1 00:00:21,937 --> 00:00:24,020 {\an8}Wozu brauchst du Babas Akten? Was steht da drin? 2 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Unsere Behörde hatte dichtgemacht. 3 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Wie hat Baba alles reaktiviert? 4 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Er hat Agenten auf Honey angesetzt. 5 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Was will er von ihr? 6 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Er verschwendet keine Zeit mit Rache. 7 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 Und wie ich Baba kenne... 8 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - ...plant er was Großes. - Was Großes. 9 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 Darum zog ich Ludo da mit rein. 10 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Kennt Ludo das Risiko? 11 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Ja. 12 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Aber er wird es tun. 13 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Für mich. 14 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Ja. Natürlich tut er es für dich. 15 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Bring schon her! - Ja. 16 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Beeil dich damit. - Bring her! 17 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Noch eins, los. 18 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Paratha. 19 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey? 20 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 21 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Du wolltest Schauspielerin werden, deshalb fingst du mit Tanzen an, oder? 22 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Ja. 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Aber du warst auch eine Art Polizistin? 24 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Ja. 25 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Wie kann man Polizistin und Tänzerin sein? 26 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Erst war ich Tänzerin, 27 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 dann wurde ich eine Art Polizistin. 28 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Das verstehe ich nicht. 29 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Was verstehst du nicht? 30 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Sind Menschen bei der Polizei nicht ganz anders? 31 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Wie Onkel Pawan Singh und Onkel Dilbar in Nainital. 32 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Die können kaum laufen. 33 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Aber du kämpfst wie eine Heldin. 34 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Ich war Agentin. 35 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Agentin? - Die sind wie Polizisten, 36 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 nur etwas besser ausgebildet. 37 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Wie James Bond? 38 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Wie James Bond. 39 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Wie wurdest du Agentin? 40 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Dein Vater. 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Er hat mich dazu inspiriert. 42 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Mein Vater ist Stuntman Bunny. - Ja. 43 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Ist er das nicht? 44 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Doch. - Ist er auch Agent? 45 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Ja. 46 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, sagst du mir die Wahrheit? 47 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Also hast du die ganze Zeit gelogen? 48 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Lügen ist nicht immer falsch. 49 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Manchmal wird man von einer Lüge beschützt. 50 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Aber ich hab dich nie angelogen. 51 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Und warum erzählst du mir das jetzt? 52 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Ich habe dich schon ewig gebeten, mir von Papa zu erzählen. 53 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Du hast mir nie ein Foto gezeigt. Warum jetzt? 54 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Weil die Zeit reif ist. 55 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Sein Name ist Rahi. 56 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 57 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 58 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Das klingt so ernst. 59 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Wo ist Papa jetzt? Kommt er, um uns zu helfen? 60 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Madam. 61 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Iss schnell auf. 62 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Wohin gehen wir? 63 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 An einen sicheren Ort. 64 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Nach Hause. - Nach Hause? 65 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}NAHE MUMBAI 66 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Essen wir etwas. Ok? 67 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Weißt du, Sohn, ich habe ein seltsames Verhältnis zum Leben. 68 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Das Leben bringt mich zu Fall 69 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 und ich stehe wieder auf. 70 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Ich falle und stehe immer wieder auf. 71 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Ich vertraue darauf, dass das Leben mich zu Fall bringt. 72 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Und das Leben vertraut darauf, 73 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 dass ich wieder aufstehe. 74 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Das Brot ist hier. - Ja. 75 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Du warst 12, als ich dich aus dem Waisenhaus geholt habe. 76 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Aber du bist nicht mein Stiefsohn. Du bist mein Sohn, KD. 77 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Ich täte alles für dich. Das weißt du doch? 78 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Ja. - Ich habe all das zubereitet. 79 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Für dich. Fang an. 80 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Ja. 81 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Habe ich... 82 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 ...dich enttäuscht, Sohn? 83 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Habe ich dich nicht gut aufgezogen? 84 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Nein, Baba. - Ich meine, bist du unzufrieden mit mir? 85 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Nein. - Nein? 86 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Warum verarschst du mich dann? 87 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Ich habe dir die Infos serviert. 88 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Auf dem Tablett! Du hattest alle Zeit zur Vorbereitung. 89 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Aber du konntest nicht mal ein Mädchen fangen. 90 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Komm, iss. 91 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Ich habe Tag und Nacht gearbeitet, um dieses Team zusammenzustellen. 92 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Ich habe jeden Agenten gewählt. 93 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Ihn persönlich trainiert. 94 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 Und das Ergebnis? 95 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Ein Dutzend meiner Agenten sind tot. 96 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Alles unter deiner Aufsicht. 97 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Kannst du Ohren und Mund nicht zusammen benutzen? 98 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Doch, oder? 99 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Hör mir mit den Ohren zu und iss mit dem Mund! 100 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Darum... 101 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 ...lobe ich Rahi ständig. 102 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Er ist talentiert. 103 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Er hat einen Plan gemacht. 104 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Er verfolgte Basis 33. Und bumm! 105 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Es waren nur die beiden, Kedar. 106 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 So ist der Junge, immer einen Schritt voraus. 107 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Aber ich stehe Ihnen jetzt zur Seite. 108 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Wo immer er ist, ich finde ihn. 109 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Ich hole ihn Ihnen. 110 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Ich schwör's auf Sie. - Nein. 111 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Tu das nicht. 112 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Ich will noch leben. 113 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Ich hatte so große Hoffnungen für dich. 114 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Baba, geben Sie mir noch eine Chance. 115 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Sie wollen Armada, oder? 116 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Ich hole ihn. 117 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Hallo. - Wo warst du? 118 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Ich bin zu spät. 119 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - Und Sie sind? - Weißt du noch? 120 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Oh, natürlich. - Hallo, Ma'am. Kedar. 121 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Nicht so förmlich. Ich habe schon viel von Ihnen gehört. 122 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Setzen Sie sich doch. 123 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Nein, sie hat zu tun. Bist du fertig? 124 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Ich muss etwas beenden. Aber es hat mich gefreut. 125 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Probier das Huhn. 126 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Wie ist es? 127 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Gut. 128 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BELGRAD 129 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Verzeihung. 130 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [Serbisch] Sie sind wach. 131 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Alles gut, legen Sie sich hin. 132 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Sie wurden ohnmächtig. 133 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Kein Serbisch, nur Englisch. 134 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Ok. 135 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [Serbisch] Ich wollte es erklären, aber sie versteht nicht. 136 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Nur Englisch, sagt sie. 137 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Englisch? - Ja. 138 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Was ist mit mir, Doktor? 139 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Gar nichts. Herzlichen Glückwunsch. 140 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Wie bitte? 141 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Sie sind schwanger. 142 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Sie werden Mutter. 143 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Das ist unmöglich. 144 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Doch, im zweiten Monat. 145 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Hier ist Ihr Ultraschall. 146 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Hier. 147 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 Der freundliche Herr, der Sie eingeliefert hat, 148 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 er war besorgt. 149 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Sie sind wach? Sehr schön. 150 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Ich habe Vitamine für Sie. 151 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Auf ärztliche Anweisung. 152 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Frau Doktor, ist sie entlassen? - Ja. 153 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Wollen wir gehen? 154 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Wenn Sie möchten... 155 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 ...koche ich Ihnen bei mir etwas. 156 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Danach können wir reden, wenn Sie wollen. 157 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Ich bin ein guter Zuhörer. 158 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Ich weiß, Sie stehen noch unter Schock. 159 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Das ist viel auf einmal. 160 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Aber Sie müssen sich jetzt ausruhen. 161 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 Und tief durchatmen. 162 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Dann geht's Ihnen besser. 163 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Hier. Trinken Sie das. 164 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Für die Immunabwehr. 165 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Vorsicht, heiß. 166 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Das wird Ihnen guttun. 167 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Gerade in Ihrem Zustand. 168 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Überstürzen Sie jetzt nichts. 169 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Vor vielen Jahren... 170 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 ...als meine Frau schwanger war... 171 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 ...entschieden wir... 172 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 ...es nicht zu bekommen. 173 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Ich bereue es. 174 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Ich werde es bereuen... 175 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 ...solange ich lebe. 176 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Wir kamen nie darüber hinweg. 177 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 Und wir... 178 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Ich glaube, es ist Schicksal. 179 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Wir hatten noch unerledigte Dinge, dass wir uns so trafen. 180 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Sie sind die Tochter, die ich hätte haben können. 181 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Sie erinnern mich sehr an Charu. 182 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Und glauben Sie niemals, dass Sie alleine sind. 183 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Ok? Ich bin für Sie da. 184 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Und jetzt packe ich Ihnen ayurvedische Medikamente ein. 185 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Die Sie nehmen werden. 186 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Sie werden regelmäßig essen. 187 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 Und im Ayurveda gibt es keinen Quark, nur Buttermilch. Ok, Madhavi? 188 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 Sie müssen sich in Ihrem Zustand gut pflegen. 189 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Rufen Sie an, wenn Sie Zweifel haben. 190 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 KULTURZENTRUM JUGOSLAWIEN 191 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Das ist Dr. Raghus Hotel. 192 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Unsere Agenten scannten einen Radius von 2,5 Kilometern um das Gebäude. 193 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Aber wir müssen den Radius verkleinern, sonst ist das ein No-Go. 194 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Wir müssen das Ziel... - Tut mir leid für die Verspätung. 195 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Ich hatte einen plötzlichen Unfall. - Alles ok? 196 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Unfälle kommen immer plötzlich, Honey. 197 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Ich sehe keine Verletzungen. KD. 198 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Hast du uns was zu sagen, oder nur der Unfall? 199 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Ich habe meinen Job getan. 200 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Was? 201 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Ich fand den Standort. 202 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Er war auf Kyrillisch geschrieben. 203 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Ich kann kein Kyrillisch, aber ich hab's mir gemerkt. 204 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 KULTURZENTRUM JUGOSLAWIEN - PLATZ DER REPUBLIK 205 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 Dein berühmtes Gedächtnis. 206 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 207 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Kunstgalerie Atlantis. 208 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Platz der Republik. 1A. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Wir sollten dorthin gehen und den gesamten Ort erkunden. 210 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko. - Ich komme mit. 211 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Warte auf seine Anweisungen. 212 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Ok. Du kannst mitkommen. 213 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Aber eine Sache, weil du neu bist: 214 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 Wir arbeiten nicht einzeln, sondern als Einheit. Verstanden? 215 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, komm. 216 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, bleib hier. 217 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Alles ok, Honey? 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Ja, Sir. 100 %. 219 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Gut. 220 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Nimm dir morgen frei. 221 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Wenn du beim Job einen Unfall hättest, wäre das schlecht. 222 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Mir wird nichts passieren. 223 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Erinnerst du dich an D'Souza? 224 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Was geschah dort? 225 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Du bist den Kameras nicht ausgewichen. 226 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Jede Kamera sah dein Gesicht. 227 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Aber da... - Damals verstand ich es. 228 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Du warst keine Agentin, sondern Zivilistin. 229 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Geistesgegenwärtigkeit, Honey. 230 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Und Dr. Raghu... 231 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 ...erkennt dich. Das kann ich nicht riskieren. 232 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Lassen Sie mich dabei sein. 233 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Natürlich bist du dabei. 234 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Setz dich zu Ludo in den Van. 235 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Überwache alles. 236 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Damit ich auf dich zählen kann, falls ich Verstärkung brauche. 237 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Kann ich auf dich zählen? 238 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Ja, Sir. - Fantastisch. 239 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Wegtreten. 240 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Alles ok? Was ist passiert? 241 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Es ist das Wetter. 242 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Was ist los? Sag es mir. 243 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Sicher, dass Dr. Raghu der Böse ist? 244 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Ich versteh's. 245 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Du hast Zeit mit ihm verbracht, ihr habt euch angefreundet, 246 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 und jetzt siehst du ihn als Vaterfigur. 247 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Er ist der Feind. Das weißt du doch, oder? 248 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Aber vielleicht haben sie recht. 249 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Dr. Raghu arbeitet mit Zooni. 250 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Wer mit dem Feind arbeitet, ist unser Feind. 251 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Wir brauchen nur diese Technik? 252 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Ja. - Und Dr. Raghu wird nicht verletzt. 253 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Richtig? 254 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, wir sind nur wegen der Technik hier. 255 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Persönlich haben wir nichts gegen Dr. Raghu, das weißt du. 256 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 Was machen wir mit der Technik? 257 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba hat Pläne. 258 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Du weißt also nichts? 259 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Du vergisst, warum wir hier sind, also noch mal: 260 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Mit dieser Technik beginnt Projekt Talwar. 261 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 Und wir müssen Projekt Talwar unter allen Umständen aufhalten. 262 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 Das ist die Mission. 263 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 Und wenn wir falschliegen? 264 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Was soll dieses Gerede von Richtig und Falsch? 265 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Dann noch in Belgrad, inmitten der Mission. 266 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Ich sagte Baba, dass ich für dich verantwortlich bin. 267 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Dass du ein Gewinn bist. 268 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Ich will nur, dass wir ein gutes Leben haben. 269 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Du und ich und unsere Familie. 270 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, das ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt! Wirklich. 271 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Zuerst kommt die Mission. 272 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Wir werden Zeit genug haben, um darüber zu reden. 273 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Aber damit das klar ist: 274 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Wirst du diese Operation durchziehen? 275 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Ja. - Schau mich an, Honey. 276 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Ziehst du das durch? 277 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Ich ziehe es durch. 278 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 Eins-fünfzig! 279 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}VERBINDE... 280 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}VERBUNDEN 281 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 IMPORTIERE DATEIEN 282 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 ZUGRIFF ERKANNT 283 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Scheiße! Rohit. 284 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Ja? - Schau. 285 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Was ist los? 286 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Jemand greift auf unsere Dateien zu. Aus dem Ebene-Eins-Ordner. 287 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Mach Platz. 288 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Was ist los? 289 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Das System wurde gehackt. Hol Nakul, schnell. 290 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Ok, Sir. 291 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Was ist los? 292 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Jemand kopiert unsere Dateien. 293 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Welche Dateien? - Babas. 294 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - Von wo aus? - Bin dran. 295 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 IMPORTIERE DATEIEN 50 % 296 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 IMPORTIERE DATEIEN 50 % - 54 % 297 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Ich hab's. Jakarta. 298 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Nein, jetzt Belarus. Er benutzt einen Decoy-Server. 299 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Gib mir 30 Sekunden. - Brauchst du Hilfe? 300 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Nein. Rohit, mach weiter. 301 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Ich will sofort diese Pin. 302 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Bin dabei. 303 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 IMPORTIERE DATEIEN 75 % - 78 % 304 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Ich hab's. Mumbai. 305 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Ich wusste es. 306 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 IMPORTIERE DATEIEN 88 % - 91 % 307 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Er ist hier im Gebäude! - Wer? 308 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 IMPORTIERE DATEIEN 91 % - 93 % 309 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Auf dieser Etage. 310 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Arbeitsplatz 12. 311 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}SÜDINDIEN 312 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [Telugu] Hoheit. 313 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Danke. 314 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Das war dein Haus? Hast du hier gelebt? 315 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Ja. 316 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [Telugu] Prinzessin Hanimandakini. 317 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [Telugu] Wie geht es dir, Onkel? - [Telugu] Gut. 318 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Mir auch. 319 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Hallo, Kleines. 320 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Endlich bist du zurück. 321 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [Telugu] Wie geht es dir? 322 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, das ist mein älterer Bruder. 323 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Pratapa Rudra Raj. 324 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Meine Tochter, Nadia. 325 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Sag Hallo. - Hi. 326 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Sag du auch Hallo. 327 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Hallo, Prinzessin Nadia. Sehr erfreut. 328 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Prinzessin? - Ja. 329 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Beim letzten Mal warst du noch ein Baby. 330 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Jetzt bist du ein großes Mädchen. 331 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Geh mit Onkel. Hier gibt es viel zu sehen. Er führt dich herum. 332 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Er ist keine Gefahr, na los! 333 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Kommst du mit? 334 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [Telugu] Kümmerst du dich gut um sie? 335 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Ich beschütze sie mit meinem Leben. 336 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Die Menschen hier sind wie die Figuren in den Geschichten von Onkel V. 337 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Komm. - Prinzessin, kann ich dir helfen? 338 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Nein, danke. Ich kann selbst laufen. 339 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Warum bist du hier? 340 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Ich musste untertauchen. 341 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Einige Tage. 342 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Du kommst also her, wenn du untertauchen musst. 343 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 Das letzte Mal vor... 344 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Sieben Jahren. - ...sieben Jahren. 345 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Du hättest bleiben können. 346 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Wenigstens ein paar Tage. 347 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 Ich hätte nicht gedacht, dass du überlebst. 348 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Aber das hast du. 349 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Du solltest Vater sehen. 350 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Es geht ihm schon eine Weile nicht gut. 351 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Das letzte Mal, als ich hier war, habe ich sein Gesicht gesehen. 352 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Wie sollte ich bleiben? 353 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Er ist nur dem Titel nach mein Vater. 354 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Er sah mich nie als sein Kind an. 355 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Ich bin doch unehelich. 356 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Ein ungewolltes Kind. 357 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Aber nicht schwanger oder verletzt wie beim letzten Mal, keine Sorge. 358 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Eigentlich weiß ich nicht, warum ich immer wieder hierherkomme. 359 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Vielleicht meinetwegen. 360 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Oder vielleicht, weil dies auch dein Zuhause ist. 361 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, ich hoffe, du weißt, dass ich nicht wie Vater bin. 362 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Du bist gar nicht wie er. 363 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Kommt rein. 364 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Wow! Ihr habt hier ein vollwertiges Geheimleben aufgebaut. 365 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Hör mal. - Ja? 366 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Du versteckst doch hier keine Familie? Ist da jemand? 367 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Das ist die Sache mit euch Ehemännern. 368 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Ihr gebt vor, ein Geheimleben zu führen, und bringt eure Familie mit. 369 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Also, wir sind endlich zurück. 370 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminator. Predator. - Und ich, Batman. 371 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Nein, eher Robin. 372 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 Und dann kam ein Mädchen, 373 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 das alles zerstörte. 374 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Ich verstehe nicht, was mit dir los ist. Was tust du? 375 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Du hilfst der einen Person, die dich verraten hat. 376 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Sie hat unser Leben zerstört. 377 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Hör zu. 378 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Du willst ihr helfen, trotz allem, was sie uns antat? 379 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Ich dachte, Honey starb bei der Belgrad-Op. 380 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Aber nein, sie ist am Leben. 381 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 Und sie hat meine... unsere Tochter. 382 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Ich werde sie retten. 383 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [Serbisch] Je mehr von uns draußen sind, desto mehr von ihnen sind drinnen! 384 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BELGRAD 385 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 - Was wollen wir? - [Serbisch] Alles! 386 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 Alles! 387 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - Alles! - Genug der Gewalt! Auf geht's! 388 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 Woran denkst du? Sag's mir. 389 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, hypothetisch gesprochen, nur rein hypothetisch: 390 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 Dachtest du nie daran, eine eigene Familie zu gründen? 391 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Außer unsere Familie. 392 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, hypothetisch gesprochen, nur rein hypothetisch: 393 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Geht's hier um Honey? 394 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Natürlich. 395 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Sie hat Bedenken. 396 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Jetzt? Inmitten der Operation? 397 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Sie hat nicht ganz unrecht. 398 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Wir hatten auch Bedenken. Aber wir konnten es nie sagen, 399 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 weil wir Baba nicht anzweifeln dürfen. 400 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Und, hast du jetzt Bedenken? - Sagte ich das? 401 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, verunsichere mich nicht. 402 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - Mit wem soll ich sonst reden? - Sei still. 403 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Arbeiten wir. 404 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Nicht anfassen. 405 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 Team in Bereitschaft, Ma'am. 406 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Keine verdächtigen Aktivitäten. 407 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Agent Vinod ist vor Ort. 408 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Und ich überwache alles vom Van aus. 409 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Behalte Dr. Raghu im Auge. Lass dich nicht entdecken. 410 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Du weißt, wie er ist. 411 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Wenn er merkt, dass wir ihn beschatten, könnte er zum Problem werden. 412 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Agent Vinod, alles bereit? 413 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Ja. Wir haben sechs Agenten und alle haben ihn im Auge. 414 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Sobald das Treffen vorbei ist, hole ich mir Armada. 415 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Nein, wir warten, bis er ins Hotel zurückkehrt. 416 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Wir machen alles wie vereinbart. 417 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 In Ordnung. 418 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Und das machst du den ganzen Tag? - Ja. 419 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Interessanter Job. 420 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [Serbisch] Friede, Bruder, Friede! 421 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Friede, Bruder, Friede! 422 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 An alle: Dr. Raghu ist in Bewegung. 423 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Hab ihn im Blick. 424 00:29:33,479 --> 00:29:35,229 [Serbisch] Friede, Bruder, Friede! 425 00:29:36,812 --> 00:29:39,437 Vorsicht. Lasst euch nicht entdecken. 426 00:29:41,146 --> 00:29:43,146 Ich sehe sechs Agenten um ihn herum. 427 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Seid wachsam. 428 00:29:46,854 --> 00:29:48,354 Er betritt die Galerie. 429 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Hast Haare verloren, Raghu. 430 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Bist älter geworden, Pavel. 431 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Ich tat, was du verlangt hast, nach deinen Vorgaben. 432 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Verbinde den Chip mit dem System. Das beschleunigt dein Programm. 433 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Sei vorsichtig, er ist einzigartig. 434 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Die Entwicklung hat Jahre gedauert. Niemand sonst hat so etwas. 435 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Wie viele Jahre für das Upgrade, Pavel? 436 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Ich bezweifle, dass irgendjemand so etwas in den nächsten zehn Jahren entwickelt. 437 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Arrogant wie immer. 438 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Realistisch, Raghu. 439 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Manchmal habe ich das Gefühl, wir sind die Hüter des Friedens. 440 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Wir, die Männer der Wissenschaft. 441 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 Der Rest der Welt hat eine Agenda. 442 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Wir tun es für die Wissenschaft, die Menschheit. 443 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Nur mit weniger Allmachtskomplex. 444 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Mit Demut. 445 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Es wird dauern, bis sich die Menschen dieser Technik zuwenden. 446 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Sei vorsichtig. Jeder wird ihn in seine Hände bekommen wollen. 447 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Du und ich wissen, dass er unendlich viele Möglichkeiten bietet. 448 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Darum arbeite ich mit den Richtigen. 449 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 Denen das Gute im Menschen wichtig ist. 450 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Mein Gott! Was, wenn er in die falschen Hände gerät? 451 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Beschütze ihn mit deinem Leben. 452 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Sicher. 453 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 Der Armada-Chip. 454 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - Was ist Shaan? 455 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Bachchans Film. Er ist gut. 456 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 Was hat das mit der Technik zu tun? 457 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Armada ist in der Hülle. In der von Shaan. 458 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Weißt du, was das Besondere an diesem Rubens ist? 459 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Frauen gingen auf die Jagd und Männer machten das Essen. 460 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Hast du Kontakt zu ihr? 461 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Charu. 462 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Es war sehr schmerzhaft für mich. 463 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Sie wählte ihren Weg und... 464 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 ...ich meinen. 465 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Lass sie. Warum ihren Frieden stören? 466 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Danke, mein Bruder. Danke. 467 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - Der Doktor kommt raus. - Los. 468 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Er ist draußen. Wir sehen ihn. 469 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Wir dürfen ihn nicht eine Sekunde verlieren, verstanden? 470 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Bleibt an ihm dran. - Los. 471 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [Serbisch] Friede, Bruder! - [Serbisch] Genug Gewalt! 472 00:32:59,104 --> 00:33:00,687 Friede, Bruder, Friede! 473 00:33:02,229 --> 00:33:04,478 Ich wechsle zur nächsten Position. 474 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Nein. Bleib und warte auf meine Befehle. 475 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Was? Das war nicht der Plan, Rahi. 476 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Neuer Plan. Tu, was ich sage. 477 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Baba... - Ich leite die Mission, 478 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 das sind meine Befehle. 479 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, du bleibst auch da. 480 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 Ok. 481 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 Friede, Bruder, Friede! 482 00:33:48,479 --> 00:33:49,520 Sag was. Wo bist du? 483 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Direkt hinter ihm. 484 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 Friede, Bruder, Friede! 485 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Weitergehen. Ich habe eine Waffe. 486 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Wer sind Sie? 487 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Tun Sie, was ich sage, oder ich schieße. 488 00:34:02,646 --> 00:34:04,646 - Friede, Bruder, Friede! - Weg da. 489 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Scheiße! - Was, "Scheiße"? 490 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Ich hab ihn verloren. - Was soll das heißen? 491 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, was tust du? Das gehört nicht zum Plan. Bunny! 492 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Was tust du? - Ich gehe. 493 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Du bleibst bei mir. Halt dich an den Plan. 494 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Wer befolgt den Plan? 495 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Er war genau hier. 496 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 Friede, Bruder, Friede! 497 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Bleib hier. 498 00:34:38,396 --> 00:34:40,437 {\an8}- Friede, Bruder, Friede! - Weg da. 499 00:34:51,896 --> 00:34:53,311 {\an8}Ma'am, ich sehe ihn nicht. 500 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Ich habe ihn verloren. 501 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 Wo ist er hin? 502 00:34:56,354 --> 00:34:58,062 Friede, Bruder, Friede! 503 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Schneller. 504 00:35:08,271 --> 00:35:09,770 Noorie. 505 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Was? Vishwas Team ist dort? 506 00:35:13,687 --> 00:35:14,812 Woher wussten sie das? 507 00:35:16,729 --> 00:35:20,021 Ich weiß es nicht, aber dieses Mal kriege ich sie. 508 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Dr. Raghu muss hier sein. 509 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Kommen Sie, Doktor! 510 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Verteilt euch! 511 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Los, vorwärts! 512 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Ich sehe Raghu, er ist nicht allein. Jemand ist bei ihm. 513 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 - Macht Platz! - Friede, Bruder, Friede! 514 00:36:00,979 --> 00:36:02,311 Los, Doktor, Bewegung! 515 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Hey, stopp! 516 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Vorwärts. 517 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 Der Zug fährt los. 518 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Wir fangen sie an der nächsten Station ab. 519 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Sind auf dem Weg zur Plaza-Station. 520 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Hier lang. 521 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Wo ist die Kassette? 522 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Welche Kassette? 523 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 Die Shaan- Kassette. 524 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Wissen Sie, wie wertvoll die ist? 525 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Öffnen Sie die Tasche. 526 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Öffnen Sie die Tasche. 527 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Aufmachen! 528 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Keine Bewegung. 529 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 Mist! 530 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Waffe runter. 531 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Wohin fliehst du jetzt? 532 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Wirst du schießen? 533 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Scheiße! 534 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Tut mir leid. 535 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Werden Sie mich töten? 536 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Verschwinden Sie. 537 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Paket erhalten. Verlasse Plaza-Station. 538 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - Ist es getan? - Ja, ich habe Armada. 539 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Ist es erledigt? 540 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Wir haben, was wir brauchen. Es ist erledigt. 541 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Du kennst den Deal. 542 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Ja. Wie gesagt, der Job ist erledigt. 543 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Beende den Job, Rahi. 544 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Ich hab es. Bin unterwegs. 545 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Du kennst deine Befehle. 546 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Ich dachte... - Ich wiederhole mich nicht. 547 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Bring den Job zu Ende, Rahi. 548 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Tu es nicht. 549 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Verstanden. 550 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD. Chacko. 551 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Ihr kennt eure Befehle. 552 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Ich gehe zu Dr. Pavel. Jaby, Chacko, verstanden? 553 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Verstanden. 554 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Wo ist der Doktor? Sichert ihn. 555 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Wir erreichen die Plaza-Station. 556 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [Serbisch] Ihr Porträt für nur 50 Dinar. 557 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dr. Raghu! 558 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [Serbisch] Nur 50 Dinar. 559 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dr. Raghu! 560 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Dr. Raghu, Madhavi! 561 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dr. Raghu. - Madhavi? 562 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Warten Sie dort. 563 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Scheiße! Dr. Raghu ist tot. 564 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Wiederhole, Dr. Raghu ist tot. 565 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Wir haben Armada verloren. 566 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Scheiße. 567 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Ich habe Neuigkeiten. Armada gehört uns. 568 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Glückwunsch! 569 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 Das sind tolle Neuigkeiten für die Stiftung. 570 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Damit sind wir unserem M-Key-Programm einen Schritt näher. 571 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Unser gemeinsamer Traum: Citadel in die Knie zwingen. 572 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Wir sind kurz davor. 573 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Was brauchst du von uns, Guru? 574 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Frag und es gehört dir. 575 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Eure Unterstützung. 576 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Eure bedingungslose Unterstützung, wenn möglich. 577 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Raus. 578 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Raus. 579 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Alles in Ordnung? 580 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Wird schon, Zooni. 581 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Tut mir leid, das mit Armada. 582 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 Das ist die größte Katastrophe meiner Karriere bei Citadel. 583 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Ich weiß nicht, ob wir das je wiedergutmachen können. 584 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Wir kriegen das hin. 585 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Als wir dieses Projekt vor drei Jahren anfingen, hatten wir ein Ziel. 586 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa und seine Stiftung. 587 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Wir schufen Projekt Talwar, um die Bösewichte zu überwachen. 588 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 Jetzt haben wir auch Armada verloren. 589 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Hör zu, Zooni. 590 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Meine Agenten durchkämmen die Stadt. 591 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Sie können das Land nicht so schnell verlassen. 592 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Ich hole sie. 593 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Versprochen. 594 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Ich sorge dafür, dass die Zentrale die Truppen bereitstellt. 595 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Wo warst du? 596 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Warum kommst du immer zu spät? - Nein. Kein Wort! 597 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Du sagst kein Wort, nach dem... 598 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Was tat ich denn? Nur das, was ich sollte. 599 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - Meinen Job! - Du weißt, was du tatest! 600 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, wir sind ein Team. 601 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Du ließt mich im Dunkeln. Du hast es mir versprochen! 602 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Dass Dr. Raghu nichts passiert. 603 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Du hast es versprochen und dann? Du hast ihn umgebracht! 604 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Was bist du? 605 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Das war falsch. 606 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Was wir hier tun, ist verdammt noch mal falsch! 607 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 Ok, was wir hier tun, ist falsch? 608 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Habe ich dich gezwungen, mitzumachen? Nein. 609 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Du wolltest doch unbedingt zur Familie gehören. 610 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Du wolltest einen Sinn, weil du dich nutzlos gefühlt hast. 611 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Du hast mich angebettelt. 612 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 Und jetzt bist du Teil davon. 613 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Und dann, als die Zeit kam, um sich zu beweisen, 614 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 was hast du getan? Geweint wie ein kleines Mädchen. 615 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Weißt du, was ich noch bin, Honey? 616 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Loyal. Meiner Familie gegenüber. 617 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 Das ist meine Schuld. Das war ein riesiger Fehler. 618 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Ich hätte dich niemals in die Familie holen sollen. 619 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Verschwinde. 620 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Was tust du hier? - Ich will helfen. 621 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Helfen? Deinetwegen bin ich in diesem Zustand. 622 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Du hast zuerst geschossen. Wir sind quitt. 623 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Wirklich? 624 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Du hast 30 Sekunden, 625 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 bevor ich wieder schieße. 626 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori. Wie immer du heißt. 627 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Mein Name ist Honey. 628 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 Und mich zu töten, wird niemandem etwas bringen. 629 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 630 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Rede. - Ihr könnt sie aufhalten. 631 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 Und Armada zurückholen. 632 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Warum hilfst du uns? 633 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Dr. Raghu wollte nicht, dass Armada in die falschen Hände gerät. 634 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Er hat ihn für Citadel entwickelt, und ich helfe euch, sie zu kriegen. 635 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Untertitel von: Hannes Krehan 636 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Kreative Leitung Alexander König