1 00:00:20,021 --> 00:00:21,853 {\an8}MUMBAJ 756 kilometrów 2 00:00:21,854 --> 00:00:24,020 {\an8}Po co ci teczki Baby? Co w nich jest? 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Naszą agencję rozwiązano. 4 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Jak więc Baba ją reaktywował? 5 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Wysłał agentów za Honey. 6 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Czego od niej chce? 7 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Nigdy nie miał czasu się mścić. 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 I jeszcze jedno. 9 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 Planuje coś dużego. 10 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 Dlatego wciągnąłem w to Ludo. 11 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Ludo zna ryzyko? 12 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Zna. 13 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Ale jest na nie gotowy. 14 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Dla mnie. 15 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 No tak. Dla ciebie zrobi wszystko. 16 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Proszę. 17 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey? 18 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 19 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Żeby zostać aktorką, zaczęłaś tańczyć, tak? 20 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Zgadza się. 21 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Ale oprócz tego byłaś policjantką? 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Tak. 23 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Jak można być tancerką i policjantką jednocześnie? 24 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Najpierw tancerką, 25 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 a potem policjantką. 26 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Tego właśnie nie rozumiem. 27 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Czego nie rozumiesz? 28 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Przecież gliniarze są tacy sztywni. 29 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Jak wujkowie Pawan Singh i Dilbar w Nainitalu. 30 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Nie umieją nawet biegać. 31 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 A ty walczysz jak superbohaterka. 32 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Byłam agentką. 33 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Agentką? - To jakby policjantka, 34 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 ale trochę lepiej wyszkolona. 35 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Jak James Bond? 36 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Jak James Bond. 37 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Jak zostałaś agentką? 38 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Twój tata. 39 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Zachęcił mnie do tego. 40 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Mój ojciec to kaskader Bunny. - Tak. 41 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Nie jest kaskaderem? 42 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Jest. - Agentem też? 43 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Tak. 44 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, tym razem mówisz prawdę? 45 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Cały czas mnie okłamywałaś? 46 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Kłamstwo nie zawsze jest złe. 47 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Czasem kłamstwo może cię chronić. 48 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Ale nigdy cię nie okłamałam. 49 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 To po co mi to teraz mówisz? 50 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Sto razy pytałam cię o tatę, a ty nic. 51 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Nie pokazałaś nawet jego zdjęcia. Czemu teraz? 52 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Bo to dobry moment. 53 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Ma na imię Rahi. 54 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 55 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 56 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Brzmi groźnie. 57 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Ale gdzie jest teraz tata? Przyjdzie nam pomóc? 58 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Proszę. 59 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Zjedz szybko. 60 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Dokąd jedziemy? 61 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 W bezpieczne miejsce. 62 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Do domu. - Do domu? 63 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}NIEDALEKO MUMBAJU 64 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Zjedzmy coś. Dobrze? 65 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Wiesz, synu, mam dziwną relację z życiem. 66 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Gdy życie daje mi kopa, 67 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 od razu się podnoszę. 68 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Ciągle mnie powala, a ja wciąż się podnoszę. 69 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Wiem, że prędzej czy później życie znów mnie dopadnie. 70 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Ale życie wie, 71 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 że i tak od razu wstanę. 72 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Pieczywo. - Dobrze. 73 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Miałeś 12 lat, gdy zabrałem cię z sierocińca. 74 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Ale traktuję cię jak rodzonego syna, a nie sierotę, KD. 75 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Zrobię dla ciebie wszystko. Wiesz o tym? 76 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Tak. - Wszystko sam ugotowałem. 77 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Dla ciebie. No jedz. 78 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Dobrze. 79 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Czy ja cię... 80 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 zawiodłem, synu? 81 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Źle cię wychowałem? 82 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Nie, Baba. - Jesteś ze mnie niezadowolony? 83 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Nie. - Nie? 84 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 To czemu ze mną pogrywasz? 85 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Dałem ci wszystkie informacje. 86 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Miałeś mnóstwo czasu, by się przygotować. 87 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Żeby złapać jedną dziewczynę! 88 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 No dalej, jedz. 89 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Ciężko pracowałem, żeby zebrać ten zespół. 90 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Wybrałem każdego agenta. 91 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Osobiście ich szkoliłem. 92 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 A co dostałem? 93 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Tuzin moich agentów nie żyje. 94 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Na twojej warcie. 95 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Nie umiesz jeść i słuchać? 96 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Umiesz, prawda? 97 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Więc słuchaj mnie i jednocześnie jedz. 98 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Dlatego właśnie... 99 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 tak cenię Rahiego. 100 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Ten chłopak ma dar. 101 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Opracował plan. 102 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Namierzył bazę 33. I bum! 103 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Było ich tylko dwóch. 104 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Chłopak jest wyjątkowy, zawsze o krok przed nami. 105 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Ale to ja stoję teraz przy tobie. 106 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Znajdę go, gdziekolwiek jest. 107 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Znajdę go. 108 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Klnę się na ciebie. - Nie. 109 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Nie na mnie. 110 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Chcę jeszcze pożyć. 111 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Tak dobrze się zapowiadałeś. 112 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Proszę o jeszcze jedną szansę. 113 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Chcesz Armady? 114 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Zdobędę ją. 115 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Dzień dobry. - Gdzie byłaś? 116 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Wybacz spóźnienie. 117 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - A to kto? - Mówiłem ci. 118 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Rzeczywiście. - Dzień dobry. Jestem Kedar. 119 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Nie trzeba tak formalnie. Wiele o tobie słyszałam. 120 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Przyłącz się do nas. 121 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Nie, ona ma dużo pracy. Skończyłaś już? 122 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Muszę dokończyć robotę. Ale miło było cię poznać. 123 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Spróbuj kurczaka. 124 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Jak smakuje? 125 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Dobrze. 126 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 BELGRAD 127 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Przepraszam. 128 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [po serbsku] Już jestem. 129 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Wszystko dobrze, proszę leżeć. 130 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Zemdlała pani. 131 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Proszę mówić po angielsku. 132 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Dobrze. 133 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [po serbsku] Chciałam jej wyjaśnić, ale nic nie rozumie. 134 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Chce mówić po angielsku. 135 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Angielski? - Tak. 136 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Coś ze mną nie tak? 137 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Przeciwnie. Gratulacje. 138 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Słucham? 139 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Jest pani w ciąży. 140 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Zostanie pani matką. 141 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 To niemożliwe. 142 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 To już drugi miesiąc. 143 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Tu jest wynik USG. 144 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Proszę. 145 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 Miły dżentelmen, który przywiózł panią nieprzytomną, 146 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 był bardzo zmartwiony. 147 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Obudziła się pani? To dobrze. 148 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Przyniosłem witaminy i suplementy. 149 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Zalecenia lekarza. Trzeba się słuchać. 150 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Pani doktor, czy ona może już wyjść? - Tak. 151 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Gotowa? 152 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Jeśli pani pozwoli... 153 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 proszę jechać ze mną. Dam coś pani. 154 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Później możemy porozmawiać. Jeśli pani chce. 155 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Umiem dobrze słuchać. 156 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Wiem, że nadal jest pani w szoku. 157 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Ciężko to przetrawić. 158 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Musi pani dużo odpoczywać. 159 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 Brać głębokie wdechy. 160 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 I będzie lepiej. 161 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Proszę to wypić. 162 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 To wzmacnia odporność. 163 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Uwaga, gorące. 164 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 To coś naprawdę wartościowego. 165 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Zwłaszcza w pani stanie. 166 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Proszę nie podejmować pochopnych decyzji. 167 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Wiele lat temu... 168 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 gdy moja żona była w ciąży, 169 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 zdecydowaliśmy, 170 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 żeby ją przerwać. 171 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Żałuję tego. 172 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Do końca życia... 173 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 będę żałować. 174 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 To pogrążyło nasze małżeństwo. 175 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 My... 176 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 To musi być przeznaczenie. 177 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Że teraz panią spotkałem. Jakbym miał jakąś misję. 178 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Jest pani córką, której nie miałem. 179 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Przypomina mi pani Charu. 180 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Proszę nie myśleć, że jest pani sama. 181 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Może pani na mnie liczyć. 182 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Spakuję pani leki ajurwedyjskie. 183 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Musi je pani zażywać. 184 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Proszę dobrze się odżywiać. 185 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 Żadnego zsiadłego mleka. W Ajurwedzie mamy tylko maślankę. 186 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 Musi pani teraz o siebie dbać. 187 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Proszę dzwonić w razie wątpliwości. 188 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 W tym hotelu jest dr Raghu. 189 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Skanowaliśmy w promieniu 2,5 km od hotelu. 190 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Musimy zmniejszyć obszar poszukiwań, inaczej nic nie wychwycimy. 191 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Musimy zawęzić... - Wybaczcie spóźnienie. 192 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Miałam nagły wypadek. - Nic ci nie jest? 193 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Wypadki zawsze są nagłe. 194 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Nie widzę żadnych obrażeń. 195 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Możesz się czymś pochwalić poza wypadkiem? 196 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Zrobiłam swoje. 197 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Czyli? 198 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Znam lokalizację. 199 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Zapisano ją cyrylicą. 200 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Nie znam cyrylicy, ale pamiętam słowa. 201 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 CENTRUM KULTURY PLAC REPUBLIKI 202 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 No tak, twoja słynna pamięć. 203 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 204 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Galeria sztuki „Atlantyda”. 205 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Plac Republiki 1A. 206 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Powinniśmy tam iść i obstawić cały teren. 207 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko. - Idę z tobą. 208 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Czekaj na instrukcje. 209 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Możesz iść z nami. 210 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Ale jesteś nowy, więc pamiętaj, 211 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 że jesteśmy drużyną, nie działamy w pojedynkę. Rozumiesz? 212 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, chodź. 213 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Zaczekaj, Honey. 214 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Wszystko w porządku? 215 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Tak, proszę pana. Wszystko gra. 216 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Dobrze. 217 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Możesz wziąć jutro wolne. 218 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Nie chcę kolejnych wypadków podczas tego zadania. 219 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Nic mi się nie stanie. 220 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Pamiętasz akcję z D'Souzą? 221 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Co się wtedy stało? 222 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Zabrakło ci przytomności umysłu, by uniknąć kamer. 223 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Twoją twarz złapała każda z nich. 224 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Ale wtedy... - Tak, wiem. 225 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Nie byłaś jeszcze wtedy agentką. 226 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Ale przytomność umysłu. 227 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Zresztą, dr Raghu 228 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 już cię zna. Nie mogę ryzykować. 229 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Chcę brać w tym udział. 230 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Ależ bierzesz udział. 231 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Będziesz z Ludo w samochodzie 232 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 monitorować sytuację. 233 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Gdybym potrzebował wsparcia, będę liczył na ciebie. 234 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Mogę liczyć na ciebie? 235 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Tak. - Fantastycznie. 236 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Jesteś wolna. 237 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 W porządku? Co się stało? 238 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Pogoda doskwiera. 239 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Co się stało? Powiedz. 240 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Dr Raghu jest tym złym? 241 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 No tak. 242 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Spędziliście trochę czasu razem. Zaprzyjaźniłaś się. 243 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 Widzisz w nim teraz jakby ojca. 244 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Jest wrogiem. Rozumiesz to? 245 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Ale może nie ma złych zamiarów. 246 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Dr Raghu pracuje z Zooni. 247 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Kto pracuje z wrogiem, sam staje się wrogiem. 248 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Chcemy tylko tę technologię? 249 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Tak. - Dr Raghu nie ucierpi? 250 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Tak? 251 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Zależy nam tylko na tej technologii. 252 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Nie mamy nic przeciwko samemu doktorowi. 253 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 Po co właściwie nam ta technologia? 254 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba ma jakiś plan. 255 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Czyli nic nie wiesz. 256 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Chyba zapominasz, po co tu jesteśmy. Przypomnę ci. 257 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Projekt Talwar wykorzysta tę technologię. 258 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 A my mamy go powstrzymać. Za wszelką cenę. 259 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 To nasza misja, kurwa. 260 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 A jeśli się mylimy? 261 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Skąd ta nagła obsesja na punkcie dobra i zła? 262 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Do tego akurat tu, w Belgradzie? 263 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Pamiętaj, że poręczyłem za ciebie u Baby. 264 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Że ubogacisz rodzinę. 265 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Chcę tylko, żebyśmy mieli dobre życie. 266 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Ty, ja i nasza rodzina. 267 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 To nie jest, kurwa, dobry moment! Nie teraz. 268 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Wpierw wypełnijmy misję. 269 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Potem możemy sobie spokojnie pogadać o przyszłości. 270 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Więc powiedz mi wprost. 271 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Mogę na ciebie liczyć podczas tej operacji? 272 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Tak. - Spójrz na mnie. 273 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Dokończysz tę operację? 274 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Dokończę. 275 00:19:28,437 --> 00:19:32,437 MUMBAJ 276 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}ŁĄCZENIE... 277 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}POŁĄCZONO 278 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 IMPORTOWANIE PLIKÓW 279 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 WYKRYTO DOSTĘP 280 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 - Panie Rohit. - Tak? 281 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 Proszę spojrzeć. 282 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Co się dzieje? 283 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Ktoś uzyskał dostęp do naszych poufnych plików. 284 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Przesuń się. 285 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Co się dzieje? 286 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Włamanie do systemu. Sprowadźcie Nakula, szybko. 287 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Tak jest. 288 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Co się stało? 289 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Ktoś się włamał do systemu i kopiuje pliki. 290 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Jakie pliki? - Pliki Baby. 291 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - Skąd? - Pracuję nad tym. 292 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 IMPORTOWANIE PLIKÓW – 50% 293 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 IMPORTOWANIE PLIKÓW – 54% 294 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Mam. Dżakarta. 295 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Nie, teraz pokazuje Białoruś. Skacze po serwerach. 296 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Daj mi chwilę. - Pomóc ci? 297 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Nie. Rohit, działaj dalej. 298 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Dawać mi tę lokalizację. 299 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Robi się. 300 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 IMPORTOWANIE PLIKÓW – 78% 301 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Mam. To Mumbaj. 302 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Wiedziałem. 303 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 IMPORTOWANIE PLIKÓW – 88% 304 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Jest w tym budynku! - Kto to jest? 305 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 IMPORTOWANIE PLIKÓW – 93% 306 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 To gdzieś na tym piętrze. 307 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Stanowisko 12. 308 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}POŁUDNIOWE INDIE 309 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [w telugu] Wasza Wysokość. 310 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Dziękuję. 311 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 To był twój dom? Tutaj mieszkałaś? 312 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Tak. 313 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [w telugu] Księżniczka Hanimandakini. 314 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [w telugu] Co u ciebie, wujku? - [w telugu] Dobrze. 315 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 W porządku. 316 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Cześć, skarbie. 317 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 W końcu wróciłaś. 318 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [w telugu] Cześć, bracie. 319 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, to jest mój starszy brat, 320 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Pratapa Rudra Raj. 321 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Moja córka, Nadia. 322 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Przywitaj się. - Cześć. 323 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Też się przywitaj. 324 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Witaj, księżniczko Nadio. Miło cię poznać. 325 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Księżniczko? - Zgadza się. 326 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Widziałem cię malutką, 327 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 ale już podrosłaś. 328 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Idź z wujkiem. Jest tu sporo ciekawostek. Oprowadzi cię. 329 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Jest na bezpiecznej liście. 330 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Pójdziesz ze mną? 331 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [w telugu] Zaopiekuj się nią. 332 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Nic jej się ze mną nie stanie. 333 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Ci ludzie są jak postaci z opowiadań wujka V. 334 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Idź już. - Księżniczko, pomóc? 335 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Dziękuję, sama mogę iść. 336 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Po co tu przyjechałaś? 337 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Muszę się gdzieś ukryć. 338 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Przez kilka dni. 339 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Zawsze to samo. Ukryć się. 340 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 Ostatnim razem... 341 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Siedem lat temu. - Dokładnie. 342 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Mogłaś wtedy zostać. 343 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Przynajmniej kilka dni. 344 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 Wątpiłem, czy przeżyjesz, tak źle wyglądałaś. 345 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Ale przeżyłaś. 346 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Powinnaś zobaczyć ojca. 347 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Ostatnio źle się czuje. 348 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Wtedy, siedem lat temu, widziałam, jak na mnie patrzy. 349 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Jak mogłam tu zostać? 350 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Jest moim ojcem tylko z nazwy. 351 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Nie widział we mnie swego dziecka. 352 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 W końcu jestem nieślubna. 353 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Niechciane dziecko. 354 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Ale tym razem nie jestem w ciąży albo ranna jak wtedy. Bez obaw. 355 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Właściwie nie wiem, po co tu przyjeżdżam. 356 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Być może dla mnie. 357 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Albo dlatego, że to jednak twój dom. 358 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Mam nadzieję, że to wiesz. Ja nie jestem jak ojciec. 359 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Ani trochę. 360 00:25:54,562 --> 00:25:57,729 {\an8}MUMBAJ 361 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Wchodźcie. 362 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Nieźle, można tu prowadzić drugie życie. 363 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - No więc? - Co? 364 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Ukrywasz tu swoją rodzinę? Jest tam kto? 365 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 To jest to myślenie żonatych. 366 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Niby macie drugie życie, ale wciągacie w nie rodzinę. 367 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Więc jednak wróciliśmy. 368 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminator. Predator. - I ja, Batman. 369 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Prędzej Robin. 370 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 No i dziewczyna, 371 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 która wszystko zepsuła. 372 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Nie rozumiem, co z tobą nie tak. Co ty robisz? 373 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Pomagasz komuś, kto cię zdradził. 374 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Zniszczyła nam życie. 375 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Chwila. 376 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Chcesz jej pomóc, po tym, co nam zrobiła? 377 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Myślałem, że zginęła wtedy w Belgradzie. 378 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Ale okazuje się, że żyje. 379 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 I ma moją... naszą córkę. 380 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Uratuję je. 381 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [po serbsku] Im więcej nas tu, tym więcej ich w środku! 382 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 BELGRAD 383 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 - Czego chcemy? - [po serbsku] Wszystkiego! 384 00:27:30,729 --> 00:27:32,854 Wszystkiego! 385 00:27:35,271 --> 00:27:37,562 - Wszystkiego! - Dość przemocy! 386 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 O czym myślisz? Mów. 387 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, tak teoretycznie, ale tylko teoretycznie. 388 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 Nie myślałeś nigdy o założeniu rodziny? 389 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Nie licząc tej naszej. 390 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, tak teoretycznie, ale tylko teoretycznie. 391 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Chodzi ci o Honey? 392 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 No jasne, cóż innego. 393 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Ona ma wątpliwości. 394 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Teraz? W środku operacji? 395 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Wiesz, że coś w tym jest. 396 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Też mieliśmy wątpliwości. Ale nic nie mówiliśmy, 397 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 bo nie sprzeciwimy się Babie. 398 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Więc masz wątpliwości? - Powiedziałem tak? 399 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Nie mąć mi w głowie, brachu. 400 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - To z kim mam rozmawiać? - Z nikim. 401 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Skup się na pracy. 402 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Nie dotykaj. 403 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 Zespół w gotowości. 404 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Żadnej podejrzanej aktywności. 405 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Agent Vinod jest na miejscu. 406 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Jak uzgodniliśmy, monitoruję wszystko z vana. 407 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Uważajcie na doktora Raghu. Nie dajcie się zauważyć. 408 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Wiesz, jaki jest. 409 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Jeśli się zorientuje, że go śledzimy, może narobić kłopotów. 410 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Vinod, wszystko gotowe? 411 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Tak, proszę pani. Sześciu agentów go obserwuje. 412 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Zabiorę doktorowi Armadę zaraz po spotkaniu. 413 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Nie, poczekamy, aż wróci do hotelu. 414 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Robimy tak, jak uzgodniliśmy. 415 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 W porządku. 416 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - To robisz całymi dniami? - Tak. 417 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Ciekawa praca. 418 00:29:25,562 --> 00:29:27,437 [po serbsku] Chcemy pokoju! 419 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Do wszystkich, dr Raghu jest w drodze. 420 00:29:32,187 --> 00:29:33,479 Widzę go. 421 00:29:36,937 --> 00:29:39,437 Ostrożnie. Nie dajcie się zauważyć. 422 00:29:41,146 --> 00:29:43,146 Widzę sześciu agentów Zooni. 423 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Bądźcie czujni! 424 00:29:46,854 --> 00:29:48,021 Wchodzi do galerii. 425 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Ubyło ci włosów, Raghu. 426 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 A ty się postarzałeś, Pavel. 427 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Zrobiłem to, o co prosiłeś. Zgodnie z instrukcjami. 428 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Podłącz czip do systemu. Przyspieszy twój program. 429 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Uważaj, to wyjątkowy sprzęt. 430 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Pracowaliśmy nad tym wiele lat. Nikt inny nie ma czegoś takiego. 431 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Za ile lat będzie upgrade? 432 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Wątpię, by ktokolwiek zrobił coś podobnego przez następną dekadę. 433 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Arogancki jak zawsze. 434 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Pragmatyczny. 435 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Czasem myślę, że jesteśmy strażnikami pokoju. 436 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 My, naukowcy. 437 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 Reszta zawsze ma jakiś ukryty cel. 438 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Tylko my robimy to dla nauki, dla ludzkości. 439 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Ale bez boskiej pychy. 440 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Z pokorą. 441 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Minie chwila, zanim ta technologia stanie się powszechna. 442 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Bądźcie ostrożni. Każdy będzie chciał ją dostać. 443 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Obaj wiemy, że daje nieskończone możliwości. 444 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Dlatego pracuję z właściwymi ludźmi, 445 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 którym zależy na dobru ludzkości. 446 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Boże. Co, jeśli wpadnie w niepowołane ręce? 447 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Strzeż go za wszelką cenę. 448 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Naturalnie. 449 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 Armada. 450 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - Jaki znów Shaan? 451 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 To film Bachchana. Niezły. 452 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 Co ma z tym wspólnego? 453 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Armada jest w pudełku po filmie. 454 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Co jest wyjątkowego w tym obrazie? 455 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Kobiety polowały, a mężczyźni czekali z jedzeniem. 456 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Masz z nią kontakt? 457 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Z Charu. 458 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 To było dla mnie bardzo bolesne. 459 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Ona wybrała swoją drogę. 460 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 Ja poszedłem swoją. 461 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Zostaw ją w spokoju. Po co zakłócać jej spokój? 462 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Dziękuję, bracie. 463 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - Doktor wychodzi. - Idziemy. 464 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Wyszedł, widzimy go. 465 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Nie możemy stracić go z oczu nawet na chwilę. 466 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Śledzić go. - Ruszajcie. 467 00:33:02,229 --> 00:33:04,478 Idę na następną pozycję. 468 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Nie. Zostań i czekaj na mój rozkaz. 469 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Nie taki był plan, Rahi. 470 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Zmieniłem go. Rób, co mówię. 471 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Ale Baba... - Ja kieruję misją 472 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 i ja rozkazuję. 473 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, ty też zostań. 474 00:33:18,979 --> 00:33:19,854 Dobra. 475 00:33:48,479 --> 00:33:49,520 Gdzie jesteś? 476 00:33:49,521 --> 00:33:50,937 Tuż za nim. 477 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Idź dalej. Mam broń. 478 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Kim jesteś? 479 00:33:59,812 --> 00:34:02,646 Rób, co mówię, albo cię zastrzelę. 480 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Szlag! - Co się stało? 481 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Chyba go zgubiłem. - Jak to zgubiłeś? 482 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, co ty robisz? Nie taki był plan. Odbiór. 483 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Co robisz? - Idę tam. 484 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Masz siedzieć ze mną w vanie. Trzymaj się planu. 485 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Ktoś trzyma się planu? 486 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Był tutaj. 487 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Zostań tu. 488 00:34:38,396 --> 00:34:40,437 {\an8}Ruszaj się. 489 00:34:51,896 --> 00:34:53,311 {\an8}Nie widzę go. 490 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Chyba go zgubiłem. 491 00:34:54,854 --> 00:34:56,354 Gdzie zniknął? 492 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Szybciej. 493 00:35:08,271 --> 00:35:09,770 Noorie. 494 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Co? Są tam ludzie Wiszwy? 495 00:35:13,687 --> 00:35:14,812 Jak się dowiedzieli? 496 00:35:16,729 --> 00:35:20,021 Nie wiem, ale tym razem ich dopadnę. 497 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Raghu musi gdzieś tu być. 498 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Szybciej! 499 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Rozdzielamy się! Prędzej! 500 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Ruchy! 501 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Widzę Raghu. Jest z nim ktoś. 502 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 Z drogi! 503 00:36:00,979 --> 00:36:02,311 Doktorze, rusz się! 504 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Stać! 505 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Wskakujemy! 506 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 Pociąg odjeżdża. 507 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Złapiemy ich na następnej stacji. 508 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Biegniemy do stacji Plaza. 509 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Tędy. 510 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Gdzie jest kaseta? 511 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Jaka kaseta? 512 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 Z filmem Shaan. 513 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Wiesz, co to może zrobić? 514 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Otwórz teczkę. 515 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Otwórz teczkę! 516 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Otwieraj! 517 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Nie ruszaj się. 518 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 Kurwa! 519 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Rzuć broń. 520 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Gdzie teraz uciekniesz? 521 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Będziesz strzelać? 522 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Kurwa! 523 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Wybacz. 524 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Zabijesz mnie? 525 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Uciekaj stąd. 526 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Mam przesyłkę. Opuszczam stację Plaza. 527 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - Dokończyłeś robotę? - Tak, mam Armadę. 528 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Dokończyłeś? 529 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Mamy to, co chcieliśmy. Zadanie wykonane. 530 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Znasz rozkazy. 531 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Znam. Ale mówię, że mamy już wszystko. 532 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Dokończ robotę, Rahi. 533 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Baba, mam ten sprzęt. Jadę. 534 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Znasz rozkazy. 535 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Tak, ale... - Nie będę się powtarzał! 536 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Dokończ pieprzone zadanie. 537 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Nie rób tego. 538 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Przyjąłem. 539 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD, Chacko. 540 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Znacie rozkazy. 541 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Biorę się za doktora Pavla. Jaby, Chacko? 542 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Przyjąłem. 543 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Gdzie doktor? Zabezpieczyć go. 544 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Jesteśmy na stacji Plaza. 545 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [po serbsku] Pański portret, tylko 50 dinarów. 546 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Doktorze Raghu. 547 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [po serbsku] Tylko 50 dinarów. 548 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Doktorze Raghu! 549 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 To ja, Madhavi! 550 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Doktorze Raghu. - Madhavi? 551 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Proszę czekać. 552 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Dr Raghu nie żyje. 553 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Powtarzam, Raghu nie żyje. 554 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Nie mamy Armady. 555 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Kurwa mać. 556 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Mam wieści. Armada należy do nas. 557 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Gratulacje! 558 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 To świetna wiadomość dla Fundacji, Guru. 559 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Dzięki temu przyspieszymy nasz program M Key. 560 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Nasze wspólne marzenie. Rzucić Cytadelę na kolana. 561 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Jesteśmy bardzo blisko. 562 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Czego potrzebujesz, Guru? 563 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Dostaniesz, co tylko chcesz. 564 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Waszego wsparcia. 565 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Bezwarunkowego, jeżeli to możliwe. 566 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Wyjdź. 567 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Ty też. 568 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Jesteś cały? 569 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Nic mi nie będzie. 570 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Nie udało się z Armadą. 571 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 To największa porażka w mojej karierze w Cytadeli. 572 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Nie wiem, czy uda nam się stanąć na nogi. 573 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Coś wymyślimy. 574 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Gdy zaczynaliśmy trzy lata temu, mieliśmy jasny cel. 575 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Wiszwa i jego fundacja. 576 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Rozpoczęliśmy projekt Talwar, by obserwować złoczyńców. 577 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 A teraz straciliśmy też Armadę. 578 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Posłuchaj. 579 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Moi agenci przeczesują całe miasto. 580 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Tamci nie wyjadą stąd od razu. 581 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Dopadnę ich. 582 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Obiecuję. 583 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Poproszę dowództwo o przydział ludzi. 584 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Gdzie byłaś? 585 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Czemu zawsze się spóźniasz? - Milcz! 586 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Po tym, co zrobiłeś, milcz. 587 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Co takiego zrobiłem? Wykonałem rozkaz. 588 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - Takie było zadanie! - Wcale nie! 589 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Jesteśmy drużyną. 590 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Celowo nie mówiłeś mi wszystkiego. Obiecałeś mi, cholera! 591 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Obiecałeś, że Raghu przeżyje. 592 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Obiecałeś mi i co zrobiłeś? Zabiłeś go, kurwa! 593 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Co z ciebie za człowiek? 594 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Postąpiłeś źle. 595 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Postępujemy, kurwa, bardzo źle! 596 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 To, co robimy, jest złe? 597 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Zmusiłem cię do tego? Nie. 598 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Zapewniałaś, że chcesz należeć do rodziny. 599 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Chciałaś celu w życiu. Czułaś się bezużyteczna, bezwartościowa. 600 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Błagałaś mnie o tę pracę. 601 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 No więc ją masz. Jesteś agentką. 602 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 A gdy nadszedł czas, by się wykazać, 603 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 to co robisz? Płaczesz jak mała dziewczynka. 604 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Wiesz, jaki ze mnie człowiek? 605 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Lojalny. Wobec mojej rodziny. 606 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 To moja wina. Popełniłem wielki błąd. 607 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Nie powinienem był cię wprowadzać do naszej rodziny. 608 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Wynoś się. 609 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Skąd się tu wzięłaś? - Chcę wam pomóc. 610 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Przez ciebie jestem w takim stanie. 611 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Ty pierwszy strzeliłeś, więc jesteśmy kwita. 612 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Poważnie? 613 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Masz 30 sekund. 614 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Zanim znowu strzelę. 615 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori. Czy jak ci tam. 616 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Na imię mam Honey. 617 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 A zabicie mnie nic wam nie da. 618 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 619 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Mów. - Możecie ich powstrzymać. 620 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 I odzyskać Armadę. 621 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Dlaczego nam pomagasz? 622 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Raghu nie chciał, żeby Armada trafiła w niepowołane ręce. 623 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Stworzył ją dla Cytadeli, a ja pomogę wam ją zdobyć. 624 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła 625 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger