1
00:00:21,937 --> 00:00:24,020
{\an8}Pourquoi veux-tu les dossiers de Baba?
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Notre agence a fermé.
3
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Comment Baba a tout réactivé?
4
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Il a envoyé des agents en quête de Honey.
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Que veut-il d'elle?
6
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Il n'est pas du genre à gaspiller du temps
pour se venger.
7
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
Et connaissant Baba...
8
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- Il prévoit un gros truc.
- Il prévoit un gros truc.
9
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
C'est pourquoi j'ai dû impliquer Ludo.
10
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Ludo connaît les risques?
11
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Oui.
12
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Mais il est prêt à le faire.
13
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Pour moi.
14
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Oui. Évidemment, il le fera pour toi.
15
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Allez, va chercher ça!
- Oui, monsieur.
16
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Prépare ça vite.
- Allez, vieux!
17
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Un de plus, vite.
18
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Les parathas.
19
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
20
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
21
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Tu voulais être actrice. C'est pourquoi
tu as commencé la danse, non?
22
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Oui.
23
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Mais tu as dit
que tu as travaillé comme la police.
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Oui.
25
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Comment peux-tu être policière
et danseuse?
26
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
J'étais danseuse
27
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
avant de devenir comme la police.
28
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
C'est ce que je ne comprends pas.
29
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Quoi donc?
30
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Les gens qui travaillent
pour la police sont très différents, non?
31
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Comme oncle Pawan Singh
et oncle Dilbar à Nainital.
32
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Ils ne peuvent même pas courir.
33
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Mais tu te bats comme une héroïne.
34
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
J'étais une agente, Nadia.
35
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Une agente?
- C'est comme la police,
36
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
mais un peu mieux entraîné.
37
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Comme James Bond?
38
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Comme James Bond.
39
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Comment es-tu devenue une agente?
40
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Ton père.
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Il m'a inspirée à le devenir.
42
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Mais mon père est le cascadeur Bunny.
- Oui.
43
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Ce n'est pas lui?
44
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Oui.
- Il est un agent aussi?
45
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Oui.
46
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, tu me dis vraiment la vérité?
47
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Donc tu m'as menti tout ce temps?
48
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Mentir, ce n'est pas toujours mal.
49
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Parfois, un mensonge peut te protéger.
50
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Mais je ne t'ai jamais menti.
51
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Pourquoi tu me dis tout ça maintenant?
52
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Je t'ai toujours demandé
de me parler de mon père.
53
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Tu ne m'as jamais montré de photo de lui.
Pourquoi maintenant?
54
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Parce que c'est le bon moment.
55
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Il s'appelle Rahi.
56
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
57
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
58
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Ça sonne si sérieux.
59
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Où est papa maintenant?
Va-t-il venir nous aider?
60
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Madame.
61
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Finis rapidement.
62
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Où va-t-on?
63
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Dans un lieu sûr.
64
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- À la maison.
- À la maison?
65
00:04:40,354 --> 00:04:42,604
CITADELLE
HONEY BUNNY
66
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}HORS DE MUMBAI
67
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Mangeons quelque chose. D'accord?
68
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Tu sais, fiston,
j'ai une drôle de relation avec la vie.
69
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Quand elle me jette à terre,
70
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
je me relève.
71
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Elle me jette sans cesse à terre,
et je me relève sans cesse.
72
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Je suis maintenant certain
que la vie me jettera à terre.
73
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Et la vie est certaine
74
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
que je vais me relever.
75
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Le pain est là.
- Oui.
76
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Tu n'avais que 12 ans quand je t'ai sorti
de l'orphelinat.
77
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Mais tu n'es pas mon beau-fils.
Tu es mon fils, KD.
78
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Je ferai n'importe quoi pour toi.
Tu le sais, non?
79
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Oui.
- J'ai préparé tout ça.
80
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Pour toi. Commence à manger.
81
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Oui.
82
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
N'ai-je...
83
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
pas été à la hauteur, mon fils?
84
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Ne t'ai-je pas bien élevé?
85
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Non, Baba.
- Es-tu insatisfait de moi?
86
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Non.
- Non?
87
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Pourquoi tu me causes des ennuis?
88
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Je t'ai servi les infos sur un plateau.
89
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Un plateau d'argent!
Tu avais le temps de te préparer.
90
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Mais non,
tu n'as pas pu attraper une fille.
91
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Allez, mange.
92
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
J'ai travaillé jour et nuit
pour assembler cette équipe.
93
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
J'ai choisi moi-même chaque agent.
94
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Je les ai formés moi-même.
95
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
Et le résultat?
96
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Une douzaine de mes agents sont morts.
97
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Tout ça, sous ta gouverne, Kedar.
98
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Tu ne peux pas manger et m'écouter?
99
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Tu peux, non?
100
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Donc écoute avec tes oreilles
et mange avec ta bouche!
101
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
C'est pourquoi je...
102
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
Je félicite Rahi sans cesse.
103
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Il a du talent.
104
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Qu'a-t-il fait? Un plan.
105
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Il a retracé la base 33. Et boum!
106
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Ils n'étaient que deux, Kedar.
107
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Il est comme ça :
toujours avec une longueur d'avance.
108
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Mais c'est moi qui suis à tes côtés, non?
109
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Je vais le trouver, peu importe où il est.
110
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Je le trouverai pour toi.
111
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Je le jure sur ta tête.
- Non.
112
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Ne jure pas sur ma tête.
113
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Je ne prévois pas mourir.
114
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
J'avais tant d'espoirs pour toi.
115
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, donne-moi une autre chance.
116
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Tu veux l'Armada, non?
117
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Je vais te l'obtenir.
118
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Bonjour. Salut.
- Où étais-tu?
119
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Désolée, je suis en retard.
120
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Et tu es?
- Je te l'ai déjà dit.
121
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Oui, bien sûr.
- Bonjour, madame. Kedar.
122
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Pas besoin d'être si formel.
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
123
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Joins-toi à nous pour le dîner.
124
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Non, elle a du travail à faire.
C'est fait?
125
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Désolée, je dois finir quelque chose.
C'était bien de te rencontrer.
126
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Goûte au poulet.
127
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
C'est bon?
128
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Oui, c'est bon.
129
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Excusez-moi.
130
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[en serbe] Vous êtes éveillée.
131
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Tout va bien, étendez-vous.
132
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Vous vous êtes évanouie.
133
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Je ne parle pas serbe, juste français.
134
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Ok.
135
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[en serbe] J'ai essayé de lui expliquer,
elle ne comprend pas.
136
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Juste le français, selon elle.
137
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Français?
- Oui.
138
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Qu'est-ce qui ne va pas, docteur?
139
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Rien. Félicitations.
140
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Pardon?
141
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Vous êtes enceinte.
142
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Vous allez être mère.
143
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Non, ce n'est pas possible.
144
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Vous êtes enceinte de deux mois.
145
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Je vous montre votre échographie.
146
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Voilà.
147
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Le gentil monsieur
qui vous a emmenée ici inconsciente,
148
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
il s'inquiétait.
149
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Tu es éveillée? C'est bien.
150
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Je t'ai apporté des vitamines.
151
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Sur l'ordre du médecin.
Tu n'as pas le choix.
152
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Docteur, elle peut partir?
- Oui.
153
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Tu es prête?
154
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Si ça ne te dérange pas...
155
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
viens avec moi,
je vais te préparer quelque chose.
156
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
On pourra parler ensuite, si tu veux.
157
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
J'ai une bonne écoute.
158
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Je sais que tu es sous le choc, Madhavi.
159
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
C'est gros à digérer.
160
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Tu dois bien te reposer, maintenant.
161
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Prendre de grandes inspirations.
162
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Tu te sentiras mieux.
163
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Tiens. Bois ça.
164
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Pour ton système immunitaire.
165
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Attention, c'est chaud.
166
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
C'est vraiment bon pour toi.
167
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Surtout dans ton état.
168
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Ne prends pas de décisions hâtives.
169
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Il y a plusieurs années,
170
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
quand ma femme était enceinte,
171
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
on a décidé
172
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
de ne pas aller de l'avant.
173
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Je le regrette.
174
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Jusqu'à ma mort,
175
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
je le regretterai.
176
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Par la suite, on ne s'en est jamais remis.
177
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Et on...
178
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Je crois que c'était le destin.
179
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Il y a des choses non résolues
qui ont œuvré à notre rencontre.
180
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Tu es comme la fille
que j'aurais pu avoir.
181
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Tu me rappelles tellement Charu.
182
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Ne te crois jamais seule.
183
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
D'accord? Je suis là pour toi.
184
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Je vais te donner
des médicaments ayurvédiques, d'accord?
185
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Tu vas les prendre.
186
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Tu vas manger de bons repas réguliers.
187
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Et rien de caillé selon l'ayurvéda.
Juste du babeurre. D'accord, Madhavi?
188
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
C'est important que tu prennes
bien soin de toi, dans ton état.
189
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Appelle-moi dans le doute.
190
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
CENTRE CULTUREL
YOUGOSLAVIE
191
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
C'est l'hôtel du Dr Raghu.
192
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Nos agents ont parcouru un rayon
de 2,5 km alentour.
193
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Mais on doit réduire ce rayon,
sinon, ça ne marche pas.
194
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- On doit cibler...
- Désolée d'être en retard.
195
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- J'ai eu un accident soudain.
- Ça va?
196
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Les accidents sont
toujours soudains, Honey.
197
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Je ne vois pas de blessure. KD.
198
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Tu as quelque chose à nous dire
ou juste l'accident?
199
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
J'ai fait mon travail.
200
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Quoi?
201
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
J'ai trouvé le lieu.
202
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
C'était écrit en cyrillique.
203
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Je ne le parle pas, mais je l'ai mémorisé.
204
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
CENTRE CULTUREL
SQUARE DE LA RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE
205
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Ta fameuse mémoire.
206
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
207
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Galerie d'art Atlantis.
208
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Square de la république. Un-A.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
On doit y aller et fouiller les lieux.
210
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chako.
- Je viens aussi.
211
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Attends ses instructions.
212
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Ok. Tu peux venir.
213
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Une chose, vu que tu es nouveau.
214
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
On travaille en équipe,
pas individuellement. Compris?
215
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, viens.
216
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, attends un peu.
217
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Ça va, Honey?
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Oui, monsieur. À 100 %.
219
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Bien.
220
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Tu peux prendre congé demain.
221
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Si tu avais eu un accident en travaillant,
il y aurait un problème.
222
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Rien ne m'arrivera. Ça va, monsieur.
223
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Tu te souviens de l'opération D'Souza?
224
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Que s'est-il passé?
225
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Tu n'as pas eu la présence d'esprit
d'éviter les caméras.
226
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Ton visage a été capté.
227
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Mais à ce moment...
- Oui, je comprends.
228
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Tu n'étais pas une agente,
mais une civile.
229
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Mais la présence d'esprit, Honey...
230
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Et aussi, le Dr Raghu
231
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
va te reconnaître.
Je ne peux pas prendre ce risque.
232
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Je veux être de cette mission.
233
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Évidemment, tu en fais partie.
234
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Va t'asseoir dans le camion avec Ludo.
235
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Assieds-toi et surveille.
236
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Au cas où j'ai besoin de renfort,
je pourrai compter sur toi.
237
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Je peux compter sur toi, non?
238
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Oui, monsieur.
- Fantastique.
239
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Tu peux y aller.
240
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Ça va? Que s'est-il passé?
241
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
C'est la météo.
242
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Qu'y a-t-il? Dis-moi.
243
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Tu es sûr que le Dr Raghu est mauvais?
244
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Je comprends.
245
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Tu as passé du temps avec lui,
vous êtes devenus amis,
246
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
et maintenant,
tu le vois comme une figure paternelle.
247
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
C'est notre ennemi. Tu le sais, non?
248
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Peut-être qu'ils n'ont pas tort.
249
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Le Dr Raghu travaille avec Zooni.
250
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Quelqu'un qui travaille avec l'ennemi,
c'est notre ennemi.
251
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
On doit juste obtenir la technologie?
252
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- C'est ça.
- Et le Dr Raghu ne sera pas blessé?
253
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
N'est-ce pas?
254
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, on est ici pour la technologie.
255
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Personnellement, je n'ai rien
contre le Dr Raghu, tu le sais.
256
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Que fera-t-on exactement
avec cette technologie?
257
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba a des plans.
258
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Donc tu ne sais rien?
259
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Je crois que tu oublies pourquoi
on est ici. Je vais te le rappeler.
260
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Cette technologie sera utilisée
pour lancer le projet Talwar.
261
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Et on doit arrêter le projet Talwar
peu importe les circonstances.
262
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
C'est ça, la foutue mission.
263
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
Et si on a tort?
264
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
C'est quoi, cette obsession soudaine?
265
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Aussi, à Belgrade,
en plein milieu de la mission.
266
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Souviens-toi que j'ai dit à Baba
que tu es ma responsabilité.
267
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Que tu es un ajout à la famille.
268
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, je veux juste
qu'on ait une bonne vie.
269
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Toi et moi, et notre famille.
270
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, ce n'est pas le bon moment!
Pas du tout.
271
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Finissons la mission d'abord.
272
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Puis, on aura le temps
d'en parler, d'accord?
273
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Mais d'abord, clarifions les choses.
274
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Dis-moi : vas-tu compléter cette mission?
275
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Oui.
- Regarde-moi, Honey.
276
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Vas-tu compléter cette mission?
277
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Je vais la compléter.
278
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Cent-cinquante, cent-cinquante,
cent-cinquante!
279
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
Cent-cinquante, cent-cinquante,
cent-cinquante!
280
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}CONNEXION...
281
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}CONNEXION ÉTABLIE
282
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
IMPORTATION DES FICHIERS
283
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
ACCÈS DÉTECTÉ
284
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Merde! Rohit.
285
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Oui?
- Regarde ça.
286
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Que se passe-t-il?
287
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Quelqu'un accède à nos fichiers
du dossier niveau un.
288
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Tasse-toi.
289
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Que se passe-t-il?
290
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Il y a une brèche dans le système.
Va vite chercher Nakul.
291
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
D'accord.
292
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Que s'est-il passé?
293
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Quelqu'un a pénétré dans notre système
et copie nos fichiers.
294
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Quels fichiers?
- Ceux de Baba.
295
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- D'où?
- Je travaille là-dessus.
296
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
IMPORTATION DES FICHIERS
50 %
297
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
IMPORTATION DES FICHIERS
54 %
298
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
J'ai trouvé. Jakarta.
299
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Un instant. Ça a sauté au Belarus.
Il utilise un faux serveur.
300
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Donne-moi 30 secondes.
- Tu as besoin d'aide?
301
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Non. Rohit, vas-y.
302
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Je veux l'emplacement, et vite.
303
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Je m'en occupe.
304
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
IMPORTATION DES FICHIERS
75 % - 78 %
305
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Trouvé. Mumbai.
306
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Je le savais.
307
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
IMPORTATION DES FICHIERS
88 % - 91 %
308
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Il est dans notre immeuble!
- Qui est-ce?
309
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
IMPORTATION DES FICHIERS
93 %
310
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Les coordonnées sont ici.
311
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Poste de travail 12.
312
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}SUD DE L'INDE
313
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[en télougou] Votre Altesse.
314
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Merci.
315
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
C'était ta maison? Tu vivais ici?
316
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Oui.
317
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[en télougou] Princesse Hanimandakini.
318
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [en télougou] Ça va, oncle?
- [en télougou] Oui.
319
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Bien.
320
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Bonjour, chérie.
321
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Tu es enfin de retour.
322
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[en télougou] Ça va, frérot?
323
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, voici mon frère,
324
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj, mon frère aîné.
325
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Voici ma fille, Nadia.
326
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Dis bonjour.
- Salut.
327
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Tu peux aussi dire bonjour.
328
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Bonjour, princesse Nadia.
Ravi de te rencontrer.
329
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Princesse?
- Oui.
330
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Tu étais bébé quand je t'ai vue.
331
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Tu es grande, maintenant.
332
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Va avec l'oncle. Il y a beaucoup
de choses à voir. Il va te les montrer.
333
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Il est sur la liste sûre, vas-y!
334
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Tu vas venir avec moi?
335
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[en télougou] Tu vas t'en occuper?
336
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Au risque de ma vie.
337
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Les gens ici sont comme les personnages
des histoires d'oncle V.
338
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Allez.
- Princesse, je peux t'aider?
339
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Non, merci. Je peux marcher seule.
340
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Pourquoi es-tu venue ici, Honey?
341
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
J'avais besoin d'une planque.
342
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Pour quelques jours.
343
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Donc tu viens ici quand tu dois te cacher.
344
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
La dernière fois...
345
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Il y a sept ans.
- Il y a sept ans.
346
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Tu aurais pu rester.
347
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Pour quelques jours, au moins.
348
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
À voir ton état,
je n'aurais pas cru que tu survivrais.
349
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Mais ça a l'air que oui.
350
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Tu devrais voir notre père.
351
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Il ne va pas bien depuis un bout.
352
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
J'ai vu comment il m'a regardée
la dernière fois que j'étais ici.
353
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Comment aurais-je pu rester?
354
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Il n'est mon père que de nom.
355
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Il ne m'a jamais vue comme sa fille.
356
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Après tout, je suis illégitime.
357
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Non désirée.
358
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Je ne suis pas enceinte ou blessée
comme la dernière fois, pas de souci.
359
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
En fait,
j'ignore pourquoi je reviens toujours ici.
360
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Peut-être à cause de moi.
361
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Ou peut-être parce que c'est ta maison.
362
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, j'espère que tu sais
que je ne suis pas comme notre père.
363
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Tu es tout son contraire.
364
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Entre.
365
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Ouah. Tu as toute une vie secrète ici.
366
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Tu m'écoutes?
- Oui?
367
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Tu caches une famille, ici?
Il y a quelqu'un?
368
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
C'est ça,
le problème avec les gars mariés.
369
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Ils font semblant d'avoir une vie secrète,
mais ils amènent leur famille.
370
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
On est enfin de retour.
371
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminator. Predator.
- Et moi, Batman.
372
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Non. Peut-être Robin.
373
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Puis une fille,
374
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
qui a tout détruit.
375
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
J'ignore quel est ton problème.
Qu'est-ce que tu fais?
376
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Tu aides la personne qui t'a trahi.
377
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Elle a détruit nos vies.
378
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Laisse-moi.
379
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Tu veux l'aider,
malgré ce qu'elle nous a fait?
380
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Je croyais que Honey était morte
à Belgrade.
381
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Mais non, elle est en vie.
382
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
Et elle a ma... notre fille.
383
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Je vais les sauver.
384
00:27:25,104 --> 00:27:28,354
[en serbe] Ils sont plus nombreux ici
que nous!
385
00:27:28,479 --> 00:27:30,728
- On veut quoi?
- [en serbe] Tout! Tout!
386
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Tout! Tout! Tout! Tout!
387
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Tout! Tout! Tout! Tout!
- Cessons la violence!
388
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
À quoi tu penses? Dis-moi.
389
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chako, hypothétiquement...
Juste hypothétiquement.
390
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
As-tu déjà songé à avoir une famille?
391
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Au-delà de notre famille, évidemment.
392
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, hypothétiquement...
Juste hypothétiquement.
393
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Tu parles de Honey?
394
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Bien sûr que oui.
395
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Elle hésite.
396
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Maintenant? Au milieu de la mission?
397
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Elle n'a pas entièrement tort, tu sais.
398
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
On s'est questionnés aussi.
On ne l'aurait jamais dit,
399
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
à cause de Baba.
400
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Donc, tu as des doutes?
- J'ai dit ça?
401
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, écoute. Ne corromps pas mon esprit.
402
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- À qui devrais-je parler, alors?
- Garde le silence.
403
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Travaillons.
404
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
On ne touche pas.
405
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
L'équipe est en attente, madame.
406
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Pas d'activité suspecte pour l'instant.
407
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
L'agent Vinod est sur le terrain.
408
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Comme discuté,
je surveille tout du camion.
409
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Surveillez le Dr Raghu en tout temps.
Ne le laissez pas vous repérer.
410
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Vous le connaissez.
411
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
S'il découvre qu'on le suit,
il nous fera du trouble.
412
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agent Vinod, tout est prêt?
413
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Oui, madame. On a six agents,
et tout le monde le surveille.
414
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
À la fin de la rencontre,
je volerai l'Armada au docteur.
415
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Non, attendons qu'il retourne à son hôtel.
416
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
On fera tout comme prévu.
417
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Très bien.
418
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Tu fais ça toute la journée?
- Ouais.
419
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
C'est intéressant, comme boulot.
420
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[en serbe] Paix, mon frère, paix!
421
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Paix, mon frère, paix!
422
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Tous les agents, répondez.
Le Dr Raghu se déplace.
423
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
On a un contact visuel.
424
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[en serbe] Paix, mon frère, paix!
425
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
Paix, mon frère, paix!
426
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Attention, les gars.
Ne le laissez pas vous voir.
427
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Paix, mon frère, paix!
428
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Je vois six agents autour de lui.
429
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Soyez alertes!
430
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
Paix, mon frère, paix!
431
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Il entre dans la galerie.
432
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Paix, mon frère, paix!
433
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Tu as perdu des cheveux, Raghu.
434
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Tu as vieilli, Pavel.
435
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
J'ai fait ce que tu m'as demandé,
selon tes instructions.
436
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Tu n'as qu'à connecter la puce
à ton système. Ça accélérera le programme.
437
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Fais attention, c'est exclusif.
438
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Ça nous a pris des années à la développer,
mon équipe et moi. Nul autre n'a ça.
439
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Et combien d'années
pour la mise à jour, Pavel?
440
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Personne ne développera un truc du genre
pendant au moins une décennie.
441
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Je vois que tu es toujours aussi arrogant.
442
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Réaliste, Raghu.
443
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Parfois, j'ai l'impression
qu'on est les gardiens de la paix.
444
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Nous, les hommes de science.
445
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Le reste du monde a
des intentions cachées.
446
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Nous seuls le faisons pour la science,
pour l'humanité.
447
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Mais sans le complexe de Dieu.
448
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Avec humilité.
449
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Ce sera long avant que les gens adoptent
cette technologie.
450
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Sois prudent.
Tout le monde voudra l'avoir.
451
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Toi et moi savons qu'elle offre
des possibilités infinies.
452
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
C'est pourquoi je travaille
avec les bonnes personnes.
453
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
On se soucie de la bonté de l'humanité.
454
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Oh, mon Dieu.
Et si ça tombe entre de mauvaises mains?
455
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Protège-la au risque de ta vie.
456
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Bien sûr.
457
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
L'Armada.
458
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- C'est quoi?
459
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Le film de Bachchan. C'est bon.
460
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Et le lien entre les deux?
461
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
L'Armada est dans la cassette de Shaan.
462
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Tu sais ce qui rend spécial ce Rubens?
463
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Les femmes chassaient, les hommes
attendaient avec la nourriture.
464
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Tu lui parles encore?
465
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
À Charu.
466
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Ça a été très douloureux pour moi.
467
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Elle a choisi sa voie et...
468
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
J'ai choisi la mienne.
469
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Qu'elle vive en paix.
Pourquoi la déranger?
470
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Merci, mon frère. Merci.
471
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Le docteur est sorti.
- Allons-y.
472
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Il est sorti. On peut le voir.
473
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
On ne doit pas le perdre de vue
une seule seconde, compris?
474
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Suivez-le.
- Allez, les gars.
475
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [en serbe] Paix!
- [en serbe] Cessons la violence!
476
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Paix, mon frère, paix!
477
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Je vais au prochain emplacement.
478
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Non. Ne bouge pas, attends mes ordres.
479
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Quoi? Ce n'était pas ça, le plan, Rahi.
480
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
C'est le nouveau plan.
Fais ce que je te dis.
481
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Mais Baba...
- Je mène la mission,
482
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
ce sont mes ordres.
483
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chako, ne bouge pas.
484
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
D'accord.
485
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Paix, mon frère, paix!
486
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
Paix, mon frère, paix!
487
00:33:28,187 --> 00:33:40,521
Paix, mon frère, paix!
488
00:33:40,979 --> 00:33:48,395
Paix, mon frère, paix!
489
00:33:48,396 --> 00:33:49,520
Alors. Où êtes-vous?
490
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Juste derrière lui.
491
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Paix, mon frère, paix!
492
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
Paix, mon frère, paix!
493
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
Paix, mon frère, paix!
494
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Avance. J'ai un pistolet.
495
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Qui es-tu?
496
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Fais ce que je te dis, ou je tire.
497
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
- Paix, mon frère, paix!
- Tasse-toi.
498
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
Paix, mon frère, paix!
499
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Merde!
- Quoi, "merde"?
500
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Merde, je l'ai perdu.
- Que veux-tu dire?
501
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, que fais-tu?
Ça ne fait pas partie du plan. Réponds.
502
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Que fais-tu?
- J'y vais.
503
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Tu dois rester avec moi dans le camion.
Suis le plan.
504
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Qui suit le plan?
505
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Il était juste là.
506
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Paix, mon frère, paix!
507
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Reste là.
508
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
Paix, mon frère, paix!
509
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- Paix, mon frère, paix!
- Avance.
510
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}Paix, mon frère, paix!
511
00:34:42,396 --> 00:34:51,811
Paix, mon frère, paix!
512
00:34:51,812 --> 00:34:53,311
{\an8}Madame, je ne le vois plus.
513
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Je crois l'avoir perdu.
514
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Où a-t-il disparu?
515
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
Paix, mon frère, paix!
516
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Avance plus vite.
517
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
Paix, mon frère, paix!
518
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Noorie.
519
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Quoi? L'équipe de Vishwa est ici?
520
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
Comment l'ont-ils su?
521
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
Paix, mon frère, paix!
522
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
Je l'ignore,
mais je vais les avoir, cette fois.
523
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Paix, mon frère, paix!
524
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Le Dr Raghu doit être quelque part ici.
525
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Allez, docteur. Allez!
526
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Dispersez-vous, les gars! Dispersez-vous!
527
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Allez, avance!
528
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Je vois le Dr Raghu. Il n'est pas seul.
529
00:35:40,646 --> 00:35:49,436
Paix, mon frère, paix!
530
00:35:49,437 --> 00:35:51,853
- Tassez-vous!
- Paix, mon frère, paix!
531
00:35:51,854 --> 00:35:55,271
Paix, mon frère, paix!
532
00:35:55,979 --> 00:36:00,895
Paix, mon frère, paix!
533
00:36:00,896 --> 00:36:02,311
Allez, docteur, avance!
534
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Hé, arrêtez! Arrêtez!
535
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Vite!
536
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Le train est en mouvement.
537
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
On va l'intercepter
à la prochaine station.
538
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
On se dirige vers la station Plaza.
539
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Par ici. Par ici.
540
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Où est la cassette?
541
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Quelle cassette?
542
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
La cassette de Shaan.
543
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Tu sais à quel point c'est précieux?
544
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Ouvre ta mallette.
545
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Ouvre ta mallette.
546
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Ouvre-la!
547
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Ne bouge pas.
548
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Merde!
549
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Lâche ton arme.
550
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Où vas-tu t'enfuir?
551
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Vas-tu tirer?
552
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Merde!
553
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Désolée.
554
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Tu vas me tuer?
555
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Pars.
556
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Paquet reçu. Je quitte la station Plaza.
557
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- As-tu fini le boulot?
- Oui, j'ai l'Armada.
558
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
As-tu fini le boulot?
559
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
On a ce dont on a besoin.
Le boulot est fini.
560
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
On s'était entendus.
561
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Oui, on s'était entendus.
Comme je l'ai dit, le boulot est fini.
562
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Finis le boulot, Rahi.
563
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Baba, j'ai la technologie. J'arrive.
564
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Tu as tes ordres.
565
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Oui, mais j'ai pensé...
- Je ne me répéterai pas.
566
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Finis le foutu boulot, Rahi.
567
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Ne le fais pas. Ne le fais pas.
568
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Compris.
569
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Chako.
570
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Vous avez vos ordres.
571
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Je passe au Dr Pavel.
Jaby, Chako, compris?
572
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Compris.
573
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Où est le docteur? Trouvez-le.
574
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
On arrive à la station Plaza.
575
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[en serbe] Monsieur,
votre portrait pour 50 dinars.
576
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr Raghu.
577
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[en serbe] Seulement 50 dinars, prenez-le.
578
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr Raghu!
579
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Dr Raghu, c'est Madhavi!
580
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr Raghu.
- Madhavi?
581
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Attendez là.
582
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Merde! Le Dr Raghu est mort.
583
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Je répète : le Dr Raghu est mort.
584
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Et on a perdu l'Armada.
585
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Merde.
586
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
J'ai des nouvelles pour vous.
L'Armada nous appartient.
587
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Félicitations!
588
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
C'est une excellente nouvelle
pour la fondation, Guru.
589
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Avec l'Armada, on est encore plus près
de notre programme Clé M.
590
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Un rêve qu'on partage tous,
pour anéantir Citadelle.
591
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
On est très près, maintenant.
592
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Que pouvons-nous faire pour toi, Guru?
593
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Tu n'as qu'à le demander.
594
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Votre soutien.
595
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Votre soutien inconditionnel, si possible.
596
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Dehors.
597
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Dehors.
598
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Ça va?
599
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Ça va aller, Zooni.
600
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Désolé d'avoir perdu l'Armada.
601
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
C'est le plus grand désastre
de ma carrière chez Citadelle.
602
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
J'ignore si on pourra revenir
sur la bonne voie.
603
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
On va trouver une solution.
604
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Quand on a entamé ce projet,
il y a trois ans, on avait un but.
605
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa, et sa fondation.
606
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
On a initié le projet Talwar
pour surveiller les méchants.
607
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
Et maintenant, on a perdu l'Armada.
608
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Écoute, Zooni.
609
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Mes agents parcourent la ville.
610
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Ils ne pourront pas
quitter le pays de sitôt.
611
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Je vais les attraper.
612
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Promis.
613
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Je vais demander une approbation
pour des troupes.
614
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Où étais-tu?
615
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Pourquoi es-tu toujours en retard?
- Non. Pas un mot!
616
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Pas un mot après ce que...
617
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Qu'ai-je fait?
J'ai fait ce qu'on m'a dit de faire.
618
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Mon foutu boulot!
- Tu sais ce que tu as fait!
619
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, on est une équipe.
620
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Tu m'as gardée dans l'ombre exprès!
Tu m'avais fait une promesse!
621
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Tu m'avais promis
que le Dr Raghu serait sauf.
622
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Tu me l'avais promis,
puis tu as fait quoi? Tu l'as tué!
623
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Qui es-tu?
624
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Ce que tu as fait, c'était mal.
625
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Ce qu'on fait ici, c'est mal, merde!
626
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
D'accord. Ce qu'on fait ici, c'est mal?
627
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Je t'ai forcée à te joindre à nous? Non.
628
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Tu étais sûre à 100 %
que tu voulais faire partie de la famille.
629
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Tu voulais avoir un but, car tu te sentais
inutile, sans travail. Tu n'avais rien.
630
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Tu m'as supplié de devenir une agente.
631
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
Et devine quoi? Tu en fais partie.
632
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Et quand le moment est venu
de faire tes preuves, tu devais agir.
633
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
Qu'as-tu fait?
Tu as pleuré comme une petite fille.
634
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Tu sais quoi, Honey?
Tu sais ce que je suis?
635
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Je suis loyal. Loyal envers ma famille.
636
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
C'est ma faute.
J'ai fait une énorme erreur.
637
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Je n'aurais pas dû
t'intégrer à ma famille.
638
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Va-t'en.
639
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Que fais-tu ici?
- Je suis ici pour aider.
640
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Aider? Tu es la raison
pourquoi je suis dans cet état.
641
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Tu as tiré en premier. On est quittes.
642
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Ah oui?
643
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Tu as 30 secondes.
644
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Avant que je tire à nouveau.
645
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Peu importe ton nom.
646
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Je m'appelle Honey.
647
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Et me tuer ne servira à rien.
648
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
649
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Parle.
- Vous pouvez les arrêter.
650
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
Et reprendre l'Armada.
651
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Pourquoi tu nous aides?
652
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Le Dr Raghu ne voulait pas
qu'Armada tombe entre de mauvaises mains.
653
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Il l'a développé pour Citadelle,
et je vais vous aider à l'obtenir.
654
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Sous-titres : Catherine Renaud
655
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Supervision de la création
Jérémie Baldi