1
00:00:21,937 --> 00:00:24,020
{\an8}Wat staat er in Baba's bestanden?
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Onze dienst was gesloten.
3
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Hoe heeft Baba alles gereactiveerd?
4
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Hij heeft Honey laten volgen.
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Wat wil hij van haar?
6
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Hij zou geen tijd verspillen aan wraak.
7
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
En Baba kennende...
8
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
Plant hij iets groots.
9
00:00:43,812 --> 00:00:45,896
Daarom moest ik Ludo erbij halen.
10
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Kent Ludo het risico?
11
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Ja.
12
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Maar hij wil het doen.
13
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Voor mij.
14
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Ja. Hij doet het natuurlijk voor jou.
15
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
Pak het.
- Ja, meneer.
16
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
Pak het snel.
- Breng hier.
17
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Snel, nog eentje.
18
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Parathas.
19
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
20
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Je wilde actrice worden,
daarom ben je toch gaan dansen?
21
00:01:40,562 --> 00:01:42,771
Maar je hebt ook als politie gewerkt.
22
00:01:45,271 --> 00:01:48,354
Hoe kun je politie en danser zijn?
23
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Ik was danser...
24
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
...voor ik als politie werd.
25
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Dat begrijp ik niet.
26
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Wat begrijp je niet?
27
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
De politie is heel anders.
28
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Zoals oom Pawan Singh
en oom Dilbar in Nainital.
29
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Ze kunnen niet rennen.
30
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Maar jij vecht als een held.
31
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Ik was een agent, Nadia.
32
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
Agent?
- Dat is als de politie...
33
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
...maar beter opgeleid.
34
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Zoals James Bond?
35
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Zoals James Bond.
36
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Maar hoe werd je agent?
37
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Je vader.
38
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Hij heeft me geïnspireerd.
39
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
Maar mijn vader is stuntman Bunny.
- Ja.
40
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Is hij dat niet?
41
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
Jawel.
- En ook agent?
42
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Is dat waar?
43
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Heb je al die tijd gelogen?
44
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Liegen is niet altijd verkeerd.
45
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Soms beschermt een leugen je.
46
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Maar ik lieg nooit tegen je.
47
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Waarom vertel je me het nu?
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Ik wilde altijd al meer over papa weten.
49
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Je hebt niet eens een foto laten zien.
Waarom nu?
50
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Het is het juiste moment.
51
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Hij heet Rahi.
52
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
53
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
54
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Dat klinkt serieus.
55
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Maar waar is papa nu? Komt hij ons helpen?
56
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Mevrouw.
57
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Snel opeten.
58
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Waar gaan we heen?
59
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Een veilige plek.
60
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
Naar huis.
- Naar huis?
61
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}IN DE BUURT VAN MUMBAI
62
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Laten we iets eten.
63
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Zoon, ik heb
een vreemde relatie met het leven.
64
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Als het leven me omverwerpt...
65
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
...sta ik weer op.
66
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Het blijft me omverwerpen, maar ik sta op.
67
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Ik weet dat het leven me omver zal werpen.
68
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Maar het leven weet...
69
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
...dat ik weer op zal staan.
70
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
Het brood is daar.
- Ja.
71
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Je was pas 12
toen ik je uit het weeshuis haalde.
72
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Maar ik beschouw je
als mijn echte zoon, KD.
73
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Ik doe alles voor je. Dat weet je toch?
74
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
Ja.
- Ik heb alles zelf gekookt...
75
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
...voor jou. Begin maar.
76
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Ja.
77
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Heb ik...
78
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
...je tekort gedaan, zoon?
79
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Heb ik je niet goed opgevoed?
80
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
Nee, Baba.
- Ben je ontevreden met me?
81
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
Nee.
- Nee?
82
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Waarom belazer je me dan?
83
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Ik heb je de info aangereikt.
84
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Je had alle tijd om het voor te bereiden.
85
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Maar je kon niet één meisje vangen.
86
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Kom op, eet.
87
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Ik heb dag en nacht aan dit team gewerkt.
88
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Iedere agent uitgekozen.
89
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Ze persoonlijk opgeleid.
90
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
En wat krijg ik?
91
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Een tiental agenten zijn dood.
92
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Onder jouw leiding, Kedar.
93
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Kun je eten en luisteren tegelijk?
94
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Dat kun je toch?
95
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Dus luister met je oren
en eet met je mond.
96
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Daarom...
97
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
...prijs ik Rahi altijd.
98
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Die jongen is begaafd.
99
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Hij heeft een plan gemaakt.
100
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Hij heeft Basis 33 gevonden. En boem.
101
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Ze waren maar met zijn tweeën.
102
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Die jongen is bijzonder,
altijd een stap vooruit.
103
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Maar ik sta toch aan jouw kant?
104
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Waar hij ook is, ik zal hem vinden.
105
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Ik pak hem voor je.
106
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
Dat beloof ik.
- Nee.
107
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Geen beloftes.
108
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Die zijn niks waard.
109
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Ik had hoge verwachtingen.
110
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Geef me nog één kans.
111
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Je wilt Armada toch?
112
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Dat regel ik.
113
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
Hallo. Hoi.
- Waar was je?
114
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Sorry, ik ben laat.
115
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
Wie ben jij?
- Dat heb ik gezegd.
116
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
Ja, natuurlijk.
- Hallo, mevrouw. Kedar.
117
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Niet zo formeel.
Maar ik heb veel over je gehoord.
118
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Lunch met ons mee.
119
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Nee, ze heeft werk te doen. Is het gedaan?
120
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Sorry, ik moet wat afmaken.
Maar leuk je te ontmoeten.
121
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Probeer de kip.
122
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Hoe is hij?
123
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Lekker.
124
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BELGRADO
125
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Excuseer me.
126
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[Servisch] Je bent wakker.
127
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Alles is in orde. Ga liggen.
128
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Je bent flauwgevallen.
129
00:09:47,229 --> 00:09:49,229
Geen Servisch, alleen Engels.
130
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[Servisch] Ik probeerde het uit te leggen,
maar ze verstaat niks.
131
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Ze zegt alleen Engels.
132
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
Engels?
- Ja.
133
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Wat is er mis met me?
134
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Niks. Gefeliciteerd.
135
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Pardon?
136
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Je bent zwanger.
137
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Je wordt moeder.
138
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Dat is onmogelijk.
139
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Ja, twee maanden zwanger.
140
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Ik zal de echo laten zien.
141
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Alsjeblieft.
142
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
De aardige meneer die je gebracht heeft...
143
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
...was bezorgd.
144
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Ben je op? Dat is mooi.
145
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Ik heb vitaminen en supplementen.
146
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Zegt de doctor. Ik kan het niet helpen.
147
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
Dokter, mag ze gaan?
- Ja.
148
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Ben je klaar om te gaan?
149
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Als je wilt...
150
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
...kun je met mij mee
en maak ik wat voor je.
151
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Dan kunnen we praten, als je wilt.
152
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Ik kan heel goed luisteren.
153
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Ik weet dat je in shock bent.
154
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Het is veel te verwerken.
155
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Maar nu moet je genoeg rust nemen.
156
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
En adem diep in.
157
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Dan voel je je beter.
158
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Hier. Drink dit.
159
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Goed voor je weerstand.
160
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Voorzichtig, het is heet.
161
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Dit is heel goed voor je.
162
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Zeker in jouw staat.
163
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Beslis niet te snel.
164
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Vele jaren geleden...
165
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
...toen mijn vrouw zwanger was...
166
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
...hebben we besloten...
167
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
...het af te breken.
168
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Dat betreur ik.
169
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Zolang als ik leef...
170
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
...zal ik dat betreuren.
171
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Dat heeft ons achtervolgd.
172
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
En we...
173
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Het is het lot.
174
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Er waren onopgeloste zaken,
daarom hebben wij elkaar ontmoet.
175
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
De dochter die ik had kunnen hebben.
176
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Je herinnert me aan Charu.
177
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Denk niet dat je alleen staat.
178
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Ik ben er voor je.
179
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Ik pak ayurvedische medicatie voor je in.
180
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Die moet je innemen.
181
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Je moet op tijd eten.
182
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
En geen kwark bij ayurveda,
alleen karnemelk. Oké, Madhavi?
183
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Je moet nu goed voor jezelf zorgen.
184
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Bel me als je twijfelt.
185
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
JOEGOSLAVISCH CULTUREEL CENTRUM
186
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Dit is het hotel van dr. Raghu.
187
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Onze agenten hebben een radius
van 2,5 km gescand.
188
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Maar we moeten de radius verkleinen,
anders wordt het niks.
189
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
We moeten inzoomen op...
- Sorry dat ik laat ben.
190
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
Ik heb een onverwacht ongeluk gehad.
- Gaat het wel?
191
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Ongelukken zijn altijd onverwacht.
192
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Ik zie geen wond.
193
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Heb je iets voor ons
of alleen het ongeluk?
194
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Ik heb mijn werk gedaan.
195
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
En?
196
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Ik heb de locatie.
197
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
De locatie was in het Cyrillisch.
198
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Dat ken ik niet,
maar ik heb het onthouden.
199
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
JOEGOSLAVISCH CULTUREEL CENTRUM
REPUBLIEKPLEIN
200
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Je beroemde geheugen.
201
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby.
202
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Kunstgalerie Atlantis.
203
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Republiekplein 1A.
204
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
We moeten de hele locatie doorlichten.
205
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
Chacko.
- Ik ga ook mee.
206
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Wacht op instructies.
207
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Oké. Je mag mee.
208
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Maar omdat je nieuw bent:
209
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
we werken als een eenheid
en niet op onszelf. Begrepen?
210
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, kom.
211
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, blijf hier.
212
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Ben je in orde?
213
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Ja, meneer. Helemaal.
214
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Mooi.
215
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Je mag morgen vrij nemen.
216
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Als je een ongeluk krijgt,
zou dat een probleem zijn.
217
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Er gebeurt niks. Ik ben in orde.
218
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Herinner je je D'Souza?
219
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Wat is er gebeurd?
220
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Je hebt de camera's niet ontweken.
221
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Je gezicht stond op alle camera's.
222
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
Maar die keer...
- Die keer begrijp ik.
223
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Je was geen agent, maar een burger.
224
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Maar bewustzijn, Honey.
225
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
En dr. Raghu...
226
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
...herkent je. Dat kan ik niet riskeren.
227
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Laat me hieraan meedoen.
228
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Natuurlijk doe je mee.
229
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Ga bij Ludo in het busje zitten.
230
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Hou de boel in de gaten.
231
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Als ik back-up nodig heb,
kan ik dan op je rekenen.
232
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Ik kan toch op je rekenen?
233
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
Ja, meneer.
- Fantastisch.
234
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Je mag gaan.
235
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Ben je in orde? Wat is er gebeurd?
236
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Het is het weer.
237
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Wat is er? Vertel het me.
238
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Is dr. Raghu echt de slechterik?
239
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Ik snap het.
240
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Je bent bevriend geraakt met hem.
241
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
Nu zie je hem als een vaderfiguur.
242
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Hij is de vijand. Dat weet je toch?
243
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Maar misschien hebben ze gelijk.
244
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr. Raghu werkt met Zooni.
245
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Iemand die werkt met de vijand,
is toch onze vijand?
246
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
We moeten de tech bemachtigen.
247
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
Ja.
- En dr. Raghu wordt niks aangedaan?
248
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Toch?
249
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
We komen alleen voor de tech.
250
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
We hebben niks persoonlijks
tegen dr. Raghu, dat weet je.
251
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Wat doen we met die tech?
252
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba heeft plannen.
253
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Dus weet je het niet?
254
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Je vergeet wat we hier doen.
255
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Die tech wordt gebruikt
voor project Talwar.
256
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
We moeten tegen elke prijs
project Talwar tegenhouden.
257
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Dat is de missie.
258
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
En wat als we het mis hebben?
259
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Wat heb je een obsessie
met goed en slecht.
260
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
In Belgrado, midden in een missie.
261
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Ik heb Baba verteld
dat ik garant voor je sta.
262
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Dat je wat toevoegt.
263
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Ik wil dat we een goed leven hebben.
264
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Jij, ik en ons gezin.
265
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Daar is dit niet het moment voor.
266
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Laten we de missie afmaken.
267
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Dan kunnen we erover praten.
268
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Maar voor de duidelijkheid.
269
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Maak je deze missie af?
270
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
Ja.
- Kijk me aan.
271
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Maak je deze missie af?
272
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Ik maak de missie af.
273
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}VERBINDEN...
274
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}VERBONDEN
275
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
BESTANDEN IMPORTEREN
276
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
TOEGANG GEDETECTEERD
277
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Shit. Meneer Rohit.
278
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
Ja?
- Moet u zien.
279
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Wat gebeurt er?
280
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Iemand heeft toegang
tot al onze bestanden.
281
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Sta op.
282
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Wat gebeurt er?
283
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Het systeem is gekraakt. Haal Nakul, snel.
284
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Oké, meneer.
285
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Wat is er?
286
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Iemand kopieert bestanden uit ons systeem.
287
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
Welke bestanden?
- Van Baba.
288
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
Van waar?
- Zoek ik uit.
289
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
BESTANDEN IMPORTEREN
50%
290
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
BESTANDEN IMPORTEREN
54%
291
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Gevonden. Jakarta.
292
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Nee wacht, nu Belarus.
Het is een nepserver.
293
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
Geef me 30 seconden.
- Heb je hulp nodig?
294
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Nee. Rohit, ga verder.
295
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Ik wil dit snel vastleggen.
296
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Ik werk eraan.
297
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
BESTANDEN IMPORTEREN
78%
298
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Gevonden. Mumbai.
299
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Ik wist het.
300
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
BESTANDEN IMPORTEREN
88-91%
301
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
Hij is in ons gebouw.
- Wie is het?
302
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
BESTANDEN IMPORTEREN
93%
303
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Het is op deze verdieping.
304
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Computer 12.
305
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}ZUID-INDIA
306
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[Telugu] Uwe hoogheid.
307
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Dank je.
308
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Was dit je huis? Heb je hier gewoond?
309
00:23:01,021 --> 00:23:02,520
[Telugu] Prinses Hanimandakini.
310
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
[Telugu] Hoe gaat het, oom?
- [Telugu] Goed.
311
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Met mij ook.
312
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Hallo, schat.
313
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Je bent eindelijk terug.
314
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[Telugu] Hoe gaat het, broer?
315
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, dit is mijn broer.
316
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj.
317
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Mijn dochter, Nadia.
318
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
Zeg gedag.
- Hoi.
319
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Zeg jij ook hallo.
320
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Hallo, prinses Nadia. Aangenaam.
321
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
Prinses?
- Ja.
322
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Vorige keer was je een baby.
323
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Je bent nu een grote meid.
324
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Ga met oom mee. Er is veel te zien.
Hij zal je rondleiden.
325
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Hij staat op de veilige lijst.
326
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Kom je mee?
327
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[Telugu] Zorg je goed voor haar?
328
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Ik bescherm haar met mijn leven.
329
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
De mensen hier zijn als de personages
uit de verhalen van oom V.
330
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
Ga maar.
- Prinses, kan ik helpen?
331
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Nee, dank je. Ik kan zelf lopen.
332
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Wat kom je doen?
333
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Ik moet me verbergen.
334
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Een paar dagen.
335
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Dus je komt als je je moet verbergen.
336
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
De vorige keer...
337
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
Zeven jaar geleden.
- Zeven jaar geleden.
338
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Je had kunnen blijven.
339
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Minstens een paar dagen.
340
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Ik dacht niet dat je het zou overleven.
341
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Blijkbaar wel.
342
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Je moet vader spreken.
343
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Hij is al lang niet in orde.
344
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Ik heb gezien
hoe hij vorige keer naar me keek.
345
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Hoe kon ik blijven?
346
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Hij is alleen in naam mijn vader.
347
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Hij zag me nooit als zijn kind.
348
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Ik ben immers buitenechtelijk.
349
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Een ongewenst kind.
350
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Maar ik ben niet zwanger of gewond,
zoals vorige keer. Wees niet bang.
351
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Ik weet ook niet
waarom ik telkens terugkom.
352
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Misschien voor mij.
353
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Of omdat dit ook jouw huis is.
354
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Hopelijk weet je
dat ik niet als vader ben.
355
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Je bent heel anders.
356
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Kom binnen.
357
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Je hebt een heel geheim leven
opgezet hier.
358
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
Luister.
- Ja?
359
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Verberg je je gezin hier? Is er iemand?
360
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Dat heb je met getrouwde mannen.
361
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Jullie doen geheimzinnig,
maar nemen je gezin mee.
362
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
We zijn eindelijk terug.
363
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
Terminator. Predator.
- En ik ben Batman.
364
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Robin misschien.
365
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
En toen kwam een meisje...
366
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
...dat alles vernielde.
367
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Ik begrijp jou niet. Wat doe je?
368
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Je helpt de persoon die je verraden heeft.
369
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Ze heeft onze levens vernield.
370
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
Ludo.
- Laat me praten.
371
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Wil je haar helpen,
ondanks wat ze gedaan heeft?
372
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Ik dacht dat Honey
in Belgrado gestorven is.
373
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Maar nee, ze leeft nog.
374
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
En ze heeft mijn... Onze dochter.
375
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Ik ga ze redden.
376
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[Servisch] Hoe meer van ons buiten zijn,
hoe meer van hen binnen.
377
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BELGRADO
378
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
Wat willen we?
- [Servisch] Alles.
379
00:27:30,729 --> 00:27:37,562
Alles.
- Stop het geweld. Kom op.
380
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
Waar denk je aan? Zeg het.
381
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, hypothetisch gesproken.
382
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Denk je nooit aan een eigen gezin?
383
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Buiten onze familie.
384
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, hypothetisch gesproken.
385
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Gaat dit over Honey?
386
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Natuurlijk.
387
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Ze heeft bedenkingen.
388
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Nu? Tijdens de missie?
389
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Ze heeft niet helemaal ongelijk.
390
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Wij hadden ook vragen.
Maar we zeiden niks, omdat we...
391
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
...niet aan Baba twijfelen.
392
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
Heb je nu bedenkingen?
- Heb ik dat gezegd?
393
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Breng me niet op gedachten.
394
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
Met wie moet ik dan praten?
- Hou je mond.
395
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Ga aan het werk.
396
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Niks aanraken.
397
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Het team staat stand-by, mevrouw.
398
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Geen verdachte activiteiten.
399
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Agent Vinod is ter plekke.
400
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
En ik controleer alles vanuit het busje.
401
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Hou dr. Raghu in de gaten.
Laat hem je niet zien.
402
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Je weet hoe hij is.
403
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Als hij ontdekt dat we hem volgen,
kan hij een probleem worden.
404
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agent Vinod, zijn we gereed?
405
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Ja, mevrouw.
Zes agenten houden hem in de gaten.
406
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Als de bespreking voorbij is,
haal ik Armada weg.
407
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Nee, we wachten tot hij in zijn hotel is.
408
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
We doen alles zoals afgesproken.
409
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Goed.
410
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
Doe je dit de hele dag?
- Ja.
411
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Interessante baan.
412
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[Servisch] Vrede, broeder.
413
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Vrede, broeder.
414
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Aan alle agenten. Dr. Raghu loopt.
415
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Ik zie hem.
416
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[Servisch] Vrede, broeder.
417
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
Vrede, broeder.
418
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Voorzichtig, jongens.
Laat hem je niet zien.
419
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Vrede, broeder.
420
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Ik zie zes agenten bij hem.
421
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Pas op.
422
00:29:46,854 --> 00:29:48,020
Hij gaat de galerie in.
423
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Vrede, broeder.
424
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Je hebt je haar verloren.
425
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Jij bent ouder geworden, Pavel.
426
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Ik heb je specificaties opgevolgd.
427
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Verbind de chip met je systeem.
Hij zal je programma versnellen.
428
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Voorzichtig, dit is uniek.
429
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Mijn team en ik hebben er jaren
aan gewerkt. Niemand heeft dit.
430
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Hoelang voordat het
opgewaardeerd moet worden?
431
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
De komende tien jaar
zal niemand zoiets ontwikkelen.
432
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Je bent nog net zo arrogant.
433
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Realistisch, Raghu.
434
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Soms lijken wij de hoeders van de vrede.
435
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Wij, de wetenschappers.
436
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
De rest van de wereld heeft een agenda.
437
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Maar wij doen het voor de wetenschap,
de mensheid.
438
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Met minder godcomplex.
439
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Met bescheidenheid.
440
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Het duurt even
voor deze technologie aanslaat.
441
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Wees voorzichtig.
Iedereen wil dit in handen krijgen.
442
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
We weten dat dit
oneindige mogelijkheden biedt.
443
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Daarom werk ik met de juiste mensen.
444
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
We willen beiden
het beste voor de mensheid.
445
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Mijn god.
Wat als het in verkeerde handen valt?
446
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Bescherm het met je leven.
447
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Goed.
448
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
De Armada.
449
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
Shaan.
- Wat is Shaan?
450
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Bachchans film. Hij is goed.
451
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
En wat is het verband?
452
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armada zit in de band van Shaan.
453
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Weet je wat bijzonder is aan deze Rubens?
454
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Vrouwen gingen jagen
en mannen wachtten op het eten.
455
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Heb je contact met haar?
456
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Charu.
457
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Het was heel pijnlijk.
458
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Ze koos haar pad en...
459
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
...ik koos het mijne.
460
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Laat haar. Waarom de vrede verstoren?
461
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Dank je, broeder.
462
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
Hij komt naar buiten.
- Vooruit.
463
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Hij is buiten. We zien hem.
464
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
We mogen hem geen seconde
uit het zicht verliezen.
465
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
Blijf bij hem.
- Ga, jongens.
466
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
[Servisch] Vrede, broeder.
- Stop het geweld.
467
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Vrede, broeder.
468
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Ik ga naar de volgende positie.
469
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Nee. Blijf daar en wacht op orders.
470
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Wat? Dat was het plan niet.
471
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Dat is het nieuwe plan. Doe wat ik zeg.
472
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
Maar Baba...
- Ik leid de missie...
473
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
...en dat zijn mijn orders.
474
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, blijf jij ook.
475
00:33:19,937 --> 00:33:21,146
Vrede, broeder.
476
00:33:48,479 --> 00:33:49,520
Waar ben je?
477
00:33:49,521 --> 00:33:50,937
Net achter hem.
478
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Ik heb een pistool.
479
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Wie ben je?
480
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Doe wat ik zeg of ik schiet.
481
00:34:02,646 --> 00:34:04,646
Vrede, broeder.
- Lopen.
482
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
Shit.
- Wat?
483
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
Ik ben hem kwijt.
- Hoezo kwijt?
484
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Wat doe je? Dit hoort niet bij het plan.
485
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
Wat doe je?
- Ik ga.
486
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Blijf bij me in het busje.
Hou je aan het plan.
487
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Wie volgt het plan?
488
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Hij was daar.
489
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Blijf hier.
490
00:34:38,396 --> 00:34:40,437
{\an8}Vrede, broeder.
- Lopen.
491
00:34:51,896 --> 00:34:53,311
{\an8}Ik zie hem niet.
492
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
We zijn hem kwijt.
493
00:34:54,854 --> 00:34:56,354
Waar is hij heen?
494
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Loop sneller.
495
00:35:08,271 --> 00:35:09,770
Noorie.
496
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Wat? Is Vishwa's team er?
497
00:35:13,687 --> 00:35:14,812
Hoe weten ze het?
498
00:35:16,729 --> 00:35:20,021
Geen idee, maar deze keer pak ik ze.
499
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Dr. Raghu moet hier ergens zijn.
500
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Kom op, doctor.
501
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Verspreid je.
502
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Kom op, snel.
503
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Ik zie dr. Raghu. Hij is niet alleen.
504
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
Lopen.
505
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Kom op. Lopen.
506
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Hé. Blijf staan.
507
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Kom op.
508
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
De trein rijdt.
509
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Naar het volgende station.
510
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
We gaan naar station Plaza.
511
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Deze kant op.
512
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Waar is de videoband?
513
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Welke band?
514
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
De Shaan- band.
515
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Weet je hoe belangrijk hij is?
516
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Open de koffer.
517
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Open de koffer.
518
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Open hem.
519
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Geen beweging.
520
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Pistool weg.
521
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Waar vlucht je nu heen?
522
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Schiet je?
523
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Vermoord je me?
524
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Loop weg.
525
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Pakket ontvangen. Ik verlaat het station.
526
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
Heb je het afgemaakt?
- Ja, ik heb Armada.
527
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Is het afgemaakt?
528
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
We hebben wat we willen.
De klus is gedaan.
529
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Je kent de deal.
530
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Ja, die ken ik.
Zoals ik zei, de klus is gedaan.
531
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Maak het af, Rahi.
532
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Ik heb het. Ik ben onderweg.
533
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Je hebt je orders.
534
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
Ja, maar ik dacht...
- Ik herhaal mezelf niet.
535
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Maak het gewoon af.
536
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Doe het niet.
537
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Begrepen.
538
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Chacko.
539
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Volg je orders.
540
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Ik ga naar dr. Pavel.
Jaby, Chacko, begrepen?
541
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Begrepen.
542
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Waar is de doctor?
543
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
We komen bij station Plaza.
544
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[Servisch] Uw portret voor 50 dinar.
545
00:40:21,812 --> 00:40:23,687
[Servisch] Maar 50 dinar. Neem het aan.
546
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Dr. Raghu, Madhavi.
547
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
Dr. Raghu.
- Madhavi?
548
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Wacht daar.
549
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Shit. Dr. Raghu is dood.
550
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Ik herhaal, dr. Raghu is dood.
551
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
We zijn Armada kwijt.
552
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Ik heb nieuws voor jullie.
Armada is van ons.
553
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Gefeliciteerd.
554
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Dat is goed nieuws voor de stichting.
555
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Met Armada zijn we nog één stap
van ons M-sleutelprogramma verwijderd.
556
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
De droom die we allen zagen.
Citadel op de knieën krijgen.
557
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
We zijn er nu dicht bij.
558
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Wat wil je van ons, Guru?
559
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Vraag het en je krijgt het.
560
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Jullie steun.
561
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Jullie onvoorwaardelijke steun,
indien mogelijk.
562
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Weg.
563
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Weg.
564
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Ben je in orde?
565
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Het komt goed, Zooni.
566
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Sorry dat ik Armada kwijt ben.
567
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Dit is de grootste ramp
van mijn carrière bij Citadel.
568
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Ik weet niet of het nog goed komt.
569
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Daar komen we wel uit.
570
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Drie jaar geleden hadden we een doel.
571
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa en zijn stichting.
572
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
We hebben project Talwar opgezet
om de boeven te volgen.
573
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
En nu zijn we ook Armada kwijt.
574
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Luister, Zooni.
575
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Mijn agenten zoeken de stad af.
576
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Ze kunnen niet zomaar het land uit.
577
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Ik pak ze wel.
578
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Dat beloof ik.
579
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Ik laat de leiding de troepen goedkeuren.
580
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Waar was je?
581
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
Waarom ben je altijd laat?
- Hou je mond.
582
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Hou je mond na wat je gedaan hebt.
583
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Wat heb ik gedaan? Mijn orders opgevolgd.
584
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
Ik heb mijn werk gedaan.
- Je weet het.
585
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
We zijn een team.
586
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Je hebt me in het duister gehouden.
Je hebt het beloofd.
587
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Je beloofde dat dr. Raghu veilig was.
588
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Je hebt het beloofd. En wat heb je gedaan?
Je hebt hem vermoord.
589
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Wat ben jij?
590
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Dat was fout.
591
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Wat wij doen, is fout.
592
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Is het fout wat we doen?
593
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Heb ik je gedwongen mee te doen? Nee.
594
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Je wist heel zeker
dat je bij deze familie wilde.
595
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Je wilde een doel, omdat je geen werk had.
Je had niks.
596
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Je smeekte om agent te worden.
597
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
En raad eens? Nu hoor je erbij.
598
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Je moest jezelf bewijzen.
599
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
En wat heb jij gedaan?
Je hebt gehuild als een meisje.
600
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Weet je wat ik nog meer ben?
601
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Ik ben mijn familie trouw.
602
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Ik heb een grote fout gemaakt.
603
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Ik had je niet
bij de familie moeten halen.
604
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Ga weg.
605
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
Wat doe je hier?
- Ik kom helpen.
606
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Helpen? Door jou ben ik gewond.
607
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Jij hebt eerst geschoten. We staan gelijk.
608
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
O, ja?
609
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Je hebt 30 seconden.
610
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Voor ik weer vuur.
611
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Of hoe je ook heet.
612
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Ik ben Honey.
613
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Mij vermoorden, helpt je niet.
614
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
615
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
Praat.
- Jullie kunnen hem tegenhouden.
616
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
En Armada terugkrijgen.
617
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Waarom help je ons?
618
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Dr. Raghu wilde niet dat Armada
in de verkeerde handen kwam.
619
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Hij heeft het voor Citadel ontwikkeld
en ik help jullie.
620
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Vertaling: Robert de Ridder
621
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen