1 00:00:20,021 --> 00:00:21,853 {\an8}BOMBAY 756 km 2 00:00:21,854 --> 00:00:24,020 {\an8}¿Qué hay en los archivos de Baba? 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Nuestra agencia cerró. 4 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 ¿Cómo reactivó todo Baba? 5 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Envió agentes a buscar a Honey. 6 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 ¿Qué necesita de ella? 7 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 No es de los que pierden tiempo en venganzas. 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 Y conociendo a Baba... 9 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - Planea algo grande. - Planea algo grande. 10 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 Por eso tuve que llamar a Ludo. 11 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 ¿Ludo conoce los riesgos? 12 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Sí. 13 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Pero está dispuesto. 14 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Por mí. 15 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Sí. Obviamente, lo hará por ti. 16 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Tráelo ya. - Sí, señor. 17 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Prepáralo, rápido. -¡Tráelo! 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Uno más, rápido. 19 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Parathas. 20 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 ¿Honey? 21 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 ¡Honey! 22 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Querías ser actriz y por eso te dedicaste al baile, ¿no? 23 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Sí. 24 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Pero también trabajaste como policía. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Sí. 26 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 ¿Cómo puedes ser policía y bailarina? 27 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Fui bailarina 28 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 antes de ser policía. 29 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Es lo que no entiendo. 30 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 ¿Qué no entiendes? 31 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 ¿Los policías no son diferentes? 32 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Como Pawan Singh o Dilbar, en Nainital. 33 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Ni siquiera pueden correr. 34 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Pero tú peleas como superheroína. 35 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Fui agente, Nadia. 36 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 -¿Agente? - Son como policías, 37 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 pero mejor entrenados. 38 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 ¿Como James Bond? 39 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Como James Bond. 40 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 ¿Cómo te hiciste agente? 41 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Por tu papá. 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Él me inspiró para ser agente. 43 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Mi papá es Bunny, un doble. - Sí. 44 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 ¿No es doble? 45 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Sí. -¿También es agente? 46 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Sí. 47 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, ¿todo esto es verdad? 48 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 ¿Me mentiste todo este tiempo? 49 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Mentir no siempre está mal. 50 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 A veces, una mentira puede protegerte. 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Pero nunca te mentí. 52 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 ¿Y por qué me dices esto ahora? 53 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Siempre quise saber más de mi papá. 54 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Pero nunca me mostraste ni una foto. ¿Por qué ahora? 55 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Porque es el momento. 56 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Se llama Rahi. 57 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 ¿Rahi? 58 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 59 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Parece muy serio. 60 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 ¿Y dónde está ahora? ¿Vendrá a ayudarnos? 61 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Señora. 62 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Termina de comer. 63 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 ¿Adónde vamos? 64 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 A un lugar seguro. 65 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - A casa. -¿A casa? 66 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}CERCA DE BOMBAY 67 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Comamos algo, ¿sí? 68 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 ¿Sabes, beta? Tengo una relación extraña con la vida. 69 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Cuando la vida me derriba, 70 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 vuelvo a ponerme de pie. 71 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Sigue derribándome, pero me sigo levantando. 72 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Ahora, sé que la vida me querrá derribar. 73 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Pero hasta la vida sabe 74 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 que volveré a levantarme. 75 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Aquí está el roti. - Sí. 76 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Tenías solo 12 años cuando te saqué del orfanato. 77 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Te considero mi verdadero hijo, no un hijo adoptivo, KD. 78 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Haría lo que sea por ti. Lo sabes, ¿no? 79 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Sí. - Cociné todo yo mismo. 80 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Para ti. Adelante. 81 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Sí. 82 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 ¿Alguna vez 83 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 te he fallado, beta? 84 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 ¿No te eduqué bien? 85 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - No, Baba. -¿Eres infeliz conmigo? 86 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - No. -¿No? 87 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 ¿Y por qué me fallas? 88 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Te di todo en una bandeja. 89 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 ¡En bandeja! Tuviste tiempo para prepararte. 90 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Pero no pudiste atrapar a la chica. 91 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Vamos, come. 92 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Trabajé mucho para armar este equipo. 93 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Elegí a cada agente. 94 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Yo los entrené. 95 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 ¿Y qué pasó? 96 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Doce de mis agentes están muertos. 97 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Bajo tu mando, Kedar. 98 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 ¿Puedes comer y oír al mismo tiempo? 99 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Puedes, ¿no? 100 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Pues ¡escucha mientras comes! 101 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Es por eso 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 que siempre elogio a Rahi. 103 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Tiene un don. 104 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Trazó un plan. 105 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Rastreó la Base 33. Y ¡pum! 106 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Eran solo dos, Kedar. 107 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Así es él. Siempre está un paso adelante. 108 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Pero yo estoy a tu lado, ¿no? 109 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Donde sea que esté, lo encontraré. 110 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Te lo traeré. 111 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Lo juro por ti. - No. 112 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 No jures por mí. 113 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Aún no quiero morir. 114 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Esperaba mucho de ti. 115 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Baba, dame una oportunidad más. 116 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Quieres el Armada, ¿no? 117 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Lo conseguiré. 118 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Hola. -¿Dónde estabas? 119 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Lamento llegar tarde. 120 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - Tú eres... - Te lo dije, ¿recuerdas? 121 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Sí, claro. - Hola, señora. Soy Kedar. 122 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 No seas tan formal. He escuchado mucho sobre ti. 123 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Coma con nosotros. 124 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 No, tiene trabajo que hacer. ¿Lo terminaste? 125 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Lo siento, debo terminar algo. Pero fue un placer. 126 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Prueba el pollo. 127 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 ¿Cómo está? 128 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Está rico. 129 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BELGRADO 130 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Disculpe. 131 00:09:47,312 --> 00:09:49,228 No hablo serbio, perdón. 132 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Bien. 133 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 -¿Me entiende? - Sí. 134 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 ¿Qué tengo, doctora? 135 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 No es nada malo. Felicitaciones. 136 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 ¿Disculpe? 137 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Está embarazada. 138 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Pronto será madre. 139 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 No, no es posible. 140 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Sí, tiene dos meses de embarazo. 141 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Vea el ultrasonido. 142 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Mire. 143 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 El caballero que la trajo inconsciente 144 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 estaba preocupado. 145 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 ¿Ya despertaste? Qué bien. 146 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Traje vitaminas y suplementos. 147 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Órdenes de la doctora. No discutas. 148 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Doctora, ¿ya puede irse? - Sí. 149 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 ¿Lista para irte? 150 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Si no te molesta, 151 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 ven conmigo, te prepararé algo. 152 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Después podemos hablar, si quieres. 153 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Soy buen oyente. 154 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Sé que sigues sorprendida, Madhavi. 155 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Es mucho para procesar. 156 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Pero ahora tienes que descansar bien. 157 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 Y respirar profundo. 158 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Te sentirás mejor. 159 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Toma. Bebe esto. 160 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Mejora la inmunidad. 161 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Está caliente. 162 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Es muy bueno. 163 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Y más en tu estado. 164 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 No tomes decisiones apresuradas. 165 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Hace muchos años, 166 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 cuando mi esposa se embarazó, 167 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 decidimos 168 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 no tenerlo. 169 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Me arrepiento. 170 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Mientras viva... 171 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 me arrepentiré. 172 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Después de eso, nunca nos recuperamos. 173 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 Y nosotros... 174 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Creo que es el destino. 175 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Había algo pendiente para que nos conociéramos así. 176 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Eres la hija que no tuve. 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Me recuerdas mucho a Charu. 178 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 No pienses que estás sola. 179 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 ¿Sí? Estoy para apoyarte. 180 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Te daré algunos medicamentos ayurvédicos. 181 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Te los llevarás. 182 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Tendrás que comer bien. 183 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 En el ayurveda, nada de lácteos, solo suero de mantequilla. ¿Sí, Madhavi? 184 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 En tu estado, es importante que te cuides bien. 185 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Llámame si tienes dudas. 186 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 CENTRO CULTURAL YUGOSLAVIA 187 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Es el hotel del doctor Raghu. 188 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Buscamos en un radio de 2.5 kilómetros. 189 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Pero tenemos que reducir el área, o no podremos hacerlo. 190 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Hay que centrarse en... - Lamento llegar tarde. 191 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Tuve un accidente inesperado. -¿Estás bien? 192 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Los accidentes siempre son inesperados, Honey. 193 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 No veo ninguna lesión. KD. 194 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 ¿Tienes algo que decirnos, además de eso? 195 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Hice mi trabajo. 196 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 ¿Qué? 197 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Encontré el lugar. 198 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Estaba escrito en cirílico. 199 00:14:40,812 --> 00:14:43,562 No lo entiendo, pero lo memoricé. 200 00:14:45,687 --> 00:14:47,312 Tu famosa memoria. 201 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 ¡Jaby! 202 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Galería de Arte Atlántida. 203 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Plaza de la República. Uno A. 204 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Debemos ir y registrar todo el lugar. 205 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko. - Yo también voy. 206 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Espera sus órdenes. 207 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Está bien. Puedes venir. 208 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Pero te diré algo por ser nuevo. 209 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 Trabajamos como equipo, y no como individuos. ¿Entendido? 210 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, ven. 211 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, quédate. 212 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 ¿Estás bien, Honey? 213 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Sí, señor. Cien por ciento. 214 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Bien. 215 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Tómate el día libre mañana. 216 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Si tienes un accidente en la misión, sería un problema. 217 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 No me pasará nada. Estoy bien. 218 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 ¿Recuerdas lo de D'Souza? 219 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 ¿Qué pasó? 220 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 No tuviste la lucidez para evitar las cámaras. 221 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Todas capturaron tu rostro. 222 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Pero en ese momento... - Lo entiendo. 223 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 No eras una agente, eras una civil. 224 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Pero ten lucidez, Honey. 225 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 En fin, el doctor Raghu 226 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 te conoce. No puedo arriesgarme. 227 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Déjeme participar. 228 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Claro, eres parte de la misión. 229 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Quédate en la camioneta con Ludo. 230 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Controla todo. 231 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 En caso de necesitar refuerzos, cuento contigo. 232 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 ¿Puedo contar contigo? 233 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Sí, señor. - Fantástico. 234 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Puedes irte. 235 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 236 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Es el clima. 237 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 ¿Qué pasa? Dime. 238 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 ¿Seguro que Raghu es el malo? 239 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Entiendo. 240 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Pasaste un rato con él, se hicieron amigos, 241 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 y ahora lo ves como a un padre. 242 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Es el enemigo. Lo sabes, ¿no? 243 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Quizá ellos no se equivocan. 244 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Raghu trabaja con Zooni. 245 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Quien trabaja con el enemigo es nuestro enemigo. 246 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Solo vamos a quitarle la tecnología. 247 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Claro. - No lastimarán al doctor Raghu, ¿no? 248 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 ¿No? 249 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, vinimos solo por la tecnología. 250 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 No tenemos nada personal contra el doctor Raghu. Lo sabes. 251 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 ¿Y qué haremos con esa tecnología? 252 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba tiene planes. 253 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Entonces no sabes nada. 254 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Olvidas por qué estamos aquí, pero te lo recordaré. 255 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Esa tecnología se usará en el proyecto Talwar. 256 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 Y hay que impedirlo, por todos los medios. 257 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 Es la maldita misión. 258 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 ¿Y si nos equivocamos? 259 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 ¿Qué es esta obsesión por el bien y el mal? 260 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 En Belgrado, en medio de la misión. 261 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Recuerda que le dije a Baba que eres mi responsabilidad. 262 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Que aportas a la familia. 263 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, quiero que tengamos una buena vida. 264 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Tú y yo, y nuestra familia. 265 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, ¡no es momento, carajo! Ahora no. 266 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Terminemos la misión. 267 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Tendremos mucho tiempo para hablar después, ¿sí? 268 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Pero primero, aclaremos esto. 269 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 ¿Vas a completar la misión? 270 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Sí. - Mírame, Honey. 271 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 ¿Completarás la misión? 272 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Completaré la misión. 273 00:19:28,437 --> 00:19:32,437 2000 BOMBAY 274 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 ¡Uno cincuenta! 275 00:19:37,187 --> 00:19:39,687 ¡Uno cincuenta! 276 00:20:01,271 --> 00:20:03,604 {\an8}CONECTANDO... 277 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 IMPORTANDO ARCHIVOS 278 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 INGRESO DETECTADO 279 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 ¡Mierda! Señor Rohit. 280 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 -¿Sí? - Mire esto. 281 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 ¿Qué pasa? 282 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Alguien está accediendo a los archivos. Del nivel uno. 283 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Muévete. 284 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 ¿Qué pasa? 285 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Ingresaron al sistema. Llama a Nakul. Rápido. 286 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Sí, señor. 287 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 ¿Qué pasó? 288 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Alguien entró al sistema y copia los archivos. 289 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 -¿Qué archivos? - Los de Baba. 290 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 -¿Desde dónde? - Estoy en eso. 291 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 IMPORTANDO ARCHIVOS 50% 292 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 IMPORTANDO ARCHIVOS 54% 293 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Lo encontré. Yakarta. 294 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 No, espera. Bielorrusia. Usa un servidor falso. 295 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Dame 30 segundos. -¿Necesitan ayuda? 296 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 No. Rohit, procede. 297 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Encuéntralo enseguida. 298 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Estoy en eso. 299 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 IMPORTANDO ARCHIVOS 75% - 78% 300 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Lo encontré. Bombay. 301 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Lo sabía. 302 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 IMPORTANDO ARCHIVOS 88% - 91% 303 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 -¡Está en este edificio! -¿Quién es? 304 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 IMPORTANDO ARCHIVOS 93% 305 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Es en este piso. 306 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Estación 12. 307 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}SUR DE INDIA 308 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [en telugu] Alteza. 309 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Gracias. 310 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 ¿Esta era tu casa? ¿Vivías aquí? 311 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Sí. 312 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [telugu] Princesa Hanimandakini. 313 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [telugu] ¿Cómo estás? - [telugu] Bien. 314 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Estoy bien. 315 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Hola, cariño. 316 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Por fin regresaste. 317 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [en telugu] ¿Cómo estás? 318 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, él es mi hermano mayor. 319 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Pratapa Rudra Raj, mi hermano. 320 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Mi hija, Nadia. 321 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Di hola. - Hola. 322 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Tú también di hola. 323 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Hola, princesa Nadia. Es un placer verte. 324 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 -¿Princesa? - Sí. 325 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 La última vez, eras un bebé. 326 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Ahora eres una niña grande. 327 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Ve con él. Hay mucho para ver. Él te mostrará todo. 328 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Está en la lista segura. Ve. 329 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 ¿Vienes conmigo? 330 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [en telugu] ¿La cuidarás bien? 331 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 La cuidaré con mi vida. 332 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Aquí la gente se parece a los personajes de los cuentos del tío V. 333 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Vamos. - Princesa, ¿le ayudo? 334 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 No, gracias. Puedo caminar sola. 335 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 ¿Por qué viniste, Honey? 336 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Necesito ocultarme. 337 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Unos días. 338 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Vienes cuando necesitas esconderte. 339 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 La última vez... 340 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Hace siete años. - Hace siete años. 341 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Pudiste quedarte. 342 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Unos días, al menos. 343 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 En tu estado, pensé que no sobrevivirías. 344 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Pero parece que sí. 345 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Deberías ver a papá. 346 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Ya hace tiempo que está mal. 347 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Vi la forma en que me miró la última vez que vine. 348 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 ¿Cómo podía quedarme? 349 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Es mi padre solo en el nombre. 350 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Nunca me vio como a una hija. 351 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 En fin, soy ilegítima. 352 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Una hija no querida. 353 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Pero no te preocupes, esta vez no estoy herida ni embarazada. 354 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 En realidad, no sé por qué sigo regresando. 355 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Quizá sea, en parte, por mí. 356 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 O quizá porque esta también es tu casa. 357 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, espero que sepas que no soy como papá. 358 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 No te pareces en nada. 359 00:25:54,562 --> 00:25:57,729 {\an8}BOMBAY 360 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Adelante. 361 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Vaya. Tienes toda una vida secreta aquí. 362 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 -¿Escuchas? -¿Sí? 363 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 ¿Escondes a una familia aquí? ¿Hay alguien? 364 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Ese es el problema de los casados. 365 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Fingen tener una vida secreta, pero traen a toda la familia. 366 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Al fin estamos de regreso. 367 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminator. Depredador. - Y yo, Batman. 368 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 No. Quizá Robin. 369 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 Hasta que llegó una chica 370 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 que destruyó todo. 371 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 No entiendo qué te pasa. ¿Qué estás haciendo? 372 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Ayudas a la persona que te traicionó. 373 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Ella nos destruyó la vida. 374 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 -¡Ludo! - Déjame. 375 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 ¿Quieres ayudarla, a pesar de lo que nos hizo? 376 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Pensé que Honey había muerto en Belgrado. 377 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Pero no. Está viva. 378 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 Y tiene a mi... A nuestra hija. 379 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Voy a salvarlas. 380 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [en serbio] ¡Cuántos más somos afuera, más son adentro! 381 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BELGRADO 382 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 -¿Qué queremos? - [en serbio] ¡Todo! 383 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 ¡Todo! 384 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 -¡Todo! -¡Basta de violencia! ¡Vamos! 385 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 ¿Qué estás pensando? Dime. 386 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, hablando hipotéticamente, solo hipotéticamente, 387 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 ¿nunca pensaste en tener una familia propia? 388 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Más allá de la nuestra, claro. 389 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, hablando hipotéticamente, solo hipotéticamente. 390 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 ¿Es por Honey? 391 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Por supuesto. 392 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Tiene dudas. 393 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 ¿Ahora? ¿En medio de la misión? 394 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 No está del todo equivocada. 395 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Nosotros también cuestionamos cosas. Pero no podemos decirlo, 396 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 porque no cuestionamos a Baba. 397 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Entonces, ¿tienes dudas? -¿Dije eso? 398 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, no me confundas. 399 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 -¿Y con quién hablo, entonces? - Cállate. 400 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Trabajemos. 401 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 No toques. 402 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 El equipo espera. 403 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 No hay actividad sospechosa. 404 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 El agente Vinod está aquí. 405 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Como acordamos, lo vigilo desde la camioneta. 406 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Observen al doctor Raghu todo el tiempo. Que no los vea. 407 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Ya saben cómo es. 408 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Si descubre que lo seguimos, podría darnos problemas. 409 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Agente Vinod, ¿todo listo? 410 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Sí, señora. Tenemos seis agentes y todos lo están vigilando. 411 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 En cuanto termine la reunión, recuperaré el Armada. 412 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 No. Esperaremos a que regrese al hotel. 413 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Haremos lo que acordamos. 414 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Está bien. 415 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 -¿Haces esto todo el día? - Sí. 416 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Qué interesante. 417 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [en serbio] ¡Paz, hermanos! 418 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 ¡Paz, hermanos! 419 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Escuchen todos. Llegó Raghu. 420 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Lo veo. 421 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [en serbio] ¡Paz, hermanos! 422 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 ¡Paz, hermanos! 423 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 Tengan cuidado. No dejen que los vea. 424 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 ¡Paz, hermanos! 425 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Veo a seis agentes a su alrededor. 426 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 ¡Estén alertas! 427 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 ¡Paz, hermanos! 428 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 Está entrando. 429 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 ¡Paz, hermanos! 430 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Perdiste cabello, Raghu. 431 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Tú envejeciste, Pavel. 432 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Hice lo que me pediste, según tus especificaciones. 433 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Solo conecta el chip a tu sistema. Acelerará tu programa. 434 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Ten cuidado. Es único. 435 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Mi equipo y yo tardamos años en desarrollarlo. Nadie más lo tiene. 436 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 ¿En cuánto tiempo lo superarán, Pavel? 437 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Dudo que nadie desarrolle algo así durante una década. 438 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Arrogante como siempre. 439 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Realista, Raghu. 440 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 A veces siento que somos los guardianes de la paz. 441 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Nosotros, los científicos. 442 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 El resto del mundo tiene algún objetivo. 443 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Solo nosotros lo hacemos por la ciencia, por la humanidad. 444 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Pero con menos complejo de Dios. 445 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Con humildad. 446 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Pasará un tiempo antes de que entiendan esta tecnología. 447 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Ten cuidado. Todos querrán tenerla. 448 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Tú y yo sabemos que ofrece infinitas posibilidades. 449 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Por eso trabajo con las personas correctas. 450 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 Las que quieren el bien de la humanidad. 451 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Dios mío. ¿Y si cae en manos equivocadas? 452 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Cuídalo con tu vida. 453 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Claro. 454 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 El Armada. 455 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. -¿Qué es Shaan? 456 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 La película de Bachchan. Es buena. 457 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 ¿Qué tiene que ver con esto? 458 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 El Armada está adentro de la caja de Shaan. 459 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 ¿Sabes qué tiene de especial este Rubens? 460 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Las mujeres cazaban y los hombres esperaban la comida. 461 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 ¿Estás en contacto con ella? 462 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Con Charu. 463 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Era muy doloroso para mí. 464 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Ella eligió su camino y... 465 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 yo elegí el mío. 466 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Déjala en paz. ¿Para qué molestarla? 467 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Gracias, hermano. Gracias. 468 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - El doctor va a salir. - Vamos. 469 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Está saliendo. Lo vemos. 470 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 No lo perdamos ni por un segundo, ¿entendido? 471 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Síganlo. - Vamos. 472 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [en serbio] ¡Paz! - [en serbio] ¡Basta de violencia! 473 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 ¡Paz, hermanos! 474 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Iré a mi siguiente posición. 475 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 No. Quédate y espera mis órdenes. 476 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 ¿Qué? Ese no era el plan, Rahi. 477 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Es el nuevo plan. Haz lo que digo. 478 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Baba... - Yo dirijo la misión 479 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 y esas son mis órdenes. 480 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, quédate también. 481 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 De acuerdo. 482 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 ¡Paz, hermanos! 483 00:33:21,687 --> 00:33:25,396 ¡Paz, hermanos! 484 00:33:28,187 --> 00:33:40,521 ¡Paz, hermanos! 485 00:33:40,979 --> 00:33:48,395 ¡Paz, hermanos! 486 00:33:48,396 --> 00:33:49,520 ¿Dónde estás? 487 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Justo detrás de él. 488 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 ¡Paz, hermanos! 489 00:33:53,146 --> 00:33:54,646 ¡Paz, hermanos! 490 00:33:55,062 --> 00:33:56,479 ¡Paz, hermanos! 491 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Sigue. Tengo un arma. 492 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 ¿Quién eres? 493 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Haz lo que digo o te dispararé. 494 00:34:02,646 --> 00:34:04,645 -¡Paz, hermanos! - Muévete. 495 00:34:04,646 --> 00:34:06,146 ¡Paz, hermanos! 496 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 -¡Mierda! -¿Qué pasó? 497 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Creo que lo perdí. -¿Cómo que lo perdimos? 498 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, ¿qué haces? Este no es el plan. Contesta. 499 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 -¿Qué haces? - Iré. 500 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Debes quedarte en la camioneta. Sigue el plan. 501 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 ¿Quién sigue el plan? 502 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Estaba aquí. 503 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 ¡Paz, hermanos! 504 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Quédate aquí. 505 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 ¡Paz, hermanos! 506 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}-¡Paz, hermanos! - Muévete. 507 00:34:40,437 --> 00:34:42,395 {\an8}¡Paz, hermanos! 508 00:34:42,396 --> 00:34:51,811 ¡Paz, hermanos! 509 00:34:51,812 --> 00:34:53,311 {\an8}No lo veo. 510 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Creo que lo perdimos. 511 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 ¿Adónde se fue? 512 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 ¡Paz, hermanos! 513 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Más rápido. 514 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 ¡Paz, hermanos! 515 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 Noorie. 516 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 ¿Qué? ¿El equipo de Vishwa está aquí? 517 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 ¿Cómo lo descubrieron? 518 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 ¡Paz, hermanos! 519 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 No sé, pero esta vez los atraparé. 520 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 ¡Paz, hermanos! 521 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 El doctor debe estar por aquí. 522 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 ¡Vamos, doctor! 523 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Sepárense. ¡Sepárense! 524 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 ¡Vamos! ¡Rápido! 525 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Veo al doctor Raghu. No está solo. Hay alguien más. 526 00:35:40,646 --> 00:35:49,436 ¡Paz, hermanos! 527 00:35:49,437 --> 00:35:51,853 -¡Muévanse! -¡Paz, hermanos! 528 00:35:51,854 --> 00:35:55,271 ¡Paz, hermanos! 529 00:35:55,979 --> 00:36:00,895 ¡Paz, hermanos! 530 00:36:00,896 --> 00:36:02,311 Vamos, doctor. ¡Rápido! 531 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 ¡Alto! 532 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 ¡Vamos! 533 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 El tren se está moviendo. 534 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Iremos a la próxima estación. 535 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Vamos a la estación Plaza. 536 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Por aquí. 537 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 ¿Dónde está el video? 538 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 ¿Qué video? 539 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 El video de Shaan. 540 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 ¿Sabes lo valioso que es? 541 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Abre el maletín. 542 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Abre el maletín. 543 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 ¡Ábrelo! 544 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 No te muevas. 545 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 ¡Mierda! 546 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Arroja el arma. 547 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 ¿Adónde vas a correr? 548 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 ¿Vas a dispararme? 549 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 ¡Mierda! 550 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Lo siento. 551 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 ¿Vas a matarme? 552 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Vete de aquí. 553 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Paquete recibido. Me voy de la estación Plaza. 554 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 -¿Terminaste el trabajo? - Sí, tengo el Armada. 555 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 ¿Lo terminaste? 556 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Tenemos lo que buscábamos. El trabajo se hizo. 557 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Conoces el plan. 558 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Sí, lo conozco. Como dije, está hecho. 559 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Termina el trabajo. 560 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Baba, lo tengo. Voy en camino. 561 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Tienes órdenes. 562 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Sí, pero pensé... - No las repetiré. 563 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Termina el maldito trabajo, Rahi. 564 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 No lo hagas. 565 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Entendido. 566 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD. Chacko. 567 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Conocen el plan. 568 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Voy por el doctor Pavel. Jaby, Chacko, ¿entendido? 569 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Entendido. 570 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 ¿Dónde está el doctor? Atrápenlo. 571 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Llegamos a la estación. 572 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [en serbio] Señor, su retrato por 50 dinares. 573 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Doctor Raghu. 574 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [en serbio] Son 50 dinares. Tómelo. 575 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 ¡Doctor Raghu! 576 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 ¡Soy Madhavi! 577 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Doctor Raghu. -¿Madhavi? 578 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Espere ahí. 579 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 ¡Mierda! Raghu está muerto. 580 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Repito, Raghu está muerto. 581 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Y perdimos el Armada. 582 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Mierda. 583 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Les tengo noticias. El Armada es nuestro. 584 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 ¡Felicitaciones! 585 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 Es una gran noticia para la Fundación, Guru. 586 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Con el Armada, estamos un paso más cerca del programa clave M. 587 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Un sueño que tuvimos juntos, el de acabar con Citadel. 588 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Estamos muy cerca. 589 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 ¿Qué necesitas, Guru? 590 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Pídelo y lo tendrás. 591 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Su apoyo. 592 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Su apoyo incondicional si es posible. 593 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Fuera. 594 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Fuera. 595 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 ¿Estás bien? 596 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Estaré bien, Zooni. 597 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Lamento haberlo perdido. 598 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 Es el mayor desastre de mi carrera en Citadel. 599 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 No sé si podremos recuperarnos. 600 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Lo solucionaremos. 601 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Cuando empezamos esto, hace tres años, teníamos un propósito. 602 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa y su Fundación. 603 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Iniciamos el proyecto Talwar para controlar a los malos. 604 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 Y ahora perdimos el Armada. 605 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Escucha, Zooni. 606 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Mis agentes buscan en toda la ciudad. 607 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 No pueden salir del país tan rápido. 608 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Los encontraré. 609 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Lo prometo. 610 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Haré que el comandante apruebe las tropas. 611 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 ¿Dónde estabas? 612 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 -¿Por qué siempre llegas tarde? - No. ¡No digas nada! 613 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 No hables después de lo que... 614 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 ¿Qué hice? Hice lo que me ordenaron. 615 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 -¡Hice mi trabajo! -¡Sabes lo que hiciste! 616 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, somos un equipo. 617 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Me ocultaste todo a propósito. ¡Me lo prometiste, maldición! 618 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Me prometiste que Raghu estaría a salvo. 619 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Me lo prometiste, ¿y qué hiciste? ¡Lo mataste, carajo! 620 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 ¿Qué eres? 621 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Estuvo mal. 622 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 ¡Lo que hacemos aquí está mal! 623 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 ¿Lo que hacemos está mal? 624 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 ¿Te obligué a unirte? No. 625 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Estabas muy segura de querer ser parte de esta familia. 626 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Querías un propósito, porque te sentías inútil. No tenías nada. 627 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Me rogaste ser una agente. 628 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 ¿Sabes qué? Ahora eres parte de esto. 629 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Y cuando llegó el momento de demostrarlo, 630 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 ¿qué hiciste? Lloras como una niñita. 631 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 ¿Sabes qué, Honey? ¿Sabes qué más soy? 632 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Soy leal. Soy leal a mi familia. 633 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 Es mi culpa. Cometí un gran error. 634 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 No debí dejarte entrar a mi familia. 635 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Vete. 636 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 -¿Qué haces aquí? - Vine a ayudar. 637 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 ¿Ayudar? Por tu culpa estoy así. 638 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Disparaste primero. Estamos a mano. 639 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 ¿De verdad? 640 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Tienes 30 segundos. 641 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Y dispararé otra vez. 642 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori. Como te llames. 643 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Me llamo Honey. 644 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 Y matarme no les servirá de nada. 645 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 646 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Habla. - Ustedes pueden detenerlos. 647 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 Y pueden recuperar el Armada. 648 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 ¿Por qué nos ayudas? 649 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 El doctor Raghu no quería que cayera en las manos equivocadas. 650 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Lo desarrolló para Citadel, y yo los ayudaré a recuperarlo. 651 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Subtítulos: Emilia Mas 652 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Supervisión Creativa Estefanía Lorean