 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Ven. 589 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Jsi v pořádku? 590 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 To rozchodím, Zúní. 591 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Mrzí mě, že jsem ztratil Armadu. 592 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 Tohle je největší katastrofa za celou mou kariéru u Citadely. 593 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Z tohohle se asi nikdy nevzpamatujeme. 594 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Něco vymyslíme. 595 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Když jsme projekt před třemi lety spustili, měli jsme cíl. 596 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Višvu a jeho Nadaci. 597 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Projekt Talvar měl sloužit ke sledování zloduchů. 598 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 A teď jsme přišli i o Armadu. 599 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Poslyš, Zúní. 600 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Moji agenti pročesávají celé město. 601 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Ze země tak rychle neutečou. 602 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Dostanu je. 603 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Slibuju. 604 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Ihned požádám velitelství o možnost zapojení vojáků. 605 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Kdes byla? 606 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Proč chodíš pozdě? - Už ani slovo! 607 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Po tom, cos udělal, už nemůžeš... 608 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Co jsem udělal? To, co mi přikázali. 609 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - Svou práci, kurva! - Víš dobře, cos udělal! 610 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, jsme tým. 611 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Schválně jste mi zamlčovali plán, sakra! 612 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Slíbils, že dr. Raghu bude v bezpečí. 613 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Slíbils mi to, a pak co? Zabils ho, kurva! 614 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Co jsi zač? 615 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 To, cos udělal, bylo špatné. 616 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 To, co děláme, je kurevsky špatné! 617 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 Jasně, takže je to špatný? 618 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Nutil jsem tě, aby ses připojila? Ne. 619 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Byla sis na 100 % jistá, že k téhle rodině chceš patřit. 620 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Chtělas smysl života, protože sis připadala zbytečná. 621 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Žadonilas, abych z tebe udělal agentku. 622 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 A víš co? Teď v tom vězíš taky. 623 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Když přišla chvíle, aby ses osvědčila... 624 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 Cos udělala? Brečíš jako malá holka. 625 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Víš co, Honey? Víš, co jsem? 626 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Věrnej. Věrnej svý rodině. 627 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 Je to moje chyba. Udělal jsem obrovskou chybu. 628 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Neměl jsem tě zvát do své rodiny. 629 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Zmiz. 630 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Co tady děláš? - Chci vám pomoct. 631 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Pomoct? Kvůli tobě jsem v tomhle stavu. 632 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Tys vystřelil první. Jsme si kvit. 633 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Opravdu? 634 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Máš 30 sekund. 635 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Než vystřelím znovu. 636 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Núrí. Adhúrí. Ať se jmenuješ jakkoli. 637 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Jmenuju se Honey. 638 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 A když mě zabiješ, ničemu tím nepomůžeš. 639 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Šáne. 640 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Mluv. - Můžete je zastavit. 641 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 A můžete si vzít zpátky Armadu. 642 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Proč nám pomáháš? 643 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Dr. Raghu nechtěl, aby Armada padla do špatných rukou. 644 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Vyvinul ji pro Citadelu a já vám ji pomůžu získat. 645 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Překlad titulků: Filip Drlik 646 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Kreativní dohled Lucie Musílková