1 00:00:21,937 --> 00:00:24,020 {\an8}Pourquoi veux-tu les dossiers de Baba? 2 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Notre agence a fermé. 3 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Comment Baba a tout réactivé? 4 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Il a envoyé des agents en quête de Honey. 5 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Que veut-il d'elle? 6 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Il n'est pas du genre à gaspiller du temps pour se venger. 7 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 Et connaissant Baba... 8 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - Il prévoit un gros truc. - Il prévoit un gros truc. 9 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 C'est pourquoi j'ai dû impliquer Ludo. 10 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Ludo connaît les risques? 11 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Oui. 12 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Mais il est prêt à le faire. 13 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Pour moi. 14 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Oui. Évidemment, il le fera pour toi. 15 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Allez, va chercher ça! - Oui, monsieur. 16 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Prépare ça vite. - Allez, vieux! 17 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Un de plus, vite. 18 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Les parathas. 19 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey? 20 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 21 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Tu voulais être actrice. C'est pourquoi tu as commencé la danse, non? 22 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Oui. 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Mais tu as dit que tu as travaillé comme la police. 24 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Oui. 25 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Comment peux-tu être policière et danseuse? 26 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 J'étais danseuse 27 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 avant de devenir comme la police. 28 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 C'est ce que je ne comprends pas. 29 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Quoi donc? 30 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Les gens qui travaillent pour la police sont très différents, non? 31 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Comme oncle Pawan Singh et oncle Dilbar à Nainital. 32 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Ils ne peuvent même pas courir. 33 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Mais tu te bats comme une héroïne. 34 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 J'étais une agente, Nadia. 35 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Une agente? - C'est comme la police, 36 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 mais un peu mieux entraîné. 37 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Comme James Bond? 38 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Comme James Bond. 39 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Comment es-tu devenue une agente? 40 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Ton père. 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Il m'a inspirée à le devenir. 42 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Mais mon père est le cascadeur Bunny. - Oui. 43 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Ce n'est pas lui? 44 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Oui. - Il est un agent aussi? 45 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Oui. 46 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, tu me dis vraiment la vérité? 47 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Donc tu m'as menti tout ce temps? 48 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Mentir, ce n'est pas toujours mal. 49 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Parfois, un mensonge peut te protéger. 50 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Mais je ne t'ai jamais menti. 51 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Pourquoi tu me dis tout ça maintenant? 52 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Je t'ai toujours demandé de me parler de mon père. 53 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Tu ne m'as jamais montré de photo de lui. Pourquoi maintenant? 54 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Parce que c'est le bon moment. 55 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Il s'appelle Rahi. 56 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 57 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 58 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Ça sonne si sérieux. 59 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Où est papa maintenant? Va-t-il venir nous aider? 60 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Madame. 61 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Finis rapidement. 62 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Où va-t-on? 63 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Dans un lieu sûr. 64 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - À la maison. - À la maison? 65 00:04:40,354 --> 00:04:42,604 CITADELLE HONEY BUNNY 66 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}HORS DE MUMBAI 67 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Mangeons quelque chose. D'accord? 68 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Tu sais, fiston, j'ai une drôle de relation avec la vie. 69 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Quand elle me jette à terre, 70 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 je me relève. 71 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Elle me jette sans cesse à terre, et je me relève sans cesse. 72 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Je suis maintenant certain que la vie me jettera à terre. 73 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Et la vie est certaine 74 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 que je vais me relever. 75 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Le pain est là. - Oui. 76 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Tu n'avais que 12 ans quand je t'ai sorti de l'orphelinat. 77 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Mais tu n'es pas mon beau-fils. Tu es mon fils, KD. 78 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Je ferai n'importe quoi pour toi. Tu le sais, non? 79 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Oui. - J'ai préparé tout ça. 80 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Pour toi. Commence à manger. 81 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Oui. 82 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 N'ai-je... 83 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 pas été à la hauteur, mon fils? 84 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Ne t'ai-je pas bien élevé? 85 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Non, Baba. - Es-tu insatisfait de moi? 86 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Non. - Non? 87 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Pourquoi tu me causes des ennuis? 88 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Je t'ai servi les infos sur un plateau. 89 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Un plateau d'argent! Tu avais le temps de te préparer. 90 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Mais non, tu n'as pas pu attraper une fille. 91 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Allez, mange. 92 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 J'ai travaillé jour et nuit pour assembler cette équipe. 93 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 J'ai choisi moi-même chaque agent. 94 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Je les ai formés moi-même. 95 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 Et le résultat? 96 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Une douzaine de mes agents sont morts. 97 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Tout ça, sous ta gouverne, Kedar. 98 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Tu ne peux pas manger et m'écouter? 99 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Tu peux, non? 100 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Donc écoute avec tes oreilles et mange avec ta bouche! 101 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 C'est pourquoi je... 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 Je félicite Rahi sans cesse. 103 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Il a du talent. 104 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Qu'a-t-il fait? Un plan. 105 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Il a retracé la base 33. Et boum! 106 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Ils n'étaient que deux, Kedar. 107 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Il est comme ça : toujours avec une longueur d'avance. 108 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Mais c'est moi qui suis à tes côtés, non? 109 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Je vais le trouver, peu importe où il est. 110 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Je le trouverai pour toi. 111 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Je le jure sur ta tête. - Non. 112 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Ne jure pas sur ma tête. 113 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Je ne prévois pas mourir. 114 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 J'avais tant d'espoirs pour toi. 115 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Baba, donne-moi une autre chance. 116 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Tu veux l'Armada, non? 117 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Je vais te l'obtenir. 118 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Bonjour. Salut. - Où étais-tu? 119 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Désolée, je suis en retard. 120 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - Et tu es? - Je te l'ai déjà dit. 121 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Oui, bien sûr. - Bonjour, madame. Kedar. 122 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Pas besoin d'être si formel. J'ai beaucoup entendu parler de toi. 123 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Joins-toi à nous pour le dîner. 124 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Non, elle a du travail à faire. C'est fait? 125 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Désolée, je dois finir quelque chose. C'était bien de te rencontrer. 126 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Goûte au poulet. 127 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 C'est bon? 128 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Oui, c'est bon. 129 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Excusez-moi. 130 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [en serbe] Vous êtes éveillée. 131 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Tout va bien, étendez-vous. 132 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Vous vous êtes évanouie. 133 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Je ne parle pas serbe, juste français. 134 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Ok. 135 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [en serbe] J'ai essayé de lui expliquer, elle ne comprend pas. 136 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Juste le français, selon elle. 137 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Français? - Oui. 138 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Qu'est-ce qui ne va pas, docteur? 139 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Rien. Félicitations. 140 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Pardon? 141 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Vous êtes enceinte. 142 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Vous allez être mère. 143 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Non, ce n'est pas possible. 144 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Vous êtes enceinte de deux mois. 145 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Je vous montre votre échographie. 146 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Voilà. 147 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 Le gentil monsieur qui vous a emmenée ici inconsciente, 148 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 il s'inquiétait. 149 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Tu es éveillée? C'est bien. 150 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Je t'ai apporté des vitamines. 151 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Sur l'ordre du médecin. Tu n'as pas le choix. 152 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Docteur, elle peut partir? - Oui. 153 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Tu es prête? 154 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Si ça ne te dérange pas... 155 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 viens avec moi, je vais te préparer quelque chose. 156 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 On pourra parler ensuite, si tu veux. 157 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 J'ai une bonne écoute. 158 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Je sais que tu es sous le choc, Madhavi. 159 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 C'est gros à digérer. 160 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Tu dois bien te reposer, maintenant. 161 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 Prendre de grandes inspirations. 162 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Tu te sentiras mieux. 163 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Tiens. Bois ça. 164 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Pour ton système immunitaire. 165 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Attention, c'est chaud. 166 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 C'est vraiment bon pour toi. 167 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Surtout dans ton état. 168 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Ne prends pas de décisions hâtives. 169 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Il y a plusieurs années, 170 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 quand ma femme était enceinte, 171 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 on a décidé 172 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 de ne pas aller de l'avant. 173 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Je le regrette. 174 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Jusqu'à ma mort, 175 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 je le regretterai. 176 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Par la suite, on ne s'en est jamais remis. 177 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 Et on... 178 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Je crois que c'était le destin. 179 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Il y a des choses non résolues qui ont œuvré à notre rencontre. 180 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Tu es comme la fille que j'aurais pu avoir. 181 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Tu me rappelles tellement Charu. 182 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Ne te crois jamais seule. 183 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 D'accord? Je suis là pour toi. 184 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Je vais te donner des médicaments ayurvédiques, d'accord? 185 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Tu vas les prendre. 186 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Tu vas manger de bons repas réguliers. 187 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 Et rien de caillé selon l'ayurvéda. Juste du babeurre. D'accord, Madhavi? 188 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 C'est important que tu prennes bien soin de toi, dans ton état. 189 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Appelle-moi dans le doute. 190 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 CENTRE CULTUREL YOUGOSLAVIE 191 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 C'est l'hôtel du Dr Raghu. 192 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Nos agents ont parcouru un rayon de 2,5 km alentour. 193 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Mais on doit réduire ce rayon, sinon, ça ne marche pas. 194 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - On doit cibler... - Désolée d'être en retard. 195 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - J'ai eu un accident soudain. - Ça va? 196 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Les accidents sont toujours soudains, Honey. 197 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Je ne vois pas de blessure. KD. 198 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Tu as quelque chose à nous dire ou juste l'accident? 199 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 J'ai fait mon travail. 200 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Quoi? 201 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 J'ai trouvé le lieu. 202 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 C'était écrit en cyrillique. 203 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Je ne le parle pas, mais je l'ai mémorisé. 204 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 CENTRE CULTUREL SQUARE DE LA RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE 205 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 Ta fameuse mémoire. 206 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 207 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Galerie d'art Atlantis. 208 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Square de la république. Un-A. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 On doit y aller et fouiller les lieux. 210 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chako. - Je viens aussi. 211 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Attends ses instructions. 212 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Ok. Tu peux venir. 213 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Une chose, vu que tu es nouveau. 214 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 On travaille en équipe, pas individuellement. Compris? 215 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, viens. 216 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, attends un peu. 217 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Ça va, Honey? 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Oui, monsieur. À 100 %. 219 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Bien. 220 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Tu peux prendre congé demain. 221 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Si tu avais eu un accident en travaillant, il y aurait un problème. 222 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Rien ne m'arrivera. Ça va, monsieur. 223 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Tu te souviens de l'opération D'Souza? 224 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Que s'est-il passé? 225 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Tu n'as pas eu la présence d'esprit d'éviter les caméras. 226 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Ton visage a été capté. 227 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Mais à ce moment... - Oui, je comprends. 228 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Tu n'étais pas une agente, mais une civile. 229 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Mais la présence d'esprit, Honey... 230 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Et aussi, le Dr Raghu 231 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 va te reconnaître. Je ne peux pas prendre ce risque. 232 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Je veux être de cette mission. 233 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Évidemment, tu en fais partie. 234 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Va t'asseoir dans le camion avec Ludo. 235 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Assieds-toi et surveille. 236 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Au cas où j'ai besoin de renfort, je pourrai compter sur toi. 237 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Je peux compter sur toi, non? 238 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Oui, monsieur. - Fantastique. 239 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Tu peux y aller. 240 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Ça va? Que s'est-il passé? 241 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 C'est la météo. 242 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Qu'y a-t-il? Dis-moi. 243 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Tu es sûr que le Dr Raghu est mauvais? 244 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Je comprends. 245 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Tu as passé du temps avec lui, vous êtes devenus amis, 246 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 et maintenant, tu le vois comme une figure paternelle. 247 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 C'est notre ennemi. Tu le sais, non? 248 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Peut-être qu'ils n'ont pas tort. 249 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Le Dr Raghu travaille avec Zooni. 250 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Quelqu'un qui travaille avec l'ennemi, c'est notre ennemi. 251 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 On doit juste obtenir la technologie? 252 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - C'est ça. - Et le Dr Raghu ne sera pas blessé? 253 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 N'est-ce pas? 254 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, on est ici pour la technologie. 255 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Personnellement, je n'ai rien contre le Dr Raghu, tu le sais. 256 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 Que fera-t-on exactement avec cette technologie? 257 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba a des plans. 258 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Donc tu ne sais rien? 259 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Je crois que tu oublies pourquoi on est ici. Je vais te le rappeler. 260 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Cette technologie sera utilisée pour lancer le projet Talwar. 261 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 Et on doit arrêter le projet Talwar peu importe les circonstances. 262 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 C'est ça, la foutue mission. 263 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 Et si on a tort? 264 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 C'est quoi, cette obsession soudaine? 265 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Aussi, à Belgrade, en plein milieu de la mission. 266 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Souviens-toi que j'ai dit à Baba que tu es ma responsabilité. 267 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Que tu es un ajout à la famille. 268 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, je veux juste qu'on ait une bonne vie. 269 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Toi et moi, et notre famille. 270 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, ce n'est pas le bon moment! Pas du tout. 271 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Finissons la mission d'abord. 272 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Puis, on aura le temps d'en parler, d'accord? 273 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Mais d'abord, clarifions les choses. 274 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Dis-moi : vas-tu compléter cette mission? 275 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Oui. - Regarde-moi, Honey. 276 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Vas-tu compléter cette mission? 277 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Je vais la compléter. 278 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 Cent-cinquante, cent-cinquante, cent-cinquante! 279 00:19:37,187 --> 00:19:39,687 Cent-cinquante, cent-cinquante, cent-cinquante! 280 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}CONNEXION... 281 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}CONNEXION ÉTABLIE 282 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 IMPORTATION DES FICHIERS 283 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 ACCÈS DÉTECTÉ 284 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Merde! Rohit. 285 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Oui? - Regarde ça. 286 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Que se passe-t-il? 287 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Quelqu'un accède à nos fichiers du dossier niveau un. 288 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Tasse-toi. 289 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Que se passe-t-il? 290 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Il y a une brèche dans le système. Va vite chercher Nakul. 291 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 D'accord. 292 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Que s'est-il passé? 293 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Quelqu'un a pénétré dans notre système et copie nos fichiers. 294 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Quels fichiers? - Ceux de Baba. 295 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - D'où? - Je travaille là-dessus. 296 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 IMPORTATION DES FICHIERS 50 % 297 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 IMPORTATION DES FICHIERS 54 % 298 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 J'ai trouvé. Jakarta. 299 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Un instant. Ça a sauté au Belarus. Il utilise un faux serveur. 300 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Donne-moi 30 secondes. - Tu as besoin d'aide? 301 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Non. Rohit, vas-y. 302 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Je veux l'emplacement, et vite. 303 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Je m'en occupe. 304 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 IMPORTATION DES FICHIERS 75 % - 78 % 305 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Trouvé. Mumbai. 306 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Je le savais. 307 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 IMPORTATION DES FICHIERS 88 % - 91 % 308 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Il est dans notre immeuble! - Qui est-ce? 309 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 IMPORTATION DES FICHIERS 93 % 310 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Les coordonnées sont ici. 311 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Poste de travail 12. 312 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}SUD DE L'INDE 313 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [en télougou] Votre Altesse. 314 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Merci. 315 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 C'était ta maison? Tu vivais ici? 316 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Oui. 317 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [en télougou] Princesse Hanimandakini. 318 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [en télougou] Ça va, oncle? - [en télougou] Oui. 319 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Bien. 320 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Bonjour, chérie. 321 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Tu es enfin de retour. 322 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [en télougou] Ça va, frérot? 323 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, voici mon frère, 324 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Pratapa Rudra Raj, mon frère aîné. 325 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Voici ma fille, Nadia. 326 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Dis bonjour. - Salut. 327 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Tu peux aussi dire bonjour. 328 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Bonjour, princesse Nadia. Ravi de te rencontrer. 329 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Princesse? - Oui. 330 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Tu étais bébé quand je t'ai vue. 331 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Tu es grande, maintenant. 332 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Va avec l'oncle. Il y a beaucoup de choses à voir. Il va te les montrer. 333 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Il est sur la liste sûre, vas-y! 334 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Tu vas venir avec moi? 335 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [en télougou] Tu vas t'en occuper? 336 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Au risque de ma vie. 337 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Les gens ici sont comme les personnages des histoires d'oncle V. 338 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Allez. - Princesse, je peux t'aider? 339 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Non, merci. Je peux marcher seule. 340 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Pourquoi es-tu venue ici, Honey? 341 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 J'avais besoin d'une planque. 342 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Pour quelques jours. 343 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Donc tu viens ici quand tu dois te cacher. 344 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 La dernière fois... 345 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Il y a sept ans. - Il y a sept ans. 346 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Tu aurais pu rester. 347 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Pour quelques jours, au moins. 348 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 À voir ton état, je n'aurais pas cru que tu survivrais. 349 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Mais ça a l'air que oui. 350 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Tu devrais voir notre père. 351 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Il ne va pas bien depuis un bout. 352 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 J'ai vu comment il m'a regardée la dernière fois que j'étais ici. 353 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Comment aurais-je pu rester? 354 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Il n'est mon père que de nom. 355 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Il ne m'a jamais vue comme sa fille. 356 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Après tout, je suis illégitime. 357 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Non désirée. 358 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Je ne suis pas enceinte ou blessée comme la dernière fois, pas de souci. 359 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 En fait, j'ignore pourquoi je reviens toujours ici. 360 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Peut-être à cause de moi. 361 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Ou peut-être parce que c'est ta maison. 362 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, j'espère que tu sais que je ne suis pas comme notre père. 363 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Tu es tout son contraire. 364 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Entre. 365 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Ouah. Tu as toute une vie secrète ici. 366 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Tu m'écoutes? - Oui? 367 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Tu caches une famille, ici? Il y a quelqu'un? 368 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 C'est ça, le problème avec les gars mariés. 369 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Ils font semblant d'avoir une vie secrète, mais ils amènent leur famille. 370 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 On est enfin de retour. 371 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminator. Predator. - Et moi, Batman. 372 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Non. Peut-être Robin. 373 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 Puis une fille, 374 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 qui a tout détruit. 375 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 J'ignore quel est ton problème. Qu'est-ce que tu fais? 376 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Tu aides la personne qui t'a trahi. 377 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Elle a détruit nos vies. 378 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Laisse-moi. 379 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Tu veux l'aider, malgré ce qu'elle nous a fait? 380 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Je croyais que Honey était morte à Belgrade. 381 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Mais non, elle est en vie. 382 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 Et elle a ma... notre fille. 383 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Je vais les sauver. 384 00:27:25,104 --> 00:27:28,354 [en serbe] Ils sont plus nombreux ici que nous! 385 00:27:28,479 --> 00:27:30,728 - On veut quoi? - [en serbe] Tout! Tout! 386 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 Tout! Tout! Tout! Tout! 387 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - Tout! Tout! Tout! Tout! - Cessons la violence! 388 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 À quoi tu penses? Dis-moi. 389 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chako, hypothétiquement... Juste hypothétiquement. 390 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 As-tu déjà songé à avoir une famille? 391 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Au-delà de notre famille, évidemment. 392 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, hypothétiquement... Juste hypothétiquement. 393 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Tu parles de Honey? 394 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Bien sûr que oui. 395 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Elle hésite. 396 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Maintenant? Au milieu de la mission? 397 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Elle n'a pas entièrement tort, tu sais. 398 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 On s'est questionnés aussi. On ne l'aurait jamais dit, 399 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 à cause de Baba. 400 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Donc, tu as des doutes? - J'ai dit ça? 401 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, écoute. Ne corromps pas mon esprit. 402 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - À qui devrais-je parler, alors? - Garde le silence. 403 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Travaillons. 404 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 On ne touche pas. 405 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 L'équipe est en attente, madame. 406 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Pas d'activité suspecte pour l'instant. 407 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 L'agent Vinod est sur le terrain. 408 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Comme discuté, je surveille tout du camion. 409 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Surveillez le Dr Raghu en tout temps. Ne le laissez pas vous repérer. 410 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Vous le connaissez. 411 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 S'il découvre qu'on le suit, il nous fera du trouble. 412 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Agent Vinod, tout est prêt? 413 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Oui, madame. On a six agents, et tout le monde le surveille. 414 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 À la fin de la rencontre, je volerai l'Armada au docteur. 415 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Non, attendons qu'il retourne à son hôtel. 416 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 On fera tout comme prévu. 417 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Très bien. 418 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Tu fais ça toute la journée? - Ouais. 419 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 C'est intéressant, comme boulot. 420 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [en serbe] Paix, mon frère, paix! 421 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Paix, mon frère, paix! 422 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Tous les agents, répondez. Le Dr Raghu se déplace. 423 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 On a un contact visuel. 424 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [en serbe] Paix, mon frère, paix! 425 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 Paix, mon frère, paix! 426 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 Attention, les gars. Ne le laissez pas vous voir. 427 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 Paix, mon frère, paix! 428 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Je vois six agents autour de lui. 429 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Soyez alertes! 430 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 Paix, mon frère, paix! 431 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 Il entre dans la galerie. 432 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 Paix, mon frère, paix! 433 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Tu as perdu des cheveux, Raghu. 434 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Tu as vieilli, Pavel. 435 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 J'ai fait ce que tu m'as demandé, selon tes instructions. 436 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Tu n'as qu'à connecter la puce à ton système. Ça accélérera le programme. 437 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Fais attention, c'est exclusif. 438 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Ça nous a pris des années à la développer, mon équipe et moi. Nul autre n'a ça. 439 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Et combien d'années pour la mise à jour, Pavel? 440 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Personne ne développera un truc du genre pendant au moins une décennie. 441 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Je vois que tu es toujours aussi arrogant. 442 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Réaliste, Raghu. 443 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Parfois, j'ai l'impression qu'on est les gardiens de la paix. 444 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Nous, les hommes de science. 445 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 Le reste du monde a des intentions cachées. 446 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Nous seuls le faisons pour la science, pour l'humanité. 447 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Mais sans le complexe de Dieu. 448 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Avec humilité. 449 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Ce sera long avant que les gens adoptent cette technologie. 450 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Sois prudent. Tout le monde voudra l'avoir. 451 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Toi et moi savons qu'elle offre des possibilités infinies. 452 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 C'est pourquoi je travaille avec les bonnes personnes. 453 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 On se soucie de la bonté de l'humanité. 454 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Oh, mon Dieu. Et si ça tombe entre de mauvaises mains? 455 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Protège-la au risque de ta vie. 456 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Bien sûr. 457 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 L'Armada. 458 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - C'est quoi? 459 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Le film de Bachchan. C'est bon. 460 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 Et le lien entre les deux? 461 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 L'Armada est dans la cassette de Shaan. 462 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Tu sais ce qui rend spécial ce Rubens? 463 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Les femmes chassaient, les hommes attendaient avec la nourriture. 464 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Tu lui parles encore? 465 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 À Charu. 466 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Ça a été très douloureux pour moi. 467 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Elle a choisi sa voie et... 468 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 J'ai choisi la mienne. 469 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Qu'elle vive en paix. Pourquoi la déranger? 470 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Merci, mon frère. Merci. 471 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - Le docteur est sorti. - Allons-y. 472 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Il est sorti. On peut le voir. 473 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 On ne doit pas le perdre de vue une seule seconde, compris? 474 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Suivez-le. - Allez, les gars. 475 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [en serbe] Paix! - [en serbe] Cessons la violence! 476 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 Paix, mon frère, paix! 477 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Je vais au prochain emplacement. 478 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Non. Ne bouge pas, attends mes ordres. 479 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Quoi? Ce n'était pas ça, le plan, Rahi. 480 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 C'est le nouveau plan. Fais ce que je te dis. 481 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Mais Baba... - Je mène la mission, 482 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 ce sont mes ordres. 483 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chako, ne bouge pas. 484 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 D'accord. 485 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 Paix, mon frère, paix! 486 00:33:21,687 --> 00:33:25,396 Paix, mon frère, paix! 487 00:33:28,187 --> 00:33:40,521 Paix, mon frère, paix! 488 00:33:40,979 --> 00:33:48,395 Paix, mon frère, paix! 489 00:33:48,396 --> 00:33:49,520 Alors. Où êtes-vous? 490 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Juste derrière lui. 491 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 Paix, mon frère, paix! 492 00:33:53,146 --> 00:33:54,646 Paix, mon frère, paix! 493 00:33:55,062 --> 00:33:56,479 Paix, mon frère, paix! 494 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Avance. J'ai un pistolet. 495 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Qui es-tu? 496 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Fais ce que je te dis, ou je tire. 497 00:34:02,646 --> 00:34:04,645 - Paix, mon frère, paix! - Tasse-toi. 498 00:34:04,646 --> 00:34:06,146 Paix, mon frère, paix! 499 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Merde! - Quoi, "merde"? 500 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Merde, je l'ai perdu. - Que veux-tu dire? 501 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, que fais-tu? Ça ne fait pas partie du plan. Réponds. 502 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Que fais-tu? - J'y vais. 503 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Tu dois rester avec moi dans le camion. Suis le plan. 504 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Qui suit le plan? 505 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Il était juste là. 506 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 Paix, mon frère, paix! 507 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Reste là. 508 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 Paix, mon frère, paix! 509 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}- Paix, mon frère, paix! - Avance. 510 00:34:40,437 --> 00:34:42,395 {\an8}Paix, mon frère, paix! 511 00:34:42,396 --> 00:34:51,811 Paix, mon frère, paix! 512 00:34:51,812 --> 00:34:53,311 {\an8}Madame, je ne le vois plus. 513 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Je crois l'avoir perdu. 514 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 Où a-t-il disparu? 515 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 Paix, mon frère, paix! 516 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Avance plus vite. 517 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 Paix, mon frère, paix! 518 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 Noorie. 519 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Quoi? L'équipe de Vishwa est ici? 520 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 Comment l'ont-ils su? 521 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 Paix, mon frère, paix! 522 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 Je l'ignore, mais je vais les avoir, cette fois. 523 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 Paix, mon frère, paix! 524 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Le Dr Raghu doit être quelque part ici. 525 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Allez, docteur. Allez! 526 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Dispersez-vous, les gars! Dispersez-vous! 527 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Allez, avance! 528 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Je vois le Dr Raghu. Il n'est pas seul. 529 00:35:40,646 --> 00:35:49,436 Paix, mon frère, paix! 530 00:35:49,437 --> 00:35:51,853 - Tassez-vous! - Paix, mon frère, paix! 531 00:35:51,854 --> 00:35:55,271 Paix, mon frère, paix! 532 00:35:55,979 --> 00:36:00,895 Paix, mon frère, paix! 533 00:36:00,896 --> 00:36:02,311 Allez, docteur, avance! 534 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Hé, arrêtez! Arrêtez! 535 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Vite! 536 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 Le train est en mouvement. 537 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 On va l'intercepter à la prochaine station. 538 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 On se dirige vers la station Plaza. 539 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Par ici. Par ici. 540 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Où est la cassette? 541 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Quelle cassette? 542 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 La cassette de Shaan. 543 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Tu sais à quel point c'est précieux? 544 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Ouvre ta mallette. 545 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Ouvre ta mallette. 546 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Ouvre-la! 547 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Ne bouge pas. 548 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 Merde! 549 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Lâche ton arme. 550 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Où vas-tu t'enfuir? 551 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Vas-tu tirer? 552 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Merde! 553 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Désolée. 554 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Tu vas me tuer? 555 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Pars. 556 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Paquet reçu. Je quitte la station Plaza. 557 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - As-tu fini le boulot? - Oui, j'ai l'Armada. 558 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 As-tu fini le boulot? 559 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 On a ce dont on a besoin. Le boulot est fini. 560 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 On s'était entendus. 561 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Oui, on s'était entendus. Comme je l'ai dit, le boulot est fini. 562 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Finis le boulot, Rahi. 563 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Baba, j'ai la technologie. J'arrive. 564 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Tu as tes ordres. 565 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Oui, mais j'ai pensé... - Je ne me répéterai pas. 566 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Finis le foutu boulot, Rahi. 567 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Ne le fais pas. Ne le fais pas. 568 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Compris. 569 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD. Chako. 570 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Vous avez vos ordres. 571 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Je passe au Dr Pavel. Jaby, Chako, compris? 572 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Compris. 573 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Où est le docteur? Trouvez-le. 574 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 On arrive à la station Plaza. 575 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [en serbe] Monsieur, votre portrait pour 50 dinars. 576 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dr Raghu. 577 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [en serbe] Seulement 50 dinars, prenez-le. 578 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dr Raghu! 579 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Dr Raghu, c'est Madhavi! 580 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dr Raghu. - Madhavi? 581 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Attendez là. 582 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Merde! Le Dr Raghu est mort. 583 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Je répète : le Dr Raghu est mort. 584 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Et on a perdu l'Armada. 585 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Merde. 586 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 J'ai des nouvelles pour vous. L'Armada nous appartient. 587 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Félicitations! 588 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 C'est une excellente nouvelle pour la fondation, Guru. 589 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Avec l'Armada, on est encore plus près de notre programme Clé M. 590 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Un rêve qu'on partage tous, pour anéantir Citadelle. 591 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 On est très près, maintenant. 592 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Que pouvons-nous faire pour toi, Guru? 593 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Tu n'as qu'à le demander. 594 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Votre soutien. 595 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Votre soutien inconditionnel, si possible. 596 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Dehors. 597 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Dehors. 598 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Ça va? 599 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Ça va aller, Zooni. 600 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Désolé d'avoir perdu l'Armada. 601 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 C'est le plus grand désastre de ma carrière chez Citadelle. 602 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 J'ignore si on pourra revenir sur la bonne voie. 603 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 On va trouver une solution. 604 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Quand on a entamé ce projet, il y a trois ans, on avait un but. 605 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa, et sa fondation. 606 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 On a initié le projet Talwar pour surveiller les méchants. 607 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 Et maintenant, on a perdu l'Armada. 608 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Écoute, Zooni. 609 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Mes agents parcourent la ville. 610 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Ils ne pourront pas quitter le pays de sitôt. 611 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Je vais les attraper. 612 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Promis. 613 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Je vais demander une approbation pour des troupes. 614 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Où étais-tu? 615 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Pourquoi es-tu toujours en retard? - Non. Pas un mot! 616 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Pas un mot après ce que... 617 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Qu'ai-je fait? J'ai fait ce qu'on m'a dit de faire. 618 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - Mon foutu boulot! - Tu sais ce que tu as fait! 619 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, on est une équipe. 620 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Tu m'as gardée dans l'ombre exprès! Tu m'avais fait une promesse! 621 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Tu m'avais promis que le Dr Raghu serait sauf. 622 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Tu me l'avais promis, puis tu as fait quoi? Tu l'as tué! 623 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Qui es-tu? 624 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Ce que tu as fait, c'était mal. 625 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Ce qu'on fait ici, c'est mal, merde! 626 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 D'accord. Ce qu'on fait ici, c'est mal? 627 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Je t'ai forcée à te joindre à nous? Non. 628 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Tu étais sûre à 100 % que tu voulais faire partie de la famille. 629 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Tu voulais avoir un but, car tu te sentais inutile, sans travail. Tu n'avais rien. 630 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Tu m'as supplié de devenir une agente. 631 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 Et devine quoi? Tu en fais partie. 632 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Et quand le moment est venu de faire tes preuves, tu devais agir. 633 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 Qu'as-tu fait? Tu as pleuré comme une petite fille. 634 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Tu sais quoi, Honey? Tu sais ce que je suis? 635 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Je suis loyal. Loyal envers ma famille. 636 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 C'est ma faute. J'ai fait une énorme erreur. 637 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Je n'aurais pas dû t'intégrer à ma famille. 638 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Va-t'en. 639 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Que fais-tu ici? - Je suis ici pour aider. 640 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Aider? Tu es la raison pourquoi je suis dans cet état. 641 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Tu as tiré en premier. On est quittes. 642 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Ah oui? 643 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Tu as 30 secondes. 644 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Avant que je tire à nouveau. 645 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori. Peu importe ton nom. 646 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Je m'appelle Honey. 647 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 Et me tuer ne servira à rien. 648 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 649 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Parle. - Vous pouvez les arrêter. 650 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 Et reprendre l'Armada. 651 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Pourquoi tu nous aides? 652 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Le Dr Raghu ne voulait pas qu'Armada tombe entre de mauvaises mains. 653 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Il l'a développé pour Citadelle, et je vais vous aider à l'obtenir. 654 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Sous-titres : Catherine Renaud 655 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Supervision de la création Jérémie Baldi