1
00:00:21,937 --> 00:00:24,020
{\an8}Minek kellenek Baba aktái? Mi van bennük?
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Elvileg megszűnt az ügynökség.
3
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Hogy indította újra Baba a bulit?
4
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Egy rakás ügynököt küldött Honey-ra.
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Mit akarhat tőle?
6
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Ő sosem fecsérelte bosszúra az idejét.
7
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
És Babát ismerve...
8
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- Nagy dobásra készül.
- Nagy dobásra készül.
9
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Ezért rángattam bele Ludót.
10
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Tudja, mekkora kockázatot vállalt?
11
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Tudja.
12
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
De hajlandó segíteni.
13
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
A kedvemért.
14
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Világos. Érted bármit megtesz.
15
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Hozd már, az istenért!
- Máris.
16
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Igyekezz!
- Mit piszmogsz?
17
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Még egyet, tempósan!
18
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Parathas.
19
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey!
20
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
21
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Azért lettél táncos,
mert színésznő akartál lenni, ugye?
22
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Igen.
23
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
És azt is mondtad, hogy rendőr voltál.
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Igen.
25
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Hogy lehettél egyszerre táncos és rendőr?
26
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Előbb táncos voltam,
27
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
utána jött az a rendőrféle dolog.
28
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Na ez az, amit nem értek!
29
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Mit nem értesz rajta?
30
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Akik a rendőrségen vannak,
annyira mások, nem?
31
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Ott van Pawan Singh bácsi
és Dibar bácsi Nainitalban.
32
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Ők futni sem bírnak.
33
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Te meg úgy harcolsz, mint egy igazi hős.
34
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Ügynök voltam, Nadia.
35
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Ügynök?
- Ők olyanok, mint a rendőrök.
36
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
Csak egy kicsit képzettebbek.
37
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Mint James Bond?
38
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Mint James Bond.
39
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
De hogyan lettél ügynök?
40
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Az apád...
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Miatta lettem ügynök.
42
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- De apukám Bunny, a kaszkadőr.
- Igen.
43
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Akkor nem is kaszkadőr?
44
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- De igen.
- És ügynök is?
45
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Igen.
46
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey! Most az igazat mondod?
47
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Akkor egész idáig hazudtál?
48
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Hazudni nem mindig csúnya dolog.
49
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
A hazugság néha megvéd minket.
50
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
De én sosem hazudtam neked.
51
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Akkor most
miért mesélted el ezt az egészet?
52
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Eddig hiába kérdezősködtem,
semmit sem mondtál apáról.
53
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Még egy képet sem mutattál róla.
Miért most?
54
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Most jött el az ideje.
55
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Rahinak hívják.
56
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
57
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
58
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Hát ez nagyon komoly.
59
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
És hol van most?
Nem akar segíteni rajtunk?
60
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Asszonyom!
61
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Lapátold be gyorsan!
62
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Hová megyünk?
63
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Biztonságos helyre.
64
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Haza.
- Haza?
65
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}MUMBAI KÖZELÉBEN
66
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Ülj le, és egyél! Jó?
67
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Tudod, fiam,
különös a viszonyom az élettel.
68
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Amikor leterít az élet,
69
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
rögtön felpattanok.
70
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Ez megy örökké. Ő leteper, én felkelek.
71
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Most már pontosan tudom,
hogy előbb-utóbb újra leteper.
72
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Ő pedig pontosan tudja,
73
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
hogy úgyis rögtön felkelek.
74
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Ott a kenyér.
- Oké.
75
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Tizenkét évesen vettelek ki az árvaházból.
76
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
De úgy szeretlek, mint a saját fiamat, KD.
77
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Bármit megtennék érted, ugye tudod?
78
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Igen.
- Ezt mind én főztem.
79
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Csakis neked. Láss hozzá!
80
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Jól van.
81
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Netán...
82
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
csalódtál bennem, fiam?
83
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Rosszul bántam veled?
84
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Nem, Baba.
- Talán neheztelsz rám?
85
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Nem.
- Nem?
86
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Akkor miért baszol ki velem?
87
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Tálcán kínáltam az infót.
88
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Ezüsttálcán! Csomó időd volt felkészülni.
89
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Még egy lányt sem tudsz elkapni?
90
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Rajta, egyél!
91
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Éjt nappallá téve azon dolgoztam,
hogy összerakjam ezt a csapatot.
92
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Válogatott emberek voltak.
93
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Magam képeztem ki őket.
94
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
És az eredmény?
95
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Egy tucat ügynökömnek... Kampec.
96
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
A te irányításod alatt, Kedar.
97
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Ha nyitva a füled, nem mozog a kezed?
98
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Mi? Vagy mégis?
99
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Akkor nyisd ki a füled, és tömd a fejed!
100
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Ezért is...
101
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
példálózom folyton Rahival.
102
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Az a fiú nem semmi.
103
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Kieszelt egy tervet.
104
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Kiszimatolta, hol a 33-as bázis. És bumm!
105
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Mindössze ketten voltak, Kedar.
106
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Hát ilyen ez a fiú.
Egy lépéssel mindig előrébb jár.
107
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
De én most is melletted állok, nem?
108
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Előkerítem a föld alól is, Baba.
109
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
És elhozom neked.
110
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Az életedre esküszöm.
- Ne!
111
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Engem hagyj ki ebből!
112
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Semmi kedvem elpatkolni.
113
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Olyan sok reményt fűztem hozzád.
114
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, adj egy utolsó esélyt!
115
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Az Armadát akarod, ugye?
116
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Megszerzem.
117
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Helló!
- Merre jártál?
118
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Bocs a késésért.
119
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Maga pedig...
- Nem is emlékszel?
120
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Jaj, hát persze!
- Üdvözlöm, asszonyom! Kedar.
121
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Hagyjuk a formaságokat!
Már annyi szépet hallottam rólad.
122
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Nem ebédelsz velünk?
123
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Sajnos nem ér rá, dolga van. Ugye, drágám?
124
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Még el kell intéznem valamit,
de örültem a találkozásnak.
125
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Egyél a csirkéből!
126
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Milyen?
127
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Finom.
128
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BELGRÁD
129
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Elnézést!
130
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[szerb] Hát magához tért!
131
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Minden rendben, feküdjön vissza!
132
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Csak egy kis ájulás.
133
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Nem beszélek szerbül. Csak angol.
134
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Oké.
135
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[szerb] Próbáltam beszélni vele,
de egy szót sem értett.
136
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Angolul beszél.
137
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Angol?
- Igen.
138
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Mi a bajom, doktornő?
139
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Nincs baj. Gratulálok!
140
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Pardon?
141
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Kisbabát vár.
142
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Anya lesz.
143
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Az nem lehet.
144
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
De. Két hónapos terhes.
145
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Mutatom az ultrahangot.
146
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Tessék!
147
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
A kedves úriember, aki behozta,
148
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
aggódott magáért.
149
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Hát magához tért? Remek!
150
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Vitamin és étrend-kiegészítő.
151
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Orvosi előírás. Ne is tiltakozzon!
152
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Doktornő! Kiengedik?
- Igen.
153
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Indulhatunk?
154
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Ha nincs ellenére...
155
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
jöjjön el hozzám,
és összeütök önnek valamit.
156
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Utána beszélgethetünk, ha szeretné.
157
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Remek hallgatóság vagyok, tudja.
158
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Még a sokk hatása alatt áll.
159
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Abszolúte megértem.
160
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
De most pihenje ki magát rendesen,
161
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
lélegezzen mélyeket,
162
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
és hamarosan jobban lesz.
163
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Tessék, ezt igya meg!
164
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Immunerősítő.
165
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Vigyázzon, forró!
166
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Jót fog tenni.
167
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Főleg az ön állapotában.
168
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Ne hozzon elhamarkodott döntéseket!
169
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Sok évvel ezelőtt...
170
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
a feleségem teherbe esett.
171
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
És úgy döntöttünk,
172
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
hogy nem tartjuk meg.
173
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Azóta is bánom.
174
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
És amíg élek...
175
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
bánni fogom.
176
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Sosem tettük túl magunkat rajta.
177
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Mi pedig...
178
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Szerintem az égiek akarták így.
179
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
A sors kezét látom benne,
hogy így találkoztunk.
180
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Mintha ön lenne az elveszett lányom.
181
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Módfelett emlékeztet Charura.
182
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
És ne higgye, hogy magára maradt!
183
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Oké? Számíthat rám,
184
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
és most csomagolok magának
néhány ájurvédikus orvosságot.
185
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Ígérje meg, hogy szedi.
186
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Egyen rendszeresen és egészségesen,
187
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
és az ájurvédában tilos a túró.
Aludttejet egyen! Jó, Madhavi?
188
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Most különösen fontos,
hogy ügyeljen magára.
189
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Hívjon bátran, ha kételyei támadnak!
190
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
MŰVELŐDÉSI KÖZPONT
JUGOSZLÁVIA
191
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Ez itt dr. Raghu szállodája.
192
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Az ügynökök bemérték
egy 2,5 km sugarú körön belül.
193
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
De szűkítenünk kell a sugarat,
különben cseszhetjük.
194
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Megcélozzuk...
- Elnézést a késésért!
195
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Váratlan baleset.
- Jól vagy?
196
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
A balesetek mindig
váratlanul történnek, Honey.
197
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Nem látok rajtad sérülést. KD!
198
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Történt bármi érdemleges,
vagy csak a baleset?
199
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Elvégeztem a feladatot.
200
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Tessék?
201
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Megvan a helyszín.
202
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Cirill betűkkel írták.
203
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Számomra nem mond semmit, de megjegyeztem.
204
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
MŰVELŐDÉSI KÖZPONT
KÖZTÁRSASÁG TÉR
205
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
A híres memóriád!
206
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
207
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Atlantis Galéria.
208
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Köztársaság tér 1/A.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Odamegyünk, és átvizsgáljuk az egészet.
Kijárat, bejárat, minden.
210
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko!
- Én is megyek.
211
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Várj az utasításra!
212
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Jól van. Te is jöhetsz.
213
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
De mivel új vagy, vésd az eszedbe!
214
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
Itt csapatban dolgozunk.
Semmi partizánakció, érted?
215
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, gyere!
216
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey! Várj csak!
217
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Minden oké, Honey?
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Igen. Száz százalékig.
219
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Remek.
220
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Holnap vegyél ki szabadnapot!
221
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Nem lenne túl szerencsés,
ha balesetet szenvednél akció közben.
222
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Nem lesz semmi baj. Jól vagyok.
223
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Rémlik a D'Souza-féle akció?
224
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Ott mi volt?
225
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Nem volt lélekjelenléted
kicselezni a kamerákat.
226
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Az összes kamerán látszott az arcod.
227
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- De akkor még...
-„Akkor még”, tudom.
228
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Akkor még nem voltál ügynök,
csak egy civil.
229
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
De a lélekjelenlét, Honey!
230
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Amellett dr. Raghu...
231
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
felismerne. Nem kockáztathatunk.
232
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Hadd vegyek részt ebben!
233
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Hát persze hogy részt vehetsz!
234
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Ott leszel a furgonban Ludóval.
235
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Követed az eseményeket,
236
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
és ha erősítésre lesz szükség,
számítok rád.
237
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Számíthatok rád, ugye?
238
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Igen.
- Pompás!
239
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Elmehetsz.
240
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Jól vagy? Mi történt?
241
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Megártott a front.
242
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Mi a baj? Halljam!
243
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Biztos dr. Raghu a rosszfiú?
244
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Értem már.
245
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Eltöltöttél egy kis időt a közelében,
összebarátkoztatok,
246
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
és máris afféle apafigurát látsz benne?
247
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Ő az ellenségünk, ugye tudod?
248
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
De nem tett semmi rosszat.
249
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr. Raghu Zoonival szövetkezett.
250
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
És aki összeáll az ellenséggel,
az maga is ellenség, ugye?
251
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Megszerezzük a fegyvert, és ennyi?
252
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Igen.
- És dr. Raghunak nem esik bántódása.
253
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Ugye?
254
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, csak a fegyverre van szükségünk.
255
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Semmi bajunk dr. Raghu személyével.
Ugye tudod?
256
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
És mihez kezdünk a fegyverrel?
257
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Babának terve van vele.
258
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Szóval nem tudsz semmit?
259
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Hadd emlékeztesselek,
mi a küldetésünk célja!
260
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
A fegyver segítségével
elindítják a Talwar projektet.
261
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Ezt pedig meg kell akadályoznunk,
kerül, amibe kerül.
262
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Ez a kibaszott küldetés.
263
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
És ha tévedünk?
264
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Mi ez a hirtelen önmarcangolás?
265
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Éppen itt, Belgrádban,
egy akció kellős közepén.
266
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Remélem, emlékszel,
hogy én kezeskedtem érted Babánál.
267
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Hogy a család hasznára leszel.
268
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, én csak boldogan akarok élni.
269
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Veled és a családunkkal.
270
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, erre kurvára nem érünk rá! Tudod?
271
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Most a küldetés az első.
272
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Utána bőven lesz időnk
mindent megbeszélni, oké?
273
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
De előbb tisztázzunk valamit!
274
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Válaszolj, kérlek!
Végigcsinálod az akciót?
275
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Igen.
- Nézz a szemembe, Honey!
276
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Végigcsinálod az akciót?
277
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Végigcsinálom.
278
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}CSATLAKOZÁS...
279
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}CSATLAKOZVA
280
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
FÁJLOK IMPORTÁLÁSA
281
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
BEHATOLÁS ÉSZLELVE
282
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Basszus! Rohit!
283
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Igen?
- Nézze csak!
284
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Mi történt?
285
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Valaki hozzáfért a fájlokhoz
az egyes szintű mappában.
286
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Vigyázz!
287
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Mi folyik itt?
288
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Behatoltak a rendszerbe.
Hívjátok Nakult, gyorsan!
289
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Igen, uram.
290
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Mi történt?
291
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Valaki betört a szerverre,
és lemásolja a fájlokat.
292
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Melyik fájlokat?
- Baba fájljait.
293
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- Honnan?
- Rajta vagyok.
294
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
FÁJLOK IMPORTÁLÁSA
50%
295
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
FÁJLOK IMPORTÁLÁSA
50-54%
296
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Megvan. Jakartából.
297
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Nem, várj! Most meg Belaruszból.
Ez egy csaliszerver.
298
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Adj fél percet!
- Kell segítség?
299
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Nem. Folytasd, Rohit!
300
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Sürgősen kell az a PIN.
301
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Igyekszem.
302
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
FÁJLOK IMPORTÁLÁSA
75-78%
303
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Megvan. Mumbai.
304
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Tudtam.
305
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
FÁJLOK IMPORTÁLÁSA
88% - 91%
306
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Itt van az épületben.
- Ki az?
307
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
FÁJLOK IMPORTÁLÁSA
91%-93%
308
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Az IP alapján ez az emelet.
309
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
A 12-es munkaállomásnál.
310
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}DÉL-INDIA
311
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[telugu] Úrnőm!
312
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Köszönöm!
313
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Ez volt a házatok? Itt laktál?
314
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Igen.
315
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[telugu] Hanimandakini hercegnő!
316
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [telugu] Bácsikám!
- [telugu] Hogy vagy?
317
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Jól.
318
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Kislányom!
319
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Hát visszatértél.
320
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[telugu] Bátyám!
321
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, hadd mutassalak be!
322
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Ő Pratapa Rudra Raj, a bátyám.
323
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Ő a lányom, Nadia.
324
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Köszönj szépen!
- Helló!
325
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Te is köszönhetsz.
326
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Üdv, Nadia hercegnő!
Örvendek a találkozásnak.
327
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Hercegnő?
- Igen.
328
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Kisbabakorod óta nem láttalak.
329
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Kész hölgy lettél.
330
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Menj csak a bácsival, van bőven látnivaló.
Ő majd körbevezet.
331
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Rajta van a barátlistán. Menj!
332
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Velem tartasz?
333
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[telugu] Vigyázz rá!
334
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Mint a szemem fényére.
335
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Itt mindenki olyan,
mint V bácsi mesekönyvében.
336
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Eredj!
- Hercegnő, szabad a kezét?
337
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Köszönöm, nem. Menni fog egyedül is.
338
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Mi szél hozott, Honey?
339
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
El kell bújnom valahol.
340
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Pár napig.
341
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Szóval már csak akkor látunk,
ha épp bujkálsz.
342
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Amikor legutóbb jöttél...
343
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Hét éve.
- Hét éve.
344
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Maradhattál volna.
345
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Legalább pár napot.
346
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Amilyen állapotban voltál,
nem hittem, hogy túléled.
347
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
De úgy tűnik, sikerült.
348
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Beszélsz apával?
349
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Egy ideje gyengélkedik.
350
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Emlékszem, hogyan nézett rám,
amikor legutóbb itt jártam.
351
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Hogy maradhattam volna?
352
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Ő csak vér szerint az apám.
353
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Sosem fogadott el lányának.
354
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Törvénytelen gyerek vagyok.
355
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Folt a becsületén.
356
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
De ezúttal nem vagyok terhes,
és nem sebesültem meg, ne aggódj!
357
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Igazság szerint nem is tudom,
miért jövök vissza újra és újra.
358
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Talán én vagyok az egyik oka.
359
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Vagy azért, mert ez az otthonod.
360
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, remélem, tudod,
hogy én nem vagyok olyan, mint apa.
361
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Kicsit sem hasonlítasz rá.
362
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Gyertek be!
363
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Hű! Rendesen berendezkedtél
itt egy titkos életre.
364
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Figyelj csak!
- Igen?
365
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Egy családot rejtegetsz? Van itt valaki?
366
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Ez a baj veletek, nős férfiakkal.
367
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Előadjátok a titkos életet,
de mindig előkerül a család.
368
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Végre visszatértünk.
369
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminátor. Predator.
- És én, Batman.
370
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Nem. Esetleg Robin.
371
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Aztán jött egy lány,
372
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
aki mindent tönkretett.
373
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Nem értem, mi ütött beléd. Mit művelsz?
374
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Annak az embernek segítesz,
aki elárult minket.
375
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Tönkretette az életünket.
376
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Végigmondom.
377
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Segíteni akarsz neki annak ellenére,
amit velünk tett?
378
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Azt hittem, Honey meghalt Belgrádban.
379
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
De életben van.
380
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
És vele van a lányunk.
381
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Meg akarom őket menteni.
382
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[szerb] Minél többen jövünk ki,
annál többen mennek be!
383
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BELGRÁD
384
00:27:28,937 --> 00:27:30,729
- Mit akarunk?
- [szerb] Mindent!
385
00:27:35,271 --> 00:27:37,562
- Mindent!
- Elég az erőszakból! Igen!
386
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
Mi jár a fejedben? Áruld el!
387
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, elméletileg,
és tényleg csak elméletileg,
388
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
gondoltál valaha arra,
hogy saját családod legyen?
389
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Mármint a mi családunkon kívül.
390
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, elméletileg,
és tényleg csak elméletileg,
391
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Honey-ról van szó?
392
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Persze hogy róla.
393
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Kételkedni kezdett.
394
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Most? Az akció közepén?
395
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Tudod, van némi igaza.
396
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Mi is megkérdőjeleztünk dolgokat.
De sosem mondhattuk ki,
397
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
mert Babában nem kételkedünk.
398
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Te is meggondoltad magad?
- Mondtam én ilyet?
399
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, ne fertőzd meg az elmémet!
400
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- Mégis kivel beszéljek?
- Maradj csendben!
401
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Csak dolgozzunk!
402
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Ne piszkáld!
403
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
A csapat készenlétben áll, asszonyom.
404
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Eddig nem volt gyanús aktivitás.
405
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Vinod ügynök a terepen van.
406
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
És ahogy megbeszéltük,
én az autóból felügyelek.
407
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Ne tévesszétek szem elől dr. Raghut!
Nem vehet észre titeket.
408
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Tudod, milyen.
409
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Ha rájön, hogy követjük, gondot okozhat.
410
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Vinod ügynök, minden kész?
411
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Igen, asszonyom.
Hat ügynökünk van, és mindenki őt figyeli.
412
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Amint vége a találkozónak,
elveszem az Armadát tőle.
413
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Ne! Várjuk meg, míg visszaér a hotelbe!
414
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Követjük a tervet.
415
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Jó.
416
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Egész nap ezt csinálod?
- Igen.
417
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Rendkívül izgalmas.
418
00:29:25,562 --> 00:29:27,437
[szerb] Béke, testvérem, béke!
419
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Minden ügynök, vétel. Dr. Raghu elindult.
420
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Látom.
421
00:29:33,479 --> 00:29:35,229
[szerb] Béke, testvérem, béke!
422
00:29:36,812 --> 00:29:39,437
Óvatosan, nehogy kiszúrjon titeket!
423
00:29:41,146 --> 00:29:43,146
Hat ügynököt látok körülötte.
424
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Legyetek résen!
425
00:29:46,854 --> 00:29:48,354
Belép a galériába.
426
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Megkopaszodtál, Raghu.
427
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Te meg megöregedtél, Pavel.
428
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Megcsináltam, amit kértél,
pontosan úgy, ahogy kérted.
429
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Csak csatlakoztasd a csipet
a rendszerhez! Felgyorsítja a programodat.
430
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Vigyázz rá, egyedi darab.
431
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Évekig fejlesztettük a csapatommal.
Senki más nem rendelkezik ilyesmivel.
432
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Hány év múlva lesz frissítés, Pavel?
433
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Kétlem, hogy a következő évtizedben
bárki kifejleszt bármi hasonlót.
434
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Arrogáns vagy, mint mindig.
435
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Realista, Raghu.
436
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Néha úgy érzem, mi vagyunk a béke őrei.
437
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Mi, a tudósok.
438
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
A világ többi részének
saját tervei vannak.
439
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Csak mi dolgozunk
a tudományért, az emberiségért.
440
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Csak kevesebb istenkomplexussal.
441
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Alázattal.
442
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Időbe telik majd, mire az emberek
megértik ezt a technológiát.
443
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Légy óvatos!
Mindenki rá akarja tenni majd a kezét.
444
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Mi tudjuk,
hogy végtelen lehetőségeket kínál.
445
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Ezért dolgozom a megfelelő emberekkel.
446
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Akiket a jó szándék vezérel.
447
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Istenem! Mi lesz, ha rossz kezekbe kerül?
448
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Az életed árán is védd meg!
449
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Persze.
450
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Az Armada.
451
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- Mi az a Shaan?
452
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Bachchan filmje. Imádtam.
453
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
De mi köze a fejlesztésnek a filmhez?
454
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Az Armada a Shaan-kazettában van.
455
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Tudod, mitől különleges ez a Rubens?
456
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
A nők mentek el vadászni,
és a férfiak várták őket étellel.
457
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Tartjátok még a kapcsolatot?
458
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Charuval.
459
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Fájdalmas volt az elválás.
460
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Megválasztotta a saját útját,
461
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
és én is az enyémet.
462
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Nem keresem. Miért zavarnám a békéjét?
463
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Köszönöm, barátom! Köszönöm!
464
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- A doktor kijön.
- Menjünk!
465
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Kijött, asszonyom. Látjuk.
466
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Egyetlen másodpercre sem
veszíthetjük szem elől, világos?
467
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Maradjatok rajta!
- Indulás!
468
00:32:56,396 --> 00:32:59,396
- [szerb] Béke, testvérem!
- [szerb] Elég az erőszakból!
469
00:33:02,229 --> 00:33:04,478
Felveszem a következő pozíciót.
470
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Ne! Maradj, és várj a parancsomra!
471
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Mi? Nem ez volt a terv, Rahi.
472
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Ez az új terv. Tedd, amit mondok!
473
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- De Baba...
- Én irányítok.
474
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
És ez a parancsom.
475
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, te is maradj a helyeden!
476
00:33:18,979 --> 00:33:19,854
Jó.
477
00:33:40,979 --> 00:33:42,646
Béke, testvérem, béke!
478
00:33:48,479 --> 00:33:49,520
Tájékoztass! Hol vagy?
479
00:33:49,521 --> 00:33:50,937
Pont mögötte.
480
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Tovább! Fegyver van nálam.
481
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Ki maga?
482
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Tegye, amit mondok, vagy lelövöm.
483
00:34:02,646 --> 00:34:04,646
Mozgás!
484
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Baszki!
- Mi történt?
485
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Eltűnt, baszki.
- Hogyhogy eltűnt?
486
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, mit csinálsz?
Ez nem volt a terv része. Jelentkezz!
487
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Mit csinálsz?
- Megyek.
488
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Itt kell maradnod velem az autóban.
Kövesd a tervet!
489
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Mégis ki követi a tervet?
490
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Itt volt.
491
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Maradj itt!
492
00:34:38,396 --> 00:34:40,437
{\an8}Mozgás!
493
00:34:51,896 --> 00:34:53,311
{\an8}Asszonyom, nem látom.
494
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Azt hiszem, elvesztettem.
495
00:34:54,854 --> 00:34:56,354
Hová lett?
496
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Szedje a lábát!
497
00:35:08,271 --> 00:35:09,770
Noorie!
498
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Mi? Itt van Vishwa csapata?
499
00:35:13,687 --> 00:35:14,812
Hogy tudták meg?
500
00:35:16,729 --> 00:35:20,020
Nem tudom, de ezúttal elkapom.
501
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Béke, testvérem, béke!
502
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Dr. Raghu biztos itt van valahol.
503
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Gyerünk, doktor! Mozgás!
504
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Szóródjatok szét! Gyorsan!
505
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Gyerünk, mozgás!
506
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Látom, dr. Raghut.
Nincs egyedül. Van vele valaki.
507
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
- Félre!
- Béke, testvérem!
508
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Gyerünk, mozogjon!
509
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Hé, megállni!
510
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Gyerünk!
511
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Elindult a szerelvény!
512
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Elkapjuk a következő állomáson.
513
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
A Plaza állomás felé tartunk.
514
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Erre!
515
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Hol van a videókazetta?
516
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Milyen kazetta?
517
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
A Shaan-kazetta.
518
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Tudja, micsoda értéket képvisel?
519
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Nyissa ki a táskát!
520
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Nyissa ki a táskát!
521
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Nyissa ki!
522
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Ne mozdulj!
523
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
A picsába!
524
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Dobd el a fegyvert!
525
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Ezúttal hová menekülsz?
526
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Lelősz?
527
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Bassza meg!
528
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Bocsi!
529
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Meg fog ölni?
530
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Tűnjön innen!
531
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Csomag biztosítva.
Elhagyom a Plaza állomást.
532
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Befejezted a melót?
- Igen, megvan az Armada.
533
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Befejezted a melót?
534
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Megvan, ami kell. Végeztünk.
535
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Tudod a tervet.
536
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Igen, tudom. Ahogy mondtam, végeztünk.
537
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Fejezd be a munkát, Rahi!
538
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Baba, nálam van a cucc. Megyek.
539
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Parancsot kaptál.
540
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Igen, tudom, de gondoltam...
- Nem ismétlem meg.
541
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Végezd el az átkozott munkát, Rahi!
542
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Ne csináld!
543
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Vettem.
544
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD! Chacko!
545
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Tudjátok a parancsot.
546
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Bemegyek dr. Pavelért.
Jaby, Chacko, vettétek?
547
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Vettem.
548
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Hol a doki? Biztosítsátok!
549
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Most érjük el az állomást.
550
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[szerb] Uram, csak 50 dinár a portré.
551
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr. Raghu!
552
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[szerb] Ötven dinár, és a magáé.
553
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr. Raghu!
554
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Madhavi vagyok.
555
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr. Raghu!
- Madhavi?
556
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Várjon meg ott!
557
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Baszki! Dr. Raghu meghalt.
558
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Ismétlem, dr. Raghu meghalt.
559
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Elvesztettük az Armadát.
560
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
A rohadt életbe!
561
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Jó hírem van. Az Armada a miénk.
562
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Gratulálok!
563
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Ez remek hír az Alapítványnak, Guru.
564
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Az Armada egy lépéssel közelebb
visz minket az M Key programhoz.
565
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
A közös álmunkhoz,
hogy térdre kényszerítsük a Citadellát.
566
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Karnyújtásnyira van.
567
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Mire van szüksége, Guru?
568
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Csak kérnie kell, és megkapja.
569
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
A támogatásukra.
570
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
A feltétel nélküli támogatásukra,
ha lehet.
571
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Kifelé!
572
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Kifelé!
573
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Jól vagy?
574
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Rendbe jövök, Zooni.
575
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Sajnálom az Armadát!
576
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Ez karrierem legnagyobb kudarca
a Citadellánál.
577
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Nem tudom,
talpra tudunk-e állni ezek után.
578
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Figyelj, megoldjuk.
579
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Amikor belevágtunk ebbe a projektbe
három éve, volt egy célunk.
580
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa és az Alapítványa.
581
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
A Talwar projekttel
a rosszfiúkat akartuk megfigyelni.
582
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
És most az Armadát is elvesztettük.
583
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Figyelj, Zooni!
584
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Az ügynökeim átfésülik a várost.
585
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Egyhamar nem hagyják el az országot.
586
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Elkapom őket.
587
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Ígérem.
588
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Azonnal jóváhagyatom a csapatokat.
589
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Hol voltál?
590
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Miért késel mindig?
- Nem. Te meg se szólalj!
591
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Azok után, amit tettél, egy szót se!
592
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Mit tettem? Amire utasítottak.
593
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- A munkámat végeztem!
- Tudod jól, mit tettél!
594
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, egy csapat vagyunk.
595
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Szándékosan titkolóztál előttem.
Megígérted, az istenit neki!
596
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Hogy dr. Raghu biztonságban lesz.
597
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Megígérted, aztán mit csináltál?
Megölted, cseszd meg!
598
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Mi vagy te?
599
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Helytelen volt.
600
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Amit itt csinálunk, az rohadtul nem jó!
601
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Oké, amit csinálunk, az nem jó?
602
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Kényszerítettelek, hogy csatlakozz? Nem.
603
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Biztos voltál benne,
hogy a család tagja akarsz lenni.
604
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Célt akartál, mert úgy érezted,
semmi hasznod, nem volt munkád, semmid.
605
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Könyörögtél, hogy ügynök lehess.
606
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
És tudod, mit? Az lettél.
607
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
És amikor bizonyítanod kellett volna,
608
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
mit csináltál? Sírtál, mint egy kislány.
609
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
És, Honey, tudod, mi vagyok még?
610
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Hűséges. Hűséges vagyok a családomhoz.
611
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Én tehetek róla.
Hatalmas hibát követtem el.
612
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Nem kellett volna
bevinnem téged a családba.
613
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Takarodj!
614
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Mit keresel itt?
- Segítek.
615
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Segítesz? Miattad vagyok ilyen állapotban.
616
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Te lőttél először. Kvittek vagyunk.
617
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Tényleg?
618
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Fél percet kapsz.
619
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Mielőtt újra lövök.
620
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori, vagy tudom is én.
621
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Honey vagyok.
622
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
És semmi hasznod nem lesz belőle,
ha megölsz.
623
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan!
624
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Beszélj!
- Megállíthatjátok őket.
625
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
És visszavehetitek az Armadát.
626
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Miért segítesz?
627
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Dr. Raghu nem akarta,
hogy az Armada rossz kezekbe kerüljön.
628
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
A Citadellának készítette,
és segítek megszerezni.
629
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
A feliratot fordította: Tóth Márton
630
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Kreatív supervisor
Kamper Gergely