1
00:00:20,021 --> 00:00:21,853
{\an8}MUMBAJ
756 kilometrów
2
00:00:21,854 --> 00:00:24,020
{\an8}Po co ci teczki Baby? Co w nich jest?
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Naszą agencję rozwiązano.
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Jak więc Baba ją reaktywował?
5
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Wysłał agentów za Honey.
6
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Czego od niej chce?
7
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Nigdy nie miał czasu się mścić.
8
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
I jeszcze jedno.
9
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
Planuje coś dużego.
10
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Dlatego wciągnąłem w to Ludo.
11
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Ludo zna ryzyko?
12
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Zna.
13
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Ale jest na nie gotowy.
14
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Dla mnie.
15
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
No tak. Dla ciebie zrobi wszystko.
16
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Proszę.
17
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
18
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
19
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Żeby zostać aktorką,
zaczęłaś tańczyć, tak?
20
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Zgadza się.
21
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Ale oprócz tego byłaś policjantką?
22
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Tak.
23
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Jak można być tancerką
i policjantką jednocześnie?
24
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Najpierw tancerką,
25
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
a potem policjantką.
26
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Tego właśnie nie rozumiem.
27
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Czego nie rozumiesz?
28
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Przecież gliniarze są tacy sztywni.
29
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Jak wujkowie Pawan Singh
i Dilbar w Nainitalu.
30
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Nie umieją nawet biegać.
31
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
A ty walczysz jak superbohaterka.
32
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Byłam agentką.
33
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Agentką?
- To jakby policjantka,
34
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
ale trochę lepiej wyszkolona.
35
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Jak James Bond?
36
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Jak James Bond.
37
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Jak zostałaś agentką?
38
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Twój tata.
39
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Zachęcił mnie do tego.
40
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Mój ojciec to kaskader Bunny.
- Tak.
41
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Nie jest kaskaderem?
42
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Jest.
- Agentem też?
43
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Tak.
44
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, tym razem mówisz prawdę?
45
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Cały czas mnie okłamywałaś?
46
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Kłamstwo nie zawsze jest złe.
47
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Czasem kłamstwo może cię chronić.
48
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Ale nigdy cię nie okłamałam.
49
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
To po co mi to teraz mówisz?
50
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Sto razy pytałam cię o tatę, a ty nic.
51
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Nie pokazałaś nawet jego zdjęcia.
Czemu teraz?
52
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Bo to dobry moment.
53
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Ma na imię Rahi.
54
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
55
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
56
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Brzmi groźnie.
57
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Ale gdzie jest teraz tata?
Przyjdzie nam pomóc?
58
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Proszę.
59
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Zjedz szybko.
60
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Dokąd jedziemy?
61
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
W bezpieczne miejsce.
62
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Do domu.
- Do domu?
63
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}NIEDALEKO MUMBAJU
64
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Zjedzmy coś. Dobrze?
65
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Wiesz, synu, mam dziwną relację z życiem.
66
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Gdy życie daje mi kopa,
67
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
od razu się podnoszę.
68
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Ciągle mnie powala,
a ja wciąż się podnoszę.
69
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Wiem, że prędzej czy później
życie znów mnie dopadnie.
70
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Ale życie wie,
71
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
że i tak od razu wstanę.
72
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Pieczywo.
- Dobrze.
73
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Miałeś 12 lat,
gdy zabrałem cię z sierocińca.
74
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Ale traktuję cię jak rodzonego syna,
a nie sierotę, KD.
75
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Zrobię dla ciebie wszystko. Wiesz o tym?
76
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Tak.
- Wszystko sam ugotowałem.
77
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Dla ciebie. No jedz.
78
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Dobrze.
79
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Czy ja cię...
80
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
zawiodłem, synu?
81
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Źle cię wychowałem?
82
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Nie, Baba.
- Jesteś ze mnie niezadowolony?
83
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Nie.
- Nie?
84
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
To czemu ze mną pogrywasz?
85
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Dałem ci wszystkie informacje.
86
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Miałeś mnóstwo czasu, by się przygotować.
87
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Żeby złapać jedną dziewczynę!
88
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
No dalej, jedz.
89
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Ciężko pracowałem, żeby zebrać ten zespół.
90
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Wybrałem każdego agenta.
91
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Osobiście ich szkoliłem.
92
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
A co dostałem?
93
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Tuzin moich agentów nie żyje.
94
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Na twojej warcie.
95
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Nie umiesz jeść i słuchać?
96
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Umiesz, prawda?
97
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Więc słuchaj mnie i jednocześnie jedz.
98
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Dlatego właśnie...
99
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
tak cenię Rahiego.
100
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Ten chłopak ma dar.
101
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Opracował plan.
102
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Namierzył bazę 33. I bum!
103
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Było ich tylko dwóch.
104
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Chłopak jest wyjątkowy,
zawsze o krok przed nami.
105
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Ale to ja stoję teraz przy tobie.
106
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Znajdę go, gdziekolwiek jest.
107
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Znajdę go.
108
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Klnę się na ciebie.
- Nie.
109
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Nie na mnie.
110
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Chcę jeszcze pożyć.
111
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Tak dobrze się zapowiadałeś.
112
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Proszę o jeszcze jedną szansę.
113
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Chcesz Armady?
114
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Zdobędę ją.
115
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Dzień dobry.
- Gdzie byłaś?
116
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Wybacz spóźnienie.
117
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- A to kto?
- Mówiłem ci.
118
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Rzeczywiście.
- Dzień dobry. Jestem Kedar.
119
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Nie trzeba tak formalnie.
Wiele o tobie słyszałam.
120
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Przyłącz się do nas.
121
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Nie, ona ma dużo pracy. Skończyłaś już?
122
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Muszę dokończyć robotę.
Ale miło było cię poznać.
123
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Spróbuj kurczaka.
124
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Jak smakuje?
125
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Dobrze.
126
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
BELGRAD
127
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Przepraszam.
128
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[po serbsku] Już jestem.
129
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Wszystko dobrze, proszę leżeć.
130
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Zemdlała pani.
131
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Proszę mówić po angielsku.
132
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Dobrze.
133
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[po serbsku] Chciałam jej wyjaśnić,
ale nic nie rozumie.
134
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Chce mówić po angielsku.
135
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Angielski?
- Tak.
136
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Coś ze mną nie tak?
137
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Przeciwnie. Gratulacje.
138
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Słucham?
139
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Jest pani w ciąży.
140
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Zostanie pani matką.
141
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
To niemożliwe.
142
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
To już drugi miesiąc.
143
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Tu jest wynik USG.
144
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Proszę.
145
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Miły dżentelmen,
który przywiózł panią nieprzytomną,
146
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
był bardzo zmartwiony.
147
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Obudziła się pani? To dobrze.
148
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Przyniosłem witaminy i suplementy.
149
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Zalecenia lekarza. Trzeba się słuchać.
150
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Pani doktor, czy ona może już wyjść?
- Tak.
151
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Gotowa?
152
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Jeśli pani pozwoli...
153
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
proszę jechać ze mną. Dam coś pani.
154
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Później możemy porozmawiać.
Jeśli pani chce.
155
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Umiem dobrze słuchać.
156
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Wiem, że nadal jest pani w szoku.
157
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Ciężko to przetrawić.
158
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Musi pani dużo odpoczywać.
159
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Brać głębokie wdechy.
160
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
I będzie lepiej.
161
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Proszę to wypić.
162
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
To wzmacnia odporność.
163
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Uwaga, gorące.
164
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
To coś naprawdę wartościowego.
165
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Zwłaszcza w pani stanie.
166
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Proszę nie podejmować pochopnych decyzji.
167
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Wiele lat temu...
168
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
gdy moja żona była w ciąży,
169
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
zdecydowaliśmy,
170
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
żeby ją przerwać.
171
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Żałuję tego.
172
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Do końca życia...
173
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
będę żałować.
174
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
To pogrążyło nasze małżeństwo.
175
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
My...
176
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
To musi być przeznaczenie.
177
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Że teraz panią spotkałem.
Jakbym miał jakąś misję.
178
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Jest pani córką, której nie miałem.
179
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Przypomina mi pani Charu.
180
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Proszę nie myśleć, że jest pani sama.
181
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Może pani na mnie liczyć.
182
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Spakuję pani leki ajurwedyjskie.
183
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Musi je pani zażywać.
184
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Proszę dobrze się odżywiać.
185
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Żadnego zsiadłego mleka.
W Ajurwedzie mamy tylko maślankę.
186
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Musi pani teraz o siebie dbać.
187
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Proszę dzwonić w razie wątpliwości.
188
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
W tym hotelu jest dr Raghu.
189
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Skanowaliśmy w promieniu 2,5 km od hotelu.
190
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Musimy zmniejszyć obszar poszukiwań,
inaczej nic nie wychwycimy.
191
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Musimy zawęzić...
- Wybaczcie spóźnienie.
192
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Miałam nagły wypadek.
- Nic ci nie jest?
193
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Wypadki zawsze są nagłe.
194
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Nie widzę żadnych obrażeń.
195
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Możesz się czymś pochwalić poza wypadkiem?
196
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Zrobiłam swoje.
197
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Czyli?
198
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Znam lokalizację.
199
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Zapisano ją cyrylicą.
200
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Nie znam cyrylicy, ale pamiętam słowa.
201
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
CENTRUM KULTURY
PLAC REPUBLIKI
202
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
No tak, twoja słynna pamięć.
203
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
204
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Galeria sztuki „Atlantyda”.
205
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Plac Republiki 1A.
206
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Powinniśmy tam iść i obstawić cały teren.
207
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko.
- Idę z tobą.
208
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Czekaj na instrukcje.
209
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Możesz iść z nami.
210
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Ale jesteś nowy, więc pamiętaj,
211
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
że jesteśmy drużyną,
nie działamy w pojedynkę. Rozumiesz?
212
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, chodź.
213
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Zaczekaj, Honey.
214
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Wszystko w porządku?
215
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Tak, proszę pana. Wszystko gra.
216
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Dobrze.
217
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Możesz wziąć jutro wolne.
218
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Nie chcę kolejnych wypadków
podczas tego zadania.
219
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Nic mi się nie stanie.
220
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Pamiętasz akcję z D'Souzą?
221
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Co się wtedy stało?
222
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Zabrakło ci przytomności umysłu,
by uniknąć kamer.
223
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Twoją twarz złapała każda z nich.
224
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Ale wtedy...
- Tak, wiem.
225
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Nie byłaś jeszcze wtedy agentką.
226
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Ale przytomność umysłu.
227
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Zresztą, dr Raghu
228
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
już cię zna. Nie mogę ryzykować.
229
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Chcę brać w tym udział.
230
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Ależ bierzesz udział.
231
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Będziesz z Ludo w samochodzie
232
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
monitorować sytuację.
233
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Gdybym potrzebował wsparcia,
będę liczył na ciebie.
234
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Mogę liczyć na ciebie?
235
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Tak.
- Fantastycznie.
236
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Jesteś wolna.
237
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
W porządku? Co się stało?
238
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Pogoda doskwiera.
239
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Co się stało? Powiedz.
240
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Dr Raghu jest tym złym?
241
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
No tak.
242
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Spędziliście trochę czasu razem.
Zaprzyjaźniłaś się.
243
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
Widzisz w nim teraz jakby ojca.
244
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Jest wrogiem. Rozumiesz to?
245
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Ale może nie ma złych zamiarów.
246
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr Raghu pracuje z Zooni.
247
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Kto pracuje z wrogiem,
sam staje się wrogiem.
248
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Chcemy tylko tę technologię?
249
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Tak.
- Dr Raghu nie ucierpi?
250
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Tak?
251
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Zależy nam tylko na tej technologii.
252
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Nie mamy nic przeciwko samemu doktorowi.
253
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Po co właściwie nam ta technologia?
254
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba ma jakiś plan.
255
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Czyli nic nie wiesz.
256
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Chyba zapominasz,
po co tu jesteśmy. Przypomnę ci.
257
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Projekt Talwar wykorzysta tę technologię.
258
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
A my mamy go powstrzymać. Za wszelką cenę.
259
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
To nasza misja, kurwa.
260
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
A jeśli się mylimy?
261
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Skąd ta nagła obsesja
na punkcie dobra i zła?
262
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Do tego akurat tu, w Belgradzie?
263
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Pamiętaj, że poręczyłem za ciebie u Baby.
264
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Że ubogacisz rodzinę.
265
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Chcę tylko, żebyśmy mieli dobre życie.
266
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Ty, ja i nasza rodzina.
267
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
To nie jest, kurwa, dobry moment!
Nie teraz.
268
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Wpierw wypełnijmy misję.
269
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Potem możemy
sobie spokojnie pogadać o przyszłości.
270
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Więc powiedz mi wprost.
271
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Mogę na ciebie liczyć
podczas tej operacji?
272
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Tak.
- Spójrz na mnie.
273
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Dokończysz tę operację?
274
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Dokończę.
275
00:19:28,437 --> 00:19:32,437
MUMBAJ
276
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}ŁĄCZENIE...
277
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}POŁĄCZONO
278
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
IMPORTOWANIE PLIKÓW
279
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
WYKRYTO DOSTĘP
280
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
- Panie Rohit.
- Tak?
281
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
Proszę spojrzeć.
282
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Co się dzieje?
283
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Ktoś uzyskał dostęp
do naszych poufnych plików.
284
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Przesuń się.
285
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Co się dzieje?
286
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Włamanie do systemu.
Sprowadźcie Nakula, szybko.
287
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Tak jest.
288
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Co się stało?
289
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Ktoś się włamał do systemu
i kopiuje pliki.
290
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Jakie pliki?
- Pliki Baby.
291
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- Skąd?
- Pracuję nad tym.
292
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
IMPORTOWANIE PLIKÓW – 50%
293
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
IMPORTOWANIE PLIKÓW – 54%
294
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Mam. Dżakarta.
295
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Nie, teraz pokazuje Białoruś.
Skacze po serwerach.
296
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Daj mi chwilę.
- Pomóc ci?
297
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Nie. Rohit, działaj dalej.
298
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Dawać mi tę lokalizację.
299
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Robi się.
300
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
IMPORTOWANIE PLIKÓW – 78%
301
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Mam. To Mumbaj.
302
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Wiedziałem.
303
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
IMPORTOWANIE PLIKÓW – 88%
304
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Jest w tym budynku!
- Kto to jest?
305
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
IMPORTOWANIE PLIKÓW – 93%
306
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
To gdzieś na tym piętrze.
307
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Stanowisko 12.
308
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}POŁUDNIOWE INDIE
309
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[w telugu] Wasza Wysokość.
310
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Dziękuję.
311
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
To był twój dom? Tutaj mieszkałaś?
312
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Tak.
313
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[w telugu] Księżniczka Hanimandakini.
314
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [w telugu] Co u ciebie, wujku?
- [w telugu] Dobrze.
315
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
W porządku.
316
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Cześć, skarbie.
317
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
W końcu wróciłaś.
318
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[w telugu] Cześć, bracie.
319
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, to jest mój starszy brat,
320
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj.
321
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Moja córka, Nadia.
322
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Przywitaj się.
- Cześć.
323
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Też się przywitaj.
324
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Witaj, księżniczko Nadio. Miło cię poznać.
325
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Księżniczko?
- Zgadza się.
326
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Widziałem cię malutką,
327
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
ale już podrosłaś.
328
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Idź z wujkiem. Jest tu sporo ciekawostek.
Oprowadzi cię.
329
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Jest na bezpiecznej liście.
330
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Pójdziesz ze mną?
331
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[w telugu] Zaopiekuj się nią.
332
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Nic jej się ze mną nie stanie.
333
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Ci ludzie są jak postaci
z opowiadań wujka V.
334
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Idź już.
- Księżniczko, pomóc?
335
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Dziękuję, sama mogę iść.
336
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Po co tu przyjechałaś?
337
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Muszę się gdzieś ukryć.
338
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Przez kilka dni.
339
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Zawsze to samo. Ukryć się.
340
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Ostatnim razem...
341
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Siedem lat temu.
- Dokładnie.
342
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Mogłaś wtedy zostać.
343
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Przynajmniej kilka dni.
344
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Wątpiłem, czy przeżyjesz,
tak źle wyglądałaś.
345
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Ale przeżyłaś.
346
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Powinnaś zobaczyć ojca.
347
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Ostatnio źle się czuje.
348
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Wtedy, siedem lat temu,
widziałam, jak na mnie patrzy.
349
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Jak mogłam tu zostać?
350
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Jest moim ojcem tylko z nazwy.
351
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Nie widział we mnie swego dziecka.
352
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
W końcu jestem nieślubna.
353
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Niechciane dziecko.
354
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Ale tym razem nie jestem w ciąży
albo ranna jak wtedy. Bez obaw.
355
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Właściwie nie wiem, po co tu przyjeżdżam.
356
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Być może dla mnie.
357
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Albo dlatego, że to jednak twój dom.
358
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Mam nadzieję, że to wiesz.
Ja nie jestem jak ojciec.
359
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Ani trochę.
360
00:25:54,562 --> 00:25:57,729
{\an8}MUMBAJ
361
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Wchodźcie.
362
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Nieźle, można tu prowadzić drugie życie.
363
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- No więc?
- Co?
364
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Ukrywasz tu swoją rodzinę? Jest tam kto?
365
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
To jest to myślenie żonatych.
366
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Niby macie drugie życie,
ale wciągacie w nie rodzinę.
367
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Więc jednak wróciliśmy.
368
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminator. Predator.
- I ja, Batman.
369
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Prędzej Robin.
370
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
No i dziewczyna,
371
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
która wszystko zepsuła.
372
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Nie rozumiem, co z tobą nie tak.
Co ty robisz?
373
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Pomagasz komuś, kto cię zdradził.
374
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Zniszczyła nam życie.
375
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Chwila.
376
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Chcesz jej pomóc, po tym, co nam zrobiła?
377
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Myślałem, że zginęła wtedy w Belgradzie.
378
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Ale okazuje się, że żyje.
379
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
I ma moją... naszą córkę.
380
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Uratuję je.
381
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[po serbsku] Im więcej nas tu,
tym więcej ich w środku!
382
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
BELGRAD
383
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- Czego chcemy?
- [po serbsku] Wszystkiego!
384
00:27:30,729 --> 00:27:32,854
Wszystkiego!
385
00:27:35,271 --> 00:27:37,562
- Wszystkiego!
- Dość przemocy!
386
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
O czym myślisz? Mów.
387
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, tak teoretycznie,
ale tylko teoretycznie.
388
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Nie myślałeś nigdy o założeniu rodziny?
389
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Nie licząc tej naszej.
390
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, tak teoretycznie,
ale tylko teoretycznie.
391
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Chodzi ci o Honey?
392
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
No jasne, cóż innego.
393
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Ona ma wątpliwości.
394
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Teraz? W środku operacji?
395
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Wiesz, że coś w tym jest.
396
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Też mieliśmy wątpliwości.
Ale nic nie mówiliśmy,
397
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
bo nie sprzeciwimy się Babie.
398
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Więc masz wątpliwości?
- Powiedziałem tak?
399
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Nie mąć mi w głowie, brachu.
400
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- To z kim mam rozmawiać?
- Z nikim.
401
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Skup się na pracy.
402
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Nie dotykaj.
403
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Zespół w gotowości.
404
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Żadnej podejrzanej aktywności.
405
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Agent Vinod jest na miejscu.
406
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Jak uzgodniliśmy,
monitoruję wszystko z vana.
407
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Uważajcie na doktora Raghu.
Nie dajcie się zauważyć.
408
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Wiesz, jaki jest.
409
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Jeśli się zorientuje,
że go śledzimy, może narobić kłopotów.
410
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Vinod, wszystko gotowe?
411
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Tak, proszę pani.
Sześciu agentów go obserwuje.
412
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Zabiorę doktorowi Armadę
zaraz po spotkaniu.
413
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Nie, poczekamy, aż wróci do hotelu.
414
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Robimy tak, jak uzgodniliśmy.
415
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
W porządku.
416
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- To robisz całymi dniami?
- Tak.
417
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Ciekawa praca.
418
00:29:25,562 --> 00:29:27,437
[po serbsku] Chcemy pokoju!
419
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Do wszystkich, dr Raghu jest w drodze.
420
00:29:32,187 --> 00:29:33,479
Widzę go.
421
00:29:36,937 --> 00:29:39,437
Ostrożnie. Nie dajcie się zauważyć.
422
00:29:41,146 --> 00:29:43,146
Widzę sześciu agentów Zooni.
423
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Bądźcie czujni!
424
00:29:46,854 --> 00:29:48,021
Wchodzi do galerii.
425
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Ubyło ci włosów, Raghu.
426
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
A ty się postarzałeś, Pavel.
427
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Zrobiłem to, o co prosiłeś.
Zgodnie z instrukcjami.
428
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Podłącz czip do systemu.
Przyspieszy twój program.
429
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Uważaj, to wyjątkowy sprzęt.
430
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Pracowaliśmy nad tym wiele lat.
Nikt inny nie ma czegoś takiego.
431
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Za ile lat będzie upgrade?
432
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Wątpię, by ktokolwiek zrobił
coś podobnego przez następną dekadę.
433
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Arogancki jak zawsze.
434
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Pragmatyczny.
435
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Czasem myślę,
że jesteśmy strażnikami pokoju.
436
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
My, naukowcy.
437
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Reszta zawsze ma jakiś ukryty cel.
438
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Tylko my robimy to dla nauki,
dla ludzkości.
439
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Ale bez boskiej pychy.
440
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Z pokorą.
441
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Minie chwila, zanim ta technologia
stanie się powszechna.
442
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Bądźcie ostrożni.
Każdy będzie chciał ją dostać.
443
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Obaj wiemy,
że daje nieskończone możliwości.
444
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Dlatego pracuję z właściwymi ludźmi,
445
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
którym zależy na dobru ludzkości.
446
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Boże. Co, jeśli wpadnie
w niepowołane ręce?
447
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Strzeż go za wszelką cenę.
448
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Naturalnie.
449
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Armada.
450
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- Jaki znów Shaan?
451
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
To film Bachchana. Niezły.
452
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Co ma z tym wspólnego?
453
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armada jest w pudełku po filmie.
454
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Co jest wyjątkowego w tym obrazie?
455
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Kobiety polowały,
a mężczyźni czekali z jedzeniem.
456
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Masz z nią kontakt?
457
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Z Charu.
458
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
To było dla mnie bardzo bolesne.
459
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Ona wybrała swoją drogę.
460
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
Ja poszedłem swoją.
461
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Zostaw ją w spokoju.
Po co zakłócać jej spokój?
462
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Dziękuję, bracie.
463
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Doktor wychodzi.
- Idziemy.
464
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Wyszedł, widzimy go.
465
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Nie możemy stracić go z oczu
nawet na chwilę.
466
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Śledzić go.
- Ruszajcie.
467
00:33:02,229 --> 00:33:04,478
Idę na następną pozycję.
468
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Nie. Zostań i czekaj na mój rozkaz.
469
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Nie taki był plan, Rahi.
470
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Zmieniłem go. Rób, co mówię.
471
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Ale Baba...
- Ja kieruję misją
472
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
i ja rozkazuję.
473
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, ty też zostań.
474
00:33:18,979 --> 00:33:19,854
Dobra.
475
00:33:48,479 --> 00:33:49,520
Gdzie jesteś?
476
00:33:49,521 --> 00:33:50,937
Tuż za nim.
477
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Idź dalej. Mam broń.
478
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Kim jesteś?
479
00:33:59,812 --> 00:34:02,646
Rób, co mówię, albo cię zastrzelę.
480
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Szlag!
- Co się stało?
481
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Chyba go zgubiłem.
- Jak to zgubiłeś?
482
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, co ty robisz?
Nie taki był plan. Odbiór.
483
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Co robisz?
- Idę tam.
484
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Masz siedzieć ze mną w vanie.
Trzymaj się planu.
485
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Ktoś trzyma się planu?
486
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Był tutaj.
487
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Zostań tu.
488
00:34:38,396 --> 00:34:40,437
{\an8}Ruszaj się.
489
00:34:51,896 --> 00:34:53,311
{\an8}Nie widzę go.
490
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Chyba go zgubiłem.
491
00:34:54,854 --> 00:34:56,354
Gdzie zniknął?
492
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Szybciej.
493
00:35:08,271 --> 00:35:09,770
Noorie.
494
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Co? Są tam ludzie Wiszwy?
495
00:35:13,687 --> 00:35:14,812
Jak się dowiedzieli?
496
00:35:16,729 --> 00:35:20,021
Nie wiem, ale tym razem ich dopadnę.
497
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Raghu musi gdzieś tu być.
498
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Szybciej!
499
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Rozdzielamy się! Prędzej!
500
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Ruchy!
501
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Widzę Raghu. Jest z nim ktoś.
502
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
Z drogi!
503
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Doktorze, rusz się!
504
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Stać!
505
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Wskakujemy!
506
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Pociąg odjeżdża.
507
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Złapiemy ich na następnej stacji.
508
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Biegniemy do stacji Plaza.
509
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Tędy.
510
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Gdzie jest kaseta?
511
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Jaka kaseta?
512
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
Z filmem Shaan.
513
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Wiesz, co to może zrobić?
514
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Otwórz teczkę.
515
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Otwórz teczkę!
516
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Otwieraj!
517
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Nie ruszaj się.
518
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Kurwa!
519
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Rzuć broń.
520
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Gdzie teraz uciekniesz?
521
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Będziesz strzelać?
522
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Kurwa!
523
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Wybacz.
524
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Zabijesz mnie?
525
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Uciekaj stąd.
526
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Mam przesyłkę. Opuszczam stację Plaza.
527
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Dokończyłeś robotę?
- Tak, mam Armadę.
528
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Dokończyłeś?
529
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Mamy to, co chcieliśmy. Zadanie wykonane.
530
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Znasz rozkazy.
531
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Znam. Ale mówię, że mamy już wszystko.
532
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Dokończ robotę, Rahi.
533
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Baba, mam ten sprzęt. Jadę.
534
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Znasz rozkazy.
535
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Tak, ale...
- Nie będę się powtarzał!
536
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Dokończ pieprzone zadanie.
537
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Nie rób tego.
538
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Przyjąłem.
539
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD, Chacko.
540
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Znacie rozkazy.
541
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Biorę się za doktora Pavla. Jaby, Chacko?
542
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Przyjąłem.
543
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Gdzie doktor? Zabezpieczyć go.
544
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Jesteśmy na stacji Plaza.
545
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[po serbsku] Pański portret,
tylko 50 dinarów.
546
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Doktorze Raghu.
547
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[po serbsku] Tylko 50 dinarów.
548
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Doktorze Raghu!
549
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
To ja, Madhavi!
550
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Doktorze Raghu.
- Madhavi?
551
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Proszę czekać.
552
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Dr Raghu nie żyje.
553
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Powtarzam, Raghu nie żyje.
554
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Nie mamy Armady.
555
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Kurwa mać.
556
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Mam wieści. Armada należy do nas.
557
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Gratulacje!
558
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
To świetna wiadomość dla Fundacji, Guru.
559
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Dzięki temu przyspieszymy
nasz program M Key.
560
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Nasze wspólne marzenie.
Rzucić Cytadelę na kolana.
561
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Jesteśmy bardzo blisko.
562
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Czego potrzebujesz, Guru?
563
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Dostaniesz, co tylko chcesz.
564
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Waszego wsparcia.
565
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Bezwarunkowego, jeżeli to możliwe.
566
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Wyjdź.
567
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Ty też.
568
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Jesteś cały?
569
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Nic mi nie będzie.
570
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Nie udało się z Armadą.
571
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
To największa porażka
w mojej karierze w Cytadeli.
572
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Nie wiem, czy uda nam się stanąć na nogi.
573
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Coś wymyślimy.
574
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Gdy zaczynaliśmy trzy lata temu,
mieliśmy jasny cel.
575
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Wiszwa i jego fundacja.
576
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Rozpoczęliśmy projekt Talwar,
by obserwować złoczyńców.
577
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
A teraz straciliśmy też Armadę.
578
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Posłuchaj.
579
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Moi agenci przeczesują całe miasto.
580
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Tamci nie wyjadą stąd od razu.
581
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Dopadnę ich.
582
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Obiecuję.
583
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Poproszę dowództwo o przydział ludzi.
584
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Gdzie byłaś?
585
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Czemu zawsze się spóźniasz?
- Milcz!
586
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Po tym, co zrobiłeś, milcz.
587
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Co takiego zrobiłem? Wykonałem rozkaz.
588
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Takie było zadanie!
- Wcale nie!
589
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Jesteśmy drużyną.
590
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Celowo nie mówiłeś mi wszystkiego.
Obiecałeś mi, cholera!
591
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Obiecałeś, że Raghu przeżyje.
592
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Obiecałeś mi i co zrobiłeś?
Zabiłeś go, kurwa!
593
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Co z ciebie za człowiek?
594
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Postąpiłeś źle.
595
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Postępujemy, kurwa, bardzo źle!
596
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
To, co robimy, jest złe?
597
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Zmusiłem cię do tego? Nie.
598
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Zapewniałaś, że chcesz należeć do rodziny.
599
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Chciałaś celu w życiu.
Czułaś się bezużyteczna, bezwartościowa.
600
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Błagałaś mnie o tę pracę.
601
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
No więc ją masz. Jesteś agentką.
602
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
A gdy nadszedł czas, by się wykazać,
603
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
to co robisz?
Płaczesz jak mała dziewczynka.
604
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Wiesz, jaki ze mnie człowiek?
605
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Lojalny. Wobec mojej rodziny.
606
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
To moja wina. Popełniłem wielki błąd.
607
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Nie powinienem był cię wprowadzać
do naszej rodziny.
608
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Wynoś się.
609
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Skąd się tu wzięłaś?
- Chcę wam pomóc.
610
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Przez ciebie jestem w takim stanie.
611
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Ty pierwszy strzeliłeś,
więc jesteśmy kwita.
612
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Poważnie?
613
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Masz 30 sekund.
614
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Zanim znowu strzelę.
615
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Czy jak ci tam.
616
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Na imię mam Honey.
617
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
A zabicie mnie nic wam nie da.
618
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
619
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Mów.
- Możecie ich powstrzymać.
620
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
I odzyskać Armadę.
621
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Dlaczego nam pomagasz?
622
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Raghu nie chciał,
żeby Armada trafiła w niepowołane ręce.
623
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Stworzył ją dla Cytadeli,
a ja pomogę wam ją zdobyć.
624
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła
625
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger