1
00:00:21,937 --> 00:00:24,020
{\an8}Wozu brauchst du Babas Akten?
Was steht da drin?
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Unsere Behörde hatte dichtgemacht.
3
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Wie hat Baba alles reaktiviert?
4
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Er hat Agenten auf Honey angesetzt.
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Was will er von ihr?
6
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Er verschwendet keine Zeit mit Rache.
7
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
Und wie ich Baba kenne...
8
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- ...plant er was Großes.
- Was Großes.
9
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Darum zog ich Ludo da mit rein.
10
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Kennt Ludo das Risiko?
11
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Ja.
12
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Aber er wird es tun.
13
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Für mich.
14
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Ja. Natürlich tut er es für dich.
15
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Bring schon her!
- Ja.
16
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Beeil dich damit.
- Bring her!
17
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Noch eins, los.
18
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Paratha.
19
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
20
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
21
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Du wolltest Schauspielerin werden,
deshalb fingst du mit Tanzen an, oder?
22
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Ja.
23
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Aber du warst auch eine Art Polizistin?
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Ja.
25
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Wie kann man Polizistin und Tänzerin sein?
26
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Erst war ich Tänzerin,
27
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
dann wurde ich eine Art Polizistin.
28
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Das verstehe ich nicht.
29
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Was verstehst du nicht?
30
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Sind Menschen bei der Polizei
nicht ganz anders?
31
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Wie Onkel Pawan Singh
und Onkel Dilbar in Nainital.
32
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Die können kaum laufen.
33
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Aber du kämpfst wie eine Heldin.
34
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Ich war Agentin.
35
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Agentin?
- Die sind wie Polizisten,
36
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
nur etwas besser ausgebildet.
37
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Wie James Bond?
38
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Wie James Bond.
39
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Wie wurdest du Agentin?
40
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Dein Vater.
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Er hat mich dazu inspiriert.
42
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Mein Vater ist Stuntman Bunny.
- Ja.
43
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Ist er das nicht?
44
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Doch.
- Ist er auch Agent?
45
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Ja.
46
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, sagst du mir die Wahrheit?
47
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Also hast du die ganze Zeit gelogen?
48
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Lügen ist nicht immer falsch.
49
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Manchmal wird man
von einer Lüge beschützt.
50
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Aber ich hab dich nie angelogen.
51
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Und warum erzählst du mir das jetzt?
52
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Ich habe dich schon ewig gebeten,
mir von Papa zu erzählen.
53
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Du hast mir nie ein Foto gezeigt.
Warum jetzt?
54
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Weil die Zeit reif ist.
55
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Sein Name ist Rahi.
56
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
57
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
58
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Das klingt so ernst.
59
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Wo ist Papa jetzt?
Kommt er, um uns zu helfen?
60
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Madam.
61
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Iss schnell auf.
62
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Wohin gehen wir?
63
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
An einen sicheren Ort.
64
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Nach Hause.
- Nach Hause?
65
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}NAHE MUMBAI
66
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Essen wir etwas. Ok?
67
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Weißt du, Sohn, ich habe
ein seltsames Verhältnis zum Leben.
68
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Das Leben bringt mich zu Fall
69
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
und ich stehe wieder auf.
70
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Ich falle und stehe immer wieder auf.
71
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Ich vertraue darauf,
dass das Leben mich zu Fall bringt.
72
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Und das Leben vertraut darauf,
73
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
dass ich wieder aufstehe.
74
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Das Brot ist hier.
- Ja.
75
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Du warst 12, als ich dich
aus dem Waisenhaus geholt habe.
76
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Aber du bist nicht mein Stiefsohn.
Du bist mein Sohn, KD.
77
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Ich täte alles für dich.
Das weißt du doch?
78
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Ja.
- Ich habe all das zubereitet.
79
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Für dich. Fang an.
80
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Ja.
81
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Habe ich...
82
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
...dich enttäuscht, Sohn?
83
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Habe ich dich nicht gut aufgezogen?
84
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Nein, Baba.
- Ich meine, bist du unzufrieden mit mir?
85
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Nein.
- Nein?
86
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Warum verarschst du mich dann?
87
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Ich habe dir die Infos serviert.
88
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Auf dem Tablett!
Du hattest alle Zeit zur Vorbereitung.
89
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Aber du konntest nicht mal
ein Mädchen fangen.
90
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Komm, iss.
91
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Ich habe Tag und Nacht gearbeitet,
um dieses Team zusammenzustellen.
92
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Ich habe jeden Agenten gewählt.
93
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Ihn persönlich trainiert.
94
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
Und das Ergebnis?
95
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Ein Dutzend meiner Agenten sind tot.
96
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Alles unter deiner Aufsicht.
97
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Kannst du Ohren und Mund
nicht zusammen benutzen?
98
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Doch, oder?
99
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Hör mir mit den Ohren zu
und iss mit dem Mund!
100
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Darum...
101
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
...lobe ich Rahi ständig.
102
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Er ist talentiert.
103
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Er hat einen Plan gemacht.
104
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Er verfolgte Basis 33. Und bumm!
105
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Es waren nur die beiden, Kedar.
106
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
So ist der Junge,
immer einen Schritt voraus.
107
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Aber ich stehe Ihnen jetzt zur Seite.
108
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Wo immer er ist, ich finde ihn.
109
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Ich hole ihn Ihnen.
110
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Ich schwör's auf Sie.
- Nein.
111
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Tu das nicht.
112
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Ich will noch leben.
113
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Ich hatte so große Hoffnungen für dich.
114
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, geben Sie mir noch eine Chance.
115
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Sie wollen Armada, oder?
116
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Ich hole ihn.
117
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Hallo.
- Wo warst du?
118
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Ich bin zu spät.
119
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Und Sie sind?
- Weißt du noch?
120
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Oh, natürlich.
- Hallo, Ma'am. Kedar.
121
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Nicht so förmlich.
Ich habe schon viel von Ihnen gehört.
122
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Setzen Sie sich doch.
123
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Nein, sie hat zu tun. Bist du fertig?
124
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Ich muss etwas beenden.
Aber es hat mich gefreut.
125
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Probier das Huhn.
126
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Wie ist es?
127
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Gut.
128
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BELGRAD
129
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Verzeihung.
130
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[Serbisch] Sie sind wach.
131
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Alles gut, legen Sie sich hin.
132
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Sie wurden ohnmächtig.
133
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Kein Serbisch, nur Englisch.
134
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Ok.
135
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[Serbisch] Ich wollte es erklären,
aber sie versteht nicht.
136
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Nur Englisch, sagt sie.
137
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Englisch?
- Ja.
138
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Was ist mit mir, Doktor?
139
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Gar nichts. Herzlichen Glückwunsch.
140
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Wie bitte?
141
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Sie sind schwanger.
142
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Sie werden Mutter.
143
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Das ist unmöglich.
144
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Doch, im zweiten Monat.
145
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Hier ist Ihr Ultraschall.
146
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Hier.
147
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Der freundliche Herr,
der Sie eingeliefert hat,
148
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
er war besorgt.
149
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Sie sind wach? Sehr schön.
150
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Ich habe Vitamine für Sie.
151
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Auf ärztliche Anweisung.
152
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Frau Doktor, ist sie entlassen?
- Ja.
153
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Wollen wir gehen?
154
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Wenn Sie möchten...
155
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
...koche ich Ihnen bei mir etwas.
156
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Danach können wir reden, wenn Sie wollen.
157
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Ich bin ein guter Zuhörer.
158
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Ich weiß, Sie stehen noch unter Schock.
159
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Das ist viel auf einmal.
160
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Aber Sie müssen sich jetzt ausruhen.
161
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Und tief durchatmen.
162
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Dann geht's Ihnen besser.
163
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Hier. Trinken Sie das.
164
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Für die Immunabwehr.
165
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Vorsicht, heiß.
166
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Das wird Ihnen guttun.
167
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Gerade in Ihrem Zustand.
168
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Überstürzen Sie jetzt nichts.
169
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Vor vielen Jahren...
170
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
...als meine Frau schwanger war...
171
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
...entschieden wir...
172
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
...es nicht zu bekommen.
173
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Ich bereue es.
174
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Ich werde es bereuen...
175
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
...solange ich lebe.
176
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Wir kamen nie darüber hinweg.
177
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Und wir...
178
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Ich glaube, es ist Schicksal.
179
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Wir hatten noch unerledigte Dinge,
dass wir uns so trafen.
180
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Sie sind die Tochter,
die ich hätte haben können.
181
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Sie erinnern mich sehr an Charu.
182
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Und glauben Sie niemals,
dass Sie alleine sind.
183
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Ok? Ich bin für Sie da.
184
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Und jetzt packe ich Ihnen
ayurvedische Medikamente ein.
185
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Die Sie nehmen werden.
186
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Sie werden regelmäßig essen.
187
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Und im Ayurveda gibt es keinen Quark,
nur Buttermilch. Ok, Madhavi?
188
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Sie müssen sich
in Ihrem Zustand gut pflegen.
189
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Rufen Sie an, wenn Sie Zweifel haben.
190
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
KULTURZENTRUM
JUGOSLAWIEN
191
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Das ist Dr. Raghus Hotel.
192
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Unsere Agenten scannten einen Radius
von 2,5 Kilometern um das Gebäude.
193
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Aber wir müssen den Radius verkleinern,
sonst ist das ein No-Go.
194
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Wir müssen das Ziel...
- Tut mir leid für die Verspätung.
195
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Ich hatte einen plötzlichen Unfall.
- Alles ok?
196
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Unfälle kommen immer plötzlich, Honey.
197
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Ich sehe keine Verletzungen. KD.
198
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Hast du uns was zu sagen,
oder nur der Unfall?
199
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Ich habe meinen Job getan.
200
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Was?
201
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Ich fand den Standort.
202
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Er war auf Kyrillisch geschrieben.
203
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Ich kann kein Kyrillisch,
aber ich hab's mir gemerkt.
204
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
KULTURZENTRUM
JUGOSLAWIEN - PLATZ DER REPUBLIK
205
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Dein berühmtes Gedächtnis.
206
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
207
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Kunstgalerie Atlantis.
208
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Platz der Republik. 1A.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Wir sollten dorthin gehen
und den gesamten Ort erkunden.
210
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko.
- Ich komme mit.
211
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Warte auf seine Anweisungen.
212
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Ok. Du kannst mitkommen.
213
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Aber eine Sache, weil du neu bist:
214
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
Wir arbeiten nicht einzeln,
sondern als Einheit. Verstanden?
215
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, komm.
216
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, bleib hier.
217
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Alles ok, Honey?
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Ja, Sir. 100 %.
219
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Gut.
220
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Nimm dir morgen frei.
221
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Wenn du beim Job einen Unfall hättest,
wäre das schlecht.
222
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Mir wird nichts passieren.
223
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Erinnerst du dich an D'Souza?
224
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Was geschah dort?
225
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Du bist den Kameras nicht ausgewichen.
226
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Jede Kamera sah dein Gesicht.
227
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Aber da...
- Damals verstand ich es.
228
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Du warst keine Agentin,
sondern Zivilistin.
229
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Geistesgegenwärtigkeit, Honey.
230
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Und Dr. Raghu...
231
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
...erkennt dich.
Das kann ich nicht riskieren.
232
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Lassen Sie mich dabei sein.
233
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Natürlich bist du dabei.
234
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Setz dich zu Ludo in den Van.
235
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Überwache alles.
236
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Damit ich auf dich zählen kann,
falls ich Verstärkung brauche.
237
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Kann ich auf dich zählen?
238
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Ja, Sir.
- Fantastisch.
239
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Wegtreten.
240
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Alles ok? Was ist passiert?
241
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Es ist das Wetter.
242
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Was ist los? Sag es mir.
243
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Sicher, dass Dr. Raghu der Böse ist?
244
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Ich versteh's.
245
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Du hast Zeit mit ihm verbracht,
ihr habt euch angefreundet,
246
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
und jetzt siehst du ihn als Vaterfigur.
247
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Er ist der Feind. Das weißt du doch, oder?
248
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Aber vielleicht haben sie recht.
249
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr. Raghu arbeitet mit Zooni.
250
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Wer mit dem Feind arbeitet,
ist unser Feind.
251
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Wir brauchen nur diese Technik?
252
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Ja.
- Und Dr. Raghu wird nicht verletzt.
253
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Richtig?
254
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, wir sind nur
wegen der Technik hier.
255
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Persönlich haben wir nichts
gegen Dr. Raghu, das weißt du.
256
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Was machen wir mit der Technik?
257
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba hat Pläne.
258
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Du weißt also nichts?
259
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Du vergisst, warum wir hier sind,
also noch mal:
260
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Mit dieser Technik beginnt Projekt Talwar.
261
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Und wir müssen Projekt Talwar
unter allen Umständen aufhalten.
262
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Das ist die Mission.
263
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
Und wenn wir falschliegen?
264
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Was soll dieses Gerede
von Richtig und Falsch?
265
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Dann noch in Belgrad,
inmitten der Mission.
266
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Ich sagte Baba,
dass ich für dich verantwortlich bin.
267
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Dass du ein Gewinn bist.
268
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Ich will nur,
dass wir ein gutes Leben haben.
269
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Du und ich und unsere Familie.
270
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, das ist jetzt nicht
der richtige Zeitpunkt! Wirklich.
271
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Zuerst kommt die Mission.
272
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Wir werden Zeit genug haben,
um darüber zu reden.
273
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Aber damit das klar ist:
274
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Wirst du diese Operation durchziehen?
275
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Ja.
- Schau mich an, Honey.
276
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Ziehst du das durch?
277
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Ich ziehe es durch.
278
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Eins-fünfzig!
279
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}VERBINDE...
280
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}VERBUNDEN
281
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
IMPORTIERE DATEIEN
282
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
ZUGRIFF ERKANNT
283
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Scheiße! Rohit.
284
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Ja?
- Schau.
285
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Was ist los?
286
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Jemand greift auf unsere Dateien zu.
Aus dem Ebene-Eins-Ordner.
287
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Mach Platz.
288
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Was ist los?
289
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Das System wurde gehackt.
Hol Nakul, schnell.
290
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Ok, Sir.
291
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Was ist los?
292
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Jemand kopiert unsere Dateien.
293
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Welche Dateien?
- Babas.
294
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- Von wo aus?
- Bin dran.
295
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
IMPORTIERE DATEIEN
50 %
296
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
IMPORTIERE DATEIEN
50 % - 54 %
297
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Ich hab's. Jakarta.
298
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Nein, jetzt Belarus.
Er benutzt einen Decoy-Server.
299
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Gib mir 30 Sekunden.
- Brauchst du Hilfe?
300
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Nein. Rohit, mach weiter.
301
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Ich will sofort diese Pin.
302
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Bin dabei.
303
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
IMPORTIERE DATEIEN
75 % - 78 %
304
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Ich hab's. Mumbai.
305
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Ich wusste es.
306
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
IMPORTIERE DATEIEN
88 % - 91 %
307
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Er ist hier im Gebäude!
- Wer?
308
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
IMPORTIERE DATEIEN
91 % - 93 %
309
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Auf dieser Etage.
310
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Arbeitsplatz 12.
311
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}SÜDINDIEN
312
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[Telugu] Hoheit.
313
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Danke.
314
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Das war dein Haus? Hast du hier gelebt?
315
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Ja.
316
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[Telugu] Prinzessin Hanimandakini.
317
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [Telugu] Wie geht es dir, Onkel?
- [Telugu] Gut.
318
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Mir auch.
319
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Hallo, Kleines.
320
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Endlich bist du zurück.
321
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[Telugu] Wie geht es dir?
322
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, das ist mein älterer Bruder.
323
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj.
324
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Meine Tochter, Nadia.
325
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Sag Hallo.
- Hi.
326
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Sag du auch Hallo.
327
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Hallo, Prinzessin Nadia. Sehr erfreut.
328
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Prinzessin?
- Ja.
329
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Beim letzten Mal warst du noch ein Baby.
330
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Jetzt bist du ein großes Mädchen.
331
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Geh mit Onkel. Hier gibt es viel zu sehen.
Er führt dich herum.
332
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Er ist keine Gefahr, na los!
333
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Kommst du mit?
334
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[Telugu] Kümmerst du dich gut um sie?
335
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Ich beschütze sie mit meinem Leben.
336
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Die Menschen hier sind wie die Figuren
in den Geschichten von Onkel V.
337
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Komm.
- Prinzessin, kann ich dir helfen?
338
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Nein, danke. Ich kann selbst laufen.
339
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Warum bist du hier?
340
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Ich musste untertauchen.
341
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Einige Tage.
342
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Du kommst also her,
wenn du untertauchen musst.
343
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Das letzte Mal vor...
344
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Sieben Jahren.
- ...sieben Jahren.
345
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Du hättest bleiben können.
346
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Wenigstens ein paar Tage.
347
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Ich hätte nicht gedacht,
dass du überlebst.
348
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Aber das hast du.
349
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Du solltest Vater sehen.
350
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Es geht ihm schon eine Weile nicht gut.
351
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Das letzte Mal, als ich hier war,
habe ich sein Gesicht gesehen.
352
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Wie sollte ich bleiben?
353
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Er ist nur dem Titel nach mein Vater.
354
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Er sah mich nie als sein Kind an.
355
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Ich bin doch unehelich.
356
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Ein ungewolltes Kind.
357
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Aber nicht schwanger oder verletzt
wie beim letzten Mal, keine Sorge.
358
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Eigentlich weiß ich nicht,
warum ich immer wieder hierherkomme.
359
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Vielleicht meinetwegen.
360
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Oder vielleicht,
weil dies auch dein Zuhause ist.
361
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, ich hoffe, du weißt,
dass ich nicht wie Vater bin.
362
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Du bist gar nicht wie er.
363
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Kommt rein.
364
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Wow! Ihr habt hier
ein vollwertiges Geheimleben aufgebaut.
365
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Hör mal.
- Ja?
366
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Du versteckst doch hier keine Familie?
Ist da jemand?
367
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Das ist die Sache mit euch Ehemännern.
368
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Ihr gebt vor, ein Geheimleben zu führen,
und bringt eure Familie mit.
369
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Also, wir sind endlich zurück.
370
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminator. Predator.
- Und ich, Batman.
371
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Nein, eher Robin.
372
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Und dann kam ein Mädchen,
373
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
das alles zerstörte.
374
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Ich verstehe nicht, was mit dir los ist.
Was tust du?
375
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Du hilfst der einen Person,
die dich verraten hat.
376
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Sie hat unser Leben zerstört.
377
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Hör zu.
378
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Du willst ihr helfen,
trotz allem, was sie uns antat?
379
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Ich dachte,
Honey starb bei der Belgrad-Op.
380
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Aber nein, sie ist am Leben.
381
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
Und sie hat meine... unsere Tochter.
382
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Ich werde sie retten.
383
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[Serbisch] Je mehr von uns draußen sind,
desto mehr von ihnen sind drinnen!
384
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BELGRAD
385
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- Was wollen wir?
- [Serbisch] Alles!
386
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Alles!
387
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Alles!
- Genug der Gewalt! Auf geht's!
388
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
Woran denkst du? Sag's mir.
389
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, hypothetisch gesprochen,
nur rein hypothetisch:
390
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Dachtest du nie daran,
eine eigene Familie zu gründen?
391
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Außer unsere Familie.
392
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, hypothetisch gesprochen,
nur rein hypothetisch:
393
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Geht's hier um Honey?
394
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Natürlich.
395
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Sie hat Bedenken.
396
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Jetzt? Inmitten der Operation?
397
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Sie hat nicht ganz unrecht.
398
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Wir hatten auch Bedenken.
Aber wir konnten es nie sagen,
399
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
weil wir Baba nicht anzweifeln dürfen.
400
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Und, hast du jetzt Bedenken?
- Sagte ich das?
401
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, verunsichere mich nicht.
402
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- Mit wem soll ich sonst reden?
- Sei still.
403
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Arbeiten wir.
404
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Nicht anfassen.
405
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Team in Bereitschaft, Ma'am.
406
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Keine verdächtigen Aktivitäten.
407
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Agent Vinod ist vor Ort.
408
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Und ich überwache alles vom Van aus.
409
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Behalte Dr. Raghu im Auge.
Lass dich nicht entdecken.
410
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Du weißt, wie er ist.
411
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Wenn er merkt, dass wir ihn beschatten,
könnte er zum Problem werden.
412
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agent Vinod, alles bereit?
413
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Ja. Wir haben sechs Agenten
und alle haben ihn im Auge.
414
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Sobald das Treffen vorbei ist,
hole ich mir Armada.
415
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Nein, wir warten,
bis er ins Hotel zurückkehrt.
416
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Wir machen alles wie vereinbart.
417
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
In Ordnung.
418
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Und das machst du den ganzen Tag?
- Ja.
419
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Interessanter Job.
420
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[Serbisch] Friede, Bruder, Friede!
421
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Friede, Bruder, Friede!
422
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
An alle: Dr. Raghu ist in Bewegung.
423
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Hab ihn im Blick.
424
00:29:33,479 --> 00:29:35,229
[Serbisch] Friede, Bruder, Friede!
425
00:29:36,812 --> 00:29:39,437
Vorsicht. Lasst euch nicht entdecken.
426
00:29:41,146 --> 00:29:43,146
Ich sehe sechs Agenten um ihn herum.
427
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Seid wachsam.
428
00:29:46,854 --> 00:29:48,354
Er betritt die Galerie.
429
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Hast Haare verloren, Raghu.
430
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Bist älter geworden, Pavel.
431
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Ich tat, was du verlangt hast,
nach deinen Vorgaben.
432
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Verbinde den Chip mit dem System.
Das beschleunigt dein Programm.
433
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Sei vorsichtig, er ist einzigartig.
434
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Die Entwicklung hat Jahre gedauert.
Niemand sonst hat so etwas.
435
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Wie viele Jahre für das Upgrade, Pavel?
436
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Ich bezweifle, dass irgendjemand so etwas
in den nächsten zehn Jahren entwickelt.
437
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Arrogant wie immer.
438
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Realistisch, Raghu.
439
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Manchmal habe ich das Gefühl,
wir sind die Hüter des Friedens.
440
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Wir, die Männer der Wissenschaft.
441
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Der Rest der Welt hat eine Agenda.
442
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Wir tun es für die Wissenschaft,
die Menschheit.
443
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Nur mit weniger Allmachtskomplex.
444
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Mit Demut.
445
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Es wird dauern, bis sich die Menschen
dieser Technik zuwenden.
446
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Sei vorsichtig. Jeder wird ihn
in seine Hände bekommen wollen.
447
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Du und ich wissen, dass er
unendlich viele Möglichkeiten bietet.
448
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Darum arbeite ich mit den Richtigen.
449
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Denen das Gute im Menschen wichtig ist.
450
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Mein Gott!
Was, wenn er in die falschen Hände gerät?
451
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Beschütze ihn mit deinem Leben.
452
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Sicher.
453
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Der Armada-Chip.
454
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- Was ist Shaan?
455
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Bachchans Film. Er ist gut.
456
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Was hat das mit der Technik zu tun?
457
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armada ist in der Hülle. In der von Shaan.
458
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Weißt du, was das Besondere
an diesem Rubens ist?
459
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Frauen gingen auf die Jagd
und Männer machten das Essen.
460
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Hast du Kontakt zu ihr?
461
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Charu.
462
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Es war sehr schmerzhaft für mich.
463
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Sie wählte ihren Weg und...
464
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
...ich meinen.
465
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Lass sie. Warum ihren Frieden stören?
466
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Danke, mein Bruder. Danke.
467
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Der Doktor kommt raus.
- Los.
468
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Er ist draußen. Wir sehen ihn.
469
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Wir dürfen ihn nicht
eine Sekunde verlieren, verstanden?
470
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Bleibt an ihm dran.
- Los.
471
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [Serbisch] Friede, Bruder!
- [Serbisch] Genug Gewalt!
472
00:32:59,104 --> 00:33:00,687
Friede, Bruder, Friede!
473
00:33:02,229 --> 00:33:04,478
Ich wechsle zur nächsten Position.
474
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Nein. Bleib und warte auf meine Befehle.
475
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Was? Das war nicht der Plan, Rahi.
476
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Neuer Plan. Tu, was ich sage.
477
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Baba...
- Ich leite die Mission,
478
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
das sind meine Befehle.
479
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, du bleibst auch da.
480
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
Ok.
481
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Friede, Bruder, Friede!
482
00:33:48,479 --> 00:33:49,520
Sag was. Wo bist du?
483
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Direkt hinter ihm.
484
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Friede, Bruder, Friede!
485
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Weitergehen. Ich habe eine Waffe.
486
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Wer sind Sie?
487
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Tun Sie, was ich sage, oder ich schieße.
488
00:34:02,646 --> 00:34:04,646
- Friede, Bruder, Friede!
- Weg da.
489
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Scheiße!
- Was, "Scheiße"?
490
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Ich hab ihn verloren.
- Was soll das heißen?
491
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, was tust du?
Das gehört nicht zum Plan. Bunny!
492
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Was tust du?
- Ich gehe.
493
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Du bleibst bei mir. Halt dich an den Plan.
494
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Wer befolgt den Plan?
495
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Er war genau hier.
496
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Friede, Bruder, Friede!
497
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Bleib hier.
498
00:34:38,396 --> 00:34:40,437
{\an8}- Friede, Bruder, Friede!
- Weg da.
499
00:34:51,896 --> 00:34:53,311
{\an8}Ma'am, ich sehe ihn nicht.
500
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Ich habe ihn verloren.
501
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Wo ist er hin?
502
00:34:56,354 --> 00:34:58,062
Friede, Bruder, Friede!
503
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Schneller.
504
00:35:08,271 --> 00:35:09,770
Noorie.
505
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Was? Vishwas Team ist dort?
506
00:35:13,687 --> 00:35:14,812
Woher wussten sie das?
507
00:35:16,729 --> 00:35:20,021
Ich weiß es nicht,
aber dieses Mal kriege ich sie.
508
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Dr. Raghu muss hier sein.
509
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Kommen Sie, Doktor!
510
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Verteilt euch!
511
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Los, vorwärts!
512
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Ich sehe Raghu, er ist nicht allein.
Jemand ist bei ihm.
513
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
- Macht Platz!
- Friede, Bruder, Friede!
514
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Los, Doktor, Bewegung!
515
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Hey, stopp!
516
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Vorwärts.
517
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Der Zug fährt los.
518
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Wir fangen sie an der nächsten Station ab.
519
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Sind auf dem Weg zur Plaza-Station.
520
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Hier lang.
521
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Wo ist die Kassette?
522
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Welche Kassette?
523
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
Die Shaan- Kassette.
524
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Wissen Sie, wie wertvoll die ist?
525
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Öffnen Sie die Tasche.
526
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Öffnen Sie die Tasche.
527
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Aufmachen!
528
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Keine Bewegung.
529
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Mist!
530
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Waffe runter.
531
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Wohin fliehst du jetzt?
532
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Wirst du schießen?
533
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Scheiße!
534
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Tut mir leid.
535
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Werden Sie mich töten?
536
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Verschwinden Sie.
537
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Paket erhalten. Verlasse Plaza-Station.
538
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Ist es getan?
- Ja, ich habe Armada.
539
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Ist es erledigt?
540
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Wir haben, was wir brauchen.
Es ist erledigt.
541
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Du kennst den Deal.
542
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Ja. Wie gesagt, der Job ist erledigt.
543
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Beende den Job, Rahi.
544
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Ich hab es. Bin unterwegs.
545
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Du kennst deine Befehle.
546
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Ich dachte...
- Ich wiederhole mich nicht.
547
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Bring den Job zu Ende, Rahi.
548
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Tu es nicht.
549
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Verstanden.
550
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Chacko.
551
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Ihr kennt eure Befehle.
552
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Ich gehe zu Dr. Pavel.
Jaby, Chacko, verstanden?
553
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Verstanden.
554
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Wo ist der Doktor? Sichert ihn.
555
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Wir erreichen die Plaza-Station.
556
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[Serbisch] Ihr Porträt für nur 50 Dinar.
557
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr. Raghu!
558
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[Serbisch] Nur 50 Dinar.
559
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr. Raghu!
560
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Dr. Raghu, Madhavi!
561
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr. Raghu.
- Madhavi?
562
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Warten Sie dort.
563
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Scheiße! Dr. Raghu ist tot.
564
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Wiederhole, Dr. Raghu ist tot.
565
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Wir haben Armada verloren.
566
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Scheiße.
567
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Ich habe Neuigkeiten. Armada gehört uns.
568
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Glückwunsch!
569
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Das sind tolle Neuigkeiten
für die Stiftung.
570
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Damit sind wir unserem M-Key-Programm
einen Schritt näher.
571
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Unser gemeinsamer Traum:
Citadel in die Knie zwingen.
572
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Wir sind kurz davor.
573
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Was brauchst du von uns, Guru?
574
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Frag und es gehört dir.
575
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Eure Unterstützung.
576
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Eure bedingungslose Unterstützung,
wenn möglich.
577
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Raus.
578
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Raus.
579
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Alles in Ordnung?
580
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Wird schon, Zooni.
581
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Tut mir leid, das mit Armada.
582
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Das ist die größte Katastrophe
meiner Karriere bei Citadel.
583
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Ich weiß nicht,
ob wir das je wiedergutmachen können.
584
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Wir kriegen das hin.
585
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Als wir dieses Projekt vor drei Jahren
anfingen, hatten wir ein Ziel.
586
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa und seine Stiftung.
587
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Wir schufen Projekt Talwar,
um die Bösewichte zu überwachen.
588
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
Jetzt haben wir auch Armada verloren.
589
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Hör zu, Zooni.
590
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Meine Agenten durchkämmen die Stadt.
591
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Sie können das Land
nicht so schnell verlassen.
592
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Ich hole sie.
593
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Versprochen.
594
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Ich sorge dafür, dass die Zentrale
die Truppen bereitstellt.
595
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Wo warst du?
596
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Warum kommst du immer zu spät?
- Nein. Kein Wort!
597
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Du sagst kein Wort, nach dem...
598
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Was tat ich denn? Nur das, was ich sollte.
599
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Meinen Job!
- Du weißt, was du tatest!
600
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, wir sind ein Team.
601
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Du ließt mich im Dunkeln.
Du hast es mir versprochen!
602
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Dass Dr. Raghu nichts passiert.
603
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Du hast es versprochen und dann?
Du hast ihn umgebracht!
604
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Was bist du?
605
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Das war falsch.
606
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Was wir hier tun,
ist verdammt noch mal falsch!
607
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Ok, was wir hier tun, ist falsch?
608
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Habe ich dich gezwungen,
mitzumachen? Nein.
609
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Du wolltest doch
unbedingt zur Familie gehören.
610
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Du wolltest einen Sinn,
weil du dich nutzlos gefühlt hast.
611
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Du hast mich angebettelt.
612
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
Und jetzt bist du Teil davon.
613
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Und dann,
als die Zeit kam, um sich zu beweisen,
614
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
was hast du getan?
Geweint wie ein kleines Mädchen.
615
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Weißt du, was ich noch bin, Honey?
616
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Loyal. Meiner Familie gegenüber.
617
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Das ist meine Schuld.
Das war ein riesiger Fehler.
618
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Ich hätte dich niemals
in die Familie holen sollen.
619
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Verschwinde.
620
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Was tust du hier?
- Ich will helfen.
621
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Helfen? Deinetwegen
bin ich in diesem Zustand.
622
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Du hast zuerst geschossen. Wir sind quitt.
623
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Wirklich?
624
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Du hast 30 Sekunden,
625
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
bevor ich wieder schieße.
626
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Wie immer du heißt.
627
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Mein Name ist Honey.
628
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Und mich zu töten,
wird niemandem etwas bringen.
629
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
630
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Rede.
- Ihr könnt sie aufhalten.
631
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
Und Armada zurückholen.
632
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Warum hilfst du uns?
633
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Dr. Raghu wollte nicht,
dass Armada in die falschen Hände gerät.
634
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Er hat ihn für Citadel entwickelt,
und ich helfe euch, sie zu kriegen.
635
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Untertitel von: Hannes Krehan
636
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Kreative Leitung
Alexander König