1
00:00:20,021 --> 00:00:21,853
{\an8}BOMBAY
756 km
2
00:00:21,854 --> 00:00:24,020
{\an8}¿Qué hay en los archivos de Baba?
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Nuestra agencia cerró.
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
¿Cómo reactivó todo Baba?
5
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Envió agentes a buscar a Honey.
6
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
¿Qué necesita de ella?
7
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
No es de los que pierden tiempo
en venganzas.
8
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
Y conociendo a Baba...
9
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- Planea algo grande.
- Planea algo grande.
10
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Por eso tuve que llamar a Ludo.
11
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
¿Ludo conoce los riesgos?
12
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Sí.
13
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Pero está dispuesto.
14
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Por mí.
15
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Sí. Obviamente, lo hará por ti.
16
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Tráelo ya.
- Sí, señor.
17
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Prepáralo, rápido.
-¡Tráelo!
18
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Uno más, rápido.
19
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Parathas.
20
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
¿Honey?
21
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
¡Honey!
22
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Querías ser actriz
y por eso te dedicaste al baile, ¿no?
23
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Sí.
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Pero también trabajaste como policía.
25
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Sí.
26
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
¿Cómo puedes ser policía y bailarina?
27
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Fui bailarina
28
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
antes de ser policía.
29
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Es lo que no entiendo.
30
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
¿Qué no entiendes?
31
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
¿Los policías no son diferentes?
32
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Como Pawan Singh o Dilbar, en Nainital.
33
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Ni siquiera pueden correr.
34
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Pero tú peleas como superheroína.
35
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Fui agente, Nadia.
36
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
-¿Agente?
- Son como policías,
37
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
pero mejor entrenados.
38
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
¿Como James Bond?
39
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Como James Bond.
40
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
¿Cómo te hiciste agente?
41
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Por tu papá.
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Él me inspiró para ser agente.
43
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Mi papá es Bunny, un doble.
- Sí.
44
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
¿No es doble?
45
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Sí.
-¿También es agente?
46
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Sí.
47
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, ¿todo esto es verdad?
48
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
¿Me mentiste todo este tiempo?
49
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Mentir no siempre está mal.
50
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
A veces, una mentira puede protegerte.
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Pero nunca te mentí.
52
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
¿Y por qué me dices esto ahora?
53
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Siempre quise saber más de mi papá.
54
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Pero nunca me mostraste ni una foto.
¿Por qué ahora?
55
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Porque es el momento.
56
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Se llama Rahi.
57
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
¿Rahi?
58
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
59
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Parece muy serio.
60
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
¿Y dónde está ahora? ¿Vendrá a ayudarnos?
61
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Señora.
62
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Termina de comer.
63
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
¿Adónde vamos?
64
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
A un lugar seguro.
65
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- A casa.
-¿A casa?
66
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}CERCA DE BOMBAY
67
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Comamos algo, ¿sí?
68
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
¿Sabes, beta?
Tengo una relación extraña con la vida.
69
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Cuando la vida me derriba,
70
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
vuelvo a ponerme de pie.
71
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Sigue derribándome,
pero me sigo levantando.
72
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Ahora, sé que la vida me querrá derribar.
73
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Pero hasta la vida sabe
74
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
que volveré a levantarme.
75
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Aquí está el roti.
- Sí.
76
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Tenías solo 12 años
cuando te saqué del orfanato.
77
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Te considero mi verdadero hijo,
no un hijo adoptivo, KD.
78
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Haría lo que sea por ti. Lo sabes, ¿no?
79
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Sí.
- Cociné todo yo mismo.
80
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Para ti. Adelante.
81
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Sí.
82
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
¿Alguna vez
83
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
te he fallado, beta?
84
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
¿No te eduqué bien?
85
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- No, Baba.
-¿Eres infeliz conmigo?
86
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- No.
-¿No?
87
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
¿Y por qué me fallas?
88
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Te di todo en una bandeja.
89
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
¡En bandeja!
Tuviste tiempo para prepararte.
90
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Pero no pudiste atrapar a la chica.
91
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Vamos, come.
92
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Trabajé mucho para armar este equipo.
93
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Elegí a cada agente.
94
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Yo los entrené.
95
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
¿Y qué pasó?
96
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Doce de mis agentes están muertos.
97
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Bajo tu mando, Kedar.
98
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
¿Puedes comer y oír al mismo tiempo?
99
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Puedes, ¿no?
100
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Pues ¡escucha mientras comes!
101
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Es por eso
102
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
que siempre elogio a Rahi.
103
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Tiene un don.
104
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Trazó un plan.
105
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Rastreó la Base 33. Y ¡pum!
106
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Eran solo dos, Kedar.
107
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Así es él. Siempre está un paso adelante.
108
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Pero yo estoy a tu lado, ¿no?
109
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Donde sea que esté, lo encontraré.
110
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Te lo traeré.
111
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Lo juro por ti.
- No.
112
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
No jures por mí.
113
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Aún no quiero morir.
114
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Esperaba mucho de ti.
115
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, dame una oportunidad más.
116
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Quieres el Armada, ¿no?
117
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Lo conseguiré.
118
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Hola.
-¿Dónde estabas?
119
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Lamento llegar tarde.
120
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Tú eres...
- Te lo dije, ¿recuerdas?
121
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Sí, claro.
- Hola, señora. Soy Kedar.
122
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
No seas tan formal.
He escuchado mucho sobre ti.
123
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Coma con nosotros.
124
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
No, tiene trabajo que hacer.
¿Lo terminaste?
125
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Lo siento, debo terminar algo.
Pero fue un placer.
126
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Prueba el pollo.
127
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
¿Cómo está?
128
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Está rico.
129
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BELGRADO
130
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Disculpe.
131
00:09:47,312 --> 00:09:49,228
No hablo serbio, perdón.
132
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Bien.
133
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
-¿Me entiende?
- Sí.
134
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
¿Qué tengo, doctora?
135
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
No es nada malo. Felicitaciones.
136
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
¿Disculpe?
137
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Está embarazada.
138
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Pronto será madre.
139
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
No, no es posible.
140
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Sí, tiene dos meses de embarazo.
141
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Vea el ultrasonido.
142
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Mire.
143
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
El caballero que la trajo inconsciente
144
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
estaba preocupado.
145
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
¿Ya despertaste? Qué bien.
146
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Traje vitaminas y suplementos.
147
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Órdenes de la doctora. No discutas.
148
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Doctora, ¿ya puede irse?
- Sí.
149
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
¿Lista para irte?
150
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Si no te molesta,
151
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
ven conmigo, te prepararé algo.
152
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Después podemos hablar, si quieres.
153
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Soy buen oyente.
154
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Sé que sigues sorprendida, Madhavi.
155
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Es mucho para procesar.
156
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Pero ahora tienes que descansar bien.
157
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Y respirar profundo.
158
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Te sentirás mejor.
159
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Toma. Bebe esto.
160
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Mejora la inmunidad.
161
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Está caliente.
162
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Es muy bueno.
163
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Y más en tu estado.
164
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
No tomes decisiones apresuradas.
165
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Hace muchos años,
166
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
cuando mi esposa se embarazó,
167
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
decidimos
168
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
no tenerlo.
169
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Me arrepiento.
170
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Mientras viva...
171
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
me arrepentiré.
172
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Después de eso, nunca nos recuperamos.
173
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Y nosotros...
174
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Creo que es el destino.
175
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Había algo pendiente
para que nos conociéramos así.
176
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Eres la hija que no tuve.
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Me recuerdas mucho a Charu.
178
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
No pienses que estás sola.
179
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
¿Sí? Estoy para apoyarte.
180
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Te daré algunos medicamentos ayurvédicos.
181
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Te los llevarás.
182
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Tendrás que comer bien.
183
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
En el ayurveda, nada de lácteos,
solo suero de mantequilla. ¿Sí, Madhavi?
184
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
En tu estado,
es importante que te cuides bien.
185
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Llámame si tienes dudas.
186
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
CENTRO CULTURAL
YUGOSLAVIA
187
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Es el hotel del doctor Raghu.
188
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Buscamos en un radio de 2.5 kilómetros.
189
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Pero tenemos que reducir el área,
o no podremos hacerlo.
190
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Hay que centrarse en...
- Lamento llegar tarde.
191
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Tuve un accidente inesperado.
-¿Estás bien?
192
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Los accidentes
siempre son inesperados, Honey.
193
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
No veo ninguna lesión. KD.
194
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
¿Tienes algo que decirnos, además de eso?
195
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Hice mi trabajo.
196
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
¿Qué?
197
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Encontré el lugar.
198
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Estaba escrito en cirílico.
199
00:14:40,812 --> 00:14:43,562
No lo entiendo, pero lo memoricé.
200
00:14:45,687 --> 00:14:47,312
Tu famosa memoria.
201
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
¡Jaby!
202
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Galería de Arte Atlántida.
203
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Plaza de la República. Uno A.
204
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Debemos ir y registrar todo el lugar.
205
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko.
- Yo también voy.
206
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Espera sus órdenes.
207
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Está bien. Puedes venir.
208
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Pero te diré algo por ser nuevo.
209
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
Trabajamos como equipo,
y no como individuos. ¿Entendido?
210
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, ven.
211
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, quédate.
212
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
¿Estás bien, Honey?
213
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Sí, señor. Cien por ciento.
214
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Bien.
215
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Tómate el día libre mañana.
216
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Si tienes un accidente en la misión,
sería un problema.
217
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
No me pasará nada. Estoy bien.
218
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
¿Recuerdas lo de D'Souza?
219
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
¿Qué pasó?
220
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
No tuviste la lucidez
para evitar las cámaras.
221
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Todas capturaron tu rostro.
222
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Pero en ese momento...
- Lo entiendo.
223
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
No eras una agente, eras una civil.
224
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Pero ten lucidez, Honey.
225
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
En fin, el doctor Raghu
226
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
te conoce. No puedo arriesgarme.
227
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Déjeme participar.
228
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Claro, eres parte de la misión.
229
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Quédate en la camioneta con Ludo.
230
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Controla todo.
231
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
En caso de necesitar refuerzos,
cuento contigo.
232
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
¿Puedo contar contigo?
233
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Sí, señor.
- Fantástico.
234
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Puedes irte.
235
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
236
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Es el clima.
237
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
¿Qué pasa? Dime.
238
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
¿Seguro que Raghu es el malo?
239
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Entiendo.
240
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Pasaste un rato con él,
se hicieron amigos,
241
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
y ahora lo ves como a un padre.
242
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Es el enemigo. Lo sabes, ¿no?
243
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Quizá ellos no se equivocan.
244
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Raghu trabaja con Zooni.
245
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Quien trabaja con el enemigo
es nuestro enemigo.
246
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Solo vamos a quitarle la tecnología.
247
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Claro.
- No lastimarán al doctor Raghu, ¿no?
248
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
¿No?
249
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, vinimos solo por la tecnología.
250
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
No tenemos nada personal
contra el doctor Raghu. Lo sabes.
251
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
¿Y qué haremos con esa tecnología?
252
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba tiene planes.
253
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Entonces no sabes nada.
254
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Olvidas por qué estamos aquí,
pero te lo recordaré.
255
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Esa tecnología se usará
en el proyecto Talwar.
256
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Y hay que impedirlo, por todos los medios.
257
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Es la maldita misión.
258
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
¿Y si nos equivocamos?
259
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
¿Qué es esta obsesión
por el bien y el mal?
260
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
En Belgrado, en medio de la misión.
261
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Recuerda que le dije a Baba
que eres mi responsabilidad.
262
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Que aportas a la familia.
263
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, quiero que tengamos una buena vida.
264
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Tú y yo, y nuestra familia.
265
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, ¡no es momento, carajo! Ahora no.
266
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Terminemos la misión.
267
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Tendremos mucho tiempo
para hablar después, ¿sí?
268
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Pero primero, aclaremos esto.
269
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
¿Vas a completar la misión?
270
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Sí.
- Mírame, Honey.
271
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
¿Completarás la misión?
272
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Completaré la misión.
273
00:19:28,437 --> 00:19:32,437
2000
BOMBAY
274
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
¡Uno cincuenta!
275
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
¡Uno cincuenta!
276
00:20:01,271 --> 00:20:03,604
{\an8}CONECTANDO...
277
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
IMPORTANDO ARCHIVOS
278
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
INGRESO DETECTADO
279
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
¡Mierda! Señor Rohit.
280
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
-¿Sí?
- Mire esto.
281
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
¿Qué pasa?
282
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Alguien está accediendo a los archivos.
Del nivel uno.
283
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Muévete.
284
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
¿Qué pasa?
285
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Ingresaron al sistema.
Llama a Nakul. Rápido.
286
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Sí, señor.
287
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
¿Qué pasó?
288
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Alguien entró al sistema
y copia los archivos.
289
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
-¿Qué archivos?
- Los de Baba.
290
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
-¿Desde dónde?
- Estoy en eso.
291
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
IMPORTANDO ARCHIVOS
50%
292
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
IMPORTANDO ARCHIVOS
54%
293
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Lo encontré. Yakarta.
294
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
No, espera. Bielorrusia.
Usa un servidor falso.
295
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Dame 30 segundos.
-¿Necesitan ayuda?
296
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
No. Rohit, procede.
297
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Encuéntralo enseguida.
298
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Estoy en eso.
299
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
IMPORTANDO ARCHIVOS
75% - 78%
300
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Lo encontré. Bombay.
301
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Lo sabía.
302
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
IMPORTANDO ARCHIVOS
88% - 91%
303
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
-¡Está en este edificio!
-¿Quién es?
304
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
IMPORTANDO ARCHIVOS
93%
305
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Es en este piso.
306
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Estación 12.
307
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}SUR DE INDIA
308
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[en telugu] Alteza.
309
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Gracias.
310
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
¿Esta era tu casa? ¿Vivías aquí?
311
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Sí.
312
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[telugu] Princesa Hanimandakini.
313
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [telugu] ¿Cómo estás?
- [telugu] Bien.
314
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Estoy bien.
315
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Hola, cariño.
316
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Por fin regresaste.
317
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[en telugu] ¿Cómo estás?
318
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, él es mi hermano mayor.
319
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj, mi hermano.
320
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Mi hija, Nadia.
321
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Di hola.
- Hola.
322
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Tú también di hola.
323
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Hola, princesa Nadia. Es un placer verte.
324
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
-¿Princesa?
- Sí.
325
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
La última vez, eras un bebé.
326
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Ahora eres una niña grande.
327
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Ve con él. Hay mucho para ver.
Él te mostrará todo.
328
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Está en la lista segura. Ve.
329
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
¿Vienes conmigo?
330
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[en telugu] ¿La cuidarás bien?
331
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
La cuidaré con mi vida.
332
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Aquí la gente se parece
a los personajes de los cuentos del tío V.
333
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Vamos.
- Princesa, ¿le ayudo?
334
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
No, gracias. Puedo caminar sola.
335
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
¿Por qué viniste, Honey?
336
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Necesito ocultarme.
337
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Unos días.
338
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Vienes cuando necesitas esconderte.
339
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
La última vez...
340
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Hace siete años.
- Hace siete años.
341
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Pudiste quedarte.
342
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Unos días, al menos.
343
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
En tu estado, pensé que no sobrevivirías.
344
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Pero parece que sí.
345
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Deberías ver a papá.
346
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Ya hace tiempo que está mal.
347
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Vi la forma en que me miró
la última vez que vine.
348
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
¿Cómo podía quedarme?
349
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Es mi padre solo en el nombre.
350
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Nunca me vio como a una hija.
351
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
En fin, soy ilegítima.
352
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Una hija no querida.
353
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Pero no te preocupes,
esta vez no estoy herida ni embarazada.
354
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
En realidad,
no sé por qué sigo regresando.
355
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Quizá sea, en parte, por mí.
356
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
O quizá porque esta también es tu casa.
357
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, espero que sepas
que no soy como papá.
358
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
No te pareces en nada.
359
00:25:54,562 --> 00:25:57,729
{\an8}BOMBAY
360
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Adelante.
361
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Vaya. Tienes toda una vida secreta aquí.
362
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
-¿Escuchas?
-¿Sí?
363
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
¿Escondes a una familia aquí?
¿Hay alguien?
364
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Ese es el problema de los casados.
365
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Fingen tener una vida secreta,
pero traen a toda la familia.
366
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Al fin estamos de regreso.
367
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminator. Depredador.
- Y yo, Batman.
368
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
No. Quizá Robin.
369
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Hasta que llegó una chica
370
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
que destruyó todo.
371
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
No entiendo qué te pasa.
¿Qué estás haciendo?
372
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Ayudas a la persona que te traicionó.
373
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Ella nos destruyó la vida.
374
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
-¡Ludo!
- Déjame.
375
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
¿Quieres ayudarla,
a pesar de lo que nos hizo?
376
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Pensé que Honey había muerto en Belgrado.
377
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Pero no. Está viva.
378
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
Y tiene a mi... A nuestra hija.
379
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Voy a salvarlas.
380
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[en serbio] ¡Cuántos más somos afuera,
más son adentro!
381
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BELGRADO
382
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
-¿Qué queremos?
- [en serbio] ¡Todo!
383
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
¡Todo!
384
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
-¡Todo!
-¡Basta de violencia! ¡Vamos!
385
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
¿Qué estás pensando? Dime.
386
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, hablando hipotéticamente,
solo hipotéticamente,
387
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
¿nunca pensaste
en tener una familia propia?
388
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Más allá de la nuestra, claro.
389
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, hablando hipotéticamente,
solo hipotéticamente.
390
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
¿Es por Honey?
391
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Por supuesto.
392
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Tiene dudas.
393
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
¿Ahora? ¿En medio de la misión?
394
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
No está del todo equivocada.
395
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Nosotros también cuestionamos cosas.
Pero no podemos decirlo,
396
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
porque no cuestionamos a Baba.
397
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Entonces, ¿tienes dudas?
-¿Dije eso?
398
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, no me confundas.
399
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
-¿Y con quién hablo, entonces?
- Cállate.
400
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Trabajemos.
401
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
No toques.
402
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
El equipo espera.
403
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
No hay actividad sospechosa.
404
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
El agente Vinod está aquí.
405
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Como acordamos,
lo vigilo desde la camioneta.
406
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Observen al doctor Raghu todo el tiempo.
Que no los vea.
407
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Ya saben cómo es.
408
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Si descubre que lo seguimos,
podría darnos problemas.
409
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agente Vinod, ¿todo listo?
410
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Sí, señora. Tenemos seis agentes
y todos lo están vigilando.
411
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
En cuanto termine la reunión,
recuperaré el Armada.
412
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
No. Esperaremos a que regrese al hotel.
413
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Haremos lo que acordamos.
414
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Está bien.
415
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
-¿Haces esto todo el día?
- Sí.
416
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Qué interesante.
417
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[en serbio] ¡Paz, hermanos!
418
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
¡Paz, hermanos!
419
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Escuchen todos. Llegó Raghu.
420
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Lo veo.
421
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[en serbio] ¡Paz, hermanos!
422
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
¡Paz, hermanos!
423
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Tengan cuidado. No dejen que los vea.
424
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
¡Paz, hermanos!
425
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Veo a seis agentes a su alrededor.
426
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
¡Estén alertas!
427
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
¡Paz, hermanos!
428
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Está entrando.
429
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
¡Paz, hermanos!
430
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Perdiste cabello, Raghu.
431
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Tú envejeciste, Pavel.
432
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Hice lo que me pediste,
según tus especificaciones.
433
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Solo conecta el chip a tu sistema.
Acelerará tu programa.
434
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Ten cuidado. Es único.
435
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Mi equipo y yo tardamos años
en desarrollarlo. Nadie más lo tiene.
436
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
¿En cuánto tiempo lo superarán, Pavel?
437
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Dudo que nadie desarrolle
algo así durante una década.
438
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Arrogante como siempre.
439
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Realista, Raghu.
440
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
A veces siento
que somos los guardianes de la paz.
441
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Nosotros, los científicos.
442
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
El resto del mundo tiene algún objetivo.
443
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Solo nosotros lo hacemos por la ciencia,
por la humanidad.
444
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Pero con menos complejo de Dios.
445
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Con humildad.
446
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Pasará un tiempo
antes de que entiendan esta tecnología.
447
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Ten cuidado. Todos querrán tenerla.
448
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Tú y yo sabemos
que ofrece infinitas posibilidades.
449
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Por eso trabajo
con las personas correctas.
450
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Las que quieren el bien de la humanidad.
451
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Dios mío. ¿Y si cae en manos equivocadas?
452
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Cuídalo con tu vida.
453
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Claro.
454
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
El Armada.
455
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
-¿Qué es Shaan?
456
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
La película de Bachchan. Es buena.
457
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
¿Qué tiene que ver con esto?
458
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
El Armada está adentro
de la caja de Shaan.
459
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
¿Sabes qué tiene de especial este Rubens?
460
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Las mujeres cazaban
y los hombres esperaban la comida.
461
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
¿Estás en contacto con ella?
462
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Con Charu.
463
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Era muy doloroso para mí.
464
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Ella eligió su camino y...
465
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
yo elegí el mío.
466
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Déjala en paz. ¿Para qué molestarla?
467
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Gracias, hermano. Gracias.
468
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- El doctor va a salir.
- Vamos.
469
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Está saliendo. Lo vemos.
470
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
No lo perdamos
ni por un segundo, ¿entendido?
471
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Síganlo.
- Vamos.
472
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [en serbio] ¡Paz!
- [en serbio] ¡Basta de violencia!
473
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
¡Paz, hermanos!
474
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Iré a mi siguiente posición.
475
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
No. Quédate y espera mis órdenes.
476
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
¿Qué? Ese no era el plan, Rahi.
477
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Es el nuevo plan. Haz lo que digo.
478
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Baba...
- Yo dirijo la misión
479
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
y esas son mis órdenes.
480
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, quédate también.
481
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
De acuerdo.
482
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
¡Paz, hermanos!
483
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
¡Paz, hermanos!
484
00:33:28,187 --> 00:33:40,521
¡Paz, hermanos!
485
00:33:40,979 --> 00:33:48,395
¡Paz, hermanos!
486
00:33:48,396 --> 00:33:49,520
¿Dónde estás?
487
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Justo detrás de él.
488
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
¡Paz, hermanos!
489
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
¡Paz, hermanos!
490
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
¡Paz, hermanos!
491
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Sigue. Tengo un arma.
492
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
¿Quién eres?
493
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Haz lo que digo o te dispararé.
494
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
-¡Paz, hermanos!
- Muévete.
495
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
¡Paz, hermanos!
496
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
-¡Mierda!
-¿Qué pasó?
497
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Creo que lo perdí.
-¿Cómo que lo perdimos?
498
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, ¿qué haces?
Este no es el plan. Contesta.
499
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
-¿Qué haces?
- Iré.
500
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Debes quedarte en la camioneta.
Sigue el plan.
501
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
¿Quién sigue el plan?
502
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Estaba aquí.
503
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
¡Paz, hermanos!
504
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Quédate aquí.
505
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
¡Paz, hermanos!
506
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}-¡Paz, hermanos!
- Muévete.
507
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}¡Paz, hermanos!
508
00:34:42,396 --> 00:34:51,811
¡Paz, hermanos!
509
00:34:51,812 --> 00:34:53,311
{\an8}No lo veo.
510
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Creo que lo perdimos.
511
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
¿Adónde se fue?
512
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
¡Paz, hermanos!
513
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Más rápido.
514
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
¡Paz, hermanos!
515
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Noorie.
516
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
¿Qué? ¿El equipo de Vishwa está aquí?
517
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
¿Cómo lo descubrieron?
518
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
¡Paz, hermanos!
519
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
No sé, pero esta vez los atraparé.
520
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
¡Paz, hermanos!
521
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
El doctor debe estar por aquí.
522
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
¡Vamos, doctor!
523
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Sepárense. ¡Sepárense!
524
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
¡Vamos! ¡Rápido!
525
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Veo al doctor Raghu. No está solo.
Hay alguien más.
526
00:35:40,646 --> 00:35:49,436
¡Paz, hermanos!
527
00:35:49,437 --> 00:35:51,853
-¡Muévanse!
-¡Paz, hermanos!
528
00:35:51,854 --> 00:35:55,271
¡Paz, hermanos!
529
00:35:55,979 --> 00:36:00,895
¡Paz, hermanos!
530
00:36:00,896 --> 00:36:02,311
Vamos, doctor. ¡Rápido!
531
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
¡Alto!
532
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
¡Vamos!
533
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
El tren se está moviendo.
534
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Iremos a la próxima estación.
535
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Vamos a la estación Plaza.
536
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Por aquí.
537
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
¿Dónde está el video?
538
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
¿Qué video?
539
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
El video de Shaan.
540
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
¿Sabes lo valioso que es?
541
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Abre el maletín.
542
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Abre el maletín.
543
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
¡Ábrelo!
544
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
No te muevas.
545
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
¡Mierda!
546
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Arroja el arma.
547
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
¿Adónde vas a correr?
548
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
¿Vas a dispararme?
549
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
¡Mierda!
550
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Lo siento.
551
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
¿Vas a matarme?
552
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Vete de aquí.
553
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Paquete recibido.
Me voy de la estación Plaza.
554
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
-¿Terminaste el trabajo?
- Sí, tengo el Armada.
555
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
¿Lo terminaste?
556
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Tenemos lo que buscábamos.
El trabajo se hizo.
557
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Conoces el plan.
558
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Sí, lo conozco. Como dije, está hecho.
559
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Termina el trabajo.
560
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Baba, lo tengo. Voy en camino.
561
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Tienes órdenes.
562
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Sí, pero pensé...
- No las repetiré.
563
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Termina el maldito trabajo, Rahi.
564
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
No lo hagas.
565
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Entendido.
566
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Chacko.
567
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Conocen el plan.
568
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Voy por el doctor Pavel.
Jaby, Chacko, ¿entendido?
569
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Entendido.
570
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
¿Dónde está el doctor? Atrápenlo.
571
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Llegamos a la estación.
572
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[en serbio] Señor,
su retrato por 50 dinares.
573
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Doctor Raghu.
574
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[en serbio] Son 50 dinares. Tómelo.
575
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
¡Doctor Raghu!
576
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
¡Soy Madhavi!
577
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Doctor Raghu.
-¿Madhavi?
578
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Espere ahí.
579
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
¡Mierda! Raghu está muerto.
580
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Repito, Raghu está muerto.
581
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Y perdimos el Armada.
582
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Mierda.
583
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Les tengo noticias. El Armada es nuestro.
584
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
¡Felicitaciones!
585
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Es una gran noticia
para la Fundación, Guru.
586
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Con el Armada, estamos
un paso más cerca del programa clave M.
587
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Un sueño que tuvimos juntos,
el de acabar con Citadel.
588
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Estamos muy cerca.
589
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
¿Qué necesitas, Guru?
590
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Pídelo y lo tendrás.
591
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Su apoyo.
592
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Su apoyo incondicional si es posible.
593
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Fuera.
594
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Fuera.
595
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
¿Estás bien?
596
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Estaré bien, Zooni.
597
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Lamento haberlo perdido.
598
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Es el mayor desastre
de mi carrera en Citadel.
599
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
No sé si podremos recuperarnos.
600
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Lo solucionaremos.
601
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Cuando empezamos esto,
hace tres años, teníamos un propósito.
602
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa y su Fundación.
603
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Iniciamos el proyecto Talwar
para controlar a los malos.
604
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
Y ahora perdimos el Armada.
605
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Escucha, Zooni.
606
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Mis agentes buscan en toda la ciudad.
607
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
No pueden salir del país tan rápido.
608
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Los encontraré.
609
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Lo prometo.
610
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Haré que el comandante apruebe las tropas.
611
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
¿Dónde estabas?
612
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
-¿Por qué siempre llegas tarde?
- No. ¡No digas nada!
613
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
No hables después de lo que...
614
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
¿Qué hice? Hice lo que me ordenaron.
615
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
-¡Hice mi trabajo!
-¡Sabes lo que hiciste!
616
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, somos un equipo.
617
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Me ocultaste todo a propósito.
¡Me lo prometiste, maldición!
618
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Me prometiste que Raghu estaría a salvo.
619
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Me lo prometiste, ¿y qué hiciste?
¡Lo mataste, carajo!
620
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
¿Qué eres?
621
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Estuvo mal.
622
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
¡Lo que hacemos aquí está mal!
623
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
¿Lo que hacemos está mal?
624
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
¿Te obligué a unirte? No.
625
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Estabas muy segura
de querer ser parte de esta familia.
626
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Querías un propósito,
porque te sentías inútil. No tenías nada.
627
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Me rogaste ser una agente.
628
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
¿Sabes qué? Ahora eres parte de esto.
629
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Y cuando llegó el momento de demostrarlo,
630
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
¿qué hiciste? Lloras como una niñita.
631
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
¿Sabes qué, Honey? ¿Sabes qué más soy?
632
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Soy leal. Soy leal a mi familia.
633
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Es mi culpa. Cometí un gran error.
634
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
No debí dejarte entrar a mi familia.
635
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Vete.
636
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
-¿Qué haces aquí?
- Vine a ayudar.
637
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
¿Ayudar? Por tu culpa estoy así.
638
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Disparaste primero. Estamos a mano.
639
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
¿De verdad?
640
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Tienes 30 segundos.
641
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Y dispararé otra vez.
642
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Como te llames.
643
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Me llamo Honey.
644
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Y matarme no les servirá de nada.
645
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
646
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Habla.
- Ustedes pueden detenerlos.
647
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
Y pueden recuperar el Armada.
648
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
¿Por qué nos ayudas?
649
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
El doctor Raghu no quería
que cayera en las manos equivocadas.
650
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Lo desarrolló para Citadel,
y yo los ayudaré a recuperarlo.
651
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Subtítulos: Emilia Mas
652
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean