1 00:00:16,104 --> 00:00:18,229 {\an8}BOMBAY 2 00:00:21,937 --> 00:00:24,020 {\an8}¿Para qué quieres los archivos de Baba? ¿Qué contienen? 3 00:00:24,021 --> 00:00:29,562 Nuestra agencia fue desmantelada. ¿Cómo pudo Baba reactivarlo todo? 4 00:00:30,229 --> 00:00:32,271 Mandó agentes a por Honey. 5 00:00:33,187 --> 00:00:34,521 ¿Qué quiere de ella? 6 00:00:35,396 --> 00:00:38,187 Él no perdería el tiempo intentando vengarse. 7 00:00:38,771 --> 00:00:40,312 Y conociendo a Baba... 8 00:00:41,187 --> 00:00:43,104 - Planea algo grande. - Planea algo. 9 00:00:43,604 --> 00:00:46,229 Por eso he tenido que meter a Ludo en esto. 10 00:00:47,687 --> 00:00:49,479 ¿Es consciente del peligro que corre? 11 00:00:50,687 --> 00:00:51,687 Sí. 12 00:00:52,646 --> 00:00:54,229 Pero está dispuesto a hacerlo. 13 00:00:55,354 --> 00:00:56,354 Por mí. 14 00:00:57,271 --> 00:01:00,271 Ya. Haría lo que fuera por ti. 15 00:01:31,646 --> 00:01:32,646 ¿Honey? 16 00:01:33,396 --> 00:01:34,479 ¡Honey! 17 00:01:34,854 --> 00:01:38,562 Querías ser actriz y por eso aprendiste a bailar. ¿Correcto? 18 00:01:39,437 --> 00:01:40,478 Sí. 19 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Pero dijiste que eras una especie de policía. 20 00:01:44,104 --> 00:01:45,186 Sí. 21 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 ¿Cómo se puede ser a la vez una especie de policía y bailarina? 22 00:01:49,354 --> 00:01:53,061 Primero, fui bailarina. Y después, una especie de policía. 23 00:01:53,062 --> 00:01:56,311 - Eso es lo que no entiendo. - ¿Qué no entiendes? 24 00:01:56,312 --> 00:01:59,353 Es que los policías no son así. Son diferentes. 25 00:01:59,354 --> 00:02:03,353 Como el tío Pawan Singh y el tío y Dilbar, de Nainital. 26 00:02:03,354 --> 00:02:07,479 Ni siquiera pueden correr. Pero tú luchas como una heroína. 27 00:02:07,854 --> 00:02:09,104 Fui agente, Nadia. 28 00:02:09,771 --> 00:02:10,770 ¿Agente? 29 00:02:10,771 --> 00:02:14,771 Son como la policía, pero mejor adiestrados. 30 00:02:15,312 --> 00:02:16,479 ¿Como James Bond? 31 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Como James Bond. 32 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 ¿Y por qué te hiciste agente? 33 00:02:24,146 --> 00:02:25,354 Por tu padre. 34 00:02:26,146 --> 00:02:28,061 Fue mi inspiración para ser agente. 35 00:02:28,062 --> 00:02:29,687 Pero Bunny es especialista. 36 00:02:30,062 --> 00:02:32,187 - Sí. - ¿No es especialista de cine? 37 00:02:32,437 --> 00:02:33,979 - Así es. - ¿Y también es agente? 38 00:02:34,646 --> 00:02:35,812 Sí. 39 00:02:38,437 --> 00:02:41,396 Honey, dime, ¿me estás contando la verdad? 40 00:02:44,062 --> 00:02:46,604 Entonces, ¿me has mentido todo este tiempo? 41 00:02:52,146 --> 00:02:53,896 Mentir no siempre está mal. 42 00:02:54,854 --> 00:02:57,646 A veces la mentira te protege. 43 00:03:00,146 --> 00:03:02,312 Pero yo nunca te he mentido. 44 00:03:03,521 --> 00:03:06,603 Entonces, ¿por qué me cuentas todo esto ahora? 45 00:03:06,604 --> 00:03:10,186 Siempre te he pedido que me contaras cosas de mi padre, 46 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 pero nunca me has enseñado ni una foto suya. ¿Por qué ahora? 47 00:03:15,354 --> 00:03:17,146 Porque es el momento adecuado. 48 00:03:18,562 --> 00:03:19,896 Se llama Rahi. 49 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 ¿Rahi? 50 00:03:22,437 --> 00:03:23,896 Rahi Gambhir. 51 00:03:24,854 --> 00:03:28,104 ¡Qué nombre! ¡Gambhir! 52 00:03:29,521 --> 00:03:32,854 Pero ¿dónde está ahora? ¿Vendrá a ayudarnos? 53 00:03:35,771 --> 00:03:36,812 Señora. 54 00:03:38,812 --> 00:03:40,229 Acábatelo rápido. 55 00:03:42,396 --> 00:03:43,729 ¿Adónde vamos? 56 00:03:44,729 --> 00:03:46,146 A un lugar seguro. 57 00:03:46,979 --> 00:03:49,187 - A casa. - ¿A casa? 58 00:04:52,104 --> 00:04:55,104 {\an8}AFUERAS DE BOMBAY 59 00:05:07,146 --> 00:05:09,521 - Deberíamos comer. - Vale. 60 00:05:13,354 --> 00:05:14,437 ¿Sabes, hijo? 61 00:05:15,187 --> 00:05:17,896 Tengo una relación extraña con la vida. 62 00:05:18,646 --> 00:05:22,979 La vida insiste en derribarme, pero yo siempre me levanto. 63 00:05:23,812 --> 00:05:26,853 Me tira al suelo una y otra vez, pero acabo levantándome siempre. 64 00:05:26,854 --> 00:05:30,686 Ahora espero que la vida vuelva a derribarme. 65 00:05:30,687 --> 00:05:35,146 Y la vida espera que yo me levante. 66 00:05:39,562 --> 00:05:41,437 - Ahí tienes roti. - Gracias. 67 00:05:43,312 --> 00:05:46,020 Cuando tenías 12 años, te saqué del orfanato. 68 00:05:46,021 --> 00:05:50,062 Pero para mí no eres adoptado. Eres mi hijo, KD. 69 00:05:52,354 --> 00:05:54,854 Haría lo que fuera por ti. Lo sabes, ¿verdad? 70 00:05:55,729 --> 00:05:59,396 He cocinado todo esto... para ti. 71 00:05:59,771 --> 00:06:00,854 Come. 72 00:06:07,479 --> 00:06:09,104 ¿Yo te he... 73 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 fallado, hijo? 74 00:06:14,354 --> 00:06:16,896 ¿En algún momento te ha faltado algo? 75 00:06:18,021 --> 00:06:21,354 - No, Baba. - ¿Eres infeliz conmigo? 76 00:06:22,479 --> 00:06:23,479 No. 77 00:06:24,229 --> 00:06:25,229 ¿No? 78 00:06:26,979 --> 00:06:28,396 ¿Y por qué me jodes, hijo? 79 00:06:31,312 --> 00:06:33,271 Te puse la información en bandeja. 80 00:06:34,396 --> 00:06:37,311 ¡En bandeja! ¡Tuviste tiempo para prepararte! 81 00:06:37,312 --> 00:06:39,271 Pero no has podido atrapar a una chica. 82 00:06:42,979 --> 00:06:44,187 Come, hijo. 83 00:06:46,437 --> 00:06:50,229 ¡Trabajé día y noche para formar este equipo! 84 00:06:50,854 --> 00:06:52,687 ¡Elegí a cada uno personalmente! 85 00:06:53,146 --> 00:06:54,521 ¡Los adiestré yo mismo! 86 00:06:55,396 --> 00:06:56,479 ¿Y qué saco? 87 00:06:57,604 --> 00:07:02,312 12 agentes muertos. Todos bajo tu mando, Kedar. 88 00:07:02,771 --> 00:07:04,771 ¿No sabes escuchar y comer la vez? 89 00:07:06,604 --> 00:07:07,854 Sabes, ¿no? 90 00:07:08,021 --> 00:07:10,354 ¡Pues escúchame con los oídos y come con la boca! 91 00:07:16,146 --> 00:07:17,146 Por eso... 92 00:07:18,896 --> 00:07:20,729 siempre hablo bien de Rahi. 93 00:07:22,479 --> 00:07:23,937 Está hecho de otra pasta. 94 00:07:24,521 --> 00:07:26,187 Él trazó un plan. 95 00:07:27,104 --> 00:07:29,771 Localizar la base 33. ¡Y pum! 96 00:07:32,312 --> 00:07:34,521 Lo hicieron los dos solos, Kedar. 97 00:07:37,146 --> 00:07:38,354 Ese chico es especial. 98 00:07:38,771 --> 00:07:40,396 Siempre va un paso por delante. 99 00:07:42,687 --> 00:07:44,646 Quien está ahora a su lado soy yo, ¿no? 100 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Se esconda donde se esconda, le encontraré. 101 00:07:50,479 --> 00:07:53,311 Y le cogeré por usted. Se lo juro. 102 00:07:53,312 --> 00:07:57,021 No, no. Por favor, no lo jures por mí. No quiero morirme aún. 103 00:08:14,062 --> 00:08:16,104 Tenía tantas esperanzas puestas en ti. 104 00:08:19,271 --> 00:08:23,354 Baba, deme una oportunidad, por favor. Quiere Armada, ¿verdad? 105 00:08:24,812 --> 00:08:25,979 Se la conseguiré. 106 00:08:26,104 --> 00:08:28,561 - ¡Hola! ¿Qué tal? - ¿Dónde estabas? 107 00:08:28,562 --> 00:08:31,353 Perdona, llego un poco tarde. ¿Y tú eres...? 108 00:08:31,354 --> 00:08:32,562 Te he hablado de él. 109 00:08:33,646 --> 00:08:35,687 - Sí, claro. - Hola, señora. Soy Kedar. 110 00:08:35,937 --> 00:08:39,311 Sí, claro. Lo sé. Me han hablado mucho de ti. 111 00:08:39,312 --> 00:08:40,895 Por favor, coma con nosotros. 112 00:08:40,896 --> 00:08:44,061 No. ¿No tenías trabajo? ¿Ya has acabado? 113 00:08:44,062 --> 00:08:47,437 No, lo siento. Tengo que acabar algo. Pero encantada de conocerte. 114 00:09:01,896 --> 00:09:02,979 Prueba el pollo. 115 00:09:14,646 --> 00:09:15,771 ¿Cómo está? 116 00:09:21,021 --> 00:09:22,062 Bueno. 117 00:09:26,812 --> 00:09:27,854 BELGRADO 118 00:09:39,146 --> 00:09:40,396 ¿Perdonen? 119 00:09:42,104 --> 00:09:43,645 [en serbio] Oh, estás despierta. 120 00:09:43,646 --> 00:09:46,103 Está todo bien, túmbate. 121 00:09:46,104 --> 00:09:47,228 Te has desmayado. 122 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 En serbio no. En inglés. 123 00:09:49,229 --> 00:09:50,396 Vale. 124 00:10:05,979 --> 00:10:09,812 [en serbio] He tratado de explicárselo, pero no entiende nada. 125 00:10:10,687 --> 00:10:12,311 - ¿Habla inglés? - Sí. 126 00:10:12,312 --> 00:10:14,271 ¿Qué me pasa, doctora? 127 00:10:14,687 --> 00:10:15,687 Nada malo. 128 00:10:16,062 --> 00:10:17,146 Enhorabuena. 129 00:10:18,062 --> 00:10:19,062 ¿Perdón? 130 00:10:20,187 --> 00:10:22,979 Está embarazada. Pronto será madre. 131 00:10:23,562 --> 00:10:25,729 - No, no puede ser. - Sí. 132 00:10:26,062 --> 00:10:29,229 Embarazada de dos meses. Mire la ecografía. 133 00:10:30,604 --> 00:10:31,729 Tome. 134 00:10:33,396 --> 00:10:39,103 Un señor muy amable la ha traído. Estaba inconsciente. Él estaba preocupado. 135 00:10:39,104 --> 00:10:42,104 ¿Ya estás despierta? Bien, bien. 136 00:10:43,521 --> 00:10:45,729 Te traigo vitaminas y suplementos. 137 00:10:45,896 --> 00:10:48,271 Órdenes de la doctora. No se discuten. 138 00:10:49,146 --> 00:10:52,479 - Doctora, ¿ya puede irse? - Sí. 139 00:10:53,854 --> 00:10:55,562 Ma, ¿lista para irte? 140 00:10:59,396 --> 00:11:00,812 Si te parece bien, 141 00:11:03,187 --> 00:11:06,062 ven conmigo y te preparé algo. 142 00:11:09,062 --> 00:11:12,146 Después, si quieres, podemos hablar. 143 00:11:12,687 --> 00:11:15,104 Se me da bien escuchar. 144 00:11:20,896 --> 00:11:25,312 Sé que sigues en shock, Madhavi. Es difícil de procesar. 145 00:11:26,646 --> 00:11:30,312 Pero ahora tienes que descansar. 146 00:11:30,437 --> 00:11:33,354 Y respirar hondo. 147 00:11:34,354 --> 00:11:35,729 Así te sentirás mejor. 148 00:11:39,354 --> 00:11:41,437 Toma. Bebe esto. 149 00:11:41,979 --> 00:11:43,604 Es para que cojas fuerzas. 150 00:11:48,312 --> 00:11:49,562 Cuidado, que quema. 151 00:11:55,937 --> 00:11:58,812 Te sentará muy bien. 152 00:11:59,604 --> 00:12:00,854 Sobre todo en tu estado. 153 00:12:01,937 --> 00:12:04,354 No tomes ninguna decisión precipitada. 154 00:12:08,229 --> 00:12:09,562 Hace muchos años, 155 00:12:11,979 --> 00:12:13,854 cuando mi mujer se quedó embarazada, 156 00:12:15,021 --> 00:12:16,562 decidimos que era mejor... 157 00:12:17,937 --> 00:12:19,604 no seguir adelante. 158 00:12:22,979 --> 00:12:24,771 Yo me arrepiento. 159 00:12:26,271 --> 00:12:27,771 Mientras siga vivo, 160 00:12:29,979 --> 00:12:31,104 me arrepentiré. 161 00:12:32,646 --> 00:12:35,686 Sinceramente, nosotros no pudimos superarlo. 162 00:12:35,687 --> 00:12:36,854 Creo... 163 00:12:39,687 --> 00:12:41,896 Creo que ha sido el destino. 164 00:12:42,104 --> 00:12:45,979 Teníamos asuntos que solucionar y nos hemos conocido así. 165 00:12:47,562 --> 00:12:49,687 Como si fueras la hija que nunca tuve. 166 00:12:51,396 --> 00:12:53,146 Me recuerdas mucho a Charu. 167 00:12:55,396 --> 00:13:00,103 Y tampoco quiero que pienses que estás sola, ¿vale? 168 00:13:00,104 --> 00:13:04,561 Yo te ayudaré. Te daré unas medicinas ayurvédicas, ¿de acuerdo? 169 00:13:04,562 --> 00:13:07,770 Te las vas a llevar. Debes alimentarte bien en cada comida. 170 00:13:07,771 --> 00:13:12,479 Y el ayurveda dice que nada de cuajada, solo suero, ¿vale, Madhavi? 171 00:13:14,687 --> 00:13:17,729 En tu estado es importante cuidarse. 172 00:13:17,979 --> 00:13:20,437 Llámame si tienes alguna duda. 173 00:14:00,729 --> 00:14:02,478 Este es el hotel del Dr. Raghu. 174 00:14:02,479 --> 00:14:05,396 Los agentes han peinado un radio de dos kilómetros y medio. 175 00:14:05,896 --> 00:14:09,936 Pero hay que reducir ese radio. Si no, habrá que abortar la misión. 176 00:14:09,937 --> 00:14:11,353 Hay que centrarse en... 177 00:14:11,354 --> 00:14:15,311 Siento mucho llegar tarde. He tenido un accidente imprevisto. 178 00:14:15,312 --> 00:14:19,104 - ¿Estás bien? - Los accidentes siempre son imprevistos. 179 00:14:19,979 --> 00:14:21,646 No veo ninguna herida. 180 00:14:22,354 --> 00:14:23,437 KD. 181 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 ¿Vas a contarnos algo o solo lo del accidente? 182 00:14:27,896 --> 00:14:30,104 He hecho el trabajo que se me encargó. 183 00:14:30,979 --> 00:14:33,312 - ¿Qué? - Tengo la ubicación. 184 00:14:38,729 --> 00:14:40,811 El nombre estaba en cirílico. 185 00:14:40,812 --> 00:14:43,562 Yo no sé cirílico, pero lo he memorizado. 186 00:14:45,937 --> 00:14:47,729 Tu famosa memoria. 187 00:14:48,646 --> 00:14:49,854 ¡Jaby! 188 00:14:52,979 --> 00:14:56,645 Galería de arte Atlantis. Plaza de la República, 1-A. 189 00:14:56,646 --> 00:15:00,854 Hay que ir a ese sitio y echarle un vistazo a la entrada y a la salida. 190 00:15:01,104 --> 00:15:02,646 - Chacko. - Yo también voy. 191 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Espera sus órdenes. 192 00:15:06,937 --> 00:15:09,021 Vale, puedes venir. 193 00:15:09,604 --> 00:15:11,771 Pero debes saber una cosa. 194 00:15:12,396 --> 00:15:15,479 No trabajamos en solitario, sino en equipo. 195 00:15:16,146 --> 00:15:17,146 ¿Entendido? 196 00:15:21,646 --> 00:15:23,187 Honey, ven. 197 00:15:24,896 --> 00:15:27,021 Honey, espera. 198 00:15:36,687 --> 00:15:38,479 ¿Estás bien, Honey? 199 00:15:38,812 --> 00:15:40,687 Sí, señor. Perfectamente. 200 00:15:41,812 --> 00:15:43,062 Bien, bien. 201 00:15:44,187 --> 00:15:46,145 Mañana no irás a la misión. 202 00:15:46,146 --> 00:15:49,520 Si tuvieras otro accidente, sería un problema. 203 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 No me pasará nada. Estoy bien. 204 00:15:52,021 --> 00:15:55,354 ¿Recuerdas la misión de D'Souza? ¿Qué te pasó? 205 00:15:55,979 --> 00:15:59,061 No tuviste la sensatez de evitar las cámaras. 206 00:15:59,062 --> 00:16:01,312 Todas las cámaras captaron tu cara. 207 00:16:02,146 --> 00:16:04,561 - Pero esa vez... - Ya, "esa vez", lo entiendo. 208 00:16:04,562 --> 00:16:07,646 No eras agente, sino civil. 209 00:16:08,146 --> 00:16:10,271 Pero sé sensata, Honey. 210 00:16:11,937 --> 00:16:13,437 Además, el Dr. Raghu... 211 00:16:14,646 --> 00:16:15,854 te conoce. 212 00:16:16,021 --> 00:16:17,854 No puedo arriesgarme. 213 00:16:18,937 --> 00:16:21,936 - Déjeme participar en la misión. - Claro que participarás. 214 00:16:21,937 --> 00:16:25,436 Estarás en la furgoneta con Ludo. Controlándolo todo. 215 00:16:25,437 --> 00:16:28,771 Si necesito refuerzos, contaré contigo. 216 00:16:32,604 --> 00:16:33,854 ¿Puedo contar contigo? 217 00:16:34,771 --> 00:16:36,687 - Sí, señor. - Fantástico. 218 00:16:38,146 --> 00:16:39,271 Puedes irte. 219 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 220 00:17:01,979 --> 00:17:03,521 Es por el tiempo. 221 00:17:05,146 --> 00:17:07,646 ¿Qué pasa? Dime. 222 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 ¿Seguro que el Dr. Raghu es el malo? 223 00:17:19,146 --> 00:17:22,104 Entiendo. Has pasado mucho tiempo con él. 224 00:17:22,437 --> 00:17:26,354 Habéis congeniado. Y ahora le ves como una especie de padre. 225 00:17:27,146 --> 00:17:30,271 Es el enemigo. Lo sabes, ¿no? 226 00:17:32,187 --> 00:17:34,186 Pero tal vez no estén haciendo nada malo. 227 00:17:34,187 --> 00:17:36,562 El Dr. Raghu trabaja para Zooni. 228 00:17:37,562 --> 00:17:40,521 Quien trabaja para el enemigo es el enemigo, ¿no? 229 00:17:44,271 --> 00:17:46,354 Solo hay que conseguir esa tecnología, ¿no? 230 00:17:49,062 --> 00:17:51,812 - Sí. - Al Dr. Raghu no le pasará nada. 231 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 ¿Verdad? 232 00:17:58,479 --> 00:18:01,771 Honey, solo queremos el dispositivo. 233 00:18:02,396 --> 00:18:06,312 No tenemos nada personal contra el Dr. Raghu. Ya lo sabes. 234 00:18:07,562 --> 00:18:09,854 ¿Y qué haremos con ese dispositivo? 235 00:18:10,312 --> 00:18:11,854 Baba tendrá algún plan. 236 00:18:12,604 --> 00:18:13,812 O sea, que no lo sabes. 237 00:18:14,646 --> 00:18:17,770 Se te olvida qué hacemos aquí. Pues te lo recuerdo. 238 00:18:17,771 --> 00:18:20,312 Quieren usar ese dispositivo para lanzar el Proyecto Talwar. 239 00:18:20,604 --> 00:18:24,436 Y tenemos que evitarlo, cueste lo que cueste. 240 00:18:24,437 --> 00:18:25,978 Esa es la puta misión. 241 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 ¿Y si nos equivocamos? 242 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 ¿Y esta obsesión repentina con el bien y el mal? 243 00:18:30,104 --> 00:18:32,979 Ya estamos en Belgrado. En mitad de la misión. 244 00:18:34,021 --> 00:18:37,271 ¿No recuerdas que le dije a Baba que yo respondería por ti? 245 00:18:38,021 --> 00:18:39,395 Que aportarías algo a esta familia. 246 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, solo quiero que tengamos una buena vida. 247 00:18:42,312 --> 00:18:45,187 Tú, yo y nuestra familia. 248 00:18:46,562 --> 00:18:47,645 Honey... 249 00:18:47,646 --> 00:18:50,479 ¡Joder, ahora no es el momento! ¡No lo es! 250 00:18:52,604 --> 00:18:57,229 Cuando acabemos la misión, nos sentamos y hablamos tranquilamente, ¿vale? 251 00:18:59,646 --> 00:19:01,312 Pero antes aclaremos esto. 252 00:19:01,646 --> 00:19:04,896 Dime, ¿vas a acabar la misión? 253 00:19:05,604 --> 00:19:07,896 - Sí. - Mírame, Honey. 254 00:19:08,062 --> 00:19:09,854 ¿Acabarás la misión? 255 00:19:11,104 --> 00:19:12,646 Acabaré la misión. 256 00:19:29,896 --> 00:19:32,437 BOMBAY 257 00:20:01,312 --> 00:20:02,353 {\an8}CONECTANDO... 258 00:20:02,354 --> 00:20:03,604 {\an8}CONECTADO 259 00:20:11,104 --> 00:20:12,771 IMPORTANDO ARCHIVOS 260 00:20:13,187 --> 00:20:14,271 ACCESO DETECTADO 261 00:20:15,354 --> 00:20:17,186 Mierda. Señor. 262 00:20:17,187 --> 00:20:18,604 - ¿Sí? - Mire esto. 263 00:20:19,521 --> 00:20:22,103 - ¿Qué pasa? - Están accediendo a nuestros archivos. 264 00:20:22,104 --> 00:20:24,562 - Desde una carpeta de máximo nivel. - A ver. 265 00:20:33,062 --> 00:20:35,312 - ¿Qué sucede? - Una brecha en el sistema. 266 00:20:36,021 --> 00:20:37,854 - Avisa a Nakul. - Sí, señor. 267 00:20:56,354 --> 00:20:59,521 - ¿Qué pasa? - Un hacker está copiando los archivos. 268 00:21:00,104 --> 00:21:01,979 - ¿Qué archivos? - Los de Baba. 269 00:21:02,729 --> 00:21:04,687 - ¿Desde dónde? - Estoy en ello. 270 00:21:13,396 --> 00:21:14,437 Lo tengo. 271 00:21:14,771 --> 00:21:15,771 Yakarta. 272 00:21:18,187 --> 00:21:21,104 No, ahora está en Bielorrusia. Usa un servidor señuelo. 273 00:21:21,354 --> 00:21:23,229 - Deme 30 segundos. - ¿Necesitas ayuda? 274 00:21:24,021 --> 00:21:25,104 No. 275 00:21:25,896 --> 00:21:28,728 Rohit, sigue. Quiero la ubicación ya. 276 00:21:28,729 --> 00:21:29,896 Ya voy. 277 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Lo tengo. Bombay. 278 00:21:45,229 --> 00:21:46,437 Lo sabía. 279 00:21:50,896 --> 00:21:53,146 - Está en nuestro edificio. - ¿Quién es? 280 00:22:01,521 --> 00:22:04,062 Las coordenadas son de este piso. Del puesto 12. 281 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}SUR DE LA INDIA 282 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [en télugu] Alteza. 283 00:22:47,312 --> 00:22:48,354 Gracias. 284 00:22:56,562 --> 00:22:59,479 ¿Esta era tu casa ¿Tú vivías aquí? 285 00:22:59,979 --> 00:23:00,978 Sí. 286 00:23:00,979 --> 00:23:02,728 [en télugu] Princesa Hanimandakini. 287 00:23:02,729 --> 00:23:04,811 - [en télugu] ¿Qué tal estás? - [en télugu] Bien. 288 00:23:04,812 --> 00:23:06,687 - Yo también. - Hola, pequeña. 289 00:23:06,937 --> 00:23:08,646 Por fin has vuelto. 290 00:23:10,146 --> 00:23:11,937 [en télugu] ¿Cómo estás, hermano? 291 00:23:13,146 --> 00:23:17,479 Nadia, este es mi hermano. Pratapa Rudra Raj, mi hermano mayor. 292 00:23:18,604 --> 00:23:19,937 Mi hija Nadia. 293 00:23:20,687 --> 00:23:22,687 - Saluda. - Hola. 294 00:23:24,479 --> 00:23:25,854 Tú también puedes saludar. 295 00:23:28,062 --> 00:23:30,520 Hola, princesa Nadia. Es un placer conocerte. 296 00:23:30,521 --> 00:23:32,187 ¿"Princesa"? 297 00:23:34,104 --> 00:23:37,562 La última vez que te vi eras muy pequeña. Ahora eres una niña grande. 298 00:23:38,771 --> 00:23:42,771 Ve con tu tío. Hay muchas cosas que ver. Te lo enseñará todo. 299 00:23:44,062 --> 00:23:45,646 Está en la lista segura. Vamos. 300 00:23:46,062 --> 00:23:47,979 ¿Quieres venir conmigo? 301 00:23:48,729 --> 00:23:50,104 [en télugu] ¿Cuidarás de ella? 302 00:23:50,396 --> 00:23:52,354 La protegeré con mi vida. 303 00:23:54,729 --> 00:23:58,271 Esta gente parece sacada de los cuentos de Vivek. 304 00:23:58,604 --> 00:24:01,145 - Vete. - Princesa, ¿me das la mano? 305 00:24:01,146 --> 00:24:03,729 No, gracias. Puedo andar sola. 306 00:24:15,979 --> 00:24:17,271 ¿Por qué has venido, Honey? 307 00:24:20,812 --> 00:24:23,853 Necesito esconderme unos días. 308 00:24:23,854 --> 00:24:26,521 Cuando necesitas esconderte de alguien, vienes aquí. 309 00:24:28,729 --> 00:24:30,687 La última vez fue... 310 00:24:31,812 --> 00:24:34,396 - Hace siete años. - Hace siete años. 311 00:24:36,812 --> 00:24:38,146 Podrías haberte quedado. 312 00:24:39,521 --> 00:24:41,229 Al menos unos días. 313 00:24:44,062 --> 00:24:47,271 En tu estado pensé que no podrías sobrevivir. 314 00:24:49,812 --> 00:24:51,187 Pero lo hiciste. 315 00:24:52,687 --> 00:24:54,479 Deberías ir a ver a papá. 316 00:24:56,021 --> 00:24:57,729 Lleva un tiempo delicado. 317 00:24:58,021 --> 00:24:59,354 La última vez que vine... 318 00:25:00,604 --> 00:25:02,354 vi la cara que ponía. 319 00:25:03,812 --> 00:25:05,562 ¿Cómo iba a quedarme? 320 00:25:07,604 --> 00:25:10,229 Es mi padre solo por el apellido. 321 00:25:11,521 --> 00:25:13,979 Nunca me ha considerado su hija. 322 00:25:15,687 --> 00:25:17,521 A fin de cuentas, soy ilegítima. 323 00:25:18,312 --> 00:25:20,229 Una hija no deseada. 324 00:25:21,646 --> 00:25:26,229 Pero ahora no estoy embarazada ni herida. Tranquilo. 325 00:25:27,687 --> 00:25:31,812 De hecho, no sé por qué sigo viniendo aquí una y otra vez. 326 00:25:32,021 --> 00:25:33,687 Puede que lo hagas por mí. 327 00:25:35,729 --> 00:25:38,646 O porque esta también es tu casa. 328 00:25:42,812 --> 00:25:44,271 Honey, espero que sepas... 329 00:25:45,812 --> 00:25:47,146 que yo no soy como papá. 330 00:25:48,604 --> 00:25:50,229 No te pareces en nada. 331 00:25:54,562 --> 00:25:57,729 {\an8}BOMBAY 332 00:26:20,479 --> 00:26:21,479 Pasad. 333 00:26:23,521 --> 00:26:24,521 ¡Vaya! 334 00:26:25,021 --> 00:26:27,270 Menuda doble vida te has montado aquí. 335 00:26:27,271 --> 00:26:28,354 Oye... 336 00:26:28,937 --> 00:26:30,562 ¿Vives con tu familia secreta? 337 00:26:30,896 --> 00:26:32,146 ¡Cuñada! 338 00:26:32,687 --> 00:26:35,062 Ese es el problema de los casados. 339 00:26:35,271 --> 00:26:38,437 Mucho hablar de doble vida y luego os traéis a la mujer y a los hijos. 340 00:26:39,271 --> 00:26:41,521 Bueno, por fin juntos. 341 00:26:42,146 --> 00:26:44,937 - Terminator, Predator. - Y yo soy Batman. 342 00:26:46,271 --> 00:26:47,437 Más bien Robin. 343 00:26:47,854 --> 00:26:51,521 Hasta que vino una chica y lo estropeó todo. 344 00:26:52,396 --> 00:26:55,854 No entiendo qué te pasa. ¿Qué haces? 345 00:26:57,312 --> 00:26:59,771 Estás ayudando a la persona que te traicionó. 346 00:27:00,062 --> 00:27:02,936 La persona que nos destrozó la vida a todos. 347 00:27:02,937 --> 00:27:04,437 - ¡Ludo! - Escucha. 348 00:27:06,104 --> 00:27:09,186 Pese a todo lo que nos hizo, ¿quieres ayudarla? 349 00:27:09,187 --> 00:27:11,521 Creía que Honey había muerto en Belgrado. 350 00:27:11,771 --> 00:27:13,896 Pero no, está viva. 351 00:27:14,812 --> 00:27:17,812 Y está con mi... Está con nuestra hija. 352 00:27:19,562 --> 00:27:21,437 Y voy a salvarlas a las dos. 353 00:27:25,104 --> 00:27:27,979 [en serbio] Aquí fuera somos muchos, pero dentro también. 354 00:27:28,146 --> 00:27:29,478 BELGRADO 355 00:27:29,479 --> 00:27:31,521 - ¿Qué queremos? - [en serbio] ¡Todos! 356 00:27:35,479 --> 00:27:38,771 - ¡Vamos! ¡Contra la violencia! - ¡Todos! 357 00:27:41,937 --> 00:27:43,854 ¿Qué piensas? Dime. 358 00:27:46,521 --> 00:27:47,604 Chacko. 359 00:27:48,354 --> 00:27:51,437 Hipotéticamente hablando, solo hipotéticamente, 360 00:27:52,354 --> 00:27:55,186 ¿nunca has pensado en formar una familia? 361 00:27:55,187 --> 00:27:57,187 Aparte de la nuestra, claro. 362 00:27:57,687 --> 00:28:02,146 Bunny, hipotéticamente hablando, solo hipotéticamente, 363 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 ¿es por Honey? 364 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Claro, ¿por qué si no? 365 00:28:10,312 --> 00:28:11,479 Tiene dudas. 366 00:28:12,479 --> 00:28:16,687 - ¿Ahora? ¿Aquí, en plena misión? - Bueno, no se equivoca del todo. 367 00:28:17,146 --> 00:28:20,228 Nosotros nos lo cuestionábamos, pero no lo decíamos 368 00:28:20,229 --> 00:28:21,937 porque no podemos cuestionar a Baba. 369 00:28:22,729 --> 00:28:24,520 Entonces, ¿tú también tienes dudas? 370 00:28:24,521 --> 00:28:27,228 - ¿He dicho yo eso? - Oye, Bunny, no me comas la cabeza. 371 00:28:27,229 --> 00:28:29,146 - ¿Y con quién hablo? - ¡No hablemos de eso! 372 00:28:29,687 --> 00:28:30,687 Vamos a trabajar. 373 00:28:38,521 --> 00:28:39,812 No lo toques, por favor. 374 00:28:43,437 --> 00:28:45,146 El equipo está listo, señora. 375 00:28:45,396 --> 00:28:48,686 No hemos visto nada sospechoso. El agente Vinod está sobre el terreno. 376 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Como acordamos, yo lo controlo desde la furgoneta. 377 00:28:51,271 --> 00:28:54,687 Vigilad al doctor en todo momento, pero que él no os vea. 378 00:28:55,021 --> 00:28:58,354 Si descubre que todavía estamos siguiéndole, 379 00:28:58,937 --> 00:29:00,437 podría haber problemas. 380 00:29:00,854 --> 00:29:03,478 - Agente Vinod, ¿todo listo por allí? - Sí, señora. 381 00:29:03,479 --> 00:29:05,562 Hay seis agentes y todos vigilándole. 382 00:29:06,521 --> 00:29:09,103 Cuando acabe la reunión, le quitaré Armada al Dr. Raghu. 383 00:29:09,104 --> 00:29:14,687 No, esperaremos a que vuelva al hotel. Lo haremos todo como acordamos. 384 00:29:16,104 --> 00:29:17,104 Vale. 385 00:29:18,604 --> 00:29:21,479 - ¿Siempre haces esto? - Sí. 386 00:29:21,896 --> 00:29:23,437 Un trabajo muy interesante. 387 00:29:25,687 --> 00:29:29,521 [en serbio] ¡Paz, hermanos, paz! 388 00:29:29,896 --> 00:29:32,103 A todos los agentes, el Dr. Raghu se está moviendo. 389 00:29:32,104 --> 00:29:33,645 Estoy viendo al Dr. Raghu. 390 00:29:33,646 --> 00:29:36,646 [en serbio] ¡Paz, hermanos, paz! 391 00:29:36,771 --> 00:29:39,521 Cuidado, chicos. Que no os vea. 392 00:29:41,229 --> 00:29:43,312 Hay seis agentes a su alrededor. 393 00:29:43,896 --> 00:29:45,146 Estad alerta. 394 00:29:47,229 --> 00:29:48,687 Entra en la galería. 395 00:30:05,771 --> 00:30:07,479 Estás más calvo, Raghu. 396 00:30:08,104 --> 00:30:10,270 Y tú, más viejo, Pavel. 397 00:30:10,271 --> 00:30:13,604 He hecho lo que me pediste, según tus instrucciones. 398 00:30:14,104 --> 00:30:17,854 Conecta el chip a tu sistema. Acelerará el programa. 399 00:30:18,729 --> 00:30:21,395 Ten cuidado. Es algo exclusivo. 400 00:30:21,396 --> 00:30:24,021 Mi equipo y yo tardamos años en desarrollarlo. 401 00:30:24,354 --> 00:30:25,937 Nadie más lo tiene. 402 00:30:26,604 --> 00:30:29,021 ¿Cuándo habrá una actualización, Pavel? 403 00:30:29,562 --> 00:30:33,645 Dudo de que nadie cree algo así en la próxima década. 404 00:30:33,646 --> 00:30:36,104 Tan arrogante como siempre, por lo que veo. 405 00:30:37,187 --> 00:30:38,687 Realista, Raghu. 406 00:30:39,604 --> 00:30:44,061 A veces creo que somos los guardianes de la paz. 407 00:30:44,062 --> 00:30:46,729 Nosotros, los científicos. 408 00:30:47,146 --> 00:30:50,020 El resto del mundo tiene sus intereses. 409 00:30:50,021 --> 00:30:53,104 Solo nosotros lo hacemos por la ciencia, por la humanidad. 410 00:30:53,521 --> 00:30:55,604 Pero con menos de complejo de Dios. 411 00:30:56,437 --> 00:30:57,729 Con humildad. 412 00:30:57,854 --> 00:31:01,687 La gente tardará en comprender esta tecnología. 413 00:31:02,396 --> 00:31:06,937 Ten cuidado. Todos querrán echarle el guante a esto. 414 00:31:08,312 --> 00:31:12,812 Tú y yo sabemos que sus posibilidades son infinitas. 415 00:31:13,396 --> 00:31:15,895 Por eso solo trabajo para la gente adecuada. 416 00:31:15,896 --> 00:31:18,312 Ellos piensan en el bien de la humanidad. 417 00:31:18,854 --> 00:31:22,271 ¡Madre mía! ¿Y si cayera en malas manos? 418 00:31:30,854 --> 00:31:33,937 - Protégelo con tu vida. - Claro. 419 00:31:35,896 --> 00:31:37,271 Armada. 420 00:31:44,979 --> 00:31:45,978 Shaan. 421 00:31:45,979 --> 00:31:48,853 - ¿Qué es Shaan? - La película de Bachchan. Es buena. 422 00:31:48,854 --> 00:31:50,853 ¿Qué tiene que ver la película con la tecnología? 423 00:31:50,854 --> 00:31:53,687 Armada está en la caja. En la caja de Shaan. 424 00:31:54,896 --> 00:31:57,562 ¿Sabes qué tiene de especial este Rubens? 425 00:32:01,312 --> 00:32:04,937 ¿Que las mujeres salieron a cazar y los hombres cocinaban? 426 00:32:06,187 --> 00:32:07,937 ¿Sigues en contacto con ella? 427 00:32:11,687 --> 00:32:12,729 Con Charu. 428 00:32:19,062 --> 00:32:21,937 Fue muy doloroso para mí. 429 00:32:22,479 --> 00:32:24,562 Ella eligió su camino. 430 00:32:25,896 --> 00:32:27,104 Y yo, el mío. 431 00:32:28,021 --> 00:32:29,229 Debo aceptarlo. 432 00:32:29,687 --> 00:32:31,729 ¿Por qué molestarla? 433 00:32:33,271 --> 00:32:34,646 Gracias, amigo. 434 00:32:35,396 --> 00:32:36,396 Gracias. 435 00:32:40,479 --> 00:32:42,646 - El doctor está saliendo. - Vamos. 436 00:32:48,021 --> 00:32:49,854 Ha salido, señora. Le vemos. 437 00:32:50,312 --> 00:32:54,646 No le perdáis de vista ni un segundo. ¿Entendido? Seguidle. 438 00:32:55,146 --> 00:32:56,229 Vamos, chicos. 439 00:32:56,771 --> 00:33:00,021 - [en serbio] ¡Paz, hermanos, paz! - [en serbio] ¡Que pare la violencia! 440 00:33:02,229 --> 00:33:04,478 Voy para allá. A mi siguiente posición. 441 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 No. Quédate ahí y espera mis órdenes. 442 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 ¿Qué? Ese no era el plan, Rahi. 443 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Ahora sí lo es. Haz lo que te digo. 444 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Baba dijo... - Yo dirijo la misión. 445 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 Y estas son mis órdenes. 446 00:33:14,771 --> 00:33:16,937 Chacko, quieto tú también. 447 00:33:18,979 --> 00:33:20,062 Vale. 448 00:33:48,479 --> 00:33:50,937 - Infórmame. ¿Dónde estás? - Detrás de él. 449 00:33:57,604 --> 00:33:59,687 - Siga andando. Tengo un arma. - ¿Quién eres? 450 00:33:59,896 --> 00:34:02,479 Usted haga lo que le digo o dispararé. 451 00:34:03,979 --> 00:34:05,021 ¡Vamos! 452 00:34:06,646 --> 00:34:08,646 - ¡Mierda! - ¿Qué ha pasado? 453 00:34:09,062 --> 00:34:10,228 Mierda. Le he perdido. 454 00:34:10,229 --> 00:34:12,853 - ¿Cómo que le hemos perdido? - ¿Qué haces? 455 00:34:12,854 --> 00:34:15,521 Esto no forma parte del plan. Bunny, co... ¡Bunny! 456 00:34:16,479 --> 00:34:18,103 - ¿Qué vas a hacer? - Voy a salir. 457 00:34:18,104 --> 00:34:21,020 Tienes que quedarte aquí conmigo. Cíñete al plan. 458 00:34:21,021 --> 00:34:22,646 ¿Quién se ciñe al plan? 459 00:34:22,812 --> 00:34:24,146 Estaba aquí. 460 00:34:24,896 --> 00:34:26,062 Perdone, señora. 461 00:34:33,229 --> 00:34:34,271 Quédate ahí. 462 00:34:38,854 --> 00:34:39,854 Vamos. 463 00:34:52,021 --> 00:34:53,312 {\an8}Señora, no le veo. 464 00:34:53,646 --> 00:34:56,354 - Creo que le he perdido. - Pero ¿dónde se ha metido? 465 00:35:02,479 --> 00:35:03,646 Dese prisa. 466 00:35:08,771 --> 00:35:09,771 ¿Noorie? 467 00:35:10,104 --> 00:35:12,562 ¿Qué? ¿El equipo de Vishwa está ahí? 468 00:35:13,646 --> 00:35:14,812 ¿Cómo lo han sabido? 469 00:35:16,687 --> 00:35:17,812 No lo sé. 470 00:35:18,521 --> 00:35:20,021 Pero esta vez no escaparán. 471 00:35:22,896 --> 00:35:24,729 Raghu tiene que estar por aquí. 472 00:35:26,146 --> 00:35:27,437 Venga, doctor. Vamos. 473 00:35:30,687 --> 00:35:32,271 ¡Separaos, chicos! 474 00:35:34,896 --> 00:35:36,187 ¡Vamos, venga! 475 00:35:37,062 --> 00:35:38,686 Veo al Dr. Raghu. No va solo. 476 00:35:38,687 --> 00:35:40,271 Está con alguien. 477 00:35:49,646 --> 00:35:50,646 ¡Aparta! 478 00:36:00,979 --> 00:36:02,311 Vamos, doctor. ¡Deprisa! 479 00:36:02,312 --> 00:36:04,729 ¡Parad! ¡Quietos! 480 00:36:05,312 --> 00:36:06,479 ¡Vamos, vamos! 481 00:36:11,854 --> 00:36:12,979 El tren ha arrancado. 482 00:36:14,937 --> 00:36:16,979 Los cogeremos en la siguiente estación. 483 00:36:20,437 --> 00:36:21,896 Vamos a la estación Plaza. 484 00:36:23,479 --> 00:36:24,729 Por aquí, por aquí. 485 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 ¿Dónde está la caja? 486 00:36:29,104 --> 00:36:31,687 - ¿Qué caja? - La de la película Shaan. 487 00:36:34,187 --> 00:36:35,729 ¿Sabes lo valiosa que es? 488 00:36:36,021 --> 00:36:37,062 Abra el maletín. 489 00:36:37,896 --> 00:36:39,187 Abra el maletín. 490 00:36:40,146 --> 00:36:41,229 ¡Que lo abra! 491 00:37:41,687 --> 00:37:42,729 No te muevas. 492 00:37:43,812 --> 00:37:44,854 ¡Joder! 493 00:37:46,521 --> 00:37:47,687 Suelta el arma. 494 00:37:55,021 --> 00:37:56,521 ¿Adónde vas a ir ahora? 495 00:37:58,312 --> 00:37:59,354 ¿Vas a dispararme? 496 00:38:02,979 --> 00:38:05,062 Joder... ¡Joder! 497 00:38:05,437 --> 00:38:06,521 Lo siento. 498 00:38:14,521 --> 00:38:15,812 ¿Vas a matarme? 499 00:38:23,104 --> 00:38:24,437 Váyase de aquí. 500 00:38:35,146 --> 00:38:37,770 Paquete recibido. Salgo de la estación Plaza. 501 00:38:37,771 --> 00:38:40,020 - ¿Has acabado el trabajo? - Sí, tengo Armada. 502 00:38:40,021 --> 00:38:42,436 - ¿Lo has acabado? - Tenemos lo que necesitamos. 503 00:38:42,437 --> 00:38:44,479 - No hay más que hacer. - Conoces el plan. 504 00:38:44,729 --> 00:38:47,395 Sí, lo conozco. No hay que hacer nada más. 505 00:38:47,396 --> 00:38:48,812 Acaba el trabajo, Rahi. 506 00:38:57,312 --> 00:38:59,979 - Tengo el dispositivo. Voy a salir. - Sabes las órdenes. 507 00:39:00,562 --> 00:39:03,229 - Sí, así es. Pero creo que... - No voy a repetirme. 508 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Acaba el puto trabajo, Rahi. 509 00:39:06,021 --> 00:39:08,146 No lo hagas. No lo hagas. 510 00:39:13,437 --> 00:39:14,562 Entendido. 511 00:39:18,604 --> 00:39:19,896 KD, Chacko. 512 00:39:20,937 --> 00:39:23,561 - Sabéis las órdenes. - Voy hacia el Dr. Pavel. 513 00:39:23,562 --> 00:39:25,812 - Jaby, Chacko, ¿recibido? - Recibido. 514 00:39:33,521 --> 00:39:35,479 ¿Dónde está el doctor? Protegedle. 515 00:39:36,104 --> 00:39:37,854 ¡Llegamos a la estación Plaza! 516 00:40:12,062 --> 00:40:15,229 [en serbio] Señor, su retrato por 50 dinares. 517 00:40:20,646 --> 00:40:21,728 ¡Dr. Raghu! 518 00:40:21,729 --> 00:40:23,937 [en serbio] Solo 50 dinares. Lléveselo. 519 00:40:24,146 --> 00:40:25,521 ¡Dr. Raghu! 520 00:40:26,187 --> 00:40:27,312 ¡Dr. Raghu, Madhavi! 521 00:40:30,437 --> 00:40:32,395 - ¡Dr. Raghu! - ¿Madhavi? 522 00:40:32,396 --> 00:40:33,646 ¡Espéreme ahí! 523 00:41:17,521 --> 00:41:18,854 El Dr. Raghu está muerto. 524 00:41:19,396 --> 00:41:21,396 Repito, el Dr. Raghu está muerto. 525 00:41:22,187 --> 00:41:23,729 Y hemos perdido Armada. 526 00:41:31,562 --> 00:41:32,729 Mierda. 527 00:42:08,271 --> 00:42:09,729 Tengo noticias. 528 00:42:10,187 --> 00:42:11,646 Armada es nuestra. 529 00:42:12,021 --> 00:42:13,020 Enhorabuena. 530 00:42:13,021 --> 00:42:15,437 Es fantástico para la Fundación, Guru. 531 00:42:16,021 --> 00:42:19,354 Con Armada, estamos más cerca de lanzar el programa "Llave M". 532 00:42:19,687 --> 00:42:23,729 Un sueño que compartimos todos: poner a Citadel de rodillas. 533 00:42:24,312 --> 00:42:25,770 Ya estamos muy cerca. 534 00:42:25,771 --> 00:42:29,521 ¿Qué necesitas de nosotros, Guru? Pídelo y será tuyo. 535 00:42:30,437 --> 00:42:32,437 Pues vuestro apoyo. 536 00:42:33,187 --> 00:42:36,646 Vuestro apoyo incondicional, si es posible. 537 00:42:47,771 --> 00:42:48,812 Fuera. 538 00:42:49,937 --> 00:42:50,937 Fuera. 539 00:43:02,979 --> 00:43:04,312 ¿Estás bien? 540 00:43:05,812 --> 00:43:08,686 Lo estaré, Zooni. Siento haber perdido Armada. 541 00:43:08,687 --> 00:43:11,979 Este es el mayor desastre de mi carrera en Citadel. 542 00:43:13,187 --> 00:43:15,812 No sé si podremos recuperarnos de esto. 543 00:43:17,187 --> 00:43:18,770 Escuche, lo resolveremos. 544 00:43:18,771 --> 00:43:22,604 Hace tres años, cuando tomamos este camino, teníamos un propósito. 545 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa y su Fundación. 546 00:43:26,187 --> 00:43:30,271 Para controlar a los malos, nosotros lanzamos el Proyecto Talwar. 547 00:43:31,104 --> 00:43:34,312 - Y ahora, además, hemos perdido Armada. - Escuche, Zooni. 548 00:43:35,479 --> 00:43:38,062 Mis agentes están peinando la ciudad, ¿vale? 549 00:43:38,687 --> 00:43:40,687 No han podido salir del país tan rápido. 550 00:43:45,562 --> 00:43:46,646 Los atraparé. 551 00:43:48,187 --> 00:43:49,271 Se lo prometo. 552 00:43:51,521 --> 00:43:53,979 Pediré a los de arriba más agentes. 553 00:44:08,937 --> 00:44:11,603 ¿Dónde estabas? ¿Por qué siempre llegas tarde? 554 00:44:11,604 --> 00:44:15,270 ¡No! ¡No digas nada! ¡No digas nada después de...! 555 00:44:15,271 --> 00:44:18,061 De lo que he hecho, ¿eh? He hecho lo que me pidieron. 556 00:44:18,062 --> 00:44:20,687 - He hecho mi trabajo. - Ya sabes lo que has hecho. 557 00:44:21,354 --> 00:44:25,353 Bunny, somos un equipo. ¡Y me lo ocultaste aposta! 558 00:44:25,354 --> 00:44:28,770 ¡Me lo prometiste, joder! ¡Que no le pasaría nada al Dr. Raghu! 559 00:44:28,771 --> 00:44:30,521 Me lo prometiste, ¿y qué has hecho? 560 00:44:31,396 --> 00:44:32,854 ¡Le has matado! 561 00:44:33,271 --> 00:44:34,562 ¿Qué eres? 562 00:44:35,437 --> 00:44:40,603 Lo que has hecho está mal. Lo que hacemos está muy mal. 563 00:44:40,604 --> 00:44:45,020 Vale. Lo que hacemos está mal. Muy mal. ¿Te obligué yo a meterte aquí? 564 00:44:45,021 --> 00:44:48,729 No. Estabas segura de que querías formar parte de esta familia. 565 00:44:49,146 --> 00:44:52,978 Querías un propósito. Porque te sentías inútil. No tenías nada. 566 00:44:52,979 --> 00:44:56,729 Me suplicaste ser una agente. ¿Y sabes qué? Eres parte de esto. 567 00:44:57,062 --> 00:45:01,062 Cuando tienes que mostrar tu valía y entrar en acción, ¿qué haces? 568 00:45:01,396 --> 00:45:03,562 Quedarte pasmada y llorar como una cría. 569 00:45:04,812 --> 00:45:07,062 ¿Sabes, Honey? ¿Sabes qué más soy? 570 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Leal. Leal a mi familia. 571 00:45:12,271 --> 00:45:15,354 Es culpa mía. He cometido un gran error. 572 00:45:17,687 --> 00:45:21,437 Nunca debí meterte en mi familia. 573 00:45:24,146 --> 00:45:25,146 Vete. 574 00:46:26,771 --> 00:46:27,936 Tú... ¿Qué haces aquí? 575 00:46:27,937 --> 00:46:30,187 - Vengo a ayudar. - ¿Ayudar? 576 00:46:30,479 --> 00:46:32,062 Es culpa tuya que esté así. 577 00:46:33,104 --> 00:46:35,562 Tú me disparaste antes. Estamos empatados. 578 00:46:35,854 --> 00:46:36,896 ¿En serio? 579 00:46:38,396 --> 00:46:42,395 Tienes 30 segundos antes de que vuelva a dispararte. 580 00:46:42,396 --> 00:46:44,729 Noorie, Adhoori, o como sea que te llames. 581 00:46:45,812 --> 00:46:47,271 Me llamo Honey. 582 00:46:48,771 --> 00:46:52,146 Y disparándome no vas a conseguir nada. 583 00:46:52,896 --> 00:46:53,937 Shaan. 584 00:46:57,854 --> 00:47:00,646 - Habla. - Vosotros podéis pararlos. 585 00:47:02,062 --> 00:47:04,396 Y también recuperar Armada. 586 00:47:08,437 --> 00:47:09,812 ¿Por qué ibas a ayudarnos? 587 00:47:19,979 --> 00:47:23,771 El Dr. Raghu no quería que Armada cayera en malas manos. 588 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 La creó para Citadel, y yo os ayudaré a conseguirla. 589 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Subtítulos: CARMEN MORGADO 590 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Supervisión creativa Roger Peña