1 00:00:21,937 --> 00:00:24,020 {\an8}Minek kellenek Baba aktái? Mi van bennük? 2 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Elvileg megszűnt az ügynökség. 3 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Hogy indította újra Baba a bulit? 4 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Egy rakás ügynököt küldött Honey-ra. 5 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Mit akarhat tőle? 6 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Ő sosem fecsérelte bosszúra az idejét. 7 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 És Babát ismerve... 8 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - Nagy dobásra készül. - Nagy dobásra készül. 9 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 Ezért rángattam bele Ludót. 10 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Tudja, mekkora kockázatot vállalt? 11 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Tudja. 12 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 De hajlandó segíteni. 13 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 A kedvemért. 14 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Világos. Érted bármit megtesz. 15 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Hozd már, az istenért! - Máris. 16 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Igyekezz! - Mit piszmogsz? 17 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Még egyet, tempósan! 18 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Parathas. 19 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey! 20 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 21 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Azért lettél táncos, mert színésznő akartál lenni, ugye? 22 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Igen. 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 És azt is mondtad, hogy rendőr voltál. 24 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Igen. 25 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Hogy lehettél egyszerre táncos és rendőr? 26 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Előbb táncos voltam, 27 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 utána jött az a rendőrféle dolog. 28 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Na ez az, amit nem értek! 29 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Mit nem értesz rajta? 30 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Akik a rendőrségen vannak, annyira mások, nem? 31 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Ott van Pawan Singh bácsi és Dibar bácsi Nainitalban. 32 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Ők futni sem bírnak. 33 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Te meg úgy harcolsz, mint egy igazi hős. 34 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Ügynök voltam, Nadia. 35 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Ügynök? - Ők olyanok, mint a rendőrök. 36 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 Csak egy kicsit képzettebbek. 37 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Mint James Bond? 38 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Mint James Bond. 39 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 De hogyan lettél ügynök? 40 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Az apád... 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Miatta lettem ügynök. 42 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - De apukám Bunny, a kaszkadőr. - Igen. 43 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Akkor nem is kaszkadőr? 44 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - De igen. - És ügynök is? 45 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Igen. 46 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey! Most az igazat mondod? 47 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Akkor egész idáig hazudtál? 48 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Hazudni nem mindig csúnya dolog. 49 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 A hazugság néha megvéd minket. 50 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 De én sosem hazudtam neked. 51 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Akkor most miért mesélted el ezt az egészet? 52 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Eddig hiába kérdezősködtem, semmit sem mondtál apáról. 53 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Még egy képet sem mutattál róla. Miért most? 54 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Most jött el az ideje. 55 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Rahinak hívják. 56 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 57 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 58 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Hát ez nagyon komoly. 59 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 És hol van most? Nem akar segíteni rajtunk? 60 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Asszonyom! 61 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Lapátold be gyorsan! 62 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Hová megyünk? 63 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Biztonságos helyre. 64 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Haza. - Haza? 65 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}MUMBAI KÖZELÉBEN 66 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Ülj le, és egyél! Jó? 67 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Tudod, fiam, különös a viszonyom az élettel. 68 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Amikor leterít az élet, 69 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 rögtön felpattanok. 70 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Ez megy örökké. Ő leteper, én felkelek. 71 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Most már pontosan tudom, hogy előbb-utóbb újra leteper. 72 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Ő pedig pontosan tudja, 73 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 hogy úgyis rögtön felkelek. 74 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Ott a kenyér. - Oké. 75 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Tizenkét évesen vettelek ki az árvaházból. 76 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 De úgy szeretlek, mint a saját fiamat, KD. 77 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Bármit megtennék érted, ugye tudod? 78 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Igen. - Ezt mind én főztem. 79 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Csakis neked. Láss hozzá! 80 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Jól van. 81 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Netán... 82 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 csalódtál bennem, fiam? 83 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Rosszul bántam veled? 84 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Nem, Baba. - Talán neheztelsz rám? 85 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Nem. - Nem? 86 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Akkor miért baszol ki velem? 87 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Tálcán kínáltam az infót. 88 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Ezüsttálcán! Csomó időd volt felkészülni. 89 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Még egy lányt sem tudsz elkapni? 90 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Rajta, egyél! 91 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Éjt nappallá téve azon dolgoztam, hogy összerakjam ezt a csapatot. 92 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Válogatott emberek voltak. 93 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Magam képeztem ki őket. 94 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 És az eredmény? 95 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Egy tucat ügynökömnek... Kampec. 96 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 A te irányításod alatt, Kedar. 97 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Ha nyitva a füled, nem mozog a kezed? 98 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Mi? Vagy mégis? 99 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Akkor nyisd ki a füled, és tömd a fejed! 100 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Ezért is... 101 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 példálózom folyton Rahival. 102 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Az a fiú nem semmi. 103 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Kieszelt egy tervet. 104 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Kiszimatolta, hol a 33-as bázis. És bumm! 105 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Mindössze ketten voltak, Kedar. 106 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Hát ilyen ez a fiú. Egy lépéssel mindig előrébb jár. 107 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 De én most is melletted állok, nem? 108 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Előkerítem a föld alól is, Baba. 109 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 És elhozom neked. 110 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Az életedre esküszöm. - Ne! 111 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Engem hagyj ki ebből! 112 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Semmi kedvem elpatkolni. 113 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Olyan sok reményt fűztem hozzád. 114 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Baba, adj egy utolsó esélyt! 115 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Az Armadát akarod, ugye? 116 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Megszerzem. 117 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Helló! - Merre jártál? 118 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Bocs a késésért. 119 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - Maga pedig... - Nem is emlékszel? 120 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Jaj, hát persze! - Üdvözlöm, asszonyom! Kedar. 121 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Hagyjuk a formaságokat! Már annyi szépet hallottam rólad. 122 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Nem ebédelsz velünk? 123 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Sajnos nem ér rá, dolga van. Ugye, drágám? 124 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Még el kell intéznem valamit, de örültem a találkozásnak. 125 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Egyél a csirkéből! 126 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Milyen? 127 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Finom. 128 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BELGRÁD 129 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Elnézést! 130 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [szerb] Hát magához tért! 131 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Minden rendben, feküdjön vissza! 132 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Csak egy kis ájulás. 133 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Nem beszélek szerbül. Csak angol. 134 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Oké. 135 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [szerb] Próbáltam beszélni vele, de egy szót sem értett. 136 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Angolul beszél. 137 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Angol? - Igen. 138 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Mi a bajom, doktornő? 139 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Nincs baj. Gratulálok! 140 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Pardon? 141 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Kisbabát vár. 142 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Anya lesz. 143 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Az nem lehet. 144 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 De. Két hónapos terhes. 145 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Mutatom az ultrahangot. 146 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Tessék! 147 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 A kedves úriember, aki behozta, 148 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 aggódott magáért. 149 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Hát magához tért? Remek! 150 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Vitamin és étrend-kiegészítő. 151 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Orvosi előírás. Ne is tiltakozzon! 152 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Doktornő! Kiengedik? - Igen. 153 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Indulhatunk? 154 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Ha nincs ellenére... 155 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 jöjjön el hozzám, és összeütök önnek valamit. 156 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Utána beszélgethetünk, ha szeretné. 157 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Remek hallgatóság vagyok, tudja. 158 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Még a sokk hatása alatt áll. 159 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Abszolúte megértem. 160 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 De most pihenje ki magát rendesen, 161 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 lélegezzen mélyeket, 162 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 és hamarosan jobban lesz. 163 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Tessék, ezt igya meg! 164 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Immunerősítő. 165 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Vigyázzon, forró! 166 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Jót fog tenni. 167 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Főleg az ön állapotában. 168 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Ne hozzon elhamarkodott döntéseket! 169 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Sok évvel ezelőtt... 170 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 a feleségem teherbe esett. 171 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 És úgy döntöttünk, 172 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 hogy nem tartjuk meg. 173 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Azóta is bánom. 174 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 És amíg élek... 175 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 bánni fogom. 176 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Sosem tettük túl magunkat rajta. 177 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 Mi pedig... 178 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Szerintem az égiek akarták így. 179 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 A sors kezét látom benne, hogy így találkoztunk. 180 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Mintha ön lenne az elveszett lányom. 181 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Módfelett emlékeztet Charura. 182 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 És ne higgye, hogy magára maradt! 183 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Oké? Számíthat rám, 184 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 és most csomagolok magának néhány ájurvédikus orvosságot. 185 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Ígérje meg, hogy szedi. 186 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Egyen rendszeresen és egészségesen, 187 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 és az ájurvédában tilos a túró. Aludttejet egyen! Jó, Madhavi? 188 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 Most különösen fontos, hogy ügyeljen magára. 189 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Hívjon bátran, ha kételyei támadnak! 190 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 MŰVELŐDÉSI KÖZPONT JUGOSZLÁVIA 191 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Ez itt dr. Raghu szállodája. 192 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Az ügynökök bemérték egy 2,5 km sugarú körön belül. 193 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 De szűkítenünk kell a sugarat, különben cseszhetjük. 194 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Megcélozzuk... - Elnézést a késésért! 195 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Váratlan baleset. - Jól vagy? 196 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 A balesetek mindig váratlanul történnek, Honey. 197 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Nem látok rajtad sérülést. KD! 198 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Történt bármi érdemleges, vagy csak a baleset? 199 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Elvégeztem a feladatot. 200 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Tessék? 201 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Megvan a helyszín. 202 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Cirill betűkkel írták. 203 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Számomra nem mond semmit, de megjegyeztem. 204 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 MŰVELŐDÉSI KÖZPONT KÖZTÁRSASÁG TÉR 205 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 A híres memóriád! 206 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 207 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Atlantis Galéria. 208 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Köztársaság tér 1/A. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Odamegyünk, és átvizsgáljuk az egészet. Kijárat, bejárat, minden. 210 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko! - Én is megyek. 211 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Várj az utasításra! 212 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Jól van. Te is jöhetsz. 213 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 De mivel új vagy, vésd az eszedbe! 214 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 Itt csapatban dolgozunk. Semmi partizánakció, érted? 215 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, gyere! 216 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey! Várj csak! 217 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Minden oké, Honey? 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Igen. Száz százalékig. 219 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Remek. 220 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Holnap vegyél ki szabadnapot! 221 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Nem lenne túl szerencsés, ha balesetet szenvednél akció közben. 222 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Nem lesz semmi baj. Jól vagyok. 223 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Rémlik a D'Souza-féle akció? 224 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Ott mi volt? 225 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Nem volt lélekjelenléted kicselezni a kamerákat. 226 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Az összes kamerán látszott az arcod. 227 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - De akkor még... -„Akkor még”, tudom. 228 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Akkor még nem voltál ügynök, csak egy civil. 229 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 De a lélekjelenlét, Honey! 230 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Amellett dr. Raghu... 231 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 felismerne. Nem kockáztathatunk. 232 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Hadd vegyek részt ebben! 233 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Hát persze hogy részt vehetsz! 234 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Ott leszel a furgonban Ludóval. 235 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Követed az eseményeket, 236 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 és ha erősítésre lesz szükség, számítok rád. 237 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Számíthatok rád, ugye? 238 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Igen. - Pompás! 239 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Elmehetsz. 240 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Jól vagy? Mi történt? 241 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Megártott a front. 242 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Mi a baj? Halljam! 243 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Biztos dr. Raghu a rosszfiú? 244 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Értem már. 245 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Eltöltöttél egy kis időt a közelében, összebarátkoztatok, 246 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 és máris afféle apafigurát látsz benne? 247 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Ő az ellenségünk, ugye tudod? 248 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 De nem tett semmi rosszat. 249 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Dr. Raghu Zoonival szövetkezett. 250 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 És aki összeáll az ellenséggel, az maga is ellenség, ugye? 251 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Megszerezzük a fegyvert, és ennyi? 252 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Igen. - És dr. Raghunak nem esik bántódása. 253 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Ugye? 254 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, csak a fegyverre van szükségünk. 255 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Semmi bajunk dr. Raghu személyével. Ugye tudod? 256 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 És mihez kezdünk a fegyverrel? 257 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Babának terve van vele. 258 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Szóval nem tudsz semmit? 259 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Hadd emlékeztesselek, mi a küldetésünk célja! 260 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 A fegyver segítségével elindítják a Talwar projektet. 261 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 Ezt pedig meg kell akadályoznunk, kerül, amibe kerül. 262 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 Ez a kibaszott küldetés. 263 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 És ha tévedünk? 264 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Mi ez a hirtelen önmarcangolás? 265 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Éppen itt, Belgrádban, egy akció kellős közepén. 266 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Remélem, emlékszel, hogy én kezeskedtem érted Babánál. 267 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Hogy a család hasznára leszel. 268 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, én csak boldogan akarok élni. 269 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Veled és a családunkkal. 270 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, erre kurvára nem érünk rá! Tudod? 271 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Most a küldetés az első. 272 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Utána bőven lesz időnk mindent megbeszélni, oké? 273 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 De előbb tisztázzunk valamit! 274 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Válaszolj, kérlek! Végigcsinálod az akciót? 275 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Igen. - Nézz a szemembe, Honey! 276 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Végigcsinálod az akciót? 277 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Végigcsinálom. 278 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}CSATLAKOZÁS... 279 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}CSATLAKOZVA 280 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 FÁJLOK IMPORTÁLÁSA 281 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 BEHATOLÁS ÉSZLELVE 282 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Basszus! Rohit! 283 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Igen? - Nézze csak! 284 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Mi történt? 285 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Valaki hozzáfért a fájlokhoz az egyes szintű mappában. 286 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Vigyázz! 287 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Mi folyik itt? 288 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Behatoltak a rendszerbe. Hívjátok Nakult, gyorsan! 289 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Igen, uram. 290 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Mi történt? 291 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Valaki betört a szerverre, és lemásolja a fájlokat. 292 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Melyik fájlokat? - Baba fájljait. 293 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - Honnan? - Rajta vagyok. 294 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 FÁJLOK IMPORTÁLÁSA 50% 295 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 FÁJLOK IMPORTÁLÁSA 50-54% 296 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Megvan. Jakartából. 297 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Nem, várj! Most meg Belaruszból. Ez egy csaliszerver. 298 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Adj fél percet! - Kell segítség? 299 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Nem. Folytasd, Rohit! 300 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Sürgősen kell az a PIN. 301 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Igyekszem. 302 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 FÁJLOK IMPORTÁLÁSA 75-78% 303 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Megvan. Mumbai. 304 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Tudtam. 305 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 FÁJLOK IMPORTÁLÁSA 88% - 91% 306 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Itt van az épületben. - Ki az? 307 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 FÁJLOK IMPORTÁLÁSA 91%-93% 308 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Az IP alapján ez az emelet. 309 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 A 12-es munkaállomásnál. 310 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}DÉL-INDIA 311 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [telugu] Úrnőm! 312 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Köszönöm! 313 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Ez volt a házatok? Itt laktál? 314 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Igen. 315 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [telugu] Hanimandakini hercegnő! 316 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [telugu] Bácsikám! - [telugu] Hogy vagy? 317 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Jól. 318 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Kislányom! 319 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Hát visszatértél. 320 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [telugu] Bátyám! 321 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, hadd mutassalak be! 322 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Ő Pratapa Rudra Raj, a bátyám. 323 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Ő a lányom, Nadia. 324 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Köszönj szépen! - Helló! 325 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Te is köszönhetsz. 326 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Üdv, Nadia hercegnő! Örvendek a találkozásnak. 327 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Hercegnő? - Igen. 328 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Kisbabakorod óta nem láttalak. 329 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Kész hölgy lettél. 330 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Menj csak a bácsival, van bőven látnivaló. Ő majd körbevezet. 331 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Rajta van a barátlistán. Menj! 332 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Velem tartasz? 333 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [telugu] Vigyázz rá! 334 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Mint a szemem fényére. 335 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Itt mindenki olyan, mint V bácsi mesekönyvében. 336 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Eredj! - Hercegnő, szabad a kezét? 337 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Köszönöm, nem. Menni fog egyedül is. 338 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Mi szél hozott, Honey? 339 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 El kell bújnom valahol. 340 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Pár napig. 341 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Szóval már csak akkor látunk, ha épp bujkálsz. 342 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 Amikor legutóbb jöttél... 343 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Hét éve. - Hét éve. 344 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Maradhattál volna. 345 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Legalább pár napot. 346 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 Amilyen állapotban voltál, nem hittem, hogy túléled. 347 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 De úgy tűnik, sikerült. 348 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Beszélsz apával? 349 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Egy ideje gyengélkedik. 350 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Emlékszem, hogyan nézett rám, amikor legutóbb itt jártam. 351 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Hogy maradhattam volna? 352 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Ő csak vér szerint az apám. 353 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Sosem fogadott el lányának. 354 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Törvénytelen gyerek vagyok. 355 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Folt a becsületén. 356 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 De ezúttal nem vagyok terhes, és nem sebesültem meg, ne aggódj! 357 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Igazság szerint nem is tudom, miért jövök vissza újra és újra. 358 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Talán én vagyok az egyik oka. 359 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Vagy azért, mert ez az otthonod. 360 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, remélem, tudod, hogy én nem vagyok olyan, mint apa. 361 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Kicsit sem hasonlítasz rá. 362 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Gyertek be! 363 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Hű! Rendesen berendezkedtél itt egy titkos életre. 364 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Figyelj csak! - Igen? 365 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Egy családot rejtegetsz? Van itt valaki? 366 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Ez a baj veletek, nős férfiakkal. 367 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Előadjátok a titkos életet, de mindig előkerül a család. 368 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Végre visszatértünk. 369 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminátor. Predator. - És én, Batman. 370 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Nem. Esetleg Robin. 371 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 Aztán jött egy lány, 372 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 aki mindent tönkretett. 373 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Nem értem, mi ütött beléd. Mit művelsz? 374 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Annak az embernek segítesz, aki elárult minket. 375 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Tönkretette az életünket. 376 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Végigmondom. 377 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Segíteni akarsz neki annak ellenére, amit velünk tett? 378 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Azt hittem, Honey meghalt Belgrádban. 379 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 De életben van. 380 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 És vele van a lányunk. 381 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Meg akarom őket menteni. 382 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [szerb] Minél többen jövünk ki, annál többen mennek be! 383 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BELGRÁD 384 00:27:28,937 --> 00:27:30,729 - Mit akarunk? - [szerb] Mindent! 385 00:27:35,271 --> 00:27:37,562 - Mindent! - Elég az erőszakból! Igen! 386 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 Mi jár a fejedben? Áruld el! 387 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, elméletileg, és tényleg csak elméletileg, 388 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 gondoltál valaha arra, hogy saját családod legyen? 389 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Mármint a mi családunkon kívül. 390 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, elméletileg, és tényleg csak elméletileg, 391 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Honey-ról van szó? 392 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Persze hogy róla. 393 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Kételkedni kezdett. 394 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Most? Az akció közepén? 395 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Tudod, van némi igaza. 396 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Mi is megkérdőjeleztünk dolgokat. De sosem mondhattuk ki, 397 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 mert Babában nem kételkedünk. 398 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Te is meggondoltad magad? - Mondtam én ilyet? 399 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, ne fertőzd meg az elmémet! 400 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - Mégis kivel beszéljek? - Maradj csendben! 401 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Csak dolgozzunk! 402 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Ne piszkáld! 403 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 A csapat készenlétben áll, asszonyom. 404 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Eddig nem volt gyanús aktivitás. 405 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Vinod ügynök a terepen van. 406 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 És ahogy megbeszéltük, én az autóból felügyelek. 407 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Ne tévesszétek szem elől dr. Raghut! Nem vehet észre titeket. 408 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Tudod, milyen. 409 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Ha rájön, hogy követjük, gondot okozhat. 410 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Vinod ügynök, minden kész? 411 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Igen, asszonyom. Hat ügynökünk van, és mindenki őt figyeli. 412 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Amint vége a találkozónak, elveszem az Armadát tőle. 413 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Ne! Várjuk meg, míg visszaér a hotelbe! 414 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Követjük a tervet. 415 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Jó. 416 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Egész nap ezt csinálod? - Igen. 417 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Rendkívül izgalmas. 418 00:29:25,562 --> 00:29:27,437 [szerb] Béke, testvérem, béke! 419 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Minden ügynök, vétel. Dr. Raghu elindult. 420 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Látom. 421 00:29:33,479 --> 00:29:35,229 [szerb] Béke, testvérem, béke! 422 00:29:36,812 --> 00:29:39,437 Óvatosan, nehogy kiszúrjon titeket! 423 00:29:41,146 --> 00:29:43,146 Hat ügynököt látok körülötte. 424 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Legyetek résen! 425 00:29:46,854 --> 00:29:48,354 Belép a galériába. 426 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Megkopaszodtál, Raghu. 427 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Te meg megöregedtél, Pavel. 428 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Megcsináltam, amit kértél, pontosan úgy, ahogy kérted. 429 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Csak csatlakoztasd a csipet a rendszerhez! Felgyorsítja a programodat. 430 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Vigyázz rá, egyedi darab. 431 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Évekig fejlesztettük a csapatommal. Senki más nem rendelkezik ilyesmivel. 432 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Hány év múlva lesz frissítés, Pavel? 433 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Kétlem, hogy a következő évtizedben bárki kifejleszt bármi hasonlót. 434 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Arrogáns vagy, mint mindig. 435 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Realista, Raghu. 436 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Néha úgy érzem, mi vagyunk a béke őrei. 437 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Mi, a tudósok. 438 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 A világ többi részének saját tervei vannak. 439 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Csak mi dolgozunk a tudományért, az emberiségért. 440 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Csak kevesebb istenkomplexussal. 441 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Alázattal. 442 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Időbe telik majd, mire az emberek megértik ezt a technológiát. 443 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Légy óvatos! Mindenki rá akarja tenni majd a kezét. 444 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Mi tudjuk, hogy végtelen lehetőségeket kínál. 445 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Ezért dolgozom a megfelelő emberekkel. 446 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 Akiket a jó szándék vezérel. 447 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Istenem! Mi lesz, ha rossz kezekbe kerül? 448 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Az életed árán is védd meg! 449 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Persze. 450 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 Az Armada. 451 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - Mi az a Shaan? 452 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Bachchan filmje. Imádtam. 453 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 De mi köze a fejlesztésnek a filmhez? 454 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Az Armada a Shaan-kazettában van. 455 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Tudod, mitől különleges ez a Rubens? 456 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 A nők mentek el vadászni, és a férfiak várták őket étellel. 457 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Tartjátok még a kapcsolatot? 458 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Charuval. 459 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Fájdalmas volt az elválás. 460 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Megválasztotta a saját útját, 461 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 és én is az enyémet. 462 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Nem keresem. Miért zavarnám a békéjét? 463 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Köszönöm, barátom! Köszönöm! 464 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - A doktor kijön. - Menjünk! 465 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Kijött, asszonyom. Látjuk. 466 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Egyetlen másodpercre sem veszíthetjük szem elől, világos? 467 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Maradjatok rajta! - Indulás! 468 00:32:56,396 --> 00:32:59,396 - [szerb] Béke, testvérem! - [szerb] Elég az erőszakból! 469 00:33:02,229 --> 00:33:04,478 Felveszem a következő pozíciót. 470 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Ne! Maradj, és várj a parancsomra! 471 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Mi? Nem ez volt a terv, Rahi. 472 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Ez az új terv. Tedd, amit mondok! 473 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - De Baba... - Én irányítok. 474 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 És ez a parancsom. 475 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, te is maradj a helyeden! 476 00:33:18,979 --> 00:33:19,854 Jó. 477 00:33:40,979 --> 00:33:42,646 Béke, testvérem, béke! 478 00:33:48,479 --> 00:33:49,520 Tájékoztass! Hol vagy? 479 00:33:49,521 --> 00:33:50,937 Pont mögötte. 480 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Tovább! Fegyver van nálam. 481 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Ki maga? 482 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Tegye, amit mondok, vagy lelövöm. 483 00:34:02,646 --> 00:34:04,646 Mozgás! 484 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Baszki! - Mi történt? 485 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Eltűnt, baszki. - Hogyhogy eltűnt? 486 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, mit csinálsz? Ez nem volt a terv része. Jelentkezz! 487 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Mit csinálsz? - Megyek. 488 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Itt kell maradnod velem az autóban. Kövesd a tervet! 489 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Mégis ki követi a tervet? 490 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Itt volt. 491 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Maradj itt! 492 00:34:38,396 --> 00:34:40,437 {\an8}Mozgás! 493 00:34:51,896 --> 00:34:53,311 {\an8}Asszonyom, nem látom. 494 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Azt hiszem, elvesztettem. 495 00:34:54,854 --> 00:34:56,354 Hová lett? 496 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Szedje a lábát! 497 00:35:08,271 --> 00:35:09,770 Noorie! 498 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Mi? Itt van Vishwa csapata? 499 00:35:13,687 --> 00:35:14,812 Hogy tudták meg? 500 00:35:16,729 --> 00:35:20,020 Nem tudom, de ezúttal elkapom. 501 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 Béke, testvérem, béke! 502 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Dr. Raghu biztos itt van valahol. 503 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Gyerünk, doktor! Mozgás! 504 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Szóródjatok szét! Gyorsan! 505 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Gyerünk, mozgás! 506 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Látom, dr. Raghut. Nincs egyedül. Van vele valaki. 507 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 - Félre! - Béke, testvérem! 508 00:36:00,979 --> 00:36:02,311 Gyerünk, mozogjon! 509 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Hé, megállni! 510 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Gyerünk! 511 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 Elindult a szerelvény! 512 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Elkapjuk a következő állomáson. 513 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 A Plaza állomás felé tartunk. 514 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Erre! 515 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Hol van a videókazetta? 516 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Milyen kazetta? 517 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 A Shaan-kazetta. 518 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Tudja, micsoda értéket képvisel? 519 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Nyissa ki a táskát! 520 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Nyissa ki a táskát! 521 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Nyissa ki! 522 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Ne mozdulj! 523 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 A picsába! 524 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Dobd el a fegyvert! 525 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Ezúttal hová menekülsz? 526 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Lelősz? 527 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Bassza meg! 528 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Bocsi! 529 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Meg fog ölni? 530 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Tűnjön innen! 531 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Csomag biztosítva. Elhagyom a Plaza állomást. 532 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - Befejezted a melót? - Igen, megvan az Armada. 533 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Befejezted a melót? 534 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Megvan, ami kell. Végeztünk. 535 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Tudod a tervet. 536 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Igen, tudom. Ahogy mondtam, végeztünk. 537 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Fejezd be a munkát, Rahi! 538 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Baba, nálam van a cucc. Megyek. 539 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Parancsot kaptál. 540 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Igen, tudom, de gondoltam... - Nem ismétlem meg. 541 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Végezd el az átkozott munkát, Rahi! 542 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Ne csináld! 543 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Vettem. 544 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD! Chacko! 545 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Tudjátok a parancsot. 546 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Bemegyek dr. Pavelért. Jaby, Chacko, vettétek? 547 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Vettem. 548 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Hol a doki? Biztosítsátok! 549 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Most érjük el az állomást. 550 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [szerb] Uram, csak 50 dinár a portré. 551 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dr. Raghu! 552 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [szerb] Ötven dinár, és a magáé. 553 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dr. Raghu! 554 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Madhavi vagyok. 555 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dr. Raghu! - Madhavi? 556 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Várjon meg ott! 557 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Baszki! Dr. Raghu meghalt. 558 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Ismétlem, dr. Raghu meghalt. 559 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Elvesztettük az Armadát. 560 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 A rohadt életbe! 561 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Jó hírem van. Az Armada a miénk. 562 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Gratulálok! 563 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 Ez remek hír az Alapítványnak, Guru. 564 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Az Armada egy lépéssel közelebb visz minket az M Key programhoz. 565 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 A közös álmunkhoz, hogy térdre kényszerítsük a Citadellát. 566 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Karnyújtásnyira van. 567 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Mire van szüksége, Guru? 568 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Csak kérnie kell, és megkapja. 569 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 A támogatásukra. 570 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 A feltétel nélküli támogatásukra, ha lehet. 571 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Kifelé! 572 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Kifelé! 573 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Jól vagy? 574 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Rendbe jövök, Zooni. 575 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Sajnálom az Armadát! 576 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 Ez karrierem legnagyobb kudarca a Citadellánál. 577 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Nem tudom, talpra tudunk-e állni ezek után. 578 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Figyelj, megoldjuk. 579 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Amikor belevágtunk ebbe a projektbe három éve, volt egy célunk. 580 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa és az Alapítványa. 581 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 A Talwar projekttel a rosszfiúkat akartuk megfigyelni. 582 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 És most az Armadát is elvesztettük. 583 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Figyelj, Zooni! 584 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Az ügynökeim átfésülik a várost. 585 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Egyhamar nem hagyják el az országot. 586 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Elkapom őket. 587 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Ígérem. 588 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Azonnal jóváhagyatom a csapatokat. 589 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Hol voltál? 590 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Miért késel mindig? - Nem. Te meg se szólalj! 591 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Azok után, amit tettél, egy szót se! 592 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Mit tettem? Amire utasítottak. 593 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - A munkámat végeztem! - Tudod jól, mit tettél! 594 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, egy csapat vagyunk. 595 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Szándékosan titkolóztál előttem. Megígérted, az istenit neki! 596 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Hogy dr. Raghu biztonságban lesz. 597 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Megígérted, aztán mit csináltál? Megölted, cseszd meg! 598 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Mi vagy te? 599 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Helytelen volt. 600 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Amit itt csinálunk, az rohadtul nem jó! 601 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 Oké, amit csinálunk, az nem jó? 602 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Kényszerítettelek, hogy csatlakozz? Nem. 603 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Biztos voltál benne, hogy a család tagja akarsz lenni. 604 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Célt akartál, mert úgy érezted, semmi hasznod, nem volt munkád, semmid. 605 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Könyörögtél, hogy ügynök lehess. 606 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 És tudod, mit? Az lettél. 607 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 És amikor bizonyítanod kellett volna, 608 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 mit csináltál? Sírtál, mint egy kislány. 609 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 És, Honey, tudod, mi vagyok még? 610 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Hűséges. Hűséges vagyok a családomhoz. 611 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 Én tehetek róla. Hatalmas hibát követtem el. 612 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Nem kellett volna bevinnem téged a családba. 613 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Takarodj! 614 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Mit keresel itt? - Segítek. 615 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Segítesz? Miattad vagyok ilyen állapotban. 616 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Te lőttél először. Kvittek vagyunk. 617 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Tényleg? 618 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Fél percet kapsz. 619 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Mielőtt újra lövök. 620 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori, vagy tudom is én. 621 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Honey vagyok. 622 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 És semmi hasznod nem lesz belőle, ha megölsz. 623 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan! 624 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Beszélj! - Megállíthatjátok őket. 625 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 És visszavehetitek az Armadát. 626 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Miért segítesz? 627 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Dr. Raghu nem akarta, hogy az Armada rossz kezekbe kerüljön. 628 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 A Citadellának készítette, és segítek megszerezni. 629 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 A feliratot fordította: Tóth Márton 630 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Kreatív supervisor Kamper Gergely