1 00:00:20,021 --> 00:00:21,853 {\an8}MUMBAI 756 KM 2 00:00:21,854 --> 00:00:24,020 {\an8}Kenapa awak nak fail Baba? Apa kandungannya? 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Agensi kita dah ditutup. 4 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Macam mana Baba aktifkannya semula? 5 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Dia hantar ejen untuk buru Honey. 6 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Apa yang dia nak daripada Honey? 7 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Dia bukan orang yang akan bazir masa untuk balas dendam. 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 Kalau diikutkan Baba... 9 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - Dia merancang sesuatu. - Ya. 10 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 Sebab itu saya terpaksa libatkan Ludo. 11 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Ludo tahu risikonya? 12 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Dia tahu. 13 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Tapi dia sanggup lakukannya. 14 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Demi saya. 15 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Ya, memang dia buat demi awak. 16 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Hei, cepatlah sikit! - Baik! 17 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Cepat. - Bawakan ke sini! 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Satu lagi, cepatlah. 19 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Parata. 20 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey? 21 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 22 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Awak belajar menari sebab awak nak jadi pelakon? 23 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Ya. 24 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Tapi awak cakap kerja awak macam polis juga. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Ya. 26 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Macam mana awak boleh jadi polis dan juga penari? 27 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Dulu saya penari, 28 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 sebelum bekerja macam polis. 29 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Saya tak faham. 30 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Apa yang kamu tak faham? 31 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Awak tak macam polis pun. 32 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Polis macam Pak Cik Pawan Singh dan Pak Cik Dilbar di Nainital. 33 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Nak lari pun semput. 34 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Tapi awak berlawan macam hero. 35 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Saya ejen, Nadia. 36 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Ejen? - Mereka macam polis, 37 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 tapi dilatih dengan lebih baik. 38 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Macam James Bond? 39 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Macam James Bond. 40 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Macam mana awak jadi ejen? 41 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Sebab ayah kamu. 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Dia mendorong saya untuk jadi ejen. 43 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Ayah saya Bunny, seorang pelagak ngeri. - Ya. 44 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Bukankah dia pelagak ngeri? 45 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Betul. - Dia juga ejen? 46 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Ya. 47 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, benarkah semua ini? 48 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Jadi, selama ini awak tipu saya? 49 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Menipu tak semestinya salah. 50 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Kadangkala penipuan dapat melindungi kita. 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Tapi saya tak pernah tipu kamu. 52 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Jadi, kenapa baru sekarang awak beritahu? 53 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Saya sentiasa nak tahu lebih lanjut tentang ayah saya. 54 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Tapi gambar dia pun saya tak pernah lihat. Kenapa sekarang? 55 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Sebab masanya dah sesuai. 56 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Nama dia Rahi. 57 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 58 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 59 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Bunyinya serius. 60 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Di mana ayah sekarang? Dia akan datang dan bantu kita? 61 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Puan. 62 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Makan cepat. 63 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Kita nak ke mana? 64 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Tempat selamat. 65 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Rumah. - Rumah? 66 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}LUAR MUMBAI 67 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Mari makan sikit. Boleh? 68 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Sebenarnya, saya ada hubungan aneh dengan kehidupan. 69 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Apabila kehidupan menjatuhkan saya, 70 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 saya bangkit semula. 71 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Jika saya asyik dijatuhkan, saya akan sentiasa bangkit. 72 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Saya yakin, kehidupan itu akan menjatuhkan saya tak lama lagi. 73 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Tapi kehidupan itu juga tahu, 74 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 saya akan bangkit semula. 75 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Ini rotinya. - Ya. 76 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Awak baru 12 tahun semasa saya ambil dari rumah anak yatim. 77 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Tapi saya anggap awak macam anak sendiri, bukan anak angkat, KD. 78 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Saya sanggup buat apa saja untuk awak. Awak tahu, bukan? 79 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 Saya masak semuanya sendiri... 80 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Untuk awak. Makanlah. 81 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Ya. 82 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Pernahkah saya... 83 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 menghampakan awak? 84 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Adakah saya tak besarkan awak dengan baik? 85 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Tak, Baba. - Awak tak gembira dengan saya? 86 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Tidak. - Tidak? 87 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Jadi, kenapa awak mengkhianati saya? 88 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Saya serahkan maklumat kepada awak. 89 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Banyak maklumat. Awak ada banyak masa untuk bersedia. 90 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Tapi tangkap seorang perempuan pun gagal! 91 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Makanlah. 92 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Saya berusaha keras menubuhkan pasukan ini. 93 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Saya pilih sendiri setiap ejen. 94 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Saya latih sendiri. 95 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 Apa hasilnya? 96 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Puluhan ejen saya mati. 97 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Mati dalam pengawasan awak, Kader. 98 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Tak bolehkah awak dengar sambil makan? 99 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Boleh, bukan? 100 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Jadi, dengar dengan telinga dan makan dengan mulut! 101 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Sebab itulah saya... 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 Saya sentiasa memuji Rahi. 103 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Budak itu berbakat. 104 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Apa dia buat? Dia merancang. 105 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Dia mengesan Markas 33 dan letupkannya! 106 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Mereka cuma berdua, Kader. 107 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Budak itu istimewa. Sentiasa selangkah lebih maju. 108 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Tapi saya yang masih bersama awak, bukan? 109 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Saya akan cari dia sampai ke lubang cacing. 110 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Tangkap dia untuk awak. 111 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Saya bersumpah. - Tak perlu. 112 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Jangan bersumpah. 113 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Saya tak nak mati lagi. 114 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Harapan saya sangat tinggi pada awak. 115 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Baba, beri saya satu lagi peluang. 116 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Awak nak Armada, bukan? 117 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Saya akan dapatkan. 118 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Helo. - Awak pergi mana? 119 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Maaf saya lambat. 120 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - Awak siapa? - Saya dah beritahu, bukan? 121 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Sudah tentu. - Helo, puan. Saya Kedar. 122 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Tak perlu formal sangat. Macam-macam yang saya dengar tentang awak. 123 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Marilah makan bersama. 124 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Tak apa, dia ada kerja. Kerja awak dah siap? 125 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Maaf, saya kena siapkan kerja. Tapi seronok jumpa awak. 126 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Makanlah ayam itu. 127 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Macam mana? 128 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Sedap. 129 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Tumpang tanya. 130 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [Serbia] Awak dah terjaga. 131 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Semuanya okey. Baringlah. 132 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Awak pengsan. 133 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Saya tak faham bahasa Serbia. Inggeris saja. 134 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Okey. 135 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [Serbia] Saya cuba jelaskan kepada dia tapi dia tak faham apa-apa. 136 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Katanya, cuma Inggeris. 137 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Bahasa Inggeris? - Ya. 138 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Apa masalah saya, doktor? 139 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Tiada apa-apa masalah. Tahniah. 140 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Apa? 141 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Awak hamil. 142 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Awak akan jadi ibu. 143 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Itu mustahil. 144 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Ya, awak hamil dua bulan. 145 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Mari saya tunjuk gambar ultrabunyi. 146 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Ini dia. 147 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 Seorang lelaki baik hati bawa awak ke sini semasa awak pengsan. 148 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 Dia sangat risau. 149 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Awak dah terjaga? Baguslah. 150 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Saya belikan vitamin dan suplemen. 151 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Ini arahan doktor. Jangan menolak. 152 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Doktor, bolehkah dia keluar? - Ya. 153 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Dah sedia nak pergi? 154 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Kalau awak tak kisah... 155 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 marilah ikut saya. Saya akan sediakan sesuatu. 156 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Jika awak mahu, selepas itu kita boleh berbual. 157 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Saya pendengar yang baik. 158 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Saya tahu awak masih terkejut, Madhavi. 159 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Banyak yang perlu difahami. 160 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Berehatlah secukupnya dan bertenang. 161 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 Semuanya pasti okey. Selesakan diri. 162 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Bawa bertenang. 163 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Nah, minumlah. 164 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Baik untuk imuniti. 165 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Hati-hati, panas. 166 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Minuman ini sangat elok untuk awak. 167 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Terutamanya dalam keadaan ini. 168 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Jangan buat keputusan melulu. 169 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Bertahun-tahun lalu... 170 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 semasa isteri saya hamil... 171 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 kami buat keputusan 172 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 untuk tak teruskannya. 173 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Saya menyesalinya. 174 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Selagi saya masih hidup... 175 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 saya akan menyesalinya. 176 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Selepas itu, kami tak dapat melupakannya. 177 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 Dihurung rasa. 178 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Mungkin itulah takdir. 179 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Pasti kita ditemukan kerana ada urusan yang tak selesai. 180 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Awak boleh jadi macam anak saya. 181 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Awak mengingatkan saya kepada Charu. 182 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Jangan fikir awak sendirian. 183 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Okey? Saya ada untuk awak. 184 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Saya akan bungkuskan ubat Ayurveda untuk awak bawa pulang. 185 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Jangan lupa makan. 186 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Ambil makanan tepat pada masanya. 187 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 Jangan makan dadih jika ambil Ayurveda. Hanya susu mentega. Faham, Madhavi? 188 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 Awak kena jaga diri dengan baik. 189 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Penting untuk lakukannya. 190 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 PUSAT BUDAYA YUGOSLAVIA 191 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Ini bilik Dr. Raghu. 192 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Ejen kita dah meninjau 2.5 kilometer di kelilingnya. 193 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Kita perlu kurangkan lingkungan, kalau tak kita tak boleh teruskan. 194 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Kita perlu mendekati... - Maaf, saya lambat. 195 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Ada kemalangan tak diduga. - Awak okey? 196 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Kemalangan sentiasa tak diduga, Honey. 197 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Saya tak nampak awak cedera. Saya KD. 198 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Awak nak beritahu kami sesuatu atau cuma kemalangan? 199 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Saya dah buat kerja saya. 200 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Apa? 201 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Saya jumpa lokasinya. 202 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Lokasinya ditulis dalam huruf Cyril. 203 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Saya tak tahu Cyril, tapi saya ingat bentuknya. 204 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 PUSAT KEBUDAYAAN DATARAN REPUBLIK YUGOSLAVIA 205 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 Memori awak memang hebat. 206 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 207 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Galeri Seni Atlantis. 208 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Dataran Republik, 1-A. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Kita patut ke sana dan tinjau keseluruhan lokasi itu. 210 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko. - Saya nak ikut. 211 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Tunggu arahan dia. 212 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Okey, awak boleh ikut. 213 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Tapi sebab awak baharu, jangan lupa, 214 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 kita bekerja sebagai satu unit, bukan individu. Faham? 215 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Mari, Honey. 216 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, tunggu sekejap. 217 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Awak okey, Honey? 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Ya, saya benar-benar sihat. 219 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Bagus. 220 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Awak boleh cuti esok. 221 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Jika awak kemalangan semasa bekerja, boleh timbul masalah. 222 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Tiada apa-apa akan berlaku. Saya okey. 223 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Masih ingat Operasi D'Souza? 224 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Apa berlaku waktu itu? 225 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Awak tak gunakan minda waras untuk mengelak daripada kamera. 226 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Muka awak dirakam oleh setiap kamera. 227 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Tapi waktu itu... - Ya, saya faham. 228 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Waktu itu awak bukan ejen, cuma orang awam. 229 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Tapi minda yang waras, Honey. 230 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Selain itu, Dr. Raghu... 231 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 Dia cam awak. Saya tak boleh ambil risiko. 232 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Saya nak sertai operasi ini. 233 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Awak memang menyertai operasi ini. 234 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Pergi duduk dalam van dengan Ludo. 235 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Duduk dan pantau keadaan. 236 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Jadi, kalau kami perlu sokongan, saya boleh harapkan awak. 237 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Bolehkah saya harapkan awak? 238 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Boleh. - Bagus. 239 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Awak boleh pergi. 240 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Awak okey? Apa yang berlaku? 241 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Tak biasa dengan cuaca. 242 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Kenapa? Cakaplah. 243 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Awak pasti Dr. Raghu orang jahat? 244 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Saya faham. 245 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Awak luangkan masa bersama dan berkawan dengan dia. 246 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 Sekarang awak anggap dia seperti seorang bapa. 247 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Dia musuh kita. Awak tahu, bukan? 248 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Mungkin mereka tak salah. 249 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Dr. Raghu bekerja untuk Zooni. 250 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Orang yang bekerja dengan musuh kita juga dianggap musuh, bukan? 251 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Kita cuma perlu dapatkan teknologi itu, betul? 252 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Betul. - Dr. Raghu takkan diapa-apakan? 253 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Betul? 254 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, kita cuma nak ambil teknologi itu. 255 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Secara peribadi, saya tak bermusuh dengan Dr. Raghu. 256 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 Apa yang awak nak buat dengan teknologi itu? 257 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba ada rancangan. 258 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Jadi, awak tak tahu apa-apa? 259 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Mungkin awak terlupa tujuan kita di sini. Biar saya ingatkan. 260 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Teknologi itu akan digunakan untuk melancarkan Projek Talwar. 261 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 Kita mesti hentikan Projek Talwar, walau apa-apa yang berlaku. 262 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 Itulah misi kita. 263 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 Macam mana kalau kita salah? 264 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Kenapa tiba-tiba awak sibuk memikirkan betul dan salah? 265 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Sekarang kita di Belgrade untuk menjalankan misi. 266 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Jangan lupa, saya beritahu Baba awak tanggungjawab saya. 267 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Awak akan jadi keluarga kami. 268 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, saya cuma nak jalani kehidupan yang baik. 269 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Awak, saya dan keluarga kita. 270 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, sekarang bukan masanya untuk cakap begitu. 271 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Selesaikan misi ini dulu. 272 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Selepas itu, kita ada banyak masa untuk bincangkan hal ini. 273 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Cuba fikir semula. 274 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Adakah awak akan menyelesaikan operasi ini? 275 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Ya. - Pandang saya, Honey. 276 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Awak akan selesaikan operasi ini? 277 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Saya akan selesaikannya. 278 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 Seratus lima puluh! 279 00:19:37,187 --> 00:19:39,687 Seratus lima puluh! 280 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}MENYAMBUNGKAN... 281 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}DISAMBUNGKAN 282 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 MENGIMPORT FAIL 283 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 AKSES DIKESAN 284 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Cis! Rohit. 285 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Tengok ini. - Apa? 286 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Kenapa? 287 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Ada orang akses fail kita dari folder tahap satu. 288 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Tepi sikit. 289 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Kenapa? 290 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Sistem kita dipecah masuk. Cepat panggil Nakul. 291 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Baik. 292 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Apa dah jadi? 293 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Ada orang godam sistem kita dan menyalin fail. 294 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Fail apa? - Fail Baba. 295 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - Dari mana? - Saya sedang siasat. 296 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 MENGIMPORT FAIL 50 PERATUS 297 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 MENGIMPORT FAIL 54 PERATUS 298 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Dah jumpa. Dari Jakarta. 299 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Tak, dah beralih ke Belarus. Itu pelayan umpan. 300 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Beri saya 30 saat. - Perlu bantuan? 301 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Tak. Rohit, teruskan. 302 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Dapatkan lokasinya segera. 303 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 - Boleh? - Baiklah. 304 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 MENGIMPORT FAIL 75 PERATUS 305 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Dah jumpa. Dari Mumbai. 306 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Saya dah agak. 307 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 MENGIMPORT FAIL 88 PERATUS 308 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Dia di dalam bangunan kita! - Siapa orangnya? 309 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 MENGIMPORT FAIL 91%-93% PERATUS 310 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Koordinatnya di tingkat ini. 311 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Meja kerja 12. 312 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}INDIA SELATAN 313 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [Telugu] Tuanku. 314 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Terima kasih. 315 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Ini rumah awak? Awak tinggal di sini? 316 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Ya. 317 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [Telugu] Honey Mandakini. 318 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [Telugu] Apa khabar, pak cik? - [Telugu] Baik. 319 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Saya pun baik. 320 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Helo, nak. 321 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Akhirnya awak pulang. 322 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [Telugu] Apa khabar, abang? 323 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, ini abang saya. 324 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Pratapa Rudra Raj, abang saya. 325 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Ini anak saya, Nadia. 326 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Sapa dia. - Hai. 327 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Abang boleh sapa dia juga. 328 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Helo, Puteri Nadia. Selamat berkenalan. 329 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Puteri? - Ya. 330 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Kamu masih kecil waktu kita jumpa. 331 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Sekarang dah besar. 332 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Pergi ikut pak cik. Ada macam-macam di sini. Dia boleh tunjuk. 333 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Dia dalam senarai selamat. Pergi. 334 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Nak ikut saya? 335 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [Telugu] Pak cik boleh jaga dia? 336 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Pak cik akan jaga dengan nyawa pak cik. 337 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Orang di sini macam watak dalam cerita Pak Cik V. 338 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Pergilah. - Puteri, boleh saya bantu? 339 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Tak mengapa. Saya boleh jalan sendiri. 340 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Kenapa awak datang ke sini? 341 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Saya perlukan tempat berlindung. 342 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Untuk beberapa hari. 343 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Jadi, awak datang ke sini apabila awak nak menyorok? 344 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 Kali akhir awak datang... 345 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Tujuh tahun lalu. - Tujuh tahun. 346 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Awak patut tinggal di sini. 347 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Setidaknya, beberapa hari. 348 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 Melihat keadaan awak, awak macam tak mampu bertahan. 349 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Tapi nampaknya, awak mampu. 350 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Awak patut jumpa ayah. 351 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Dah lama dia kurang sihat. 352 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Saya ingat cara dia pandang saya. 353 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Macam mana nak tinggal di sini? 354 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Dia cuma ayah pada nama. 355 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Dia tak anggap saya anak dia. 356 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Lagipun, saya anak tak sah taraf. 357 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Anak yang tak diingini. 358 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Tapi sekarang saya tak hamil atau cedera macam dulu. Jangan risau. 359 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Sebenarnya, saya pun tak tahu tujuan saya datang ke sini semula. 360 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Mungkin sebab abang. 361 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Atau mungkin sebab ini pun rumah awak. 362 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, abang harap awak tahu abang tak macam ayah. 363 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Abang memang tak macam ayah. 364 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Masuklah. 365 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Amboi. Awak ada kehidupan rahsia di sini. 366 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Awak dengar? - Apa? 367 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Awak sorok keluarga di sini? Ada sesiapa di sini? 368 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Inilah masalah orang dah berkahwin. 369 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Berpura-pura ada kehidupan rahsia, tapi bawa keluarga bersama. 370 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Akhirnya kita dah kembali. 371 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminator dan Predator. - Serta saya, Batman. 372 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Tak, mungkin awak Robin. 373 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 Kemudian datang seorang gadis 374 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 yang musnahkan segalanya. 375 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Apa masalah awak? Kenapa awak buat begini? 376 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Awak membantu orang yang mengkhianati awak. 377 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Dia musnahkan hidup kita. 378 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Sabar dulu. 379 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Awak nak bantu dia walaupun dia buat begitu kepada kita? 380 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Saya ingat Honey mati semasa Operasi Belgrade. 381 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Tapi dia masih hidup. 382 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 Dia juga membesarkan anak kami. 383 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Saya nak selamatkan mereka. 384 00:27:25,104 --> 00:27:27,854 [Serbia] Lebih banyak kita di luar, lebih banyak mereka di dalam! 385 00:27:29,021 --> 00:27:30,728 - Apa yang kita mahu? - [Serbia] Semuanya! 386 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 Semuanya! 387 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - Semuanya! - Hentikan keganasan! Mari pergi! 388 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 Cakaplah apa yang awak fikirkan? 389 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, soalan ini cuma andaian saya. 390 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 Awak teringin nak berkeluarga? 391 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Selain daripada keluarga kita. 392 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, soalan ini juga cuma andaian saya. 393 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Adakah tentang Honey? 394 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Mestilah. 395 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Dia ragu-ragu. 396 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Sekarang? Semasa operasi? 397 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Sebenarnya, tak salah dia rasa begitu. 398 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Kita pernah rasa ragu-ragu juga, tapi kita tak cakap. 399 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 Sebab Baba tak boleh diragui. 400 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Jadi, sekarang awak ragu-ragu? - Bila saya cakap begitu? 401 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, jangan rosakkan fikiran saya. 402 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - Jadi, nak cakap dengan siapa? - Diam saja. 403 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Buat saja kerja kita. 404 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Tolong jangan sentuh. 405 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 Pasukan sudah bersiap sedia. 406 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Belum ada aktiviti yang meragukan. 407 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Ejen Vinod sudah di lapangan. 408 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Macam yang kita bincang, saya memantau semuanya dari van. 409 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Perhatikan Dr. Raghu setiap masa. Jangan sampai dia nampak awak. 410 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Awak pun tahu perangai dia. 411 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Jika dia tahu kita mengekorinya, dia mungkin cetuskan masalah. 412 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Ejen Vinod, semua okey di situ? 413 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Ya, puan. Kita ada enam ejen dan semuanya memerhatikan dia. 414 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Apabila Dr. Raghu selesai, saya ambil Armada daripada dia. 415 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Jangan, kita tunggu dia kembali ke hotel. 416 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Buat ikut persetujuan kita. 417 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Baiklah. 418 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Awak buat kerja ini sepanjang hari? - Ya. 419 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Menarik kerja ini. 420 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [Serbia] Kami mahu keamanan! 421 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Kami mahu keamanan! 422 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Semua ejen, masuk. Dr. Raghu dah bergerak. 423 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Saya nampak dia. 424 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [Serbia] Kami mahu keamanan! 425 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 Kami mahu keamanan! 426 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 Hati-hati, jangan sampai dia nampak awak. 427 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 Kami mahu keamanan! 428 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Saya nampak enam ejen memerhatikan dia. 429 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Berwaspada, semua! 430 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 Kami mahu keamanan! 431 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 Dia masuk ke galeri. 432 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 Kami mahu keamanan! 433 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Rambut awak makin nipis, Raghu. 434 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Awak semakin tua, Pavel. 435 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Saya dah buat benda yang awak minta mengikut spesifikasi awak. 436 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Sambungkan saja cip kepada sistem awak. Program awak akan dipercepat. 437 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Hati-hati, barang ini eksklusif. 438 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Bertahun-tahun saya dan pasukan saya membinanya. 439 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Berapa tahun lagi baru ada naik taraf, Pavel? 440 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Tiada sesiapa mampu bangunkan benda begini untuk dekad berikutnya. 441 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Awak memang angkuh. 442 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Saya realistik, Raghu. 443 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Kadangkala saya rasa kitalah penjaga keamanan. 444 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Kita, orang sains. 445 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 Manusia lain di dunia ini ada agenda. 446 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Kita hanya buat demi sains dan kemanusiaan. 447 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Dengan sedikit rasa seperti dewa 448 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 yang merendah diri. 449 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Pasti agak lama sebelum orang lain boleh menumpang pada teknologi ini. 450 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Hati-hati, semua orang mahu memiliki benda ini. 451 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Kita tahu kemungkinannya tak terbatas. 452 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Sebab itulah saya bekerja dengan orang yang betul. 453 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 Kita berdua mementingkan kebaikan umat manusia. 454 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Ya Tuhan, macam mana kalau jatuh ke tangan orang yang salah? 455 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Lindunginya dengan nyawa awak. 456 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Sudah tentu. 457 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 Armada. 458 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - Apakah Shaan? 459 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Filem Bachchan. Bagus. 460 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 Apa kaitan dengan filem itu? 461 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Armada diletakkan di dalam pita Shaan. 462 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Awak tahu apa istimewanya lukisan ini? 463 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Wanita memburu dan lelaki menunggu dengan makanan. 464 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Awak ada hubungi dia? 465 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Charu. 466 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Saya sangat terluka. 467 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Dia memilih laluannya dan... 468 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 Saya pilih laluan saya. 469 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Biarkanlah dia. Kenapa ganggu ketenangan dia? 470 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Terima kasih. 471 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - Doktor itu dah keluar. - Ayuh. 472 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Dia dah keluar. Kami nampak dia. 473 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Jangan terlepas dia walaupun sesaat, faham? 474 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Perhatikan dia. - Pergi. 475 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [Serbia] Kami mahu keamanan! - [Serbia] Hentikan keganasan! 476 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 Kami mahu keamanan! 477 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Saya akan beralih ke posisi berikutnya. 478 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Jangan ke mana-mana. Tunggu arahan saya. 479 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Apa? Bukan ini rancangannya, Rahi. 480 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Ini rancangan baru. Ikut saja cakap saya. 481 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Tapi Baba... - Saya ketua misi ini. 482 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 Ini arahan saya. 483 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, awak pun jangan ke mana-mana. 484 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 Okey. 485 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 Kami mahu keamanan! 486 00:33:21,687 --> 00:33:25,396 Kami mahu keamanan! 487 00:33:28,187 --> 00:33:40,521 Kami mahu keamanan! 488 00:33:40,979 --> 00:33:48,395 Kami mahu keamanan! 489 00:33:48,396 --> 00:33:49,520 Awak di mana sekarang? 490 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Di belakang dia. 491 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 Kami mahu keamanan! 492 00:33:53,146 --> 00:33:54,646 Kami mahu keamanan! 493 00:33:55,062 --> 00:33:56,479 Kami mahu keamanan! 494 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Jalan terus. Saya ada pistol. 495 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Awak siapa? 496 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Ikut saja cakap saya kalau tak nak kena tembak. 497 00:34:02,646 --> 00:34:04,645 - Kami mahu keamanan! - Ke tepi. 498 00:34:04,646 --> 00:34:06,146 Kami mahu keamanan! 499 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Tak guna! - Kenapa? 500 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Dia dah hilang. - Apa maksud awak? 501 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, apa yang awak buat. Ini bukan rancangan kita. Jawablah. 502 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Awak buat apa? - Saya nak pergi. 503 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Awak kena tunggu di dalam van ini. Ikut rancangan asal. 504 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Siapa nak ikut rancangan? 505 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Dia ada di sini tadi. 506 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 Kami mahukan keamanan! 507 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Tunggu sini. 508 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 Kami mahu keamanan! 509 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}- Kami mahu keamanan! - Jalan. 510 00:34:40,437 --> 00:34:42,395 {\an8}Kami mahu keamanan! 511 00:34:42,396 --> 00:34:51,811 Kami mahu keamanan! 512 00:34:51,812 --> 00:34:53,311 {\an8}Puan, saya tak nampak dia. 513 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Saya dah kehilangan dia. 514 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 Dia menghilang ke mana? 515 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 Kami mahu keamanan! 516 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Jalan laju lagi. 517 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 Kami mahu keamanan! 518 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 Noorie. 519 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Apa? Pasukan Vishwa ada di situ? 520 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 Macam mana mereka tahu? 521 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 Kami mahu keamanan! 522 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 Saya tak tahu, tapi siaplah mereka kali ini. 523 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 Kami mahu keamanan! 524 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Pasti Dr. Raghu ada di sini. 525 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Lekas, doktor! 526 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Berpecah, semua! 527 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Jalan lekas! 528 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Saya nampak Dr. Raghu. Ada orang bersama dia. 529 00:35:40,646 --> 00:35:49,436 Kami mahu keamanan! 530 00:35:49,437 --> 00:35:51,853 - Tepi sikit. - Kami mahu keamanan! 531 00:35:51,854 --> 00:35:55,271 Kami mahu keamanan! 532 00:35:55,979 --> 00:36:00,895 Kami mahu keamanan! 533 00:36:00,896 --> 00:36:02,311 Ayuh, doktor. Lekas! 534 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Hei, berhenti! 535 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Mari pergi! 536 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 Kereta api dah bergerak. 537 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Kami akan pintas di stesen berikutnya. 538 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Kami menuju ke Stesen Plaza. 539 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Ikut sini. 540 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Di mana pita video itu? 541 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Pita apa? 542 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 Pita filem Shaan. 543 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Tahukah awak benda itu berbahaya? 544 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Buka beg itu. 545 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Buka beg itu. 546 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Buka lekas! 547 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Jangan bergerak. 548 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 Cis! 549 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Letak senjata. 550 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Awak nak lari ke mana? 551 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Berani tembak? 552 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Tak guna! 553 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Maaflah. 554 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Awak nak bunuh saya? 555 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Keluar dari sini. 556 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Bungkusan diterima. Saya meninggalkan Stesen Plaza. 557 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - Tugas dah selesai? - Ya, saya dapat Armada. 558 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Tugas dah selesai? 559 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Saya dah dapat barang itu. Tugas dah selesai. 560 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Awak tahu tugasnya. 561 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Ya, saya tahu. Macam saya cakap, tugas dah selesai. 562 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Selesaikan tugas itu, Rahi. 563 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Saya akan bawa barang ini ke sana. 564 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Awak tahu arahannya. 565 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Ya, tapi saya fikir... - Saya tak nak ulang. 566 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Selesaikan saja tugas awak, Rahi. 567 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Jangan buat. 568 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Baiklah. 569 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD dan Chacko. 570 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Ikut arahan. 571 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Saya akan cari Dr. Pavel. Jaby dan Chacko, boleh dengar? 572 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Dengar. 573 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Di mana doktor itu? Selamatkan dia. 574 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Kami dah tiba di Stesen Plaza. 575 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [Serbia] Encik, lukis potret untuk 50 dinar. 576 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dr. Raghu. 577 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [Serbia] Cuma 50 dinar. Ambillah. 578 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dr. Raghu! 579 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Dr. Raghu, Madhavi! 580 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dr. Raghu. - Madhavi? 581 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Tunggu di situ. 582 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Cis! Dr. Raghu dah mati. 583 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Saya ulang, Dr. Raghu dah mati. 584 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Armada juga sudah hilang. 585 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Tak guna. 586 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Saya ada berita baik. Armada milik kita. 587 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Tahniah! 588 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 Itu memang berita baik untuk Yayasan ini, Guru. 589 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Dengan Armada, program M-key kita hampir selesai. 590 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Impian yang kita bina bersama untuk menjatuhkan Citadel. 591 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Kita dah semakin hampir. 592 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Apa awak perlukan daripada kami, Guru? 593 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Tanya saja, kami akan berikan. 594 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Saya mahu sokongan awak. 595 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Jika boleh, sokongan yang tak berbelah bagi. 596 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Keluar. 597 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Keluar. 598 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Awak okey? 599 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Saya okey, Zooni. 600 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Maaf kita kehilangan Armada. 601 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 Ini bencana paling buruk dalam kerjaya saya di Citadel. 602 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Saya tak pasti jika kita boleh bangkit semula. 603 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Kita akan fikirkannya. 604 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Semasa kita memulakan projek ini tiga tahun lalu, kita ada matlamat. 605 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa dan Yayasan dia. 606 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Kita memulakan Projek Talwar untuk memantau orang jahat. 607 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 Sekarang kita kehilangan Armada pula. 608 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Dengar sini, Zooni. 609 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Ejen saya buat carian di seluruh bandar. 610 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Tak mungkin mereka keluar begitu cepat. 611 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Saya akan tangkap. 612 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Saya janji. 613 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Saya akan minta markas luluskan pasukan dengan segera. 614 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Awak pergi mana? 615 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Kenapa awak selalu lambat? - Jangan cakap apa-apa! 616 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Awak patut diam selepas tindakan awak tadi. 617 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Apa salah saya? Saya cuma ikut arahan. 618 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - Saya buat kerja! - Awak tahu apa awak buat! 619 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, kita sepasukan. 620 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Awak sengaja tak beritahu saya. Awak dah janji! 621 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Awak dah janji Dr. Raghu akan selamat. 622 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Awak janji, tapi apa awak buat? Awak bunuh dia! 623 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Siapa awak sebenarnya? 624 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Tindakan awak salah. 625 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Tindakan kita di sini sangat salah! 626 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 Tindakan kita di sini salah? 627 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Saya yang paksa awak sertai kami? Tidak. 628 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Awak benar-benar pasti awak nak sertai keluarga ini. 629 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Awak mahukan matlamat sebab awak rasa tak berguna, tiada kerja, tiada apa-apa. 630 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Awak yang merayu nak jadi ejen. 631 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 Sekarang awak dah terlibat sama. 632 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Apabila tiba masa untuk buktikan diri dan untuk bertindak, 633 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 apa awak buat? Awak menangis macam budak kecil. 634 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Awak nak tahu siapa diri saya, Honey? 635 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Saya orang yang setia. Setia kepada keluarga saya. 636 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 Saya yang salah. Saya buat kesilapan besar. 637 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Saya tak patut bawa awak sertai keluarga ini. 638 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Pergi dari sini. 639 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Awak buat apa di sini? - Saya nak bantu. 640 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Bantu? Awaklah punca saya jadi begini. 641 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Awak yang tembak dulu. Jadi, kita seri. 642 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Biar betul? 643 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Awak ada 30 saat. 644 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Sebelum saya tembak sekali lagi. 645 00:46:42,396 --> 00:46:44,354 Noorie, Adhoori atau apa-apa pun nama awak. 646 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Nama saya Honey. 647 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 Membunuh saya takkan bawa manfaat. 648 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 649 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Cakaplah. - Awak boleh halang mereka. 650 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 Kemudian rampas semula Armada. 651 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Kenapa awak bantu kami? 652 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Dr. Raghu tak mahu Armada jatuh ke tangan yang salah. 653 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Dia membinanya untuk Citadel. Saya akan bantu awak dapatkannya. 654 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 655 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Penyelia Kreatif Aireen Zainal