1
00:00:17,562 --> 00:00:21,853
{\an8}BOMBAJ
756 km
2
00:00:21,854 --> 00:00:24,020
{\an8}Proč potřebuješ Babovy soubory? Co tam je?
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Naše agentura skončila.
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Jak Baba všechno reaktivoval?
5
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Poslal za Honey agenty.
6
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Co od ní potřebuje?
7
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
On by jen tak neztrácel čas pomstou.
8
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
A jak znám Babu...
9
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- Plánuje něco velkýho.
- Plánuje něco velkýho.
10
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Proto jsem do toho musel zatáhnout Luda.
11
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Ví Ludo, jaké je to riziko?
12
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Ví.
13
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Ale jde do toho.
14
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Kvůli mně.
15
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Jo. Pro tebe to pochopitelně udělá.
16
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Chlape, už to dones!
- Ano, pane.
17
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Hned to nachystej.
- Dones to!
18
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Dones to rychleji.
19
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Parathy.
20
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
21
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
22
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Začalas tancovat,
protože jsi chtěla být herečka, že?
23
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Ano.
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Ale taky jsi pracovala jako policistka.
25
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Ano.
26
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Jak můžeš být
policistka a tanečnice zároveň?
27
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Byla jsem tanečnice,
28
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
pak jsem se stala policistkou.
29
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Tomu právě nerozumím.
30
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Čemu nerozumíš?
31
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Nejsou policisté úplně jiní?
32
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Jako Pavan Singh nebo Dilbar v Nainitalu.
33
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Ani neumí utíkat.
34
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Ale ty bojuješ jako hrdinka.
35
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Byla jsem agentka, Nadio.
36
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Agentka?
- Něco jako polda,
37
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
ale trochu líp vycvičená.
38
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Jako James Bond?
39
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Jako James Bond.
40
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Jak ses stala agentkou?
41
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Přes tvého tátu.
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Inspiroval mě, abych se stala agentkou.
43
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Ale můj táta je kaskadér Bunny.
- Ano.
44
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Takže on není kaskadér Bunny?
45
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Ale je.
- A zároveň agent?
46
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Ano.
47
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, fakt mi říkáš pravdu?
48
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Takže jsi mi celou dobu lhala?
49
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Lhaní není vždycky špatné.
50
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Někdy tě lež může ochránit.
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Ale nikdy jsem ti nelhala.
52
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Tak proč mi to říkáš teď?
53
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Vždycky jsem se tě vyptávala na tátu.
54
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Ale nikdy jsi mi
neukázala jeho fotku. Proč teď?
55
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Protože nastala vhodná doba.
56
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Jmenuje se Rahi.
57
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
58
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
59
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
To zní hodně přísně.
60
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Kde je táta teď? Přijde nám na pomoc?
61
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Paní.
62
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Jez rychle.
63
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Kam pojedeme?
64
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Na bezpečné místo.
65
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Domů.
- Domů?
66
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}OKOLÍ BOMBAJE
67
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Pojďme něco sníst. Dobře?
68
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Víš, chlapče,
mám zvláštní vztah se životem.
69
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Když mě život srazí na zem,
70
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
hned se zase zvednu.
71
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Pořád mě sráží na zem,
ale já se pořád zvedám.
72
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Věřím, že mě život srazí zase.
73
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
A život zase věří,
74
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
že se pak zvednu.
75
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Placky jsou tady.
- Ano.
76
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Bylo ti teprve 12,
když jsem si tě vzal ze sirotčince.
77
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Ale nejsi adoptovaný. Jsi můj syn, KD.
78
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Udělám pro tebe cokoli. Víš to, že ano?
79
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Ano.
- To všechno jsem vařil já.
80
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Pro tebe. Pusť se do toho.
81
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Ano.
82
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Chlapče...
83
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
Zklamal jsem tě?
84
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Nevychoval jsem tě dobře?
85
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Ne, Babo.
- Jsi se mnou nespokojený?
86
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Ne.
- Ne?
87
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Tak proč mě ojebáváš, chlapče?
88
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Informace jsem ti naservíroval pod nos.
89
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Až pod nos! Měls spoustu času na přípravu.
90
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Ale nedokázals chytit jednu holku.
91
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
No tak, jez.
92
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Dřel jsem dnem i nocí,
abych tenhle tým poskládal.
93
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Vybral jsem osobně každého agenta.
94
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Osobně jsem je vycvičil.
95
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
A jaký je výsledek?
96
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Tucet mých agentů je po smrti.
97
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
A to při tvém velení, Kedare.
98
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Nedokážeš jíst a poslouchat zároveň?
99
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Dokážeš, že?
100
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Tak poslouchej ušima a jez ústy!
101
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Kvůli tomuhle...
102
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
pořád chválím Rahiho.
103
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Je to nadaný chlapec.
104
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Co udělal? Vymyslel plán.
105
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Našel Základnu 33. A bum!
106
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Byli to jen oni dva, Kedare.
107
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Ten kluk je takový. Vždycky o krok napřed.
108
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Ale po tvém boku teď stojím já, ne?
109
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Ať je kdekoliv, najdu ho.
110
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Dostanu ho.
111
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Přísahám na tebe.
- Ne.
112
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Na mě prosím nepřísahej.
113
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Neplánuju brzy zemřít.
114
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Vkládal jsem do tebe velké naděje.
115
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Babo, dej mi ještě jednu šanci.
116
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Chceš Armadu, že?
117
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Seženu ji.
118
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Ahoj. Zdravím.
- Kde jsi byla?
119
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Promiň, že jdu pozdě.
120
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- A ty jsi?
- Říkal jsem ti to, ne?
121
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Ano, jistě.
- Dobrý den, paní. Kedar.
122
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Nač ty formality?
Hodně jsem o tobě slyšela.
123
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Poobědvejte s námi.
124
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Má ještě nějakou práci.
125
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Bohužel musím ještě něco dodělat.
Ale moc mě těšilo.
126
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Ochutnej kuře.
127
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Jaké je?
128
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Moc dobré.
129
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BĚLEHRAD
130
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Promiňte.
131
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[srbsky] Už jste vzhůru.
132
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Všechno je v pořádku, ležte.
133
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Jen jste omdlela.
134
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Ne srbsky, jen anglicky.
135
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Dobře.
136
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[srbsky] Zkoušela jsem jí to vysvětlit,
ale nerozumí mi.
137
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Jen anglicky, říká.
138
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Anglicky?
- Ano.
139
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Co mi je, paní doktorko?
140
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Nic vám není. Blahopřeji.
141
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Co prosím?
142
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Jste těhotná.
143
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Stanete se matkou.
144
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
To není možné.
145
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Jste v druhém měsíci.
146
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Ukážu vám ultrazvuk.
147
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Podívejte.
148
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Ten milý pán, co vás přivedl,
když jste omdlela,
149
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
měl velké starosti.
150
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Už jste vzhůru? To je dobře.
151
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Mám pro vás vitamíny a doplňky.
152
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Nařízení lékařky. Nedá se svítit.
153
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Paní doktorko, může už odejít?
- Ano.
154
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Jste připravená?
155
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Pokud dovolíte...
156
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
pojďte se mnou a něco vám připravím.
157
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Potom si můžeme promluvit, jestli chcete.
158
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Umím naslouchat.
159
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Vím, že jste stále v šoku, Madhavi.
160
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Je to velká novina.
161
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Teď ale musíte hodně odpočívat.
162
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
A zhluboka dýchat.
163
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Bude vám líp.
164
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Nate. Vypijte to.
165
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Prospívá to imunitě.
166
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Pozor, je to horké.
167
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Udělá vám to dobře.
168
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Zvlášť ve vašem stavu.
169
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Hlavně se nijak neukvapujte.
170
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Před mnoha lety...
171
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
otěhotněla i moje žena.
172
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
Rozhodli jsme se...
173
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
že si dítě nenecháme.
174
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Lituji toho.
175
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Budu toho litovat...
176
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
dokud budu žít.
177
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Nikdy jsme se z toho nevzpamatovali.
178
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
A my...
179
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Myslím, že je to osud.
180
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Svedl nás dva dohromady
kvůli nevyřízeným účtům.
181
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Jako byste byla dcera,
kterou jsem mohl mít.
182
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Tolik mi připomínáte Čaru.
183
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Nikdy si nemyslete, že jste na to sama.
184
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Jasné? Jsem tu pro vás.
185
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Nabalím vám trochu ajurvédských léků. Ano?
186
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Budete je brát.
187
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
A řádně a pravidelně jíst.
188
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Ajurvéda zakazuje tvaroh.
Takže jen podmáslí. Rozumíte, Madhavi?
189
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
V tomto stavu o sebe musíte pečovat.
190
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Kdyby cokoli, zavolejte mi.
191
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
KULTURNÍ CENTRUM
JUGOSLÁVIE
192
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
To je hotel dr. Raghua.
193
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Naši agenti pročesali
okolí v okruhu 2,5 kilometru.
194
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Musíme ten rádius zmenšit,
jinak to nepůjde.
195
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Musíme se zaměřit...
- Omlouvám se za zpoždění.
196
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Měla jsem náhlou nehodu.
- Jsi v pořádku?
197
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Nehody jsou vždycky náhlé, Honey.
198
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Nevidím žádný poranění. Jsem KD.
199
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
A chceš nám říct ještě něco?
200
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Odvedla jsem svou práci.
201
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Cože?
202
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Našla jsem to místo.
203
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Bylo to napsané cyrilicí.
204
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Číst ji neumím,
ale zapamatovala jsem si to.
205
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
KULTURNÍ CENTRUM
NÁMĚSTÍ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY
206
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Ta tvoje proslulá paměť.
207
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Džaby!
208
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Galerie umění Atlantis.
209
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Náměstí republiky 1A.
210
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Měli bychom tam jít a prošetřit okolí.
211
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Čako.
- Jdu taky.
212
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Čekej na jeho pokyny.
213
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Dobře. Můžeš jít taky.
214
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Ale seš novej, tak pamatuj,
215
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
že pracujeme jako jednotka
a ne na vlastní pěst. Chápeš?
216
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, pojď.
217
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, zůstaň tady.
218
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Jsi v pořádku, Honey?
219
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Ano, pane. Naprosto.
220
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Dobře.
221
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Zítra si můžeš vzít volno.
222
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Kdyby tě potkala nehoda
během práce, byl by to problém.
223
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Nic se mi nestane. Jsem v pořádku, pane.
224
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Pamatuješ si akci s D’Souzou?
225
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Co se stalo?
226
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Nebylas dost obezřetná
a nevyhnula ses kamerám.
227
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Tvůj obličej zachytily úplně všechny.
228
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Ale tenkrát...
- Tenkrát ano. Chápu.
229
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Nebylas agentka, ale civilistka.
230
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Obezřetnost, Honey.
231
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
A navíc, dr. Raghu...
232
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
tě pozná. A to nemůžu riskovat.
233
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Chci se podílet na operaci.
234
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Samozřejmě se na ní podílíš.
235
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Budeš sedět v dodávce s Ludem.
236
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Sedět a koukat.
237
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Můžu se na tebe spolehnout,
když budou potřeba posily.
238
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Můžu se spolehnout, že ano?
239
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Ano, pane.
- Perfektní.
240
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Můžeš jít.
241
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Jsi v pořádku? Co se stalo?
242
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Je to tím počasím.
243
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Co se děje? Pověz mi to.
244
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Víš určitě, že dr. Raghu je zlý?
245
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Chápu.
246
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Strávilas s ním chvilku,
spřátelili jste se
247
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
a on je pro tebe teď něco jako otec.
248
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Je to nepřítel. Víš, to že?
249
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Možná se nemýlí.
250
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr. Raghu pracuje se Zúní.
251
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Ten, kdo pracuje s nepřítelem,
je nepřítel, ne?
252
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Musíme jenom vzít tu technologii, že?
253
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Ano.
- A dr. Raghuovi se nic nestane, že ano?
254
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Že ano?
255
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, přijeli jsme jen kvůli technologii.
256
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Osobně proti dr. Raghuovi nic nemám.
257
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Co přesně s tou technologií uděláme?
258
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba má nějaký plány.
259
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Takže nic nevíš?
260
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Možná zapomínáš, proč tu jsme.
Připomenu ti to.
261
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Ta technologie slouží
ke spuštění projektu Talvar.
262
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
A ten my musíme za každou cenu zastavit.
263
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
To je naše mise, do prdele.
264
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
A co když se mýlíme?
265
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Proč jsi najednou posedlá dobrem a zlem?
266
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Zrovna uprostřed mise v Bělehradu.
267
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Řekl jsem Babovi, že za tebe ručím.
Doufám, že to víš.
268
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Že se připojíš k rodině.
269
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, já jen chci,
abychom měli dobrý život.
270
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Ty, já a naše rodina.
271
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, na to není vhodná doba, kurva!
272
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Nejdřív musíme dokončit misi.
273
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Na to bude spousta času pak, jo?
274
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Nejdřív si to ujasníme.
275
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Dokončíš tuhle operaci?
276
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Ano.
- Podívej se na mě, Honey.
277
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Dokončíš tuhle operaci?
278
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Dokončím tuhle operaci.
279
00:19:28,437 --> 00:19:32,437
2000
BOMBAJ
280
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Jednapadesát! Jednapadesát!
281
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}PROBÍHÁ PŘIPOJOVÁNÍ...
282
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}PŘIPOJENO
283
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ
284
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
ZJIŠTĚN PŘÍSTUP
285
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Do prdele! Pane Rohite.
286
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Ano?
- Podívejte.
287
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Co se děje?
288
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Někdo se nabourává do našich souborů.
Ze složky první úrovně.
289
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Pusť mě k tomu.
290
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Co se děje?
291
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Došlo k narušení systému.
Přiveď rychle Nakula.
292
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Dobře, pane.
293
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Co se stalo?
294
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Někdo se nám naboural
do systému a kopíruje soubory.
295
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Které soubory?
- Babovy.
296
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- Odkud?
- Pracuju na tom.
297
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ
50 %
298
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ
50–54 %
299
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Mám to. Jakarta.
300
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Počkat. Skočilo to do Běloruska.
Používá falešný server.
301
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Dej mi půl minuty.
- Chcete pomoct?
302
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Ne. Rohite, pokračuj.
303
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Chci okamžitě jeho polohu.
304
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Dělám na tom.
305
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ
75 %
306
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Mám ho. Bombaj.
307
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Já to věděl.
308
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ
88–91 %
309
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Je v naší budově!
- Kdo je to?
310
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
IMPORTOVÁNÍ SOUBORŮ
91–93 %
311
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Souřadnice jsou na tomto patře.
312
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Počítač 12.
313
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}JIŽNÍ INDIE
314
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[telugsky] Vaše Výsosti.
315
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Děkuji.
316
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Tohle byl tvůj dům? Tady jsi bydlela?
317
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Ano.
318
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[telugsky] Princezno Hanimandakini.
319
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [telugsky] Jak se máš, strýčku?
- [telugsky] Dobře.
320
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Dobře.
321
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Ahoj, drahá.
322
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Konečně ses vrátila.
323
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[telugsky] Jak se vede, bratře?
324
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadio, tohle je můj bratr,
325
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
rádža Pratápa Rudra, můj starší bratr.
326
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Moje dcera Nadia.
327
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Pozdrav.
- Ahoj.
328
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Taky můžeš pozdravit.
329
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Ahoj, princezno Nadio. Moc mě těší.
330
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Princezno?
- Ano.
331
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Naposledy jsem tě viděl malinkou.
332
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Teď už jsi velká holka.
333
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Jdi se strýčkem.
Je tady hodně k vidění. Ukáže ti to.
334
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Je na seznamu hodných lidí.
335
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Půjdeš se mnou?
336
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[telugsky] Postaráš se o ni?
337
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Celým svým životem.
338
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Jsou jako postavy z příběhů strejdy Vé.
339
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Tak jdi.
- Princezno, můžu vás vést?
340
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Ne, děkuji. Zvládnu chodit sama.
341
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Proč jsi přišla, Honey?
342
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Potřebuju se někde ukrýt.
343
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Na pár dní.
344
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Vracíš se sem, když se musíš schovat.
345
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Naposledy jsi přišla...
346
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Před sedmi lety.
- Před sedmi lety.
347
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Mohlas zůstat.
348
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Aspoň na pár dní.
349
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Když jsem tě tehdy viděl,
myslel jsem, že nepřežiješ.
350
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Ale zvládlas to.
351
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Měla bys zajít za otcem.
352
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Už nějakou dobu je nemocný.
353
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Pamatuju si, jak se na mě díval posledně.
354
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Jak bych tu mohla zůstat?
355
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Je to můj otec jen formálně.
356
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Nikdy mě nepovažoval za svou.
357
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Koneckonců jsem nelegitimní.
358
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Nechtěné dítě.
359
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Ale nejsem těhotná ani zraněná
jako minule, neboj.
360
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Vlastně ani nevím, proč se sem vracím.
361
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Částečně možná kvůli mně.
362
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Nebo možná proto, že to je i tvůj domov.
363
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, doufám,
že víš, že nejsem jako otec.
364
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Ani v nejmenším.
365
00:25:54,562 --> 00:25:57,729
{\an8}BOMBAJ
366
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Pojďte dál.
367
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Fíha. Máš tady
plnohodnotnou tajnou základnu.
368
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Hele.
- Co?
369
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Máš tady schovanou rodinu? Je tady někdo?
370
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
To je ten problém se ženáči.
371
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Předstíráte tajnej život,
ale pak si přivedete rodinu.
372
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Tak jsme se konečně zase sešli.
373
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminátor. Predátor.
- A já, Batman.
374
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
No, možná Robin.
375
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
A pak přišla holka,
376
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
která všechno zničila.
377
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Nechápu, co s tebou je. Co to děláš?
378
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Pomáháš jediné osobě, která tě zradila.
379
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Zničila nám život.
380
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Nech mě domluvit.
381
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Chceš jí pomoct i přes to, co nám udělala?
382
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Myslel jsem, že Honey umřela v Bělehradu.
383
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Ale ne. Je živá.
384
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
A má moji... naši dceru.
385
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Zachráním je.
386
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[srbsky] Čím víc nás je venku,
tím víc je jich uvnitř!
387
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BĚLEHRAD
388
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- Co chceme?
- [srbsky] Všechno!
389
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Všechno!
390
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Všechno!
- Zastavte násilí! Jdeme!
391
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
Co se ti honí hlavou? Řekni mi.
392
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Čako, čistě hypoteticky.
393
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Nenapadlo tě někdy založit rodinu?
394
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Myslím vedle naší rodiny, samozřejmě.
395
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Čistě hypoteticky, Bunny,
396
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
nejde tady o Honey?
397
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Jistěže ano.
398
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Má pochybnosti.
399
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Teď? Uprostřed operace?
400
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Víš, že se zas tak neplete.
401
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Taky jsme měli pochyby.
Ale nemohli jsme je vyslovit,
402
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
protože nesmíme zpochybňovat Babu.
403
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Máš teď pochybnosti?
- To neříkám, ne?
404
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, akorát mi zamotáš hlavu.
405
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- S kým jiným mám mluvit?
- Prostě mlč.
406
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Věnuj se práci.
407
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Na nic nesahat, prosím.
408
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Tým je v pohotovosti, paní.
409
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Zatím žádná podezřelá aktivita.
410
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Agent Vinod je v terénu.
411
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Podle domluvy všechno sleduju z dodávky.
412
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Sleduj dr. Raghua. Nesmí tě spatřit.
413
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Víš, jaký je.
414
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Pokud zjistí, že ho sledujeme,
mohl by vyvolat problém.
415
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agente Vinode, připraven?
416
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Ano, paní. Máme šest agentů
a všichni ho sledují.
417
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Jakmile schůzka skončí,
převezmu od dr. Raghua Armadu.
418
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Ne. Počkáme, až se vrátí do hotelu.
419
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Uděláme všechno, jak jsme se dohodli.
420
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Dobře.
421
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Takže tohle děláš celý den?
- Jo.
422
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Moc zajímavá práce.
423
00:29:25,562 --> 00:29:27,437
[srbsky] Mír, bratři, mír!
424
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Agenti, pohyb. Dr. Raghu je v pohybu.
425
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Vidím ho.
426
00:29:33,479 --> 00:29:35,229
[srbsky] Mír, bratři, mír!
427
00:29:36,937 --> 00:29:39,436
Opatrně, hoši. Ať si vás nevšimne.
428
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Mír, bratři, mír!
429
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Vidím kolem něj šest agentů.
430
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Buďte ve střehu!
431
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
Mír, bratři, mír!
432
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Vstupuje do galerie.
433
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Mír, bratři, mír!
434
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Zplešatěl jsi, Raghu.
435
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
A tys zestárl, Pavle.
436
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Vytvořil jsem, cos žádal.
Podle tvých specifikací.
437
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Jen připoj čip k systému.
Urychlí tvůj program.
438
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Opatrně. Je to exkluzivní.
439
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Vývoj mému týmu trval mnoho let.
Nikdo jiný to nedokázal.
440
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Za jak dlouho přijde upgrade, Pavle?
441
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Nikdo nic takového minimálně
v příštích deseti letech nevytvoří.
442
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Stále stejně domýšlivý.
443
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Jsem realista, Raghu.
444
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Občas mám pocit, že jsme strážci míru.
445
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
My vědci.
446
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Zbytek světa má agendu.
447
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Jen my to děláme pro vědu a lidstvo.
448
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Bez božského komplexu.
449
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
S pokorou.
450
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Chvíli potrvá,
než lidé tuto technologii přijmou.
451
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Buď opatrný. Bude to chtít úplně každý.
452
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Víš, že to zaručuje neomezené možnosti.
453
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Proto pracuji se správnými lidmi.
454
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Kterým jde o blaho lidstva.
455
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Proboha. Co když to padne
do špatných rukou?
456
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Chraň to svým životem.
457
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Jistě.
458
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Armada.
459
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Šán.
- Co je Šán?
460
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Film s Bačanem. Je dobrý.
461
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
A jak film souvisí s technologií?
462
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armada je v krabici. Od Šánu.
463
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Víš, čím je výjimečný tenhle Rubens?
464
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Ženy šly a na lov a muži čekali u jídla.
465
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Jsi s ní v kontaktu?
466
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
S Čaru?
467
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Bylo to velmi bolestivé.
468
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Vybrala si svou cestu a...
469
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
Já si vybral svou.
470
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Nechme ji být. Proč rušit její klid?
471
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Děkuji ti, bratře. Děkuji.
472
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Doktor už vychází.
- Jdeme.
473
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Je venku, paní. Vidíme ho.
474
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Nesmíme ho ani na vteřinu ztratit. Jasné?
475
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Drž se ho.
- Akce, hoši.
476
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [srbsky] Mír, bratři, mír!
- [srbsky] Zastavte násilí!
477
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Mír, bratři, mír!
478
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Přesouvám se na další pozici.
479
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Ne. Zůstaň a čekej na moje rozkazy.
480
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Co? Tohle nebylo v plánu, Rahi.
481
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Je to novej plán. Dělej, jak říkám.
482
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Ale Baba...
- Misi vedu já
483
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
a tohle jsou moje rozkazy.
484
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Čako, ty taky zůstaň, kde jsi.
485
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
Dobře.
486
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Mír, bratři, mír!
487
00:33:48,479 --> 00:33:49,520
Hlas se. Kde jsi?
488
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Přímo za ním.
489
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Mír, bratři, mír!
490
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Nezastavuj. Mám zbraň.
491
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Kdo jste?
492
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Dělej, co říkám, jinak vystřelím.
493
00:34:02,646 --> 00:34:04,646
- Mír, bratři, mír!
- Jdeme.
494
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Kurva!
- Co je?
495
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Kurva, ztratil jsem ho.
- Cože? Jak to myslíš?
496
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, co děláš? Tohle není součást plánu.
497
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Co děláš?
- Jdu tam.
498
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Musíš zůstat v dodávce. Drž se plánu.
499
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Kdo se drží plánu?
500
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Byl přímo tady.
501
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Mír, bratři, mír!
502
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Zůstaň tady.
503
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
Mír, bratři, mír!
504
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- Mír, bratři, mír!
- Pohyb.
505
00:34:40,437 --> 00:34:46,396
{\an8}Mír, bratři, mír!
506
00:34:51,896 --> 00:34:53,311
{\an8}Paní, nevidím ho.
507
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Asi jsem ho ztratil.
508
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Kam zmizel?
509
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
Mír, bratři, mír!
510
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Rychleji.
511
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
Mír, bratři, mír!
512
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Núrí.
513
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Cože? Je tam Višvův tým?
514
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
Jak to zjistili?
515
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
Mír, bratři, mír!
516
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
Nevím, ale tentokrát je dostanu.
517
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Mír, bratři, mír!
518
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Dr. Raghu tu někde musí být.
519
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
No tak, doktore! Pohyb!
520
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Rozdělte se!
521
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
No tak, pohyb!
522
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Vidím dr. Raghua, není sám.
Někdo jde s ním.
523
00:35:40,646 --> 00:35:46,021
Mír, bratři, mír!
524
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
- Pozor!
- Mír, bratři, mír!
525
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Rychle, no tak, doktore!
526
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Hej! Zastavte!
527
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Jdeme!
528
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Vlak odjíždí.
529
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Zastihneme je na příští stanici.
530
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Míříme ke stanici Plaza.
531
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Tudy.
532
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Kde je ta videokazeta?
533
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Jaká?
534
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
Ta krabice od Šánu.
535
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Víte, jak vzácné to je?
536
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Otevřete kufřík.
537
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Otevřete ten kufřík.
538
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Otevřete ho!
539
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Už ani krok.
540
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Kurva!
541
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Odhoď zbraň.
542
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Kam utečeš teď?
543
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Zastřelíš mě?
544
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Kurva!
545
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Promiň.
546
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Zabijete mě?
547
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Běžte pryč.
548
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Mám balíček. Opouštím stanici Plaza.
549
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Dokončils práci?
- Ano, mám Armadu.
550
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Dokončils práci?
551
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Máme, co potřebujeme. Práce je hotová.
552
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Víš, co musíš udělat.
553
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Vím. Jak jsem říkal, práce je hotová.
554
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Dokonči práci, Rahi.
555
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Babo, vracím se s technologií.
556
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Dostals rozkazy.
557
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Ano, ale myslím, že...
- Nebudu to opakovat.
558
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Prostě dokonči tu práci, sakra.
559
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Nedělej to.
560
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Rozumím.
561
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Čako.
562
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Znáte své rozkazy.
563
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Jdu po dr. Pavlovi. Džaby, Čako, slyšíte?
564
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Rozumím.
565
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Kde je doktor? Zajistěte ho.
566
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Blížíme se ke stanici Plaza.
567
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[srbsky] Pane, portrét jen za 50 dinárů.
568
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr. Raghu.
569
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[srbsky] Jen 50 dinárů, kupte to.
570
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr. Raghu!
571
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Dr. Raghu, to jsem já, Madhavi!
572
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr. Raghu.
- Madhavi?
573
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Počkejte tam.
574
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Do prdele! Dr. Raghu je mrtvý.
575
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Opakuji, dr. Raghu je mrtvý.
576
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
A ztratili jsme Armadu.
577
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Do prdele.
578
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Mám pro vás novinku. Armada je naše.
579
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Blahopřejeme!
580
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
To je skvělá zpráva pro Nadaci, Guru.
581
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Díky Armadě se přiblížíme
k vlastnímu programu Klíč M.
582
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Náš společný sen.
Sražení Citadely na kolena.
583
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Už jsme tak blízko.
584
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Co od nás potřebujete, Guru?
585
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Můžete žádat o cokoli.
586
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Asi vaši podporu.
587
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Vaši bezpodmínečnou podporu, pokud možno.
588
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Ven.
589
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Jsi v pořádku?
590
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
To rozchodím, Zúní.
591
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Mrzí mě, že jsem ztratil Armadu.
592
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Tohle je největší katastrofa
za celou mou kariéru u Citadely.
593
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Z tohohle se asi nikdy nevzpamatujeme.
594
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Něco vymyslíme.
595
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Když jsme projekt
před třemi lety spustili, měli jsme cíl.
596
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Višvu a jeho Nadaci.
597
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Projekt Talvar měl sloužit
ke sledování zloduchů.
598
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
A teď jsme přišli i o Armadu.
599
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Poslyš, Zúní.
600
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Moji agenti pročesávají celé město.
601
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Ze země tak rychle neutečou.
602
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Dostanu je.
603
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Slibuju.
604
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Ihned požádám velitelství
o možnost zapojení vojáků.
605
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Kdes byla?
606
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Proč chodíš pozdě?
- Už ani slovo!
607
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Po tom, cos udělal, už nemůžeš...
608
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Co jsem udělal? To, co mi přikázali.
609
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Svou práci, kurva!
- Víš dobře, cos udělal!
610
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, jsme tým.
611
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Schválně jste mi zamlčovali plán, sakra!
612
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Slíbils, že dr. Raghu bude v bezpečí.
613
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Slíbils mi to, a pak co? Zabils ho, kurva!
614
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Co jsi zač?
615
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
To, cos udělal, bylo špatné.
616
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
To, co děláme, je kurevsky špatné!
617
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Jasně, takže je to špatný?
618
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Nutil jsem tě, aby ses připojila? Ne.
619
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Byla sis na 100 % jistá,
že k téhle rodině chceš patřit.
620
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Chtělas smysl života,
protože sis připadala zbytečná.
621
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Žadonilas, abych z tebe udělal agentku.
622
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
A víš co? Teď v tom vězíš taky.
623
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Když přišla chvíle, aby ses osvědčila...
624
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
Cos udělala? Brečíš jako malá holka.
625
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Víš co, Honey? Víš, co jsem?
626
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Věrnej. Věrnej svý rodině.
627
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Je to moje chyba.
Udělal jsem obrovskou chybu.
628
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Neměl jsem tě zvát do své rodiny.
629
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Zmiz.
630
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Co tady děláš?
- Chci vám pomoct.
631
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Pomoct? Kvůli tobě jsem v tomhle stavu.
632
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Tys vystřelil první. Jsme si kvit.
633
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Opravdu?
634
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Máš 30 sekund.
635
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Než vystřelím znovu.
636
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Núrí. Adhúrí. Ať se jmenuješ jakkoli.
637
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Jmenuju se Honey.
638
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
A když mě zabiješ, ničemu tím nepomůžeš.
639
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Šáne.
640
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Mluv.
- Můžete je zastavit.
641
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
A můžete si vzít zpátky Armadu.
642
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Proč nám pomáháš?
643
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Dr. Raghu nechtěl,
aby Armada padla do špatných rukou.
644
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Vyvinul ji pro Citadelu
a já vám ji pomůžu získat.
645
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Překlad titulků: Filip Drlik
646
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Kreativní dohled
Lucie Musílková