1
00:00:21,937 --> 00:00:24,020
{\an8}Hvorfor trenger du Babas mapper?
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Byrået vårt var ute av drift.
3
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Hvordan reaktiverte Baba alt?
4
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Han sendte agenter etter Honey.
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Hva trenger han fra henne?
6
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Og han er ikke den som søker hevn.
7
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
Jeg kjenner Baba...
8
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
Han planlegger noe stort.
9
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Det var derfor jeg måtte involvere Ludo.
10
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Vet Ludo om risikoen?
11
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Ja.
12
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Men han vil gjøre det.
13
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
For meg.
14
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Ja. Han vil åpenbart gjøre det for deg.
15
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Hent den!
- Ja.
16
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Få det gjort fort.
- Hent den!
17
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Hent en til raskt.
18
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Parathaer.
19
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
20
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
21
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Du ville bli skuespiller,
og derfor begynte du å danse?
22
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Ja.
23
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Men du sa at du også jobbet som politi.
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Ja.
25
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Hvordan kan du være politi og danser?
26
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Jeg var danser
27
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
før jeg ble politi.
28
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Det forstår jeg ikke.
29
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Hva forstår du ikke?
30
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Er ikke folk som jobber som politi
veldig annerledes?
31
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Som Pawan Singh og Dilbar i Nainital.
32
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
De kan ikke løpe engang.
33
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Men du slåss som en helt.
34
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Jeg var agent, Nadia.
35
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Agent?
- De er som politifolk,
36
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
men er litt bedre trent.
37
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Som James Bond?
38
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Som James Bond.
39
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Men hvordan ble du agent?
40
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Faren din.
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Han inspirerte meg til å bli agent.
42
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Men faren min er stuntmann Bunny.
- Ja.
43
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Er han ikke det?
44
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Jo.
- Er han også agent?
45
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Ja.
46
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, er dette sant?
47
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Så du har løyet hele tida?
48
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Å lyve er ikke alltid galt.
49
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Noen ganger kan en løgn beskytte deg.
50
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Men jeg har aldri løyet for deg.
51
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Så hvorfor forteller du dette nå?
52
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Jeg har alltid villet vite mer
om faren min.
53
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Men du har aldri vist meg et bilde av ham.
Hvorfor nå?
54
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Fordi tida er inne.
55
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Han heter Rahi.
56
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
57
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
58
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Det høres så alvorlig ut.
59
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Men hvor er pappa nå?
Kommer han og hjelper oss?
60
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Frue.
61
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Spis opp fort.
62
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Hvor skal vi?
63
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Til et trygt sted.
64
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Hjem.
- Hjem?
65
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}UTENFOR MUMBAI
66
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
La oss spise noe.
67
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Jeg har et pussig forhold til livet.
68
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Når livet svikter meg,
69
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
reiser jeg meg straks.
70
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Det fortsetter å svikte meg,
men jeg reiser meg.
71
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Jeg er sikker på
at livet vil svikte meg før eller siden.
72
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Men selv livet vet
73
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
at jeg vil reise meg straks.
74
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Brødet er her.
- Ja.
75
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Du var bare 12 år
da jeg fikk deg fra barnehjemmet.
76
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Men du er ikke stesønnen min.
Du er sønnen min, KD.
77
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Jeg gjør alt for deg.
Det vet du, ikke sant?
78
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Ja.
- Jeg har tilberedt alt.
79
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
For deg. Spis.
80
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Ja.
81
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Har jeg...
82
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
...sviktet deg?
83
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Har jeg ikke oppdratt deg godt?
84
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Jo.
- Er du misfornøyd med meg?
85
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Nei.
- Nei?
86
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Så hvorfor bedrar du meg?
87
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Jeg ga deg infoen på et fat.
88
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Et stort fat!
Du hadde all tid til å forberede deg.
89
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Men du klarte ikke å fange en jente.
90
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Kom igjen, spis.
91
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Jeg jobbet natt og dag
for å sette sammen dette teamet.
92
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Jeg håndplukket hver agent.
93
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Jeg trente dem personlig.
94
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
Og hva er resultatet?
95
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Et dusin av agentene mine er døde.
96
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Alle på din vakt, Kedar.
97
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Kan du ikke spise og lytte samtidig?
98
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Du kan vel det?
99
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Så hør med ørene og spis med munnen!
100
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Det er derfor...
101
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
...jeg roser Rahi hele tida.
102
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Gutten er begavet.
103
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Hva gjorde han? La en plan.
104
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Han sporet opp base 33. Og bang!
105
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Det var bare to av dem, Kedar.
106
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Det er slik den gutten er.
Alltid et skritt foran.
107
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Men jeg står ved din side nå.
108
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Hvor han enn er, finn ham.
109
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Jeg skal finne ham.
110
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Jeg sverger.
- Nei.
111
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Ikke sverg.
112
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Jeg skal ikke dø ennå.
113
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Jeg hadde store forhåpninger.
114
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, bare gi meg én sjanse til.
115
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Du vil ha Armadaen, hva?
116
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Jeg skaffer den.
117
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Hallo.
- Hvor var du?
118
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Beklager at jeg er sen.
119
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Og du er?
- Jeg sa det jo.
120
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Ja, så klart.
- Hallo, frue. Kedar.
121
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Ikke vær så formell.
Men jeg har hørt mye om deg.
122
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Spis lunsj med oss.
123
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Nei, hun har jobb. Er det ferdig?
124
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Beklager, jeg må gjøre noe ferdig.
Hyggelig å hilse på deg.
125
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Smak på kyllingen.
126
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Hvordan er den?
127
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Den er god.
128
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BEOGRAD
129
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Unnskyld meg.
130
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[serbisk] Du er våken.
131
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Alt er i orden, legg deg ned.
132
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Du besvimte bare.
133
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Ikke serbisk, bare engelsk.
134
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Ok.
135
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[serbisk] Prøvde å forklare,
men hun forstår ingenting.
136
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Bare engelsk, sier hun.
137
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Engelsk?
- Ja.
138
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Hva feiler det meg, doktor?
139
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Ingenting feiler deg. Gratulerer.
140
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Unnskyld?
141
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Du er gravid.
142
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Du blir snart mor.
143
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Nei, det er umulig.
144
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Jo, to måneder på vei.
145
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Jeg skal vise deg ultralyden.
146
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Her.
147
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Den snille herren
som tok deg med bevisstløs,
148
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
han var bekymret.
149
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Så du er oppe? Så fint.
150
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Jeg har vitaminer og kosttilskudd.
151
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Legenes instrukser.
Ikke noe å gjøre med nå.
152
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Kan hun dra?
- Ja.
153
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Er du klar?
154
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Hvis det er greit...
155
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
...bli med meg. Jeg skal ordne noe.
156
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Vi kan snakke etter det, hvis du vil.
157
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Jeg er flink til å lytte.
158
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Jeg vet du ennå er i sjokk, Madhavi.
159
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Det er mye å bearbeide.
160
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Men nå må du hvile.
161
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Og trekke pusten dypt.
162
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Så vil du føle deg bedre.
163
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Her. Drikk dette.
164
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Bra for immunsystemet.
165
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Den er varm.
166
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Dette er veldig bra for deg.
167
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Særlig i din tilstand.
168
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Ikke ta forhastede beslutninger.
169
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
For mange år siden...
170
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
...da kona mi var gravid...
171
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
...bestemte vi oss for...
172
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
...å ikke gå videre med det.
173
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Jeg angrer på det.
174
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Så lenge jeg lever...
175
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
...vil jeg angre.
176
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Etter det kom vi oss aldri ut av det.
177
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Og vi...
178
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Jeg tror det er skjebnen.
179
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Vi hadde noe uoppgjort,
at vi skulle møtes slik.
180
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Du er datteren jeg aldri fikk.
181
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Du minner meg slik om Charu.
182
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Og du skal aldri tro at du er alene.
183
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Ok? Jeg stiller opp for deg.
184
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Jeg skal pakke
litt ayurvedisk medisin til deg.
185
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Som du skal ta.
186
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Du må spise godt til rett tid.
187
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Og ingen ostemasse med ayurvedisk,
bare kjernemelk. Ok, Madhavi?
188
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Du må ta vare på deg selv nå.
189
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Ring meg om du er i tvil.
190
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
KULTURSENTER
JUGOSLAVIA
191
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Dette er dr. Raghus hotell.
192
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Agentene har skannet
en radius på 2,5 km rundt.
193
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Men vi må redusere denne radiusen,
ellers går det ikke.
194
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Vi må fokusere på...
- Beklager at jeg er sen.
195
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Jeg hadde en plutselig ulykke.
- Går det bra?
196
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Ulykker er alltid plutselige, Honey.
197
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Jeg ser ingen skader. KD.
198
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Har du noe å fortelle oss,
eller bare ulykken?
199
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Jeg har gjort jobben min.
200
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Hva?
201
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Jeg fant stedet.
202
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Stedet var skrevet på kyrillisk.
203
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Jeg kan ikke kyrillisk, men memorerte det.
204
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
KULTURSENTER
JUGOSLAVIA REPUBLIKKPLASSEN
205
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Det berømte minnet ditt.
206
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
207
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Atlantis kunstgalleri.
208
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Republic Square. 1A.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Vi bør dra dit og sjekke hele stedet.
210
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko.
- Jeg blir med.
211
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Vent på instrukser.
212
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Ok. Du kan bli med.
213
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Men siden du er ny, husk:
214
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
Vi jobber som en enhet,
og ikke individuelt. Forstått?
215
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, kom.
216
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, du venter.
217
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Går det bra, Honey?
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Ja. Absolutt.
219
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Bra.
220
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Du kan ta deg fri i morgen.
221
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Nei, om du har en ulykke på jobb,
ville det vært et problem.
222
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Ingenting vil skje. Alt i orden.
223
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Husker du D'Souza-operasjonen?
224
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Hva skjedde der?
225
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Du var ikke tilstedeværende nok
til å unngå kameraene.
226
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Fjeset ditt ble filmet av alle kameraer.
227
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Men da...
- Jeg forstår det da.
228
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Du var ikke agent, du var sivil.
229
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Men tilstedeværelse, Honey.
230
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Uansett, dr. Raghu...
231
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
...kjenner deg igjen.
Så jeg kan ikke ta sjansen.
232
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
La meg få være med.
233
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Klart du er med på operasjonen.
234
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Gå og sett deg i bilen med Ludo.
235
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Sett deg og følg med.
236
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Så i tilfelle jeg trenger støtte,
kan jeg regne med deg.
237
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Jeg kan vel regne med deg?
238
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Ja.
- Fantastisk.
239
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Du kan gå.
240
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Går det bra? Hva skjedde?
241
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Det er været.
242
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Hva er i veien? Få høre.
243
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Sikker på at dr. Raghu er skurken?
244
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Jeg forstår.
245
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Dere har vært sammen,
dere har blitt venner,
246
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
og nå ser du på ham som en farsfigur.
247
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Han er fienden. Du vet vel det?
248
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Men kanskje de ikke tar feil.
249
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr. Raghu jobber med Zooni.
250
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
En som jobber med fienden,
er vår fiende, ikke sant?
251
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Så vi må bare skaffe teknologien?
252
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Ja.
- Og dr. Raghu blir ikke skadet?
253
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Ikke sant?
254
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, vi er her bare for teknologien.
255
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Personlig har vi ingenting imot dr. Raghu.
Det vet du.
256
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Hva skal vi gjøre med den teknologien?
257
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba har noen planer.
258
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Så du vet ingenting?
259
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Du glemmer visst hvorfor vi er her.
La meg påminne deg.
260
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Den vil bli brukt til
å lansere Prosjekt Talwar.
261
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Og vi må hindre Prosjekt Talwar
under enhver omstendighet.
262
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Det er oppdraget.
263
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
Og hva om vi tar feil?
264
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Hva er denne besettelsen av rett og galt?
265
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Og når vi er i Beograd, midt i oppdraget.
266
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Du husker vel
at jeg sa til Baba at du er mitt ansvar.
267
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
At du bidrar til familien.
268
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, jeg vil bare
at vi skal ha et godt liv.
269
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Du og jeg, og hele familien vår.
270
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, dette er ikke tidspunktet!
271
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Vi fullfører oppdraget først.
272
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Vi får tid til å snakke om dette.
273
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Men la oss få klarhet i dette.
274
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Vil du fullføre denne operasjonen?
275
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Ja.
- Se på meg, Honey.
276
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Fullfører du operasjonen?
277
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Jeg skal fullføre.
278
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Én-femti, én-femti!
279
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
Én-femti, én-femti!
280
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}KOBLER TIL...
281
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}TILKOBLET
282
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
IMPORTERER FILER
283
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
TILGANG REGISTRERT
284
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Faen! Rohit.
285
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Ja?
- Se på dette.
286
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Hva foregår?
287
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Noen har tilgang til filene.
Fra nivå-én-mappen.
288
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Flytt deg.
289
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Hva skjer?
290
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Noen har hacket systemet.
Hent Nakul. Fort.
291
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Ok.
292
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Hva skjedde?
293
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Noen hacket systemet og kopierer filene.
294
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Hvilke filer?
- Babas filer.
295
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- Hvorfra?
- Jeg sjekker.
296
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
IMPORTERER FILER
50 %
297
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
IMPORTERER FILER
50 %-54 %
298
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Fant det. Jakarta.
299
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Det hoppet til Belarus.
Han bruker en decoyserver.
300
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Gi meg 30 sekunder.
- Trenger du hjelp?
301
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Nei. Rohit, fortsett.
302
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Lokaliser så fort som mulig.
303
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Jobber med det.
304
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
IMPORTERER FILER
75 %-78 %
305
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Fant det. Mumbai.
306
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Jeg visste det.
307
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
IMPORTERER FILER
88 %-91 %
308
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Han er i bygningen!
- Hvem er det?
309
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
IMPORTERER FILER
91 %-93 %
310
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Det er i vår etasje.
311
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Arbeidsstasjon 12.
312
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}SØR-INDIA
313
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[telugu] Høyhet.
314
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Takk.
315
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Var dette ditt hus? Bodde du her?
316
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Ja.
317
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[telugu] Prinsesse.
318
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [telugu] Står til, onkel?
- [telugu] Bra.
319
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Bra.
320
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Hallo, kjære.
321
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Du er endelig tilbake.
322
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[telugu] Står til, bror?
323
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, dette er broren min.
324
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj, storebror.
325
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Min datter, Nadia.
326
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Si hei.
- Hei.
327
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Du kan også si hei.
328
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Hallo, prinsesse Nadia.
Hyggelig å treffe deg.
329
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Prinsesse?
- Ja.
330
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Du var baby sist jeg så deg.
331
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Du er en stor jente nå.
332
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Gå med onkel. Det er mye å se her.
Han viser deg rundt.
333
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Han er på trygglisten. Gå!
334
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Vil du bli med meg?
335
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[telugu] Tar du vare på henne?
336
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Skal ta vare på henne med mitt liv.
337
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Folk her er som figurene
i onkel Vs historier.
338
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Kom igjen.
- Prinsesse, kan jeg hjelpe deg?
339
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Nei takk. Jeg kan gå selv.
340
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Hvorfor kom du hit?
341
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Trengte et sted å ligge lavt.
342
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Noen dager.
343
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Så du kommer hit
når du trenger å gjemme deg.
344
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Sist du kom...
345
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Sju år siden.
- Sju år siden.
346
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Du kunne ha blitt.
347
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
I det minste noen dager.
348
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Gitt tilstanden
trodde jeg ikke du ville overleve.
349
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Men du gjorde visst det.
350
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Du burde hilse på far.
351
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Han har vært uvel en stund nå.
352
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Sist jeg var her, så jeg ansiktet hans.
353
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Hvordan kan jeg bli her?
354
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Han er bare faren min i navnet.
355
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Han så meg aldri som barn.
356
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Jeg er tross alt uekte.
357
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Et uønsket barn.
358
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Men jeg er ikke gravid
eller skadet som sist. Slapp av.
359
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Jeg vet faktisk ikke
hvorfor jeg kommer hit igjen og igjen.
360
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Jeg kan være en av grunnene.
361
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Eller kanskje fordi
dette er ditt hjem også.
362
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, jeg håper du vet
at jeg ikke er som far.
363
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Du er ikke som far.
364
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Kom inn.
365
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Jøss. Du har et fullstendig
hemmelig liv her oppe.
366
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Hør her.
- Ja?
367
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Skjuler du en familie her?
Er det noen her?
368
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Det er problemet med gifte menn.
369
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Later som dere har et hemmelig liv.
Så tar dere med familien.
370
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Vi er endelig tilbake.
371
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminator. Predator.
- Og meg, Batman.
372
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Nei, kanskje Robin.
373
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Og så kom en jente
374
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
som ødela alt.
375
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Jeg forstår ikke hva som feiler deg.
Hva gjør du?
376
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Du hjelper den ene som forrådte deg.
377
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Hun ødela livet vårt.
378
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Få snakke.
379
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Vil du hjelpe henne,
til tross for det hun gjorde?
380
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Jeg trodde Honey døde
i Beograd-operasjonen.
381
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Men nei, hun er i live.
382
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
Og hun har min... vår datter.
383
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Jeg skal redde dem.
384
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[serbisk] Jo flere vi er ute,
jo flere av dem er inne!
385
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BEOGRAD
386
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- Hva vil vi ha?
- [serbisk] Alt!
387
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Alt! Alt!
388
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Alt! Alt!
- Stopp volden! Kom igjen!
389
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
Hva tenker du på? Få høre.
390
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, hypotetisk sett, bare hypotetisk.
391
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Har du aldri vurdert å få familie?
392
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Utover vår familie, så klart.
393
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, bare hypotetisk sett.
394
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Angår det Honey?
395
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Selvfølgelig.
396
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Hun tviler.
397
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Nå? Midt oppi operasjonen?
398
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Du vet at hun ikke tar helt feil.
399
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Vi har følt det samme.
Men vi torde aldri si det,
400
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
redde for å konfrontere Baba.
401
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Så nå tviler du også?
- Har jeg sagt det?
402
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, ikke gi meg dumme ideer.
403
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- Hvem skal jeg snakke med?
- Bare vær stille.
404
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
La oss bare jobbe.
405
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Ingen berøring.
406
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Teamet avventer, frue.
407
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Ingen mistenkelig aktivitet.
408
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Agent Vinod er på bakken.
409
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Og som diskutert
overvåker jeg alt fra bilen.
410
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Følg med på dr. Raghu hele tida.
Ikke la ham se deg.
411
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Du vet hvordan han er.
412
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Finner han ut at vi følger etter ham,
kan han skape et problem.
413
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agent Vinod, er alt klart der?
414
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Ja, frue. Vi har seks agenter,
og alle følger med på ham.
415
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Når møtet er over,
tar jeg Armadaen fra dr. Raghu.
416
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Nei, vi venter til han kommer
tilbake til hotellet.
417
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Vi gjør alt som vi ble enige om.
418
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Greit.
419
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Så du gjør dette hele dagen?
- Ja.
420
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Veldig interessant jobb.
421
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[serbisk] Fred, bror, fred!
422
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Fred, bror, fred!
423
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Alle agenter. Dr. Raghu er på farten.
424
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Jeg ser ham.
425
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[serbisk] Fred, bror, fred!
426
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
Fred, bror, fred!
427
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Vær forsiktig, gutter.
Ikke la ham se dere.
428
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Fred, bror, fred!
429
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Jeg kan se seks agenter rundt ham.
430
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Vær på vakt!
431
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
Fred, bror, fred!
432
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Går inn i galleriet.
433
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Fred, bror, fred!
434
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Du har mistet hår, Raghu.
435
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Du har blitt eldre, Pavel.
436
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Jeg gjorde som du ba om,
i tråd med spesifikasjonene.
437
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Bare koble brikken til systemet.
Det vil akselerere programmet.
438
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Vær forsiktig, dette er eksklusivt.
439
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Mitt team brukte årevis på å utvikle det.
Ingen andre har dette.
440
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Hvor mange år for oppgraderingen, Pavel?
441
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Jeg tviler på at noen vil utvikle
noe slikt det neste tiåret.
442
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Like arrogant som alltid, ser jeg.
443
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Realistisk, Raghu.
444
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Noen ganger føler jeg
at vi er fredens portvoktere.
445
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Vi, vitenskapsmennene.
446
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Resten av verden har en agenda.
447
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Bare vi gjør det for vitenskapen,
for menneskeheten.
448
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Men med litt mindre gudekompleks.
449
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Med ydmykhet.
450
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Det vil gå en stund
før folk bruker denne teknologien.
451
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Vær forsiktig.
Alle vil ønske å få tak i dette.
452
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Du og jeg vet
at det gir uendelige muligheter.
453
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Det er derfor jeg jobber
med de rette folkene.
454
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Vi tenker begge på menneskehetens godhet.
455
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Herregud. Hva om den havner i feil hender?
456
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Vokt den med livet ditt.
457
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Ja.
458
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Armadaen.
459
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- Hva er Shaan?
460
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Bachchans film. Den er bra.
461
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Har filmen med teknologien å gjøre?
462
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armadaen er inni Shaan- båndet.
463
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Vet du hva som er spesielt
med denne Rubensen?
464
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Kvinnene dro på jakt,
og mennene serverte maten.
465
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Har du kontakt med henne?
466
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Charu.
467
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Det var veldig vondt for meg.
468
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Hun valgte sin vei og...
469
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
...jeg valgte min.
470
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
La henne være.
Hvorfor forstyrre roen hennes?
471
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Takk, bror.
472
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Doktoren kommer ut.
- Gå.
473
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Han er ute. Vi ser ham.
474
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Vi bør ikke miste ham av syne et sekund.
475
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Følg med på ham.
- Kom igjen.
476
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [serbisk] Fred, bror, fred!
- [serbisk] Stopp volden!
477
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Fred, bror, fred!
478
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Jeg går til neste posisjon.
479
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Nei. Bli og vent på min ordre.
480
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Hva? Dette var ikke planen, Rahi.
481
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Det er den nye planen. Gjør som jeg sier.
482
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Baba...
- Jeg leder oppdraget,
483
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
og dette er mine ordrer.
484
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, du blir også.
485
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
Ok.
486
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Fred, bror, fred!
487
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
Fred, bror, fred!
488
00:33:28,187 --> 00:33:40,521
Fred, bror, fred!
489
00:33:40,979 --> 00:33:48,395
Fred, bror, fred!
490
00:33:48,396 --> 00:33:49,520
Få høre. Hvor er du?
491
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Rett bak ham.
492
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Fred, bror, fred!
493
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
Fred, bror, fred!
494
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
Fred, bror, fred!
495
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Fortsett. Jeg har pistol.
496
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Hvem er du?
497
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Bare gjør som jeg sier, ellers skyter jeg.
498
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
- Fred, bror, fred!
- Gå.
499
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
Fred, bror, fred!
500
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Faen!
- Hva er det?
501
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Jeg mistet ham.
- Hva mener du?
502
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, hva gjør du?
Dette er ikke en del av planen. Kom inn.
503
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Hva gjør du?
- Jeg går.
504
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Du må bli hos meg i bilen.
Hold deg til planen.
505
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Hvem følger planen?
506
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Han var her.
507
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Fred, bror, fred!
508
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Bli her.
509
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
Fred, bror, fred!
510
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- Fred, bror, fred!
- Gå.
511
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}Fred, bror, fred!
512
00:34:42,396 --> 00:34:51,811
Fred, bror, fred!
513
00:34:51,812 --> 00:34:53,311
{\an8}Jeg ser ham ikke.
514
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Jeg tror jeg mistet ham.
515
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Hvor forsvant han?
516
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
Fred, bror, fred!
517
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Gå fortere.
518
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
Fred, bror, fred!
519
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Noorie.
520
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Hva? Er Vishwas team der?
521
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
Hvordan visste de det?
522
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
Fred, bror, fred!
523
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
Jeg vet ikke,
men jeg tar dem denne gangen.
524
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Fred, bror, fred!
525
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Dr. Raghu må være her et sted.
526
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Kom igjen, doktor!
527
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Spre dere!
528
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Kom igjen, fort!
529
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Jeg ser dr. Raghu. Han er sammen med noen.
530
00:35:40,646 --> 00:35:49,436
Fred, bror, fred!
531
00:35:49,437 --> 00:35:51,853
- Fort!
- Fred, bror, fred!
532
00:35:51,854 --> 00:35:55,271
Fred, bror, fred!
533
00:35:55,979 --> 00:36:00,687
Fred, bror, fred!
534
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Kom igjen, doktor. Fort!
535
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Hei, stopp!
536
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Kom igjen!
537
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Toget beveger seg.
538
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Vi avskjærer dem på neste stasjon.
539
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
På vei mot Plaza stasjon.
540
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Denne veien.
541
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Hvor er videobåndet?
542
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Hvilket bånd?
543
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
Shaan- filmens bånd.
544
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Vet du hvor verdifullt det er?
545
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Åpne kofferten.
546
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Åpne kofferten.
547
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Åpne den!
548
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Ikke rør deg.
549
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Faen!
550
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Slipp pistolen.
551
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Hvor skal du flykte nå?
552
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Vil du skyte?
553
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Faen!
554
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Beklager.
555
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Skal du drepe meg?
556
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Kom deg ut herfra.
557
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Pakke mottatt. Jeg forlater Plaza stasjon.
558
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Fullførte du jobben?
- Ja, jeg har Armadaen.
559
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Fullførte du?
560
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Vi har det vi trenger. Jobben er gjort.
561
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Du vet avtalen.
562
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Ja. Som sagt, jobben er gjort.
563
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Fullfør jobben, Rahi.
564
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Jeg har teknologien. Er på vei.
565
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Du vet ordrene.
566
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Ja, men jeg trodde...
- Jeg gjentar det ikke.
567
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Bare fullfør jobben, Rahi.
568
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Ikke gjør det.
569
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Mottatt.
570
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Chacko.
571
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Du vet ordrene.
572
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Jeg går etter dr. Pavel.
Jaby, Chacko, mottatt?
573
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Mottatt.
574
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Hvor er doktoren? Sikre doktoren.
575
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Vi nærmer oss Plaza stasjon.
576
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[serbisk] Portrettet ditt
for bare 50 dinarer.
577
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr. Raghu.
578
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[serbisk] Bare 50 dinarer. Ta det.
579
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr. Raghu!
580
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Det er Madhavi!
581
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr. Raghu.
- Madhavi?
582
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Bare vent der.
583
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Faen! Dr. Raghu er død.
584
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Jeg gjentar: Dr. Raghu er død.
585
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Og vi har mistet Armadaen.
586
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Faen.
587
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Jeg har nyheter til dere. Armadaen er vår.
588
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Gratulerer!
589
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Det er flotte nyheter
for stiftelsen, Guru.
590
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Med Armadaen er vi ett skritt nærmere
M-Key-programmet vårt.
591
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
En drøm vi alle så sammen,
om å få Citadell i kne.
592
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Vi er veldig nær den nå.
593
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Hva trenger du fra oss, Guru?
594
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Bare spør, så er det ditt.
595
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Din støtte.
596
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Din ubetingede støtte, om mulig.
597
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Ut.
598
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Ut.
599
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Går det bra?
600
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Jeg klarer meg, Zooni.
601
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Beklager at jeg mistet den.
602
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Den største katastrofen
i min karriere i Citadell.
603
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Jeg vet ikke om vi kan komme
på rett spor igjen.
604
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Vi finner ut av det.
605
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Da vi startet prosjektet
for tre år siden, hadde vi et formål.
606
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa og stiftelsen hans.
607
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Vi startet Prosjekt Talwar
for å overvåke skurkene.
608
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
Og nå har vi mistet Armadaen også.
609
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Hør her, Zooni.
610
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Agentene mine gjennomsøker hele byen.
611
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
De kan ikke forlate landet så fort.
612
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Jeg får tak i dem.
613
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Jeg lover.
614
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Jeg skal få kommandoen
til å godkjenne mennene.
615
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Hvor var du?
616
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Hvorfor er du alltid sen?
- Nei. Ikke et ord!
617
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Ikke si et ord etter det...
618
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Hva da? Jeg gjorde det jeg ble bedt om.
619
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Jeg gjorde jobben!
- Du vet hva du gjorde!
620
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, vi er et team.
621
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Du sa ikke noe med vilje.
Du lovet meg, for pokker!
622
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Du lovet at dr. Raghu ville være trygg.
623
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Du lovet meg, og hva gjorde du?
Du drepte ham!
624
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Hva er du?
625
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Det du gjorde, var galt.
626
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Det vi gjør her, er faen meg galt!
627
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Ok, det vi gjør her, er galt.
628
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Tvang jeg deg til å bli med? Nei.
629
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Du var sikker på
at du ville være en del av familien.
630
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Du ville ha et mål, fordi du følte deg
ubrukelig, arbeidsløs. Hadde ingenting.
631
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Du tryglet om å få bli agent.
632
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
Og nå er du en del av dette.
633
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Og da øyeblikket kom
for å vise hva du duger til,
634
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
hva gjorde du?
Du gråter som en liten jente.
635
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Og vet du hva mer jeg er, Honey?
636
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Jeg er lojal. Overfor familien min.
637
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Det er min feil. Jeg gjorde en stor feil.
638
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Jeg burde ikke ha gjort deg
til en del av familien min.
639
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Kom deg ut.
640
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Hva gjør du her?
- Jeg er her for å hjelpe.
641
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Hjelpe? Jeg er i denne tilstanden
grunnet deg.
642
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Du skjøt først. Vi er vel skuls.
643
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Sier du det?
644
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Du har 30 sekunder.
645
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Før jeg skyter igjen.
646
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Hva det enn er.
647
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Jeg heter Honey.
648
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Og å drepe meg tjener ingen hensikt.
649
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
650
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Snakk.
- Dere kan stoppe dem.
651
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
Og dere kan ta tilbake Armadaen.
652
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Hvorfor hjelper du oss?
653
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Dr. Raghu ønsket ikke
at Armadaen skulle havne i feil hender.
654
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Den var for Citadell.
Og jeg skal hjelpe dere å skaffe den.
655
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Tekst: Marius Theil
656
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Kreativ leder
Gry Impelluso