1 00:00:21,937 --> 00:00:24,020 {\an8}Wat staat er in Baba's bestanden? 2 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Onze dienst was gesloten. 3 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Hoe heeft Baba alles gereactiveerd? 4 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Hij heeft Honey laten volgen. 5 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Wat wil hij van haar? 6 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Hij zou geen tijd verspillen aan wraak. 7 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 En Baba kennende... 8 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 Plant hij iets groots. 9 00:00:43,812 --> 00:00:45,896 Daarom moest ik Ludo erbij halen. 10 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Kent Ludo het risico? 11 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Ja. 12 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Maar hij wil het doen. 13 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Voor mij. 14 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Ja. Hij doet het natuurlijk voor jou. 15 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 Pak het. - Ja, meneer. 16 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 Pak het snel. - Breng hier. 17 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Snel, nog eentje. 18 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Parathas. 19 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey? 20 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Je wilde actrice worden, daarom ben je toch gaan dansen? 21 00:01:40,562 --> 00:01:42,771 Maar je hebt ook als politie gewerkt. 22 00:01:45,271 --> 00:01:48,354 Hoe kun je politie en danser zijn? 23 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Ik was danser... 24 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 ...voor ik als politie werd. 25 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Dat begrijp ik niet. 26 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Wat begrijp je niet? 27 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 De politie is heel anders. 28 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Zoals oom Pawan Singh en oom Dilbar in Nainital. 29 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Ze kunnen niet rennen. 30 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Maar jij vecht als een held. 31 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Ik was een agent, Nadia. 32 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 Agent? - Dat is als de politie... 33 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 ...maar beter opgeleid. 34 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Zoals James Bond? 35 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Zoals James Bond. 36 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Maar hoe werd je agent? 37 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Je vader. 38 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Hij heeft me geïnspireerd. 39 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 Maar mijn vader is stuntman Bunny. - Ja. 40 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Is hij dat niet? 41 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 Jawel. - En ook agent? 42 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Is dat waar? 43 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Heb je al die tijd gelogen? 44 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Liegen is niet altijd verkeerd. 45 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Soms beschermt een leugen je. 46 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Maar ik lieg nooit tegen je. 47 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Waarom vertel je me het nu? 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Ik wilde altijd al meer over papa weten. 49 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Je hebt niet eens een foto laten zien. Waarom nu? 50 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Het is het juiste moment. 51 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Hij heet Rahi. 52 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 53 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 54 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Dat klinkt serieus. 55 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Maar waar is papa nu? Komt hij ons helpen? 56 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Mevrouw. 57 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Snel opeten. 58 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Waar gaan we heen? 59 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Een veilige plek. 60 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 Naar huis. - Naar huis? 61 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}IN DE BUURT VAN MUMBAI 62 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Laten we iets eten. 63 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Zoon, ik heb een vreemde relatie met het leven. 64 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Als het leven me omverwerpt... 65 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 ...sta ik weer op. 66 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Het blijft me omverwerpen, maar ik sta op. 67 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Ik weet dat het leven me omver zal werpen. 68 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Maar het leven weet... 69 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 ...dat ik weer op zal staan. 70 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 Het brood is daar. - Ja. 71 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Je was pas 12 toen ik je uit het weeshuis haalde. 72 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Maar ik beschouw je als mijn echte zoon, KD. 73 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Ik doe alles voor je. Dat weet je toch? 74 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 Ja. - Ik heb alles zelf gekookt... 75 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 ...voor jou. Begin maar. 76 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Ja. 77 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Heb ik... 78 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 ...je tekort gedaan, zoon? 79 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Heb ik je niet goed opgevoed? 80 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 Nee, Baba. - Ben je ontevreden met me? 81 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 Nee. - Nee? 82 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Waarom belazer je me dan? 83 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Ik heb je de info aangereikt. 84 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Je had alle tijd om het voor te bereiden. 85 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Maar je kon niet één meisje vangen. 86 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Kom op, eet. 87 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Ik heb dag en nacht aan dit team gewerkt. 88 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Iedere agent uitgekozen. 89 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Ze persoonlijk opgeleid. 90 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 En wat krijg ik? 91 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Een tiental agenten zijn dood. 92 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Onder jouw leiding, Kedar. 93 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Kun je eten en luisteren tegelijk? 94 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Dat kun je toch? 95 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Dus luister met je oren en eet met je mond. 96 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Daarom... 97 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 ...prijs ik Rahi altijd. 98 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Die jongen is begaafd. 99 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Hij heeft een plan gemaakt. 100 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Hij heeft Basis 33 gevonden. En boem. 101 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Ze waren maar met zijn tweeën. 102 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Die jongen is bijzonder, altijd een stap vooruit. 103 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Maar ik sta toch aan jouw kant? 104 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Waar hij ook is, ik zal hem vinden. 105 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Ik pak hem voor je. 106 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 Dat beloof ik. - Nee. 107 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Geen beloftes. 108 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Die zijn niks waard. 109 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Ik had hoge verwachtingen. 110 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Geef me nog één kans. 111 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Je wilt Armada toch? 112 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Dat regel ik. 113 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 Hallo. Hoi. - Waar was je? 114 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Sorry, ik ben laat. 115 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 Wie ben jij? - Dat heb ik gezegd. 116 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 Ja, natuurlijk. - Hallo, mevrouw. Kedar. 117 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Niet zo formeel. Maar ik heb veel over je gehoord. 118 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Lunch met ons mee. 119 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Nee, ze heeft werk te doen. Is het gedaan? 120 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Sorry, ik moet wat afmaken. Maar leuk je te ontmoeten. 121 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Probeer de kip. 122 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Hoe is hij? 123 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Lekker. 124 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BELGRADO 125 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Excuseer me. 126 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [Servisch] Je bent wakker. 127 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Alles is in orde. Ga liggen. 128 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Je bent flauwgevallen. 129 00:09:47,229 --> 00:09:49,229 Geen Servisch, alleen Engels. 130 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [Servisch] Ik probeerde het uit te leggen, maar ze verstaat niks. 131 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Ze zegt alleen Engels. 132 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 Engels? - Ja. 133 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Wat is er mis met me? 134 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Niks. Gefeliciteerd. 135 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Pardon? 136 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Je bent zwanger. 137 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Je wordt moeder. 138 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Dat is onmogelijk. 139 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Ja, twee maanden zwanger. 140 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Ik zal de echo laten zien. 141 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Alsjeblieft. 142 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 De aardige meneer die je gebracht heeft... 143 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 ...was bezorgd. 144 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Ben je op? Dat is mooi. 145 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Ik heb vitaminen en supplementen. 146 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Zegt de doctor. Ik kan het niet helpen. 147 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 Dokter, mag ze gaan? - Ja. 148 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Ben je klaar om te gaan? 149 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Als je wilt... 150 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 ...kun je met mij mee en maak ik wat voor je. 151 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Dan kunnen we praten, als je wilt. 152 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Ik kan heel goed luisteren. 153 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Ik weet dat je in shock bent. 154 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Het is veel te verwerken. 155 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Maar nu moet je genoeg rust nemen. 156 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 En adem diep in. 157 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Dan voel je je beter. 158 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Hier. Drink dit. 159 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Goed voor je weerstand. 160 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Voorzichtig, het is heet. 161 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Dit is heel goed voor je. 162 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Zeker in jouw staat. 163 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Beslis niet te snel. 164 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Vele jaren geleden... 165 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 ...toen mijn vrouw zwanger was... 166 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 ...hebben we besloten... 167 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 ...het af te breken. 168 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Dat betreur ik. 169 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Zolang als ik leef... 170 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 ...zal ik dat betreuren. 171 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Dat heeft ons achtervolgd. 172 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 En we... 173 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Het is het lot. 174 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Er waren onopgeloste zaken, daarom hebben wij elkaar ontmoet. 175 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 De dochter die ik had kunnen hebben. 176 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Je herinnert me aan Charu. 177 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Denk niet dat je alleen staat. 178 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Ik ben er voor je. 179 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Ik pak ayurvedische medicatie voor je in. 180 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Die moet je innemen. 181 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Je moet op tijd eten. 182 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 En geen kwark bij ayurveda, alleen karnemelk. Oké, Madhavi? 183 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 Je moet nu goed voor jezelf zorgen. 184 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Bel me als je twijfelt. 185 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 JOEGOSLAVISCH CULTUREEL CENTRUM 186 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Dit is het hotel van dr. Raghu. 187 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Onze agenten hebben een radius van 2,5 km gescand. 188 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Maar we moeten de radius verkleinen, anders wordt het niks. 189 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 We moeten inzoomen op... - Sorry dat ik laat ben. 190 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 Ik heb een onverwacht ongeluk gehad. - Gaat het wel? 191 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Ongelukken zijn altijd onverwacht. 192 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Ik zie geen wond. 193 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Heb je iets voor ons of alleen het ongeluk? 194 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Ik heb mijn werk gedaan. 195 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 En? 196 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Ik heb de locatie. 197 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 De locatie was in het Cyrillisch. 198 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Dat ken ik niet, maar ik heb het onthouden. 199 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 JOEGOSLAVISCH CULTUREEL CENTRUM REPUBLIEKPLEIN 200 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 Je beroemde geheugen. 201 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby. 202 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Kunstgalerie Atlantis. 203 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Republiekplein 1A. 204 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 We moeten de hele locatie doorlichten. 205 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 Chacko. - Ik ga ook mee. 206 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Wacht op instructies. 207 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Oké. Je mag mee. 208 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Maar omdat je nieuw bent: 209 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 we werken als een eenheid en niet op onszelf. Begrepen? 210 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, kom. 211 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, blijf hier. 212 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Ben je in orde? 213 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Ja, meneer. Helemaal. 214 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Mooi. 215 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Je mag morgen vrij nemen. 216 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Als je een ongeluk krijgt, zou dat een probleem zijn. 217 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Er gebeurt niks. Ik ben in orde. 218 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Herinner je je D'Souza? 219 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Wat is er gebeurd? 220 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Je hebt de camera's niet ontweken. 221 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Je gezicht stond op alle camera's. 222 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 Maar die keer... - Die keer begrijp ik. 223 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Je was geen agent, maar een burger. 224 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Maar bewustzijn, Honey. 225 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 En dr. Raghu... 226 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 ...herkent je. Dat kan ik niet riskeren. 227 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Laat me hieraan meedoen. 228 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Natuurlijk doe je mee. 229 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Ga bij Ludo in het busje zitten. 230 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Hou de boel in de gaten. 231 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Als ik back-up nodig heb, kan ik dan op je rekenen. 232 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Ik kan toch op je rekenen? 233 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 Ja, meneer. - Fantastisch. 234 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Je mag gaan. 235 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Ben je in orde? Wat is er gebeurd? 236 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Het is het weer. 237 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Wat is er? Vertel het me. 238 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Is dr. Raghu echt de slechterik? 239 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Ik snap het. 240 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Je bent bevriend geraakt met hem. 241 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 Nu zie je hem als een vaderfiguur. 242 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Hij is de vijand. Dat weet je toch? 243 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Maar misschien hebben ze gelijk. 244 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Dr. Raghu werkt met Zooni. 245 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Iemand die werkt met de vijand, is toch onze vijand? 246 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 We moeten de tech bemachtigen. 247 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 Ja. - En dr. Raghu wordt niks aangedaan? 248 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Toch? 249 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 We komen alleen voor de tech. 250 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 We hebben niks persoonlijks tegen dr. Raghu, dat weet je. 251 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 Wat doen we met die tech? 252 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba heeft plannen. 253 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Dus weet je het niet? 254 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Je vergeet wat we hier doen. 255 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Die tech wordt gebruikt voor project Talwar. 256 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 We moeten tegen elke prijs project Talwar tegenhouden. 257 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 Dat is de missie. 258 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 En wat als we het mis hebben? 259 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Wat heb je een obsessie met goed en slecht. 260 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 In Belgrado, midden in een missie. 261 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Ik heb Baba verteld dat ik garant voor je sta. 262 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Dat je wat toevoegt. 263 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Ik wil dat we een goed leven hebben. 264 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Jij, ik en ons gezin. 265 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Daar is dit niet het moment voor. 266 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Laten we de missie afmaken. 267 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Dan kunnen we erover praten. 268 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Maar voor de duidelijkheid. 269 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Maak je deze missie af? 270 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 Ja. - Kijk me aan. 271 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Maak je deze missie af? 272 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Ik maak de missie af. 273 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}VERBINDEN... 274 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}VERBONDEN 275 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 BESTANDEN IMPORTEREN 276 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 TOEGANG GEDETECTEERD 277 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Shit. Meneer Rohit. 278 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 Ja? - Moet u zien. 279 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Wat gebeurt er? 280 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Iemand heeft toegang tot al onze bestanden. 281 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Sta op. 282 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Wat gebeurt er? 283 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Het systeem is gekraakt. Haal Nakul, snel. 284 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Oké, meneer. 285 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Wat is er? 286 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Iemand kopieert bestanden uit ons systeem. 287 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 Welke bestanden? - Van Baba. 288 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 Van waar? - Zoek ik uit. 289 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 BESTANDEN IMPORTEREN 50% 290 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 BESTANDEN IMPORTEREN 54% 291 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Gevonden. Jakarta. 292 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Nee wacht, nu Belarus. Het is een nepserver. 293 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 Geef me 30 seconden. - Heb je hulp nodig? 294 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Nee. Rohit, ga verder. 295 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Ik wil dit snel vastleggen. 296 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Ik werk eraan. 297 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 BESTANDEN IMPORTEREN 78% 298 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Gevonden. Mumbai. 299 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Ik wist het. 300 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 BESTANDEN IMPORTEREN 88-91% 301 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 Hij is in ons gebouw. - Wie is het? 302 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 BESTANDEN IMPORTEREN 93% 303 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Het is op deze verdieping. 304 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Computer 12. 305 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}ZUID-INDIA 306 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [Telugu] Uwe hoogheid. 307 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Dank je. 308 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Was dit je huis? Heb je hier gewoond? 309 00:23:01,021 --> 00:23:02,520 [Telugu] Prinses Hanimandakini. 310 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 [Telugu] Hoe gaat het, oom? - [Telugu] Goed. 311 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Met mij ook. 312 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Hallo, schat. 313 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Je bent eindelijk terug. 314 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [Telugu] Hoe gaat het, broer? 315 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, dit is mijn broer. 316 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Pratapa Rudra Raj. 317 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Mijn dochter, Nadia. 318 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 Zeg gedag. - Hoi. 319 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Zeg jij ook hallo. 320 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Hallo, prinses Nadia. Aangenaam. 321 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 Prinses? - Ja. 322 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Vorige keer was je een baby. 323 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Je bent nu een grote meid. 324 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Ga met oom mee. Er is veel te zien. Hij zal je rondleiden. 325 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Hij staat op de veilige lijst. 326 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Kom je mee? 327 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [Telugu] Zorg je goed voor haar? 328 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Ik bescherm haar met mijn leven. 329 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 De mensen hier zijn als de personages uit de verhalen van oom V. 330 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 Ga maar. - Prinses, kan ik helpen? 331 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Nee, dank je. Ik kan zelf lopen. 332 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Wat kom je doen? 333 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Ik moet me verbergen. 334 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Een paar dagen. 335 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Dus je komt als je je moet verbergen. 336 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 De vorige keer... 337 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 Zeven jaar geleden. - Zeven jaar geleden. 338 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Je had kunnen blijven. 339 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Minstens een paar dagen. 340 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 Ik dacht niet dat je het zou overleven. 341 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Blijkbaar wel. 342 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Je moet vader spreken. 343 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Hij is al lang niet in orde. 344 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Ik heb gezien hoe hij vorige keer naar me keek. 345 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Hoe kon ik blijven? 346 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Hij is alleen in naam mijn vader. 347 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Hij zag me nooit als zijn kind. 348 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Ik ben immers buitenechtelijk. 349 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Een ongewenst kind. 350 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Maar ik ben niet zwanger of gewond, zoals vorige keer. Wees niet bang. 351 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Ik weet ook niet waarom ik telkens terugkom. 352 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Misschien voor mij. 353 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Of omdat dit ook jouw huis is. 354 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Hopelijk weet je dat ik niet als vader ben. 355 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Je bent heel anders. 356 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Kom binnen. 357 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Je hebt een heel geheim leven opgezet hier. 358 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 Luister. - Ja? 359 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Verberg je je gezin hier? Is er iemand? 360 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Dat heb je met getrouwde mannen. 361 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Jullie doen geheimzinnig, maar nemen je gezin mee. 362 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 We zijn eindelijk terug. 363 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 Terminator. Predator. - En ik ben Batman. 364 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Robin misschien. 365 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 En toen kwam een meisje... 366 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 ...dat alles vernielde. 367 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Ik begrijp jou niet. Wat doe je? 368 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Je helpt de persoon die je verraden heeft. 369 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Ze heeft onze levens vernield. 370 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 Ludo. - Laat me praten. 371 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Wil je haar helpen, ondanks wat ze gedaan heeft? 372 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Ik dacht dat Honey in Belgrado gestorven is. 373 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Maar nee, ze leeft nog. 374 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 En ze heeft mijn... Onze dochter. 375 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Ik ga ze redden. 376 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [Servisch] Hoe meer van ons buiten zijn, hoe meer van hen binnen. 377 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BELGRADO 378 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 Wat willen we? - [Servisch] Alles. 379 00:27:30,729 --> 00:27:37,562 Alles. - Stop het geweld. Kom op. 380 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 Waar denk je aan? Zeg het. 381 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, hypothetisch gesproken. 382 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 Denk je nooit aan een eigen gezin? 383 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Buiten onze familie. 384 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, hypothetisch gesproken. 385 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Gaat dit over Honey? 386 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Natuurlijk. 387 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Ze heeft bedenkingen. 388 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Nu? Tijdens de missie? 389 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Ze heeft niet helemaal ongelijk. 390 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Wij hadden ook vragen. Maar we zeiden niks, omdat we... 391 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 ...niet aan Baba twijfelen. 392 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 Heb je nu bedenkingen? - Heb ik dat gezegd? 393 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Breng me niet op gedachten. 394 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 Met wie moet ik dan praten? - Hou je mond. 395 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Ga aan het werk. 396 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Niks aanraken. 397 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 Het team staat stand-by, mevrouw. 398 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Geen verdachte activiteiten. 399 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Agent Vinod is ter plekke. 400 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 En ik controleer alles vanuit het busje. 401 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Hou dr. Raghu in de gaten. Laat hem je niet zien. 402 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Je weet hoe hij is. 403 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Als hij ontdekt dat we hem volgen, kan hij een probleem worden. 404 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Agent Vinod, zijn we gereed? 405 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Ja, mevrouw. Zes agenten houden hem in de gaten. 406 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Als de bespreking voorbij is, haal ik Armada weg. 407 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Nee, we wachten tot hij in zijn hotel is. 408 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 We doen alles zoals afgesproken. 409 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Goed. 410 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 Doe je dit de hele dag? - Ja. 411 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Interessante baan. 412 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [Servisch] Vrede, broeder. 413 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Vrede, broeder. 414 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Aan alle agenten. Dr. Raghu loopt. 415 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Ik zie hem. 416 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [Servisch] Vrede, broeder. 417 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 Vrede, broeder. 418 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 Voorzichtig, jongens. Laat hem je niet zien. 419 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 Vrede, broeder. 420 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Ik zie zes agenten bij hem. 421 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Pas op. 422 00:29:46,854 --> 00:29:48,020 Hij gaat de galerie in. 423 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 Vrede, broeder. 424 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Je hebt je haar verloren. 425 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Jij bent ouder geworden, Pavel. 426 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Ik heb je specificaties opgevolgd. 427 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Verbind de chip met je systeem. Hij zal je programma versnellen. 428 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Voorzichtig, dit is uniek. 429 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Mijn team en ik hebben er jaren aan gewerkt. Niemand heeft dit. 430 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Hoelang voordat het opgewaardeerd moet worden? 431 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 De komende tien jaar zal niemand zoiets ontwikkelen. 432 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Je bent nog net zo arrogant. 433 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Realistisch, Raghu. 434 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Soms lijken wij de hoeders van de vrede. 435 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Wij, de wetenschappers. 436 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 De rest van de wereld heeft een agenda. 437 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Maar wij doen het voor de wetenschap, de mensheid. 438 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Met minder godcomplex. 439 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Met bescheidenheid. 440 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Het duurt even voor deze technologie aanslaat. 441 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Wees voorzichtig. Iedereen wil dit in handen krijgen. 442 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 We weten dat dit oneindige mogelijkheden biedt. 443 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Daarom werk ik met de juiste mensen. 444 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 We willen beiden het beste voor de mensheid. 445 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Mijn god. Wat als het in verkeerde handen valt? 446 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Bescherm het met je leven. 447 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Goed. 448 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 De Armada. 449 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 Shaan. - Wat is Shaan? 450 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Bachchans film. Hij is goed. 451 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 En wat is het verband? 452 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Armada zit in de band van Shaan. 453 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Weet je wat bijzonder is aan deze Rubens? 454 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Vrouwen gingen jagen en mannen wachtten op het eten. 455 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Heb je contact met haar? 456 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Charu. 457 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Het was heel pijnlijk. 458 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Ze koos haar pad en... 459 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 ...ik koos het mijne. 460 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Laat haar. Waarom de vrede verstoren? 461 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Dank je, broeder. 462 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 Hij komt naar buiten. - Vooruit. 463 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Hij is buiten. We zien hem. 464 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 We mogen hem geen seconde uit het zicht verliezen. 465 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 Blijf bij hem. - Ga, jongens. 466 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 [Servisch] Vrede, broeder. - Stop het geweld. 467 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 Vrede, broeder. 468 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Ik ga naar de volgende positie. 469 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Nee. Blijf daar en wacht op orders. 470 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Wat? Dat was het plan niet. 471 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Dat is het nieuwe plan. Doe wat ik zeg. 472 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 Maar Baba... - Ik leid de missie... 473 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 ...en dat zijn mijn orders. 474 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, blijf jij ook. 475 00:33:19,937 --> 00:33:21,146 Vrede, broeder. 476 00:33:48,479 --> 00:33:49,520 Waar ben je? 477 00:33:49,521 --> 00:33:50,937 Net achter hem. 478 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Ik heb een pistool. 479 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Wie ben je? 480 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Doe wat ik zeg of ik schiet. 481 00:34:02,646 --> 00:34:04,646 Vrede, broeder. - Lopen. 482 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 Shit. - Wat? 483 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 Ik ben hem kwijt. - Hoezo kwijt? 484 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Wat doe je? Dit hoort niet bij het plan. 485 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 Wat doe je? - Ik ga. 486 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Blijf bij me in het busje. Hou je aan het plan. 487 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Wie volgt het plan? 488 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Hij was daar. 489 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Blijf hier. 490 00:34:38,396 --> 00:34:40,437 {\an8}Vrede, broeder. - Lopen. 491 00:34:51,896 --> 00:34:53,311 {\an8}Ik zie hem niet. 492 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 We zijn hem kwijt. 493 00:34:54,854 --> 00:34:56,354 Waar is hij heen? 494 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Loop sneller. 495 00:35:08,271 --> 00:35:09,770 Noorie. 496 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Wat? Is Vishwa's team er? 497 00:35:13,687 --> 00:35:14,812 Hoe weten ze het? 498 00:35:16,729 --> 00:35:20,021 Geen idee, maar deze keer pak ik ze. 499 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Dr. Raghu moet hier ergens zijn. 500 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Kom op, doctor. 501 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Verspreid je. 502 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Kom op, snel. 503 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Ik zie dr. Raghu. Hij is niet alleen. 504 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 Lopen. 505 00:36:00,979 --> 00:36:02,311 Kom op. Lopen. 506 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Hé. Blijf staan. 507 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Kom op. 508 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 De trein rijdt. 509 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Naar het volgende station. 510 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 We gaan naar station Plaza. 511 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Deze kant op. 512 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Waar is de videoband? 513 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Welke band? 514 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 De Shaan- band. 515 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Weet je hoe belangrijk hij is? 516 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Open de koffer. 517 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Open de koffer. 518 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Open hem. 519 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Geen beweging. 520 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Pistool weg. 521 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Waar vlucht je nu heen? 522 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Schiet je? 523 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Vermoord je me? 524 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Loop weg. 525 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Pakket ontvangen. Ik verlaat het station. 526 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 Heb je het afgemaakt? - Ja, ik heb Armada. 527 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Is het afgemaakt? 528 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 We hebben wat we willen. De klus is gedaan. 529 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Je kent de deal. 530 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Ja, die ken ik. Zoals ik zei, de klus is gedaan. 531 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Maak het af, Rahi. 532 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Ik heb het. Ik ben onderweg. 533 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Je hebt je orders. 534 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 Ja, maar ik dacht... - Ik herhaal mezelf niet. 535 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Maak het gewoon af. 536 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Doe het niet. 537 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Begrepen. 538 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD. Chacko. 539 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Volg je orders. 540 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Ik ga naar dr. Pavel. Jaby, Chacko, begrepen? 541 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Begrepen. 542 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Waar is de doctor? 543 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 We komen bij station Plaza. 544 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [Servisch] Uw portret voor 50 dinar. 545 00:40:21,812 --> 00:40:23,687 [Servisch] Maar 50 dinar. Neem het aan. 546 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Dr. Raghu, Madhavi. 547 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 Dr. Raghu. - Madhavi? 548 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Wacht daar. 549 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Shit. Dr. Raghu is dood. 550 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Ik herhaal, dr. Raghu is dood. 551 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 We zijn Armada kwijt. 552 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Ik heb nieuws voor jullie. Armada is van ons. 553 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Gefeliciteerd. 554 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 Dat is goed nieuws voor de stichting. 555 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Met Armada zijn we nog één stap van ons M-sleutelprogramma verwijderd. 556 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 De droom die we allen zagen. Citadel op de knieën krijgen. 557 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 We zijn er nu dicht bij. 558 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Wat wil je van ons, Guru? 559 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Vraag het en je krijgt het. 560 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Jullie steun. 561 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Jullie onvoorwaardelijke steun, indien mogelijk. 562 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Weg. 563 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Weg. 564 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Ben je in orde? 565 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Het komt goed, Zooni. 566 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Sorry dat ik Armada kwijt ben. 567 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 Dit is de grootste ramp van mijn carrière bij Citadel. 568 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Ik weet niet of het nog goed komt. 569 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Daar komen we wel uit. 570 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Drie jaar geleden hadden we een doel. 571 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa en zijn stichting. 572 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 We hebben project Talwar opgezet om de boeven te volgen. 573 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 En nu zijn we ook Armada kwijt. 574 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Luister, Zooni. 575 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Mijn agenten zoeken de stad af. 576 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Ze kunnen niet zomaar het land uit. 577 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Ik pak ze wel. 578 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Dat beloof ik. 579 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Ik laat de leiding de troepen goedkeuren. 580 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Waar was je? 581 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 Waarom ben je altijd laat? - Hou je mond. 582 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Hou je mond na wat je gedaan hebt. 583 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Wat heb ik gedaan? Mijn orders opgevolgd. 584 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 Ik heb mijn werk gedaan. - Je weet het. 585 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 We zijn een team. 586 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Je hebt me in het duister gehouden. Je hebt het beloofd. 587 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Je beloofde dat dr. Raghu veilig was. 588 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Je hebt het beloofd. En wat heb je gedaan? Je hebt hem vermoord. 589 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Wat ben jij? 590 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Dat was fout. 591 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Wat wij doen, is fout. 592 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 Is het fout wat we doen? 593 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Heb ik je gedwongen mee te doen? Nee. 594 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Je wist heel zeker dat je bij deze familie wilde. 595 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Je wilde een doel, omdat je geen werk had. Je had niks. 596 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Je smeekte om agent te worden. 597 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 En raad eens? Nu hoor je erbij. 598 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Je moest jezelf bewijzen. 599 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 En wat heb jij gedaan? Je hebt gehuild als een meisje. 600 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Weet je wat ik nog meer ben? 601 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Ik ben mijn familie trouw. 602 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 Ik heb een grote fout gemaakt. 603 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Ik had je niet bij de familie moeten halen. 604 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Ga weg. 605 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 Wat doe je hier? - Ik kom helpen. 606 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Helpen? Door jou ben ik gewond. 607 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Jij hebt eerst geschoten. We staan gelijk. 608 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 O, ja? 609 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Je hebt 30 seconden. 610 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Voor ik weer vuur. 611 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori. Of hoe je ook heet. 612 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Ik ben Honey. 613 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 Mij vermoorden, helpt je niet. 614 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 615 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 Praat. - Jullie kunnen hem tegenhouden. 616 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 En Armada terugkrijgen. 617 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Waarom help je ons? 618 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Dr. Raghu wilde niet dat Armada in de verkeerde handen kwam. 619 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Hij heeft het voor Citadel ontwikkeld en ik help jullie. 620 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Vertaling: Robert de Ridder 621 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen