1
00:00:20,021 --> 00:00:21,853
{\an8}MUMBAI
756 KM
2
00:00:21,854 --> 00:00:24,020
{\an8}Kenapa awak nak fail Baba?
Apa kandungannya?
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Agensi kita dah ditutup.
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Macam mana Baba aktifkannya semula?
5
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Dia hantar ejen untuk buru Honey.
6
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Apa yang dia nak daripada Honey?
7
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Dia bukan orang yang akan
bazir masa untuk balas dendam.
8
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
Kalau diikutkan Baba...
9
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- Dia merancang sesuatu.
- Ya.
10
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Sebab itu saya terpaksa libatkan Ludo.
11
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Ludo tahu risikonya?
12
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Dia tahu.
13
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Tapi dia sanggup lakukannya.
14
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Demi saya.
15
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Ya, memang dia buat demi awak.
16
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Hei, cepatlah sikit!
- Baik!
17
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Cepat.
- Bawakan ke sini!
18
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Satu lagi, cepatlah.
19
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Parata.
20
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
21
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
22
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Awak belajar menari
sebab awak nak jadi pelakon?
23
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Ya.
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Tapi awak cakap
kerja awak macam polis juga.
25
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Ya.
26
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Macam mana awak boleh jadi polis
dan juga penari?
27
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Dulu saya penari,
28
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
sebelum bekerja macam polis.
29
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Saya tak faham.
30
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Apa yang kamu tak faham?
31
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Awak tak macam polis pun.
32
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Polis macam Pak Cik Pawan Singh
dan Pak Cik Dilbar di Nainital.
33
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Nak lari pun semput.
34
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Tapi awak berlawan macam hero.
35
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Saya ejen, Nadia.
36
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Ejen?
- Mereka macam polis,
37
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
tapi dilatih dengan lebih baik.
38
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Macam James Bond?
39
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Macam James Bond.
40
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Macam mana awak jadi ejen?
41
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Sebab ayah kamu.
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Dia mendorong saya untuk jadi ejen.
43
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Ayah saya Bunny, seorang pelagak ngeri.
- Ya.
44
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Bukankah dia pelagak ngeri?
45
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Betul.
- Dia juga ejen?
46
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Ya.
47
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, benarkah semua ini?
48
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Jadi, selama ini awak tipu saya?
49
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Menipu tak semestinya salah.
50
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Kadangkala penipuan dapat melindungi kita.
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Tapi saya tak pernah tipu kamu.
52
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Jadi, kenapa baru sekarang awak beritahu?
53
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Saya sentiasa nak tahu lebih lanjut
tentang ayah saya.
54
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Tapi gambar dia pun saya tak pernah lihat.
Kenapa sekarang?
55
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Sebab masanya dah sesuai.
56
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Nama dia Rahi.
57
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
58
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
59
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Bunyinya serius.
60
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Di mana ayah sekarang?
Dia akan datang dan bantu kita?
61
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Puan.
62
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Makan cepat.
63
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Kita nak ke mana?
64
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Tempat selamat.
65
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Rumah.
- Rumah?
66
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}LUAR MUMBAI
67
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Mari makan sikit. Boleh?
68
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Sebenarnya, saya ada hubungan aneh
dengan kehidupan.
69
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Apabila kehidupan menjatuhkan saya,
70
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
saya bangkit semula.
71
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Jika saya asyik dijatuhkan,
saya akan sentiasa bangkit.
72
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Saya yakin, kehidupan itu
akan menjatuhkan saya tak lama lagi.
73
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Tapi kehidupan itu juga tahu,
74
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
saya akan bangkit semula.
75
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Ini rotinya.
- Ya.
76
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Awak baru 12 tahun
semasa saya ambil dari rumah anak yatim.
77
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Tapi saya anggap awak macam anak sendiri,
bukan anak angkat, KD.
78
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Saya sanggup buat apa saja untuk awak.
Awak tahu, bukan?
79
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
Saya masak semuanya sendiri...
80
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Untuk awak. Makanlah.
81
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Ya.
82
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Pernahkah saya...
83
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
menghampakan awak?
84
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Adakah saya tak besarkan awak dengan baik?
85
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Tak, Baba.
- Awak tak gembira dengan saya?
86
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Tidak.
- Tidak?
87
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Jadi, kenapa awak mengkhianati saya?
88
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Saya serahkan maklumat kepada awak.
89
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Banyak maklumat.
Awak ada banyak masa untuk bersedia.
90
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Tapi tangkap seorang perempuan pun gagal!
91
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Makanlah.
92
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Saya berusaha keras
menubuhkan pasukan ini.
93
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Saya pilih sendiri setiap ejen.
94
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Saya latih sendiri.
95
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
Apa hasilnya?
96
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Puluhan ejen saya mati.
97
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Mati dalam pengawasan awak, Kader.
98
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Tak bolehkah awak dengar sambil makan?
99
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Boleh, bukan?
100
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Jadi, dengar dengan telinga
dan makan dengan mulut!
101
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Sebab itulah saya...
102
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
Saya sentiasa memuji Rahi.
103
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Budak itu berbakat.
104
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Apa dia buat? Dia merancang.
105
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Dia mengesan Markas 33 dan letupkannya!
106
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Mereka cuma berdua, Kader.
107
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Budak itu istimewa.
Sentiasa selangkah lebih maju.
108
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Tapi saya yang masih bersama awak, bukan?
109
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Saya akan cari dia
sampai ke lubang cacing.
110
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Tangkap dia untuk awak.
111
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Saya bersumpah.
- Tak perlu.
112
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Jangan bersumpah.
113
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Saya tak nak mati lagi.
114
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Harapan saya sangat tinggi pada awak.
115
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, beri saya satu lagi peluang.
116
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Awak nak Armada, bukan?
117
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Saya akan dapatkan.
118
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Helo.
- Awak pergi mana?
119
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Maaf saya lambat.
120
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Awak siapa?
- Saya dah beritahu, bukan?
121
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Sudah tentu.
- Helo, puan. Saya Kedar.
122
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Tak perlu formal sangat.
Macam-macam yang saya dengar tentang awak.
123
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Marilah makan bersama.
124
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Tak apa, dia ada kerja.
Kerja awak dah siap?
125
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Maaf, saya kena siapkan kerja.
Tapi seronok jumpa awak.
126
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Makanlah ayam itu.
127
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Macam mana?
128
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Sedap.
129
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Tumpang tanya.
130
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[Serbia] Awak dah terjaga.
131
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Semuanya okey. Baringlah.
132
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Awak pengsan.
133
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Saya tak faham bahasa Serbia.
Inggeris saja.
134
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Okey.
135
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[Serbia] Saya cuba jelaskan kepada dia
tapi dia tak faham apa-apa.
136
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Katanya, cuma Inggeris.
137
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Bahasa Inggeris?
- Ya.
138
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Apa masalah saya, doktor?
139
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Tiada apa-apa masalah. Tahniah.
140
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Apa?
141
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Awak hamil.
142
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Awak akan jadi ibu.
143
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Itu mustahil.
144
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Ya, awak hamil dua bulan.
145
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Mari saya tunjuk gambar ultrabunyi.
146
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Ini dia.
147
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Seorang lelaki baik hati
bawa awak ke sini semasa awak pengsan.
148
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
Dia sangat risau.
149
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Awak dah terjaga? Baguslah.
150
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Saya belikan vitamin dan suplemen.
151
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Ini arahan doktor. Jangan menolak.
152
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Doktor, bolehkah dia keluar?
- Ya.
153
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Dah sedia nak pergi?
154
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Kalau awak tak kisah...
155
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
marilah ikut saya.
Saya akan sediakan sesuatu.
156
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Jika awak mahu,
selepas itu kita boleh berbual.
157
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Saya pendengar yang baik.
158
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Saya tahu awak masih terkejut, Madhavi.
159
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Banyak yang perlu difahami.
160
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Berehatlah secukupnya dan bertenang.
161
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Semuanya pasti okey. Selesakan diri.
162
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Bawa bertenang.
163
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Nah, minumlah.
164
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Baik untuk imuniti.
165
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Hati-hati, panas.
166
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Minuman ini sangat elok untuk awak.
167
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Terutamanya dalam keadaan ini.
168
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Jangan buat keputusan melulu.
169
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Bertahun-tahun lalu...
170
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
semasa isteri saya hamil...
171
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
kami buat keputusan
172
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
untuk tak teruskannya.
173
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Saya menyesalinya.
174
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Selagi saya masih hidup...
175
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
saya akan menyesalinya.
176
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Selepas itu, kami tak dapat melupakannya.
177
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Dihurung rasa.
178
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Mungkin itulah takdir.
179
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Pasti kita ditemukan
kerana ada urusan yang tak selesai.
180
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Awak boleh jadi macam anak saya.
181
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Awak mengingatkan saya kepada Charu.
182
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Jangan fikir awak sendirian.
183
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Okey? Saya ada untuk awak.
184
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Saya akan bungkuskan ubat Ayurveda
untuk awak bawa pulang.
185
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Jangan lupa makan.
186
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Ambil makanan tepat pada masanya.
187
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Jangan makan dadih jika ambil Ayurveda.
Hanya susu mentega. Faham, Madhavi?
188
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Awak kena jaga diri dengan baik.
189
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Penting untuk lakukannya.
190
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
PUSAT BUDAYA
YUGOSLAVIA
191
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Ini bilik Dr. Raghu.
192
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Ejen kita dah meninjau
2.5 kilometer di kelilingnya.
193
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Kita perlu kurangkan lingkungan,
kalau tak kita tak boleh teruskan.
194
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Kita perlu mendekati...
- Maaf, saya lambat.
195
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Ada kemalangan tak diduga.
- Awak okey?
196
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Kemalangan sentiasa tak diduga, Honey.
197
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Saya tak nampak awak cedera. Saya KD.
198
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Awak nak beritahu kami sesuatu
atau cuma kemalangan?
199
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Saya dah buat kerja saya.
200
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Apa?
201
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Saya jumpa lokasinya.
202
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Lokasinya ditulis dalam huruf Cyril.
203
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Saya tak tahu Cyril,
tapi saya ingat bentuknya.
204
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
PUSAT KEBUDAYAAN
DATARAN REPUBLIK YUGOSLAVIA
205
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Memori awak memang hebat.
206
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
207
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Galeri Seni Atlantis.
208
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Dataran Republik, 1-A.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Kita patut ke sana
dan tinjau keseluruhan lokasi itu.
210
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko.
- Saya nak ikut.
211
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Tunggu arahan dia.
212
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Okey, awak boleh ikut.
213
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Tapi sebab awak baharu, jangan lupa,
214
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
kita bekerja sebagai satu unit,
bukan individu. Faham?
215
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Mari, Honey.
216
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, tunggu sekejap.
217
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Awak okey, Honey?
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Ya, saya benar-benar sihat.
219
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Bagus.
220
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Awak boleh cuti esok.
221
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Jika awak kemalangan semasa bekerja,
boleh timbul masalah.
222
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Tiada apa-apa akan berlaku. Saya okey.
223
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Masih ingat Operasi D'Souza?
224
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Apa berlaku waktu itu?
225
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Awak tak gunakan minda waras
untuk mengelak daripada kamera.
226
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Muka awak dirakam oleh setiap kamera.
227
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Tapi waktu itu...
- Ya, saya faham.
228
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Waktu itu awak bukan ejen,
cuma orang awam.
229
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Tapi minda yang waras, Honey.
230
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Selain itu, Dr. Raghu...
231
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
Dia cam awak. Saya tak boleh ambil risiko.
232
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Saya nak sertai operasi ini.
233
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Awak memang menyertai operasi ini.
234
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Pergi duduk dalam van dengan Ludo.
235
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Duduk dan pantau keadaan.
236
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Jadi, kalau kami perlu sokongan,
saya boleh harapkan awak.
237
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Bolehkah saya harapkan awak?
238
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Boleh.
- Bagus.
239
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Awak boleh pergi.
240
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Awak okey? Apa yang berlaku?
241
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Tak biasa dengan cuaca.
242
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Kenapa? Cakaplah.
243
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Awak pasti Dr. Raghu orang jahat?
244
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Saya faham.
245
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Awak luangkan masa bersama
dan berkawan dengan dia.
246
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
Sekarang awak anggap dia
seperti seorang bapa.
247
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Dia musuh kita. Awak tahu, bukan?
248
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Mungkin mereka tak salah.
249
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr. Raghu bekerja untuk Zooni.
250
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Orang yang bekerja dengan musuh kita
juga dianggap musuh, bukan?
251
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Kita cuma perlu
dapatkan teknologi itu, betul?
252
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Betul.
- Dr. Raghu takkan diapa-apakan?
253
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Betul?
254
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, kita cuma nak ambil teknologi itu.
255
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Secara peribadi,
saya tak bermusuh dengan Dr. Raghu.
256
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Apa yang awak nak buat
dengan teknologi itu?
257
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba ada rancangan.
258
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Jadi, awak tak tahu apa-apa?
259
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Mungkin awak terlupa tujuan kita di sini.
Biar saya ingatkan.
260
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Teknologi itu akan digunakan
untuk melancarkan Projek Talwar.
261
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Kita mesti hentikan Projek Talwar,
walau apa-apa yang berlaku.
262
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Itulah misi kita.
263
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
Macam mana kalau kita salah?
264
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Kenapa tiba-tiba
awak sibuk memikirkan betul dan salah?
265
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Sekarang kita di Belgrade
untuk menjalankan misi.
266
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Jangan lupa, saya beritahu Baba
awak tanggungjawab saya.
267
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Awak akan jadi keluarga kami.
268
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, saya cuma nak jalani
kehidupan yang baik.
269
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Awak, saya dan keluarga kita.
270
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, sekarang bukan masanya
untuk cakap begitu.
271
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Selesaikan misi ini dulu.
272
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Selepas itu, kita ada banyak masa
untuk bincangkan hal ini.
273
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Cuba fikir semula.
274
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Adakah awak
akan menyelesaikan operasi ini?
275
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Ya.
- Pandang saya, Honey.
276
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Awak akan selesaikan operasi ini?
277
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Saya akan selesaikannya.
278
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Seratus lima puluh!
279
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
Seratus lima puluh!
280
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}MENYAMBUNGKAN...
281
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}DISAMBUNGKAN
282
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
MENGIMPORT FAIL
283
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
AKSES DIKESAN
284
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Cis! Rohit.
285
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Tengok ini.
- Apa?
286
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Kenapa?
287
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Ada orang akses fail kita
dari folder tahap satu.
288
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Tepi sikit.
289
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Kenapa?
290
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Sistem kita dipecah masuk.
Cepat panggil Nakul.
291
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Baik.
292
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Apa dah jadi?
293
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Ada orang godam sistem kita
dan menyalin fail.
294
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Fail apa?
- Fail Baba.
295
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- Dari mana?
- Saya sedang siasat.
296
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
MENGIMPORT FAIL
50 PERATUS
297
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
MENGIMPORT FAIL
54 PERATUS
298
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Dah jumpa. Dari Jakarta.
299
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Tak, dah beralih ke Belarus.
Itu pelayan umpan.
300
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Beri saya 30 saat.
- Perlu bantuan?
301
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Tak. Rohit, teruskan.
302
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Dapatkan lokasinya segera.
303
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
- Boleh?
- Baiklah.
304
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
MENGIMPORT FAIL
75 PERATUS
305
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Dah jumpa. Dari Mumbai.
306
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Saya dah agak.
307
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
MENGIMPORT FAIL
88 PERATUS
308
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Dia di dalam bangunan kita!
- Siapa orangnya?
309
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
MENGIMPORT FAIL
91%-93% PERATUS
310
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Koordinatnya di tingkat ini.
311
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Meja kerja 12.
312
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}INDIA SELATAN
313
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[Telugu] Tuanku.
314
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Terima kasih.
315
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Ini rumah awak? Awak tinggal di sini?
316
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Ya.
317
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[Telugu] Honey Mandakini.
318
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [Telugu] Apa khabar, pak cik?
- [Telugu] Baik.
319
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Saya pun baik.
320
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Helo, nak.
321
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Akhirnya awak pulang.
322
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[Telugu] Apa khabar, abang?
323
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, ini abang saya.
324
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj, abang saya.
325
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Ini anak saya, Nadia.
326
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Sapa dia.
- Hai.
327
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Abang boleh sapa dia juga.
328
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Helo, Puteri Nadia. Selamat berkenalan.
329
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Puteri?
- Ya.
330
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Kamu masih kecil waktu kita jumpa.
331
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Sekarang dah besar.
332
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Pergi ikut pak cik.
Ada macam-macam di sini. Dia boleh tunjuk.
333
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Dia dalam senarai selamat. Pergi.
334
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Nak ikut saya?
335
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[Telugu] Pak cik boleh jaga dia?
336
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Pak cik akan jaga dengan nyawa pak cik.
337
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Orang di sini
macam watak dalam cerita Pak Cik V.
338
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Pergilah.
- Puteri, boleh saya bantu?
339
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Tak mengapa. Saya boleh jalan sendiri.
340
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Kenapa awak datang ke sini?
341
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Saya perlukan tempat berlindung.
342
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Untuk beberapa hari.
343
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Jadi, awak datang ke sini
apabila awak nak menyorok?
344
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Kali akhir awak datang...
345
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Tujuh tahun lalu.
- Tujuh tahun.
346
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Awak patut tinggal di sini.
347
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Setidaknya, beberapa hari.
348
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Melihat keadaan awak,
awak macam tak mampu bertahan.
349
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Tapi nampaknya, awak mampu.
350
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Awak patut jumpa ayah.
351
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Dah lama dia kurang sihat.
352
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Saya ingat cara dia pandang saya.
353
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Macam mana nak tinggal di sini?
354
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Dia cuma ayah pada nama.
355
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Dia tak anggap saya anak dia.
356
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Lagipun, saya anak tak sah taraf.
357
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Anak yang tak diingini.
358
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Tapi sekarang saya tak hamil
atau cedera macam dulu. Jangan risau.
359
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Sebenarnya, saya pun tak tahu
tujuan saya datang ke sini semula.
360
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Mungkin sebab abang.
361
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Atau mungkin sebab ini pun rumah awak.
362
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, abang harap awak tahu
abang tak macam ayah.
363
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Abang memang tak macam ayah.
364
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Masuklah.
365
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Amboi. Awak ada kehidupan rahsia di sini.
366
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Awak dengar?
- Apa?
367
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Awak sorok keluarga di sini?
Ada sesiapa di sini?
368
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Inilah masalah orang dah berkahwin.
369
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Berpura-pura ada kehidupan rahsia,
tapi bawa keluarga bersama.
370
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Akhirnya kita dah kembali.
371
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminator dan Predator.
- Serta saya, Batman.
372
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Tak, mungkin awak Robin.
373
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Kemudian datang seorang gadis
374
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
yang musnahkan segalanya.
375
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Apa masalah awak? Kenapa awak buat begini?
376
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Awak membantu
orang yang mengkhianati awak.
377
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Dia musnahkan hidup kita.
378
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Sabar dulu.
379
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Awak nak bantu dia
walaupun dia buat begitu kepada kita?
380
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Saya ingat Honey mati
semasa Operasi Belgrade.
381
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Tapi dia masih hidup.
382
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
Dia juga membesarkan anak kami.
383
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Saya nak selamatkan mereka.
384
00:27:25,104 --> 00:27:27,854
[Serbia] Lebih banyak kita di luar,
lebih banyak mereka di dalam!
385
00:27:29,021 --> 00:27:30,728
- Apa yang kita mahu?
- [Serbia] Semuanya!
386
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Semuanya!
387
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Semuanya!
- Hentikan keganasan! Mari pergi!
388
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
Cakaplah apa yang awak fikirkan?
389
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, soalan ini cuma andaian saya.
390
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Awak teringin nak berkeluarga?
391
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Selain daripada keluarga kita.
392
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, soalan ini juga cuma andaian saya.
393
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Adakah tentang Honey?
394
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Mestilah.
395
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Dia ragu-ragu.
396
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Sekarang? Semasa operasi?
397
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Sebenarnya, tak salah dia rasa begitu.
398
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Kita pernah rasa ragu-ragu juga,
tapi kita tak cakap.
399
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
Sebab Baba tak boleh diragui.
400
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Jadi, sekarang awak ragu-ragu?
- Bila saya cakap begitu?
401
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, jangan rosakkan fikiran saya.
402
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- Jadi, nak cakap dengan siapa?
- Diam saja.
403
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Buat saja kerja kita.
404
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Tolong jangan sentuh.
405
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Pasukan sudah bersiap sedia.
406
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Belum ada aktiviti yang meragukan.
407
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Ejen Vinod sudah di lapangan.
408
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Macam yang kita bincang,
saya memantau semuanya dari van.
409
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Perhatikan Dr. Raghu setiap masa.
Jangan sampai dia nampak awak.
410
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Awak pun tahu perangai dia.
411
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Jika dia tahu kita mengekorinya,
dia mungkin cetuskan masalah.
412
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Ejen Vinod, semua okey di situ?
413
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Ya, puan. Kita ada enam ejen
dan semuanya memerhatikan dia.
414
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Apabila Dr. Raghu selesai,
saya ambil Armada daripada dia.
415
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Jangan, kita tunggu dia kembali ke hotel.
416
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Buat ikut persetujuan kita.
417
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Baiklah.
418
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Awak buat kerja ini sepanjang hari?
- Ya.
419
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Menarik kerja ini.
420
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[Serbia] Kami mahu keamanan!
421
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Kami mahu keamanan!
422
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Semua ejen, masuk. Dr. Raghu dah bergerak.
423
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Saya nampak dia.
424
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[Serbia] Kami mahu keamanan!
425
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
Kami mahu keamanan!
426
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Hati-hati, jangan sampai dia nampak awak.
427
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Kami mahu keamanan!
428
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Saya nampak enam ejen memerhatikan dia.
429
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Berwaspada, semua!
430
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
Kami mahu keamanan!
431
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Dia masuk ke galeri.
432
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Kami mahu keamanan!
433
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Rambut awak makin nipis, Raghu.
434
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Awak semakin tua, Pavel.
435
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Saya dah buat benda yang awak minta
mengikut spesifikasi awak.
436
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Sambungkan saja cip kepada sistem awak.
Program awak akan dipercepat.
437
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Hati-hati, barang ini eksklusif.
438
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Bertahun-tahun saya
dan pasukan saya membinanya.
439
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Berapa tahun lagi
baru ada naik taraf, Pavel?
440
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Tiada sesiapa mampu bangunkan benda begini
untuk dekad berikutnya.
441
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Awak memang angkuh.
442
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Saya realistik, Raghu.
443
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Kadangkala saya rasa
kitalah penjaga keamanan.
444
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Kita, orang sains.
445
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Manusia lain di dunia ini ada agenda.
446
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Kita hanya buat
demi sains dan kemanusiaan.
447
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Dengan sedikit rasa seperti dewa
448
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
yang merendah diri.
449
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Pasti agak lama sebelum orang lain
boleh menumpang pada teknologi ini.
450
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Hati-hati, semua orang
mahu memiliki benda ini.
451
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Kita tahu kemungkinannya tak terbatas.
452
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Sebab itulah saya bekerja
dengan orang yang betul.
453
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Kita berdua mementingkan
kebaikan umat manusia.
454
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Ya Tuhan, macam mana kalau jatuh
ke tangan orang yang salah?
455
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Lindunginya dengan nyawa awak.
456
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Sudah tentu.
457
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Armada.
458
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- Apakah Shaan?
459
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Filem Bachchan. Bagus.
460
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Apa kaitan dengan filem itu?
461
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armada diletakkan di dalam pita Shaan.
462
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Awak tahu apa istimewanya lukisan ini?
463
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Wanita memburu
dan lelaki menunggu dengan makanan.
464
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Awak ada hubungi dia?
465
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Charu.
466
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Saya sangat terluka.
467
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Dia memilih laluannya dan...
468
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
Saya pilih laluan saya.
469
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Biarkanlah dia.
Kenapa ganggu ketenangan dia?
470
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Terima kasih.
471
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Doktor itu dah keluar.
- Ayuh.
472
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Dia dah keluar. Kami nampak dia.
473
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Jangan terlepas dia
walaupun sesaat, faham?
474
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Perhatikan dia.
- Pergi.
475
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [Serbia] Kami mahu keamanan!
- [Serbia] Hentikan keganasan!
476
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Kami mahu keamanan!
477
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Saya akan beralih ke posisi berikutnya.
478
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Jangan ke mana-mana. Tunggu arahan saya.
479
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Apa? Bukan ini rancangannya, Rahi.
480
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Ini rancangan baru. Ikut saja cakap saya.
481
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Tapi Baba...
- Saya ketua misi ini.
482
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
Ini arahan saya.
483
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, awak pun jangan ke mana-mana.
484
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
Okey.
485
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Kami mahu keamanan!
486
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
Kami mahu keamanan!
487
00:33:28,187 --> 00:33:40,521
Kami mahu keamanan!
488
00:33:40,979 --> 00:33:48,395
Kami mahu keamanan!
489
00:33:48,396 --> 00:33:49,520
Awak di mana sekarang?
490
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Di belakang dia.
491
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Kami mahu keamanan!
492
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
Kami mahu keamanan!
493
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
Kami mahu keamanan!
494
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Jalan terus. Saya ada pistol.
495
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Awak siapa?
496
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Ikut saja cakap saya
kalau tak nak kena tembak.
497
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
- Kami mahu keamanan!
- Ke tepi.
498
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
Kami mahu keamanan!
499
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Tak guna!
- Kenapa?
500
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Dia dah hilang.
- Apa maksud awak?
501
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, apa yang awak buat.
Ini bukan rancangan kita. Jawablah.
502
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Awak buat apa?
- Saya nak pergi.
503
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Awak kena tunggu di dalam van ini.
Ikut rancangan asal.
504
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Siapa nak ikut rancangan?
505
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Dia ada di sini tadi.
506
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Kami mahukan keamanan!
507
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Tunggu sini.
508
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
Kami mahu keamanan!
509
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- Kami mahu keamanan!
- Jalan.
510
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}Kami mahu keamanan!
511
00:34:42,396 --> 00:34:51,811
Kami mahu keamanan!
512
00:34:51,812 --> 00:34:53,311
{\an8}Puan, saya tak nampak dia.
513
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Saya dah kehilangan dia.
514
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Dia menghilang ke mana?
515
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
Kami mahu keamanan!
516
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Jalan laju lagi.
517
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
Kami mahu keamanan!
518
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Noorie.
519
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Apa? Pasukan Vishwa ada di situ?
520
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
Macam mana mereka tahu?
521
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
Kami mahu keamanan!
522
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
Saya tak tahu,
tapi siaplah mereka kali ini.
523
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Kami mahu keamanan!
524
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Pasti Dr. Raghu ada di sini.
525
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Lekas, doktor!
526
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Berpecah, semua!
527
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Jalan lekas!
528
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Saya nampak Dr. Raghu.
Ada orang bersama dia.
529
00:35:40,646 --> 00:35:49,436
Kami mahu keamanan!
530
00:35:49,437 --> 00:35:51,853
- Tepi sikit.
- Kami mahu keamanan!
531
00:35:51,854 --> 00:35:55,271
Kami mahu keamanan!
532
00:35:55,979 --> 00:36:00,895
Kami mahu keamanan!
533
00:36:00,896 --> 00:36:02,311
Ayuh, doktor. Lekas!
534
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Hei, berhenti!
535
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Mari pergi!
536
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Kereta api dah bergerak.
537
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Kami akan pintas di stesen berikutnya.
538
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Kami menuju ke Stesen Plaza.
539
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Ikut sini.
540
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Di mana pita video itu?
541
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Pita apa?
542
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
Pita filem Shaan.
543
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Tahukah awak benda itu berbahaya?
544
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Buka beg itu.
545
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Buka beg itu.
546
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Buka lekas!
547
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Jangan bergerak.
548
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Cis!
549
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Letak senjata.
550
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Awak nak lari ke mana?
551
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Berani tembak?
552
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Tak guna!
553
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Maaflah.
554
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Awak nak bunuh saya?
555
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Keluar dari sini.
556
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Bungkusan diterima.
Saya meninggalkan Stesen Plaza.
557
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Tugas dah selesai?
- Ya, saya dapat Armada.
558
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Tugas dah selesai?
559
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Saya dah dapat barang itu.
Tugas dah selesai.
560
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Awak tahu tugasnya.
561
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Ya, saya tahu.
Macam saya cakap, tugas dah selesai.
562
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Selesaikan tugas itu, Rahi.
563
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Saya akan bawa barang ini ke sana.
564
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Awak tahu arahannya.
565
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Ya, tapi saya fikir...
- Saya tak nak ulang.
566
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Selesaikan saja tugas awak, Rahi.
567
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Jangan buat.
568
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Baiklah.
569
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD dan Chacko.
570
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Ikut arahan.
571
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Saya akan cari Dr. Pavel.
Jaby dan Chacko, boleh dengar?
572
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Dengar.
573
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Di mana doktor itu? Selamatkan dia.
574
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Kami dah tiba di Stesen Plaza.
575
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[Serbia] Encik, lukis potret
untuk 50 dinar.
576
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr. Raghu.
577
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[Serbia] Cuma 50 dinar. Ambillah.
578
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr. Raghu!
579
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Dr. Raghu, Madhavi!
580
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr. Raghu.
- Madhavi?
581
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Tunggu di situ.
582
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Cis! Dr. Raghu dah mati.
583
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Saya ulang, Dr. Raghu dah mati.
584
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Armada juga sudah hilang.
585
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Tak guna.
586
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Saya ada berita baik. Armada milik kita.
587
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Tahniah!
588
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Itu memang berita baik
untuk Yayasan ini, Guru.
589
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Dengan Armada,
program M-key kita hampir selesai.
590
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Impian yang kita bina bersama
untuk menjatuhkan Citadel.
591
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Kita dah semakin hampir.
592
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Apa awak perlukan daripada kami, Guru?
593
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Tanya saja, kami akan berikan.
594
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Saya mahu sokongan awak.
595
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Jika boleh,
sokongan yang tak berbelah bagi.
596
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Keluar.
597
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Keluar.
598
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Awak okey?
599
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Saya okey, Zooni.
600
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Maaf kita kehilangan Armada.
601
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Ini bencana paling buruk
dalam kerjaya saya di Citadel.
602
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Saya tak pasti
jika kita boleh bangkit semula.
603
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Kita akan fikirkannya.
604
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Semasa kita memulakan projek ini
tiga tahun lalu, kita ada matlamat.
605
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa dan Yayasan dia.
606
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Kita memulakan Projek Talwar
untuk memantau orang jahat.
607
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
Sekarang kita kehilangan Armada pula.
608
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Dengar sini, Zooni.
609
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Ejen saya buat carian di seluruh bandar.
610
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Tak mungkin mereka keluar begitu cepat.
611
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Saya akan tangkap.
612
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Saya janji.
613
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Saya akan minta markas
luluskan pasukan dengan segera.
614
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Awak pergi mana?
615
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Kenapa awak selalu lambat?
- Jangan cakap apa-apa!
616
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Awak patut diam
selepas tindakan awak tadi.
617
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Apa salah saya? Saya cuma ikut arahan.
618
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Saya buat kerja!
- Awak tahu apa awak buat!
619
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, kita sepasukan.
620
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Awak sengaja tak beritahu saya.
Awak dah janji!
621
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Awak dah janji Dr. Raghu akan selamat.
622
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Awak janji, tapi apa awak buat?
Awak bunuh dia!
623
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Siapa awak sebenarnya?
624
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Tindakan awak salah.
625
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Tindakan kita di sini sangat salah!
626
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Tindakan kita di sini salah?
627
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Saya yang paksa awak sertai kami? Tidak.
628
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Awak benar-benar pasti
awak nak sertai keluarga ini.
629
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Awak mahukan matlamat sebab awak rasa
tak berguna, tiada kerja, tiada apa-apa.
630
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Awak yang merayu nak jadi ejen.
631
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
Sekarang awak dah terlibat sama.
632
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Apabila tiba masa untuk buktikan diri
dan untuk bertindak,
633
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
apa awak buat?
Awak menangis macam budak kecil.
634
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Awak nak tahu siapa diri saya, Honey?
635
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Saya orang yang setia.
Setia kepada keluarga saya.
636
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Saya yang salah.
Saya buat kesilapan besar.
637
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Saya tak patut
bawa awak sertai keluarga ini.
638
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Pergi dari sini.
639
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Awak buat apa di sini?
- Saya nak bantu.
640
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Bantu? Awaklah punca saya jadi begini.
641
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Awak yang tembak dulu. Jadi, kita seri.
642
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Biar betul?
643
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Awak ada 30 saat.
644
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Sebelum saya tembak sekali lagi.
645
00:46:42,396 --> 00:46:44,354
Noorie, Adhoori
atau apa-apa pun nama awak.
646
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Nama saya Honey.
647
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Membunuh saya takkan bawa manfaat.
648
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
649
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Cakaplah.
- Awak boleh halang mereka.
650
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
Kemudian rampas semula Armada.
651
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Kenapa awak bantu kami?
652
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Dr. Raghu tak mahu
Armada jatuh ke tangan yang salah.
653
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Dia membinanya untuk Citadel.
Saya akan bantu awak dapatkannya.
654
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
655
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Penyelia Kreatif
Aireen Zainal