1
00:00:16,104 --> 00:00:18,229
{\an8}BOMBAY
2
00:00:21,937 --> 00:00:24,020
{\an8}¿Para qué quieres los archivos de Baba?
¿Qué contienen?
3
00:00:24,021 --> 00:00:29,562
Nuestra agencia fue desmantelada.
¿Cómo pudo Baba reactivarlo todo?
4
00:00:30,229 --> 00:00:32,271
Mandó agentes a por Honey.
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,521
¿Qué quiere de ella?
6
00:00:35,396 --> 00:00:38,187
Él no perdería el tiempo
intentando vengarse.
7
00:00:38,771 --> 00:00:40,312
Y conociendo a Baba...
8
00:00:41,187 --> 00:00:43,104
- Planea algo grande.
- Planea algo.
9
00:00:43,604 --> 00:00:46,229
Por eso he tenido que meter
a Ludo en esto.
10
00:00:47,687 --> 00:00:49,479
¿Es consciente del peligro que corre?
11
00:00:50,687 --> 00:00:51,687
Sí.
12
00:00:52,646 --> 00:00:54,229
Pero está dispuesto a hacerlo.
13
00:00:55,354 --> 00:00:56,354
Por mí.
14
00:00:57,271 --> 00:01:00,271
Ya. Haría lo que fuera por ti.
15
00:01:31,646 --> 00:01:32,646
¿Honey?
16
00:01:33,396 --> 00:01:34,479
¡Honey!
17
00:01:34,854 --> 00:01:38,562
Querías ser actriz
y por eso aprendiste a bailar. ¿Correcto?
18
00:01:39,437 --> 00:01:40,478
Sí.
19
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Pero dijiste
que eras una especie de policía.
20
00:01:44,104 --> 00:01:45,186
Sí.
21
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
¿Cómo se puede ser a la vez
una especie de policía y bailarina?
22
00:01:49,354 --> 00:01:53,061
Primero, fui bailarina.
Y después, una especie de policía.
23
00:01:53,062 --> 00:01:56,311
- Eso es lo que no entiendo.
- ¿Qué no entiendes?
24
00:01:56,312 --> 00:01:59,353
Es que los policías no son así.
Son diferentes.
25
00:01:59,354 --> 00:02:03,353
Como el tío Pawan Singh
y el tío y Dilbar, de Nainital.
26
00:02:03,354 --> 00:02:07,479
Ni siquiera pueden correr.
Pero tú luchas como una heroína.
27
00:02:07,854 --> 00:02:09,104
Fui agente, Nadia.
28
00:02:09,771 --> 00:02:10,770
¿Agente?
29
00:02:10,771 --> 00:02:14,771
Son como la policía,
pero mejor adiestrados.
30
00:02:15,312 --> 00:02:16,479
¿Como James Bond?
31
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Como James Bond.
32
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
¿Y por qué te hiciste agente?
33
00:02:24,146 --> 00:02:25,354
Por tu padre.
34
00:02:26,146 --> 00:02:28,061
Fue mi inspiración para ser agente.
35
00:02:28,062 --> 00:02:29,687
Pero Bunny es especialista.
36
00:02:30,062 --> 00:02:32,187
- Sí.
- ¿No es especialista de cine?
37
00:02:32,437 --> 00:02:33,979
- Así es.
- ¿Y también es agente?
38
00:02:34,646 --> 00:02:35,812
Sí.
39
00:02:38,437 --> 00:02:41,396
Honey, dime, ¿me estás contando la verdad?
40
00:02:44,062 --> 00:02:46,604
Entonces, ¿me has mentido
todo este tiempo?
41
00:02:52,146 --> 00:02:53,896
Mentir no siempre está mal.
42
00:02:54,854 --> 00:02:57,646
A veces la mentira te protege.
43
00:03:00,146 --> 00:03:02,312
Pero yo nunca te he mentido.
44
00:03:03,521 --> 00:03:06,603
Entonces,
¿por qué me cuentas todo esto ahora?
45
00:03:06,604 --> 00:03:10,186
Siempre te he pedido
que me contaras cosas de mi padre,
46
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
pero nunca me has enseñado
ni una foto suya. ¿Por qué ahora?
47
00:03:15,354 --> 00:03:17,146
Porque es el momento adecuado.
48
00:03:18,562 --> 00:03:19,896
Se llama Rahi.
49
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
¿Rahi?
50
00:03:22,437 --> 00:03:23,896
Rahi Gambhir.
51
00:03:24,854 --> 00:03:28,104
¡Qué nombre! ¡Gambhir!
52
00:03:29,521 --> 00:03:32,854
Pero ¿dónde está ahora?
¿Vendrá a ayudarnos?
53
00:03:35,771 --> 00:03:36,812
Señora.
54
00:03:38,812 --> 00:03:40,229
Acábatelo rápido.
55
00:03:42,396 --> 00:03:43,729
¿Adónde vamos?
56
00:03:44,729 --> 00:03:46,146
A un lugar seguro.
57
00:03:46,979 --> 00:03:49,187
- A casa.
- ¿A casa?
58
00:04:52,104 --> 00:04:55,104
{\an8}AFUERAS DE BOMBAY
59
00:05:07,146 --> 00:05:09,521
- Deberíamos comer.
- Vale.
60
00:05:13,354 --> 00:05:14,437
¿Sabes, hijo?
61
00:05:15,187 --> 00:05:17,896
Tengo una relación extraña con la vida.
62
00:05:18,646 --> 00:05:22,979
La vida insiste en derribarme,
pero yo siempre me levanto.
63
00:05:23,812 --> 00:05:26,853
Me tira al suelo una y otra vez,
pero acabo levantándome siempre.
64
00:05:26,854 --> 00:05:30,686
Ahora espero
que la vida vuelva a derribarme.
65
00:05:30,687 --> 00:05:35,146
Y la vida espera que yo me levante.
66
00:05:39,562 --> 00:05:41,437
- Ahí tienes roti.
- Gracias.
67
00:05:43,312 --> 00:05:46,020
Cuando tenías 12 años,
te saqué del orfanato.
68
00:05:46,021 --> 00:05:50,062
Pero para mí no eres adoptado.
Eres mi hijo, KD.
69
00:05:52,354 --> 00:05:54,854
Haría lo que fuera por ti.
Lo sabes, ¿verdad?
70
00:05:55,729 --> 00:05:59,396
He cocinado todo esto... para ti.
71
00:05:59,771 --> 00:06:00,854
Come.
72
00:06:07,479 --> 00:06:09,104
¿Yo te he...
73
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
fallado, hijo?
74
00:06:14,354 --> 00:06:16,896
¿En algún momento te ha faltado algo?
75
00:06:18,021 --> 00:06:21,354
- No, Baba.
- ¿Eres infeliz conmigo?
76
00:06:22,479 --> 00:06:23,479
No.
77
00:06:24,229 --> 00:06:25,229
¿No?
78
00:06:26,979 --> 00:06:28,396
¿Y por qué me jodes, hijo?
79
00:06:31,312 --> 00:06:33,271
Te puse la información en bandeja.
80
00:06:34,396 --> 00:06:37,311
¡En bandeja!
¡Tuviste tiempo para prepararte!
81
00:06:37,312 --> 00:06:39,271
Pero no has podido atrapar a una chica.
82
00:06:42,979 --> 00:06:44,187
Come, hijo.
83
00:06:46,437 --> 00:06:50,229
¡Trabajé día y noche
para formar este equipo!
84
00:06:50,854 --> 00:06:52,687
¡Elegí a cada uno personalmente!
85
00:06:53,146 --> 00:06:54,521
¡Los adiestré yo mismo!
86
00:06:55,396 --> 00:06:56,479
¿Y qué saco?
87
00:06:57,604 --> 00:07:02,312
12 agentes muertos.
Todos bajo tu mando, Kedar.
88
00:07:02,771 --> 00:07:04,771
¿No sabes escuchar y comer la vez?
89
00:07:06,604 --> 00:07:07,854
Sabes, ¿no?
90
00:07:08,021 --> 00:07:10,354
¡Pues escúchame con los oídos
y come con la boca!
91
00:07:16,146 --> 00:07:17,146
Por eso...
92
00:07:18,896 --> 00:07:20,729
siempre hablo bien de Rahi.
93
00:07:22,479 --> 00:07:23,937
Está hecho de otra pasta.
94
00:07:24,521 --> 00:07:26,187
Él trazó un plan.
95
00:07:27,104 --> 00:07:29,771
Localizar la base 33. ¡Y pum!
96
00:07:32,312 --> 00:07:34,521
Lo hicieron los dos solos, Kedar.
97
00:07:37,146 --> 00:07:38,354
Ese chico es especial.
98
00:07:38,771 --> 00:07:40,396
Siempre va un paso por delante.
99
00:07:42,687 --> 00:07:44,646
Quien está ahora a su lado soy yo, ¿no?
100
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Se esconda donde se esconda,
le encontraré.
101
00:07:50,479 --> 00:07:53,311
Y le cogeré por usted. Se lo juro.
102
00:07:53,312 --> 00:07:57,021
No, no. Por favor, no lo jures por mí.
No quiero morirme aún.
103
00:08:14,062 --> 00:08:16,104
Tenía tantas esperanzas puestas en ti.
104
00:08:19,271 --> 00:08:23,354
Baba, deme una oportunidad, por favor.
Quiere Armada, ¿verdad?
105
00:08:24,812 --> 00:08:25,979
Se la conseguiré.
106
00:08:26,104 --> 00:08:28,561
- ¡Hola! ¿Qué tal?
- ¿Dónde estabas?
107
00:08:28,562 --> 00:08:31,353
Perdona, llego un poco tarde.
¿Y tú eres...?
108
00:08:31,354 --> 00:08:32,562
Te he hablado de él.
109
00:08:33,646 --> 00:08:35,687
- Sí, claro.
- Hola, señora. Soy Kedar.
110
00:08:35,937 --> 00:08:39,311
Sí, claro. Lo sé.
Me han hablado mucho de ti.
111
00:08:39,312 --> 00:08:40,895
Por favor, coma con nosotros.
112
00:08:40,896 --> 00:08:44,061
No. ¿No tenías trabajo? ¿Ya has acabado?
113
00:08:44,062 --> 00:08:47,437
No, lo siento. Tengo que acabar algo.
Pero encantada de conocerte.
114
00:09:01,896 --> 00:09:02,979
Prueba el pollo.
115
00:09:14,646 --> 00:09:15,771
¿Cómo está?
116
00:09:21,021 --> 00:09:22,062
Bueno.
117
00:09:26,812 --> 00:09:27,854
BELGRADO
118
00:09:39,146 --> 00:09:40,396
¿Perdonen?
119
00:09:42,104 --> 00:09:43,645
[en serbio] Oh, estás despierta.
120
00:09:43,646 --> 00:09:46,103
Está todo bien, túmbate.
121
00:09:46,104 --> 00:09:47,228
Te has desmayado.
122
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
En serbio no. En inglés.
123
00:09:49,229 --> 00:09:50,396
Vale.
124
00:10:05,979 --> 00:10:09,812
[en serbio] He tratado de explicárselo,
pero no entiende nada.
125
00:10:10,687 --> 00:10:12,311
- ¿Habla inglés?
- Sí.
126
00:10:12,312 --> 00:10:14,271
¿Qué me pasa, doctora?
127
00:10:14,687 --> 00:10:15,687
Nada malo.
128
00:10:16,062 --> 00:10:17,146
Enhorabuena.
129
00:10:18,062 --> 00:10:19,062
¿Perdón?
130
00:10:20,187 --> 00:10:22,979
Está embarazada. Pronto será madre.
131
00:10:23,562 --> 00:10:25,729
- No, no puede ser.
- Sí.
132
00:10:26,062 --> 00:10:29,229
Embarazada de dos meses.
Mire la ecografía.
133
00:10:30,604 --> 00:10:31,729
Tome.
134
00:10:33,396 --> 00:10:39,103
Un señor muy amable la ha traído.
Estaba inconsciente. Él estaba preocupado.
135
00:10:39,104 --> 00:10:42,104
¿Ya estás despierta? Bien, bien.
136
00:10:43,521 --> 00:10:45,729
Te traigo vitaminas y suplementos.
137
00:10:45,896 --> 00:10:48,271
Órdenes de la doctora. No se discuten.
138
00:10:49,146 --> 00:10:52,479
- Doctora, ¿ya puede irse?
- Sí.
139
00:10:53,854 --> 00:10:55,562
Ma, ¿lista para irte?
140
00:10:59,396 --> 00:11:00,812
Si te parece bien,
141
00:11:03,187 --> 00:11:06,062
ven conmigo y te preparé algo.
142
00:11:09,062 --> 00:11:12,146
Después, si quieres, podemos hablar.
143
00:11:12,687 --> 00:11:15,104
Se me da bien escuchar.
144
00:11:20,896 --> 00:11:25,312
Sé que sigues en shock, Madhavi.
Es difícil de procesar.
145
00:11:26,646 --> 00:11:30,312
Pero ahora tienes que descansar.
146
00:11:30,437 --> 00:11:33,354
Y respirar hondo.
147
00:11:34,354 --> 00:11:35,729
Así te sentirás mejor.
148
00:11:39,354 --> 00:11:41,437
Toma. Bebe esto.
149
00:11:41,979 --> 00:11:43,604
Es para que cojas fuerzas.
150
00:11:48,312 --> 00:11:49,562
Cuidado, que quema.
151
00:11:55,937 --> 00:11:58,812
Te sentará muy bien.
152
00:11:59,604 --> 00:12:00,854
Sobre todo en tu estado.
153
00:12:01,937 --> 00:12:04,354
No tomes ninguna decisión precipitada.
154
00:12:08,229 --> 00:12:09,562
Hace muchos años,
155
00:12:11,979 --> 00:12:13,854
cuando mi mujer se quedó embarazada,
156
00:12:15,021 --> 00:12:16,562
decidimos que era mejor...
157
00:12:17,937 --> 00:12:19,604
no seguir adelante.
158
00:12:22,979 --> 00:12:24,771
Yo me arrepiento.
159
00:12:26,271 --> 00:12:27,771
Mientras siga vivo,
160
00:12:29,979 --> 00:12:31,104
me arrepentiré.
161
00:12:32,646 --> 00:12:35,686
Sinceramente,
nosotros no pudimos superarlo.
162
00:12:35,687 --> 00:12:36,854
Creo...
163
00:12:39,687 --> 00:12:41,896
Creo que ha sido el destino.
164
00:12:42,104 --> 00:12:45,979
Teníamos asuntos que solucionar
y nos hemos conocido así.
165
00:12:47,562 --> 00:12:49,687
Como si fueras la hija que nunca tuve.
166
00:12:51,396 --> 00:12:53,146
Me recuerdas mucho a Charu.
167
00:12:55,396 --> 00:13:00,103
Y tampoco quiero que pienses
que estás sola, ¿vale?
168
00:13:00,104 --> 00:13:04,561
Yo te ayudaré. Te daré
unas medicinas ayurvédicas, ¿de acuerdo?
169
00:13:04,562 --> 00:13:07,770
Te las vas a llevar.
Debes alimentarte bien en cada comida.
170
00:13:07,771 --> 00:13:12,479
Y el ayurveda dice que nada de cuajada,
solo suero, ¿vale, Madhavi?
171
00:13:14,687 --> 00:13:17,729
En tu estado es importante cuidarse.
172
00:13:17,979 --> 00:13:20,437
Llámame si tienes alguna duda.
173
00:14:00,729 --> 00:14:02,478
Este es el hotel del Dr. Raghu.
174
00:14:02,479 --> 00:14:05,396
Los agentes han peinado
un radio de dos kilómetros y medio.
175
00:14:05,896 --> 00:14:09,936
Pero hay que reducir ese radio.
Si no, habrá que abortar la misión.
176
00:14:09,937 --> 00:14:11,353
Hay que centrarse en...
177
00:14:11,354 --> 00:14:15,311
Siento mucho llegar tarde.
He tenido un accidente imprevisto.
178
00:14:15,312 --> 00:14:19,104
- ¿Estás bien?
- Los accidentes siempre son imprevistos.
179
00:14:19,979 --> 00:14:21,646
No veo ninguna herida.
180
00:14:22,354 --> 00:14:23,437
KD.
181
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
¿Vas a contarnos algo
o solo lo del accidente?
182
00:14:27,896 --> 00:14:30,104
He hecho el trabajo que se me encargó.
183
00:14:30,979 --> 00:14:33,312
- ¿Qué?
- Tengo la ubicación.
184
00:14:38,729 --> 00:14:40,811
El nombre estaba en cirílico.
185
00:14:40,812 --> 00:14:43,562
Yo no sé cirílico, pero lo he memorizado.
186
00:14:45,937 --> 00:14:47,729
Tu famosa memoria.
187
00:14:48,646 --> 00:14:49,854
¡Jaby!
188
00:14:52,979 --> 00:14:56,645
Galería de arte Atlantis.
Plaza de la República, 1-A.
189
00:14:56,646 --> 00:15:00,854
Hay que ir a ese sitio y echarle
un vistazo a la entrada y a la salida.
190
00:15:01,104 --> 00:15:02,646
- Chacko.
- Yo también voy.
191
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Espera sus órdenes.
192
00:15:06,937 --> 00:15:09,021
Vale, puedes venir.
193
00:15:09,604 --> 00:15:11,771
Pero debes saber una cosa.
194
00:15:12,396 --> 00:15:15,479
No trabajamos en solitario,
sino en equipo.
195
00:15:16,146 --> 00:15:17,146
¿Entendido?
196
00:15:21,646 --> 00:15:23,187
Honey, ven.
197
00:15:24,896 --> 00:15:27,021
Honey, espera.
198
00:15:36,687 --> 00:15:38,479
¿Estás bien, Honey?
199
00:15:38,812 --> 00:15:40,687
Sí, señor. Perfectamente.
200
00:15:41,812 --> 00:15:43,062
Bien, bien.
201
00:15:44,187 --> 00:15:46,145
Mañana no irás a la misión.
202
00:15:46,146 --> 00:15:49,520
Si tuvieras otro accidente,
sería un problema.
203
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
No me pasará nada. Estoy bien.
204
00:15:52,021 --> 00:15:55,354
¿Recuerdas la misión de D'Souza?
¿Qué te pasó?
205
00:15:55,979 --> 00:15:59,061
No tuviste la sensatez
de evitar las cámaras.
206
00:15:59,062 --> 00:16:01,312
Todas las cámaras captaron tu cara.
207
00:16:02,146 --> 00:16:04,561
- Pero esa vez...
- Ya, "esa vez", lo entiendo.
208
00:16:04,562 --> 00:16:07,646
No eras agente, sino civil.
209
00:16:08,146 --> 00:16:10,271
Pero sé sensata, Honey.
210
00:16:11,937 --> 00:16:13,437
Además, el Dr. Raghu...
211
00:16:14,646 --> 00:16:15,854
te conoce.
212
00:16:16,021 --> 00:16:17,854
No puedo arriesgarme.
213
00:16:18,937 --> 00:16:21,936
- Déjeme participar en la misión.
- Claro que participarás.
214
00:16:21,937 --> 00:16:25,436
Estarás en la furgoneta con Ludo.
Controlándolo todo.
215
00:16:25,437 --> 00:16:28,771
Si necesito refuerzos, contaré contigo.
216
00:16:32,604 --> 00:16:33,854
¿Puedo contar contigo?
217
00:16:34,771 --> 00:16:36,687
- Sí, señor.
- Fantástico.
218
00:16:38,146 --> 00:16:39,271
Puedes irte.
219
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
220
00:17:01,979 --> 00:17:03,521
Es por el tiempo.
221
00:17:05,146 --> 00:17:07,646
¿Qué pasa? Dime.
222
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
¿Seguro que el Dr. Raghu es el malo?
223
00:17:19,146 --> 00:17:22,104
Entiendo.
Has pasado mucho tiempo con él.
224
00:17:22,437 --> 00:17:26,354
Habéis congeniado.
Y ahora le ves como una especie de padre.
225
00:17:27,146 --> 00:17:30,271
Es el enemigo. Lo sabes, ¿no?
226
00:17:32,187 --> 00:17:34,186
Pero tal vez no estén haciendo nada malo.
227
00:17:34,187 --> 00:17:36,562
El Dr. Raghu trabaja para Zooni.
228
00:17:37,562 --> 00:17:40,521
Quien trabaja para el enemigo
es el enemigo, ¿no?
229
00:17:44,271 --> 00:17:46,354
Solo hay que conseguir
esa tecnología, ¿no?
230
00:17:49,062 --> 00:17:51,812
- Sí.
- Al Dr. Raghu no le pasará nada.
231
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
¿Verdad?
232
00:17:58,479 --> 00:18:01,771
Honey, solo queremos el dispositivo.
233
00:18:02,396 --> 00:18:06,312
No tenemos nada personal
contra el Dr. Raghu. Ya lo sabes.
234
00:18:07,562 --> 00:18:09,854
¿Y qué haremos con ese dispositivo?
235
00:18:10,312 --> 00:18:11,854
Baba tendrá algún plan.
236
00:18:12,604 --> 00:18:13,812
O sea, que no lo sabes.
237
00:18:14,646 --> 00:18:17,770
Se te olvida qué hacemos aquí.
Pues te lo recuerdo.
238
00:18:17,771 --> 00:18:20,312
Quieren usar ese dispositivo
para lanzar el Proyecto Talwar.
239
00:18:20,604 --> 00:18:24,436
Y tenemos que evitarlo,
cueste lo que cueste.
240
00:18:24,437 --> 00:18:25,978
Esa es la puta misión.
241
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
¿Y si nos equivocamos?
242
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
¿Y esta obsesión repentina
con el bien y el mal?
243
00:18:30,104 --> 00:18:32,979
Ya estamos en Belgrado.
En mitad de la misión.
244
00:18:34,021 --> 00:18:37,271
¿No recuerdas que le dije a Baba
que yo respondería por ti?
245
00:18:38,021 --> 00:18:39,395
Que aportarías algo a esta familia.
246
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, solo quiero que tengamos
una buena vida.
247
00:18:42,312 --> 00:18:45,187
Tú, yo y nuestra familia.
248
00:18:46,562 --> 00:18:47,645
Honey...
249
00:18:47,646 --> 00:18:50,479
¡Joder, ahora no es el momento! ¡No lo es!
250
00:18:52,604 --> 00:18:57,229
Cuando acabemos la misión, nos sentamos
y hablamos tranquilamente, ¿vale?
251
00:18:59,646 --> 00:19:01,312
Pero antes aclaremos esto.
252
00:19:01,646 --> 00:19:04,896
Dime, ¿vas a acabar la misión?
253
00:19:05,604 --> 00:19:07,896
- Sí.
- Mírame, Honey.
254
00:19:08,062 --> 00:19:09,854
¿Acabarás la misión?
255
00:19:11,104 --> 00:19:12,646
Acabaré la misión.
256
00:19:29,896 --> 00:19:32,437
BOMBAY
257
00:20:01,312 --> 00:20:02,353
{\an8}CONECTANDO...
258
00:20:02,354 --> 00:20:03,604
{\an8}CONECTADO
259
00:20:11,104 --> 00:20:12,771
IMPORTANDO ARCHIVOS
260
00:20:13,187 --> 00:20:14,271
ACCESO DETECTADO
261
00:20:15,354 --> 00:20:17,186
Mierda. Señor.
262
00:20:17,187 --> 00:20:18,604
- ¿Sí?
- Mire esto.
263
00:20:19,521 --> 00:20:22,103
- ¿Qué pasa?
- Están accediendo a nuestros archivos.
264
00:20:22,104 --> 00:20:24,562
- Desde una carpeta de máximo nivel.
- A ver.
265
00:20:33,062 --> 00:20:35,312
- ¿Qué sucede?
- Una brecha en el sistema.
266
00:20:36,021 --> 00:20:37,854
- Avisa a Nakul.
- Sí, señor.
267
00:20:56,354 --> 00:20:59,521
- ¿Qué pasa?
- Un hacker está copiando los archivos.
268
00:21:00,104 --> 00:21:01,979
- ¿Qué archivos?
- Los de Baba.
269
00:21:02,729 --> 00:21:04,687
- ¿Desde dónde?
- Estoy en ello.
270
00:21:13,396 --> 00:21:14,437
Lo tengo.
271
00:21:14,771 --> 00:21:15,771
Yakarta.
272
00:21:18,187 --> 00:21:21,104
No, ahora está en Bielorrusia.
Usa un servidor señuelo.
273
00:21:21,354 --> 00:21:23,229
- Deme 30 segundos.
- ¿Necesitas ayuda?
274
00:21:24,021 --> 00:21:25,104
No.
275
00:21:25,896 --> 00:21:28,728
Rohit, sigue. Quiero la ubicación ya.
276
00:21:28,729 --> 00:21:29,896
Ya voy.
277
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Lo tengo. Bombay.
278
00:21:45,229 --> 00:21:46,437
Lo sabía.
279
00:21:50,896 --> 00:21:53,146
- Está en nuestro edificio.
- ¿Quién es?
280
00:22:01,521 --> 00:22:04,062
Las coordenadas son de este piso.
Del puesto 12.
281
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}SUR DE LA INDIA
282
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[en télugu] Alteza.
283
00:22:47,312 --> 00:22:48,354
Gracias.
284
00:22:56,562 --> 00:22:59,479
¿Esta era tu casa ¿Tú vivías aquí?
285
00:22:59,979 --> 00:23:00,978
Sí.
286
00:23:00,979 --> 00:23:02,728
[en télugu] Princesa Hanimandakini.
287
00:23:02,729 --> 00:23:04,811
- [en télugu] ¿Qué tal estás?
- [en télugu] Bien.
288
00:23:04,812 --> 00:23:06,687
- Yo también.
- Hola, pequeña.
289
00:23:06,937 --> 00:23:08,646
Por fin has vuelto.
290
00:23:10,146 --> 00:23:11,937
[en télugu] ¿Cómo estás, hermano?
291
00:23:13,146 --> 00:23:17,479
Nadia, este es mi hermano.
Pratapa Rudra Raj, mi hermano mayor.
292
00:23:18,604 --> 00:23:19,937
Mi hija Nadia.
293
00:23:20,687 --> 00:23:22,687
- Saluda.
- Hola.
294
00:23:24,479 --> 00:23:25,854
Tú también puedes saludar.
295
00:23:28,062 --> 00:23:30,520
Hola, princesa Nadia.
Es un placer conocerte.
296
00:23:30,521 --> 00:23:32,187
¿"Princesa"?
297
00:23:34,104 --> 00:23:37,562
La última vez que te vi eras muy pequeña.
Ahora eres una niña grande.
298
00:23:38,771 --> 00:23:42,771
Ve con tu tío. Hay muchas cosas que ver.
Te lo enseñará todo.
299
00:23:44,062 --> 00:23:45,646
Está en la lista segura. Vamos.
300
00:23:46,062 --> 00:23:47,979
¿Quieres venir conmigo?
301
00:23:48,729 --> 00:23:50,104
[en télugu] ¿Cuidarás de ella?
302
00:23:50,396 --> 00:23:52,354
La protegeré con mi vida.
303
00:23:54,729 --> 00:23:58,271
Esta gente parece sacada
de los cuentos de Vivek.
304
00:23:58,604 --> 00:24:01,145
- Vete.
- Princesa, ¿me das la mano?
305
00:24:01,146 --> 00:24:03,729
No, gracias. Puedo andar sola.
306
00:24:15,979 --> 00:24:17,271
¿Por qué has venido, Honey?
307
00:24:20,812 --> 00:24:23,853
Necesito esconderme unos días.
308
00:24:23,854 --> 00:24:26,521
Cuando necesitas esconderte de alguien,
vienes aquí.
309
00:24:28,729 --> 00:24:30,687
La última vez fue...
310
00:24:31,812 --> 00:24:34,396
- Hace siete años.
- Hace siete años.
311
00:24:36,812 --> 00:24:38,146
Podrías haberte quedado.
312
00:24:39,521 --> 00:24:41,229
Al menos unos días.
313
00:24:44,062 --> 00:24:47,271
En tu estado
pensé que no podrías sobrevivir.
314
00:24:49,812 --> 00:24:51,187
Pero lo hiciste.
315
00:24:52,687 --> 00:24:54,479
Deberías ir a ver a papá.
316
00:24:56,021 --> 00:24:57,729
Lleva un tiempo delicado.
317
00:24:58,021 --> 00:24:59,354
La última vez que vine...
318
00:25:00,604 --> 00:25:02,354
vi la cara que ponía.
319
00:25:03,812 --> 00:25:05,562
¿Cómo iba a quedarme?
320
00:25:07,604 --> 00:25:10,229
Es mi padre solo por el apellido.
321
00:25:11,521 --> 00:25:13,979
Nunca me ha considerado su hija.
322
00:25:15,687 --> 00:25:17,521
A fin de cuentas, soy ilegítima.
323
00:25:18,312 --> 00:25:20,229
Una hija no deseada.
324
00:25:21,646 --> 00:25:26,229
Pero ahora no estoy embarazada ni herida.
Tranquilo.
325
00:25:27,687 --> 00:25:31,812
De hecho, no sé por qué sigo viniendo aquí
una y otra vez.
326
00:25:32,021 --> 00:25:33,687
Puede que lo hagas por mí.
327
00:25:35,729 --> 00:25:38,646
O porque esta también es tu casa.
328
00:25:42,812 --> 00:25:44,271
Honey, espero que sepas...
329
00:25:45,812 --> 00:25:47,146
que yo no soy como papá.
330
00:25:48,604 --> 00:25:50,229
No te pareces en nada.
331
00:25:54,562 --> 00:25:57,729
{\an8}BOMBAY
332
00:26:20,479 --> 00:26:21,479
Pasad.
333
00:26:23,521 --> 00:26:24,521
¡Vaya!
334
00:26:25,021 --> 00:26:27,270
Menuda doble vida te has montado aquí.
335
00:26:27,271 --> 00:26:28,354
Oye...
336
00:26:28,937 --> 00:26:30,562
¿Vives con tu familia secreta?
337
00:26:30,896 --> 00:26:32,146
¡Cuñada!
338
00:26:32,687 --> 00:26:35,062
Ese es el problema de los casados.
339
00:26:35,271 --> 00:26:38,437
Mucho hablar de doble vida y luego
os traéis a la mujer y a los hijos.
340
00:26:39,271 --> 00:26:41,521
Bueno, por fin juntos.
341
00:26:42,146 --> 00:26:44,937
- Terminator, Predator.
- Y yo soy Batman.
342
00:26:46,271 --> 00:26:47,437
Más bien Robin.
343
00:26:47,854 --> 00:26:51,521
Hasta que vino una chica
y lo estropeó todo.
344
00:26:52,396 --> 00:26:55,854
No entiendo qué te pasa. ¿Qué haces?
345
00:26:57,312 --> 00:26:59,771
Estás ayudando
a la persona que te traicionó.
346
00:27:00,062 --> 00:27:02,936
La persona
que nos destrozó la vida a todos.
347
00:27:02,937 --> 00:27:04,437
- ¡Ludo!
- Escucha.
348
00:27:06,104 --> 00:27:09,186
Pese a todo lo que nos hizo,
¿quieres ayudarla?
349
00:27:09,187 --> 00:27:11,521
Creía que Honey había muerto en Belgrado.
350
00:27:11,771 --> 00:27:13,896
Pero no, está viva.
351
00:27:14,812 --> 00:27:17,812
Y está con mi... Está con nuestra hija.
352
00:27:19,562 --> 00:27:21,437
Y voy a salvarlas a las dos.
353
00:27:25,104 --> 00:27:27,979
[en serbio] Aquí fuera somos muchos,
pero dentro también.
354
00:27:28,146 --> 00:27:29,478
BELGRADO
355
00:27:29,479 --> 00:27:31,521
- ¿Qué queremos?
- [en serbio] ¡Todos!
356
00:27:35,479 --> 00:27:38,771
- ¡Vamos! ¡Contra la violencia!
- ¡Todos!
357
00:27:41,937 --> 00:27:43,854
¿Qué piensas? Dime.
358
00:27:46,521 --> 00:27:47,604
Chacko.
359
00:27:48,354 --> 00:27:51,437
Hipotéticamente hablando,
solo hipotéticamente,
360
00:27:52,354 --> 00:27:55,186
¿nunca has pensado
en formar una familia?
361
00:27:55,187 --> 00:27:57,187
Aparte de la nuestra, claro.
362
00:27:57,687 --> 00:28:02,146
Bunny, hipotéticamente hablando,
solo hipotéticamente,
363
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
¿es por Honey?
364
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Claro, ¿por qué si no?
365
00:28:10,312 --> 00:28:11,479
Tiene dudas.
366
00:28:12,479 --> 00:28:16,687
- ¿Ahora? ¿Aquí, en plena misión?
- Bueno, no se equivoca del todo.
367
00:28:17,146 --> 00:28:20,228
Nosotros nos lo cuestionábamos,
pero no lo decíamos
368
00:28:20,229 --> 00:28:21,937
porque no podemos cuestionar a Baba.
369
00:28:22,729 --> 00:28:24,520
Entonces, ¿tú también tienes dudas?
370
00:28:24,521 --> 00:28:27,228
- ¿He dicho yo eso?
- Oye, Bunny, no me comas la cabeza.
371
00:28:27,229 --> 00:28:29,146
- ¿Y con quién hablo?
- ¡No hablemos de eso!
372
00:28:29,687 --> 00:28:30,687
Vamos a trabajar.
373
00:28:38,521 --> 00:28:39,812
No lo toques, por favor.
374
00:28:43,437 --> 00:28:45,146
El equipo está listo, señora.
375
00:28:45,396 --> 00:28:48,686
No hemos visto nada sospechoso.
El agente Vinod está sobre el terreno.
376
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Como acordamos,
yo lo controlo desde la furgoneta.
377
00:28:51,271 --> 00:28:54,687
Vigilad al doctor en todo momento,
pero que él no os vea.
378
00:28:55,021 --> 00:28:58,354
Si descubre
que todavía estamos siguiéndole,
379
00:28:58,937 --> 00:29:00,437
podría haber problemas.
380
00:29:00,854 --> 00:29:03,478
- Agente Vinod, ¿todo listo por allí?
- Sí, señora.
381
00:29:03,479 --> 00:29:05,562
Hay seis agentes y todos vigilándole.
382
00:29:06,521 --> 00:29:09,103
Cuando acabe la reunión,
le quitaré Armada al Dr. Raghu.
383
00:29:09,104 --> 00:29:14,687
No, esperaremos a que vuelva al hotel.
Lo haremos todo como acordamos.
384
00:29:16,104 --> 00:29:17,104
Vale.
385
00:29:18,604 --> 00:29:21,479
- ¿Siempre haces esto?
- Sí.
386
00:29:21,896 --> 00:29:23,437
Un trabajo muy interesante.
387
00:29:25,687 --> 00:29:29,521
[en serbio] ¡Paz, hermanos, paz!
388
00:29:29,896 --> 00:29:32,103
A todos los agentes,
el Dr. Raghu se está moviendo.
389
00:29:32,104 --> 00:29:33,645
Estoy viendo al Dr. Raghu.
390
00:29:33,646 --> 00:29:36,646
[en serbio] ¡Paz, hermanos, paz!
391
00:29:36,771 --> 00:29:39,521
Cuidado, chicos. Que no os vea.
392
00:29:41,229 --> 00:29:43,312
Hay seis agentes a su alrededor.
393
00:29:43,896 --> 00:29:45,146
Estad alerta.
394
00:29:47,229 --> 00:29:48,687
Entra en la galería.
395
00:30:05,771 --> 00:30:07,479
Estás más calvo, Raghu.
396
00:30:08,104 --> 00:30:10,270
Y tú, más viejo, Pavel.
397
00:30:10,271 --> 00:30:13,604
He hecho lo que me pediste,
según tus instrucciones.
398
00:30:14,104 --> 00:30:17,854
Conecta el chip a tu sistema.
Acelerará el programa.
399
00:30:18,729 --> 00:30:21,395
Ten cuidado. Es algo exclusivo.
400
00:30:21,396 --> 00:30:24,021
Mi equipo y yo tardamos años
en desarrollarlo.
401
00:30:24,354 --> 00:30:25,937
Nadie más lo tiene.
402
00:30:26,604 --> 00:30:29,021
¿Cuándo habrá una actualización, Pavel?
403
00:30:29,562 --> 00:30:33,645
Dudo de que nadie cree algo así
en la próxima década.
404
00:30:33,646 --> 00:30:36,104
Tan arrogante como siempre,
por lo que veo.
405
00:30:37,187 --> 00:30:38,687
Realista, Raghu.
406
00:30:39,604 --> 00:30:44,061
A veces creo
que somos los guardianes de la paz.
407
00:30:44,062 --> 00:30:46,729
Nosotros, los científicos.
408
00:30:47,146 --> 00:30:50,020
El resto del mundo tiene sus intereses.
409
00:30:50,021 --> 00:30:53,104
Solo nosotros lo hacemos por la ciencia,
por la humanidad.
410
00:30:53,521 --> 00:30:55,604
Pero con menos de complejo de Dios.
411
00:30:56,437 --> 00:30:57,729
Con humildad.
412
00:30:57,854 --> 00:31:01,687
La gente tardará
en comprender esta tecnología.
413
00:31:02,396 --> 00:31:06,937
Ten cuidado.
Todos querrán echarle el guante a esto.
414
00:31:08,312 --> 00:31:12,812
Tú y yo sabemos
que sus posibilidades son infinitas.
415
00:31:13,396 --> 00:31:15,895
Por eso solo trabajo
para la gente adecuada.
416
00:31:15,896 --> 00:31:18,312
Ellos piensan en el bien de la humanidad.
417
00:31:18,854 --> 00:31:22,271
¡Madre mía!
¿Y si cayera en malas manos?
418
00:31:30,854 --> 00:31:33,937
- Protégelo con tu vida.
- Claro.
419
00:31:35,896 --> 00:31:37,271
Armada.
420
00:31:44,979 --> 00:31:45,978
Shaan.
421
00:31:45,979 --> 00:31:48,853
- ¿Qué es Shaan?
- La película de Bachchan. Es buena.
422
00:31:48,854 --> 00:31:50,853
¿Qué tiene que ver la película
con la tecnología?
423
00:31:50,854 --> 00:31:53,687
Armada está en la caja.
En la caja de Shaan.
424
00:31:54,896 --> 00:31:57,562
¿Sabes qué tiene de especial este Rubens?
425
00:32:01,312 --> 00:32:04,937
¿Que las mujeres salieron a cazar
y los hombres cocinaban?
426
00:32:06,187 --> 00:32:07,937
¿Sigues en contacto con ella?
427
00:32:11,687 --> 00:32:12,729
Con Charu.
428
00:32:19,062 --> 00:32:21,937
Fue muy doloroso para mí.
429
00:32:22,479 --> 00:32:24,562
Ella eligió su camino.
430
00:32:25,896 --> 00:32:27,104
Y yo, el mío.
431
00:32:28,021 --> 00:32:29,229
Debo aceptarlo.
432
00:32:29,687 --> 00:32:31,729
¿Por qué molestarla?
433
00:32:33,271 --> 00:32:34,646
Gracias, amigo.
434
00:32:35,396 --> 00:32:36,396
Gracias.
435
00:32:40,479 --> 00:32:42,646
- El doctor está saliendo.
- Vamos.
436
00:32:48,021 --> 00:32:49,854
Ha salido, señora. Le vemos.
437
00:32:50,312 --> 00:32:54,646
No le perdáis de vista ni un segundo.
¿Entendido? Seguidle.
438
00:32:55,146 --> 00:32:56,229
Vamos, chicos.
439
00:32:56,771 --> 00:33:00,021
- [en serbio] ¡Paz, hermanos, paz!
- [en serbio] ¡Que pare la violencia!
440
00:33:02,229 --> 00:33:04,478
Voy para allá. A mi siguiente posición.
441
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
No. Quédate ahí y espera mis órdenes.
442
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
¿Qué? Ese no era el plan, Rahi.
443
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Ahora sí lo es. Haz lo que te digo.
444
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Baba dijo...
- Yo dirijo la misión.
445
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
Y estas son mis órdenes.
446
00:33:14,771 --> 00:33:16,937
Chacko, quieto tú también.
447
00:33:18,979 --> 00:33:20,062
Vale.
448
00:33:48,479 --> 00:33:50,937
- Infórmame. ¿Dónde estás?
- Detrás de él.
449
00:33:57,604 --> 00:33:59,687
- Siga andando. Tengo un arma.
- ¿Quién eres?
450
00:33:59,896 --> 00:34:02,479
Usted haga lo que le digo o dispararé.
451
00:34:03,979 --> 00:34:05,021
¡Vamos!
452
00:34:06,646 --> 00:34:08,646
- ¡Mierda!
- ¿Qué ha pasado?
453
00:34:09,062 --> 00:34:10,228
Mierda. Le he perdido.
454
00:34:10,229 --> 00:34:12,853
- ¿Cómo que le hemos perdido?
- ¿Qué haces?
455
00:34:12,854 --> 00:34:15,521
Esto no forma parte del plan.
Bunny, co... ¡Bunny!
456
00:34:16,479 --> 00:34:18,103
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a salir.
457
00:34:18,104 --> 00:34:21,020
Tienes que quedarte aquí conmigo.
Cíñete al plan.
458
00:34:21,021 --> 00:34:22,646
¿Quién se ciñe al plan?
459
00:34:22,812 --> 00:34:24,146
Estaba aquí.
460
00:34:24,896 --> 00:34:26,062
Perdone, señora.
461
00:34:33,229 --> 00:34:34,271
Quédate ahí.
462
00:34:38,854 --> 00:34:39,854
Vamos.
463
00:34:52,021 --> 00:34:53,312
{\an8}Señora, no le veo.
464
00:34:53,646 --> 00:34:56,354
- Creo que le he perdido.
- Pero ¿dónde se ha metido?
465
00:35:02,479 --> 00:35:03,646
Dese prisa.
466
00:35:08,771 --> 00:35:09,771
¿Noorie?
467
00:35:10,104 --> 00:35:12,562
¿Qué? ¿El equipo de Vishwa está ahí?
468
00:35:13,646 --> 00:35:14,812
¿Cómo lo han sabido?
469
00:35:16,687 --> 00:35:17,812
No lo sé.
470
00:35:18,521 --> 00:35:20,021
Pero esta vez no escaparán.
471
00:35:22,896 --> 00:35:24,729
Raghu tiene que estar por aquí.
472
00:35:26,146 --> 00:35:27,437
Venga, doctor. Vamos.
473
00:35:30,687 --> 00:35:32,271
¡Separaos, chicos!
474
00:35:34,896 --> 00:35:36,187
¡Vamos, venga!
475
00:35:37,062 --> 00:35:38,686
Veo al Dr. Raghu. No va solo.
476
00:35:38,687 --> 00:35:40,271
Está con alguien.
477
00:35:49,646 --> 00:35:50,646
¡Aparta!
478
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Vamos, doctor. ¡Deprisa!
479
00:36:02,312 --> 00:36:04,729
¡Parad! ¡Quietos!
480
00:36:05,312 --> 00:36:06,479
¡Vamos, vamos!
481
00:36:11,854 --> 00:36:12,979
El tren ha arrancado.
482
00:36:14,937 --> 00:36:16,979
Los cogeremos en la siguiente estación.
483
00:36:20,437 --> 00:36:21,896
Vamos a la estación Plaza.
484
00:36:23,479 --> 00:36:24,729
Por aquí, por aquí.
485
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
¿Dónde está la caja?
486
00:36:29,104 --> 00:36:31,687
- ¿Qué caja?
- La de la película Shaan.
487
00:36:34,187 --> 00:36:35,729
¿Sabes lo valiosa que es?
488
00:36:36,021 --> 00:36:37,062
Abra el maletín.
489
00:36:37,896 --> 00:36:39,187
Abra el maletín.
490
00:36:40,146 --> 00:36:41,229
¡Que lo abra!
491
00:37:41,687 --> 00:37:42,729
No te muevas.
492
00:37:43,812 --> 00:37:44,854
¡Joder!
493
00:37:46,521 --> 00:37:47,687
Suelta el arma.
494
00:37:55,021 --> 00:37:56,521
¿Adónde vas a ir ahora?
495
00:37:58,312 --> 00:37:59,354
¿Vas a dispararme?
496
00:38:02,979 --> 00:38:05,062
Joder... ¡Joder!
497
00:38:05,437 --> 00:38:06,521
Lo siento.
498
00:38:14,521 --> 00:38:15,812
¿Vas a matarme?
499
00:38:23,104 --> 00:38:24,437
Váyase de aquí.
500
00:38:35,146 --> 00:38:37,770
Paquete recibido.
Salgo de la estación Plaza.
501
00:38:37,771 --> 00:38:40,020
- ¿Has acabado el trabajo?
- Sí, tengo Armada.
502
00:38:40,021 --> 00:38:42,436
- ¿Lo has acabado?
- Tenemos lo que necesitamos.
503
00:38:42,437 --> 00:38:44,479
- No hay más que hacer.
- Conoces el plan.
504
00:38:44,729 --> 00:38:47,395
Sí, lo conozco.
No hay que hacer nada más.
505
00:38:47,396 --> 00:38:48,812
Acaba el trabajo, Rahi.
506
00:38:57,312 --> 00:38:59,979
- Tengo el dispositivo. Voy a salir.
- Sabes las órdenes.
507
00:39:00,562 --> 00:39:03,229
- Sí, así es. Pero creo que...
- No voy a repetirme.
508
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Acaba el puto trabajo, Rahi.
509
00:39:06,021 --> 00:39:08,146
No lo hagas. No lo hagas.
510
00:39:13,437 --> 00:39:14,562
Entendido.
511
00:39:18,604 --> 00:39:19,896
KD, Chacko.
512
00:39:20,937 --> 00:39:23,561
- Sabéis las órdenes.
- Voy hacia el Dr. Pavel.
513
00:39:23,562 --> 00:39:25,812
- Jaby, Chacko, ¿recibido?
- Recibido.
514
00:39:33,521 --> 00:39:35,479
¿Dónde está el doctor? Protegedle.
515
00:39:36,104 --> 00:39:37,854
¡Llegamos a la estación Plaza!
516
00:40:12,062 --> 00:40:15,229
[en serbio]
Señor, su retrato por 50 dinares.
517
00:40:20,646 --> 00:40:21,728
¡Dr. Raghu!
518
00:40:21,729 --> 00:40:23,937
[en serbio] Solo 50 dinares. Lléveselo.
519
00:40:24,146 --> 00:40:25,521
¡Dr. Raghu!
520
00:40:26,187 --> 00:40:27,312
¡Dr. Raghu, Madhavi!
521
00:40:30,437 --> 00:40:32,395
- ¡Dr. Raghu!
- ¿Madhavi?
522
00:40:32,396 --> 00:40:33,646
¡Espéreme ahí!
523
00:41:17,521 --> 00:41:18,854
El Dr. Raghu está muerto.
524
00:41:19,396 --> 00:41:21,396
Repito, el Dr. Raghu está muerto.
525
00:41:22,187 --> 00:41:23,729
Y hemos perdido Armada.
526
00:41:31,562 --> 00:41:32,729
Mierda.
527
00:42:08,271 --> 00:42:09,729
Tengo noticias.
528
00:42:10,187 --> 00:42:11,646
Armada es nuestra.
529
00:42:12,021 --> 00:42:13,020
Enhorabuena.
530
00:42:13,021 --> 00:42:15,437
Es fantástico para la Fundación, Guru.
531
00:42:16,021 --> 00:42:19,354
Con Armada, estamos más cerca
de lanzar el programa "Llave M".
532
00:42:19,687 --> 00:42:23,729
Un sueño que compartimos todos:
poner a Citadel de rodillas.
533
00:42:24,312 --> 00:42:25,770
Ya estamos muy cerca.
534
00:42:25,771 --> 00:42:29,521
¿Qué necesitas de nosotros, Guru?
Pídelo y será tuyo.
535
00:42:30,437 --> 00:42:32,437
Pues vuestro apoyo.
536
00:42:33,187 --> 00:42:36,646
Vuestro apoyo incondicional,
si es posible.
537
00:42:47,771 --> 00:42:48,812
Fuera.
538
00:42:49,937 --> 00:42:50,937
Fuera.
539
00:43:02,979 --> 00:43:04,312
¿Estás bien?
540
00:43:05,812 --> 00:43:08,686
Lo estaré, Zooni.
Siento haber perdido Armada.
541
00:43:08,687 --> 00:43:11,979
Este es el mayor desastre
de mi carrera en Citadel.
542
00:43:13,187 --> 00:43:15,812
No sé si podremos recuperarnos de esto.
543
00:43:17,187 --> 00:43:18,770
Escuche, lo resolveremos.
544
00:43:18,771 --> 00:43:22,604
Hace tres años, cuando tomamos
este camino, teníamos un propósito.
545
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa y su Fundación.
546
00:43:26,187 --> 00:43:30,271
Para controlar a los malos,
nosotros lanzamos el Proyecto Talwar.
547
00:43:31,104 --> 00:43:34,312
- Y ahora, además, hemos perdido Armada.
- Escuche, Zooni.
548
00:43:35,479 --> 00:43:38,062
Mis agentes están peinando
la ciudad, ¿vale?
549
00:43:38,687 --> 00:43:40,687
No han podido salir del país tan rápido.
550
00:43:45,562 --> 00:43:46,646
Los atraparé.
551
00:43:48,187 --> 00:43:49,271
Se lo prometo.
552
00:43:51,521 --> 00:43:53,979
Pediré a los de arriba más agentes.
553
00:44:08,937 --> 00:44:11,603
¿Dónde estabas?
¿Por qué siempre llegas tarde?
554
00:44:11,604 --> 00:44:15,270
¡No! ¡No digas nada!
¡No digas nada después de...!
555
00:44:15,271 --> 00:44:18,061
De lo que he hecho, ¿eh?
He hecho lo que me pidieron.
556
00:44:18,062 --> 00:44:20,687
- He hecho mi trabajo.
- Ya sabes lo que has hecho.
557
00:44:21,354 --> 00:44:25,353
Bunny, somos un equipo.
¡Y me lo ocultaste aposta!
558
00:44:25,354 --> 00:44:28,770
¡Me lo prometiste, joder!
¡Que no le pasaría nada al Dr. Raghu!
559
00:44:28,771 --> 00:44:30,521
Me lo prometiste, ¿y qué has hecho?
560
00:44:31,396 --> 00:44:32,854
¡Le has matado!
561
00:44:33,271 --> 00:44:34,562
¿Qué eres?
562
00:44:35,437 --> 00:44:40,603
Lo que has hecho está mal.
Lo que hacemos está muy mal.
563
00:44:40,604 --> 00:44:45,020
Vale. Lo que hacemos está mal. Muy mal.
¿Te obligué yo a meterte aquí?
564
00:44:45,021 --> 00:44:48,729
No. Estabas segura de que querías
formar parte de esta familia.
565
00:44:49,146 --> 00:44:52,978
Querías un propósito.
Porque te sentías inútil. No tenías nada.
566
00:44:52,979 --> 00:44:56,729
Me suplicaste ser una agente.
¿Y sabes qué? Eres parte de esto.
567
00:44:57,062 --> 00:45:01,062
Cuando tienes que mostrar tu valía
y entrar en acción, ¿qué haces?
568
00:45:01,396 --> 00:45:03,562
Quedarte pasmada y llorar como una cría.
569
00:45:04,812 --> 00:45:07,062
¿Sabes, Honey? ¿Sabes qué más soy?
570
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Leal. Leal a mi familia.
571
00:45:12,271 --> 00:45:15,354
Es culpa mía. He cometido un gran error.
572
00:45:17,687 --> 00:45:21,437
Nunca debí meterte en mi familia.
573
00:45:24,146 --> 00:45:25,146
Vete.
574
00:46:26,771 --> 00:46:27,936
Tú... ¿Qué haces aquí?
575
00:46:27,937 --> 00:46:30,187
- Vengo a ayudar.
- ¿Ayudar?
576
00:46:30,479 --> 00:46:32,062
Es culpa tuya que esté así.
577
00:46:33,104 --> 00:46:35,562
Tú me disparaste antes. Estamos empatados.
578
00:46:35,854 --> 00:46:36,896
¿En serio?
579
00:46:38,396 --> 00:46:42,395
Tienes 30 segundos
antes de que vuelva a dispararte.
580
00:46:42,396 --> 00:46:44,729
Noorie, Adhoori, o como sea que te llames.
581
00:46:45,812 --> 00:46:47,271
Me llamo Honey.
582
00:46:48,771 --> 00:46:52,146
Y disparándome no vas a conseguir nada.
583
00:46:52,896 --> 00:46:53,937
Shaan.
584
00:46:57,854 --> 00:47:00,646
- Habla.
- Vosotros podéis pararlos.
585
00:47:02,062 --> 00:47:04,396
Y también recuperar Armada.
586
00:47:08,437 --> 00:47:09,812
¿Por qué ibas a ayudarnos?
587
00:47:19,979 --> 00:47:23,771
El Dr. Raghu no quería
que Armada cayera en malas manos.
588
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
La creó para Citadel,
y yo os ayudaré a conseguirla.
589
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Subtítulos: CARMEN MORGADO
590
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Supervisión creativa
Roger Peña