1
00:00:20,021 --> 00:00:21,853
{\an8}BOMBAIM
756 KM
2
00:00:21,854 --> 00:00:24,020
{\an8}Para que queres os ficheiros do Pai?
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Fecharam a nossa agência.
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Como conseguiu o Pai reativar tudo?
5
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Enviou agentes atrás da Honey.
6
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
O que quer ele dela?
7
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Ele não é de perder tempo com vinganças.
8
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
E, conhecendo o Pai...
9
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- Está a planear algo grande.
- Planeia algo grande.
10
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
Por isso é que precisei do Ludo nisto.
11
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
O Ludo tem noção dos riscos?
12
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Tem.
13
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Mas está disposto a fazê-lo.
14
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Por mim.
15
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Sim. É óbvio que o fará por ti.
16
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Traga isso!
- Sim, senhor.
17
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Despache-se com isso.
- Traga-o!
18
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Mais um, rápido!
19
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Parathas.
20
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey!
21
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
22
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Querias ser atriz.
Foi por isso que tiveste aulas de dança?
23
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Sim.
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Mas disseste
que eras uma espécie de polícia.
25
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Sim.
26
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Como podes ser polícia e dançarina?
27
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Fui dançarina primeiro,
28
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
depois, uma espécie de polícia.
29
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
É isso que não compreendo.
30
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
O que não compreendes?
31
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Quem trabalha para a polícia
não é muito diferente?
32
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Como o Sr. Pawan Singh e o Sr. Dilbar,
em Nainital.
33
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Eles nem conseguem correr.
34
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Mas tu lutas como uma heroína.
35
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Eu era uma agente, Nadia.
36
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Agente?
- São como os polícias,
37
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
mas um pouco mais bem treinados.
38
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Como o James Bond?
39
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Como o James Bond.
40
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Mas como te tornaste agente?
41
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
O teu pai.
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Ele inspirou-me a tornar-me agente.
43
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Mas o meu pai é o duplo Bunny.
- Sim.
44
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Ele não é o duplo Bunny?
45
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- É.
- Também é um agente?
46
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Sim.
47
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, estás mesmo a dizer-me a verdade?
48
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Então, mentiste-me este tempo todo?
49
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Mentir nem sempre é errado.
50
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Por vezes, uma mentira pode proteger-te.
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Mas eu nunca te menti.
52
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Então, porque me contas isto agora?
53
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Há séculos que te peço
para me falares do meu papá.
54
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Mas nem uma foto dele me mostraste.
Porquê agora?
55
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Porque é a altura certa.
56
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Ele chama-se Rahi.
57
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
58
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
59
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Tem um nome tão sério.
60
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Mas onde está o pai agora?
Virá ajudar-nos?
61
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Minha senhora.
62
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Toca a comer depressa.
63
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Para onde vamos?
64
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Um sítio seguro.
65
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Para casa.
- Casa?
66
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}NOS ARREDORES DE BOMBAIM
67
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Vamos comer algo, sim?
68
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Sabes, filho,
tenho uma relação estranha com a vida.
69
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Quando a vida me deita abaixo,
70
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
volto logo a levantar-me.
71
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Está sempre a derrubar-me,
e eu, a levantar-me.
72
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Sei que, mais cedo ou mais tarde,
ela volta a atirar-me ao chão.
73
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
E a vida sabe
74
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
que me voltarei a levantar.
75
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- O pão está aqui.
- Sim.
76
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Tinhas apenas 12 anos
quando te tirei do orfanato.
77
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Mas eu considero-te meu filho verdadeiro,
não adotado, KD.
78
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Farei qualquer coisa por ti.
Sabes isso, certo?
79
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Sim.
- Cozinhei isto tudo.
80
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Para ti. Começa.
81
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Sim.
82
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Deixei-te...
83
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
...ficar mal, filho?
84
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Não te criei como devia?
85
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Não, Pai.
- Estás descontente comigo?
86
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Não.
- Não?
87
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Então, porque me lixas, filho?
88
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Servi-te a informação numa bandeja.
89
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Numa bandeja de prata!
Tiveste tempo para te preparares.
90
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Mas não conseguiste apanhar uma menina!
91
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Vamos, come.
92
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Trabalhei noite e dia
para montar esta equipa.
93
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Escolhi cada agente a dedo.
94
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Treinei-os pessoalmente.
95
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
E qual é o resultado?
96
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Uma dúzia dos meus agentes está morta.
97
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Sob o teu comando, Kedar.
98
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Não consegues comer e ouvir
ao mesmo tempo?
99
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Consegues, certo?
100
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Ouve-me com os ouvidos e come com a boca!
101
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
É por isso que...
102
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
...estou sempre a elogiar o Rahi.
103
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Aquele rapaz é dotado.
104
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
O que fez ele? Planeou.
105
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Localizou a Base 33. E pum!
106
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Eram só eles os dois, Kedar.
107
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Aquele rapaz é assim,
está sempre um passo à frente.
108
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Mas sou eu quem está
ao seu lado agora, certo?
109
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Esteja onde estiver, encontrá-lo-ei.
110
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Apanhá-lo-ei para si.
111
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Juro pela sua vida.
- Não.
112
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Não jures por mim.
113
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Não penso morrer em breve.
114
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Esperava tanto de ti.
115
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Pai, dê-me mais uma oportunidade.
116
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Quer a Armada, certo?
117
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Eu trago-lha.
118
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Olá.
- Onde estavas?
119
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Desculpa o atraso.
120
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- E tu és?
- Eu disse-te, lembras-te?
121
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Sim, claro.
- Olá, minha senhora. Kedar.
122
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Não sejas tão formal.
Ouvi falar muito de ti.
123
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Venha, almoce connosco.
124
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Não, ela tem trabalho para fazer.
Já está feito?
125
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Desculpa, tenho de trabalhar.
Mas foi um prazer conhecer-te.
126
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Prova o frango.
127
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Como está?
128
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Está bom.
129
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BELGRADO
130
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Desculpe.
131
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[sérvio] Está acordada.
132
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Está tudo bem. Deite-se.
133
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
A senhora desmaiou.
134
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Não falo sérvio, só inglês.
135
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Muito bem.
136
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[sérvio] Tentei explicar-lhe,
mas ela não percebe nada.
137
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Só inglês, diz ela.
138
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Inglês?
- Sim.
139
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Estou doente, doutora?
140
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Não. Parabéns!
141
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Desculpe?
142
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Está grávida.
143
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Vai ser mãe em breve.
144
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Não, não é possível.
145
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Sim, grávida de dois meses.
146
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Eu mostro-lhe a ecografia.
147
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Aqui está.
148
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
O senhor simpático
que a trouxe inconsciente
149
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
estava preocupado.
150
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Já está levantada? Que bom.
151
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Comprei vitaminas e suplementos.
152
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Ordens da doutora. Não pode recusar.
153
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Doutora, ela pode ir-se embora?
- Sim.
154
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Está pronta para ir?
155
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Se não se importar...
156
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
...venha comigo,
arranjo-lhe algo para comer.
157
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Depois, podemos falar, se quiser.
158
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Sou um bom ouvinte.
159
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Sei que ainda está em choque, Madhavi.
160
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
É muito para digerir.
161
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Mas, agora, precisa de descansar bem.
162
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
E respirar fundo.
163
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Vai sentir-se melhor.
164
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Aqui está. Beba isto.
165
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
É bom para as defesas.
166
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Cuidado, está quente.
167
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Isto faz mesmo bem à saúde.
168
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Sobretudo no seu estado.
169
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Não tome decisões precipitadas agora.
170
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Há muitos anos...
171
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
...a minha mulher engravidou
172
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
e nós decidimos
173
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
não ter o bebé.
174
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Arrependo-me.
175
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Arrepender-me-ei...
176
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
...enquanto for vivo.
177
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Nunca mais nos conseguimos libertar disso.
178
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
E nós...
179
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Acho que é o destino.
180
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Encontrarmo-nos assim,
parece que tinha assuntos por terminar.
181
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
A Madhavi podia ser a filha que não tive.
182
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Lembra-me tanto a Charu.
183
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
E nunca sinta que está sozinha.
184
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Está bem? Eu estou ao seu lado.
185
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Agora, vou arranjar-lhe
uns remédios aiurvédicos, sim?
186
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Que vai tomar.
187
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Vai comer bem e a horas certas.
188
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
E nada de coalhadas no aiurveda,
só soro de leite coalhado, sim?
189
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Agora, tem de cuidar muito bem de si.
190
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Ligue-me se tiver alguma dúvida.
191
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
CENTRO CULTURAL
JUGOSLÁVIA
192
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Este é o hotel do Dr. Raghu.
193
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Os agentes examinaram tudo
num raio de 2,5 km.
194
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Mas temos de o reduzir,
caso contrário, é impossível.
195
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Temos de nos concentrar...
- Lamento muito o atraso.
196
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Tive um acidente imprevisto.
- Estás bem?
197
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Os acidentes
são sempre imprevistos, Honey.
198
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Não vejo qualquer ferimento. KD.
199
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Tens algo para nos dizer
ou foi só o acidente?
200
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Fiz o meu trabalho.
201
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
O quê?
202
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Descobri o local.
203
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Estava escrito em cirílico.
204
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Não sei cirílico, mas memorizei-o.
205
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
CENTRO CULTURAL
PRAÇA DA REPÚBLICA
206
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
A tua famosa memória.
207
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
208
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Galeria de Arte Atlantis!
209
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Praça da República, 1A.
210
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Devíamos ir lá
e examinar bem todo o local.
211
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko.
- Também vou.
212
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Aguarda as ordens dele.
213
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Está bem. Podes vir connosco.
214
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Mas, como és novo, lembra-te,
215
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
trabalhamos em equipa,
não individualmente. Percebido?
216
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, anda.
217
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, fica.
218
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Estás bem, Honey?
219
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Sim, senhor. Completamente.
220
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Ainda bem.
221
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Não vais com eles amanhã.
222
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Um acidente enquanto estás a trabalhar
pode ser um problema.
223
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Nada me vai acontecer. Estou bem.
224
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Lembras-te da Operação D'Souza?
225
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
O que aconteceu?
226
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Não usaste o teu discernimento
para fugir às câmaras.
227
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
A tua cara apareceu em todas elas.
228
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Mas, dessa vez...
- Dessa vez, eu percebo.
229
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Não eras agente, mas civil.
230
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Mas ganha discernimento, Honey.
231
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Além disso, o Dr. Raghu
232
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
conhece-te. Não posso arriscar isso.
233
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Deixe-me participar.
234
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Claro que vais participar.
235
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Vais sentar-te na carrinha com o Ludo.
236
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Sentas-te, a monitorizar.
237
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Para poder contar contigo,
caso precise de reforços.
238
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Posso contar contigo, certo?
239
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Sim, senhor.
- Fantástico!
240
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Podes ir.
241
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Estás bem? O que aconteceu?
242
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
É o tempo.
243
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
O que é que se passa? Fala comigo.
244
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
O Dr. Raghu é mesmo o vilão aqui?
245
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Eu percebo.
246
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Passaste algum tempo com ele,
tornaram-se amigos
247
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
e, agora, vê-lo
como uma espécie de figura paternal.
248
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
Ele é o inimigo. Sabes isso, certo?
249
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Mas talvez não estejam errados.
250
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
O Dr. Raghu trabalha com a Zooni.
251
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Alguém que trabalha com o inimigo
é nosso inimigo, certo?
252
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Só temos de obter o dispositivo, certo?
253
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Certo.
- E não farão mal ao Dr. Raghu, certo?
254
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Certo?
255
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, só queremos
o dispositivo tecnológico.
256
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Pessoalmente, nada temos
contra o Dr. Raghu. Sabes isso.
257
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
O que vamos fazer com o dispositivo?
258
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
O Pai tem planos.
259
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Então, não sabes nada?
260
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Deixa-me lembrar-te
a razão de estarmos aqui.
261
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Usarão o dispositivo
para lançar o Projeto Talwar.
262
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
E temos de travar o Projeto Talwar,
custe o que custar.
263
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
É a porra da missão!
264
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
E se estivermos errados?
265
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Que súbita obsessão
com o certo e o errado é esta?
266
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
E ainda por cima em Belgrado,
a meio da missão.
267
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Lembra-te de que disse ao Pai
que sou responsável por ti.
268
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Que serás uma mais-valia.
269
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, eu só quero
que tenhamos uma boa vida.
270
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Eu e tu, e a nossa família.
271
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, não é a altura certa para isto!
Não é mesmo.
272
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Primeiro, fazemos a missão.
273
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Depois, teremos todo o tempo
para falar disto, sim?
274
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Mas, primeiro, esclarece-me.
275
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Vais terminar esta operação?
276
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Sim.
- Olha para mim, Honey.
277
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Vais terminar esta missão?
278
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Vou terminar esta operação.
279
00:19:28,437 --> 00:19:32,437
2000
BOMBAIM
280
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Cento e cinquenta!
281
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
Cento e cinquenta!
282
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}A LIGAR...
283
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}LIGADO
284
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
A IMPORTAR FICHEIROS
285
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
ACESSO DETETADO
286
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Merda! Sr. Rohit.
287
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Sim?
- Veja isto.
288
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
O que se passa?
289
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Estão a aceder aos nossos ficheiros
da pasta de nível um.
290
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Sai daí.
291
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
O que se passa?
292
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
O sistema foi invadido.
Vai buscar o Nakul. Depressa.
293
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Sim, senhor.
294
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
O que aconteceu?
295
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Alguém hackeou o sistema
e está a copiar ficheiros.
296
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Que ficheiros?
- Os do Pai.
297
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- De onde?
- Estou a tentar ver.
298
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
A IMPORTAR FICHEIROS
50%
299
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
A IMPORTAR FICHEIROS
50%-54%
300
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Descobri. Jacarta.
301
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Não. Saltou para a Bielorrússia.
Está a usar um servidor falso.
302
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Dê-me 30 segundos.
- Precisam de ajuda?
303
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Não. Rohit, continua.
304
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Quero a localização imediatamente.
305
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
É para já.
306
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
A IMPORTAR FICHEIROS
75%-78%
307
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Já tenho. Bombaim.
308
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Eu sabia.
309
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
A IMPORTAR FICHEIROS
88%-91%
310
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Está no nosso prédio!
- Quem é?
311
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
A IMPORTAR FICHEIROS
91%-93%
312
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
As coordenadas são deste piso.
313
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Posto de trabalho 12.
314
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}SUL DA ÍNDIA
315
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[télugo] Vossa Alteza.
316
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Obrigada.
317
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Esta casa era tua? Moravas aqui?
318
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Sim.
319
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[télugo] Princesa Hanimandakini.
320
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [télugo] Como está?
- [télugo] Estou bem.
321
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Eu também.
322
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Olá, querida.
323
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Voltaste finalmente.
324
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[télugo] Como estás, mano?
325
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, este é o Pratapa Rudra Raj,
326
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
o meu irmão mais velho.
327
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
A minha filha, Nadia.
328
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Cumprimenta.
- Olá.
329
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Também podes cumprimentar.
330
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Olá, princesa Nadia.
É um prazer conhecer-te.
331
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Princesa?
- Sim.
332
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Eras bebé a última vez que te vi.
333
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Já estás crescida.
334
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Vai com o senhor.
Há muita coisa para veres. Ele mostra-te.
335
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
Ele está na lista segura. Vai!
336
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Vem comigo?
337
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[télugo] Protege-a?
338
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Protegê-la-ei com a minha vida.
339
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
As pessoas daqui são como as personagens
das histórias do tio V.
340
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Vai lá.
- Princesa, posso ajudá-la?
341
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Não, obrigada. Posso andar sozinha.
342
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Porque vieste cá, Honey?
343
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Precisava de um sítio discreto.
344
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Por uns dias.
345
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Então, voltas
quando precisas de te esconder.
346
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
A última vez que vieste...
347
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Há sete anos.
- Há sete anos.
348
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Podias ter ficado.
349
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Por uns dias, ao menos.
350
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
No teu estado,
não achei que sobrevivesses.
351
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Mas parece que sim.
352
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Devias ver o pai.
353
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Tem estado doente.
354
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Vi a forma como olhou para mim
a última vez que estive cá.
355
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Como podia ter ficado?
356
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
Só é meu pai no papel.
357
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Nunca me viu como filha dele.
358
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Afinal, não sou legítima.
359
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Uma filha não desejada.
360
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Mas não estou grávida nem ferida
como da última vez, não te preocupes.
361
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Na verdade,
não sei porque estou sempre a voltar aqui.
362
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Eu posso ser uma das razões.
363
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Ou talvez por esta casa também ser tua.
364
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, espero que saibas
que não sou como o pai.
365
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Não és nada como o pai.
366
00:25:54,562 --> 00:25:57,729
{\an8}BOMBAIM
367
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Entrem.
368
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Ena! Tens uma vida secreta
toda artilhada montada aqui.
369
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Ouve.
- Sim?
370
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Tens uma família aqui escondida?
Está cá alguém?
371
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Este é o problema dos tipos casados.
372
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Fingem ter uma vida secreta,
mas trazem sempre a família atrás.
373
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Por fim, estamos de volta.
374
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Exterminador. Predador.
- E eu, o Batman.
375
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Não, talvez o Robin.
376
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
E apareceu uma rapariga,
377
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
que destruiu tudo.
378
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Não percebo qual é o teu problema.
O que estás a fazer?
379
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Estás a ajudar a pessoa que te traiu.
380
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Ela destruiu-nos a vida.
381
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Deixa-me.
382
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Queres ajudá-la, apesar do que nos fez?
383
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Achei que ela morrera
na operação de Belgrado.
384
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Mas não, a Honey está viva.
385
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
E ela tem a minha... a nossa filha.
386
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Vou salvá-las.
387
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[sérvio] Mais de nós fora,
mais deles dentro!
388
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BELGRADO
389
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- O que queremos?
- [sérvio] Tudo!
390
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Tudo!
391
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Tudo!
- Parem com a violência! Vamos!
392
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
No que estás a pensar? Diz-me.
393
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, hipoteticamente falando,
só hipoteticamente falando...
394
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Nunca pensaste ter uma família mesmo tua?
395
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Tipo, para além de nós, claro.
396
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, hipoteticamente falando,
só hipoteticamente falando...
397
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Estás a falar da Honey?
398
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Claro que estás.
399
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Ela está com dúvidas.
400
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Agora? A meio da operação?
401
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Sabes que não está completamente errada.
402
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Também questionámos coisas,
mas nunca dissemos nada
403
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
porque não podemos questionar o Pai.
404
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Estás a duvidar agora?
- Eu disse isso?
405
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, ouve, não me lixes a cabeça.
406
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- Então, com quem vou falar?
- Fica calado.
407
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Vamos trabalhar.
408
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Não toques em nada.
409
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
A equipa está a postos, chefe.
410
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Nenhuma atividade suspeita até agora.
411
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
O agente Vinod está no terreno.
412
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
E, como acordado,
monitorizo tudo da carrinha.
413
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Vigiem o Dr. Raghu em todos os momentos.
Ele que não vos veja.
414
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Sabem como ele é.
415
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Se souber que o estamos a vigiar,
pode provocar um problema.
416
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agente Vinod, tudo a postos?
417
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Sim, chefe.
Temos seis agentes, todos de olhos nele.
418
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
No fim do encontro,
vou tirar a Armada ao Dr. Raghu.
419
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Não, esperamos que regresse ao hotel.
420
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Faremos tudo como combinámos.
421
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Muito bem.
422
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Então, fazes isto o dia todo?
- Sim.
423
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Que trabalho interessante.
424
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[sérvio] Paz, irmão, paz!
425
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Paz, irmão, paz!
426
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
A todos os agentes,
o Dr. Raghu está em ação.
427
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Estou a vê-lo.
428
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[sérvio] Paz, irmão, paz!
429
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
Paz, irmão, paz!
430
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Cuidado, rapazes. Ele que não vos veja.
431
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Paz, irmão, paz!
432
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Vejo seis agentes à volta dele.
433
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Estejam alerta!
434
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
Paz, irmão, paz!
435
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Vai entrar na galeria.
436
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Paz, irmão, paz!
437
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Perdeste cabelo, Raghu.
438
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Envelheceste, Pavel.
439
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Fiz o que pediste,
de acordo com as tuas especificações.
440
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Basta ligares o chip ao teu sistema,
vai acelerar o teu programa.
441
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Tem cuidado. Isto é único.
442
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
A minha equipa levou anos a desenvolvê-lo.
Mais ninguém tem isto.
443
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Quanto tempo levará a melhorá-lo, Pavel?
444
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Duvido que alguém desenvolva
algo como isto na próxima década.
445
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Vejo que continuas
tão arrogante como sempre.
446
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Realista, Raghu.
447
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Por vezes, sinto que somos
os guardiões da paz.
448
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Nós, os homens da ciência.
449
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
O resto do mundo tem segundas intenções.
450
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Só nós trabalhamos pela ciência,
pela humanidade.
451
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Mas com um complexo de Deus mais pequeno.
452
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Com humildade.
453
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
Vai demorar
até alguém chegar a esta tecnologia.
454
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Tem cuidado.
Todos lhe vão querer deitar a mão.
455
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Ambos sabemos
que oferece possibilidades infinitas.
456
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Daí eu trabalhar com as pessoas certas.
457
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Que se importam
com a bondade da humanidade.
458
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Meu Deus! E se cair nas mãos erradas?
459
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Protege-a com a tua vida.
460
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Claro.
461
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
A Armada.
462
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- O que é Shaan?
463
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
O filme do Bachchan. É bom.
464
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Qual é a ligação entre os dois?
465
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
A Armada está dentro
da cassete do filme Shaan.
466
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Sabes o que este Rubens tem de especial?
467
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
As mulheres foram caçar
e os homens esperavam com a comida.
468
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Manténs contacto com ela?
469
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Com a Charu.
470
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Foi muito doloroso para mim.
471
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Ela escolheu o caminho dela e...
472
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
...eu escolhi o meu.
473
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Deixa-a estar.
Para quê perturbar-lhe a paz?
474
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Obrigado, meu irmão. Agradeço-te.
475
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- O doutor vai sair.
- Vamos.
476
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Ele saiu. Estamos a vê-lo.
477
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Não podemos perdê-lo
um único segundo, percebido?
478
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Olhos nele.
- Avancem.
479
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [sérvio] Paz, irmão, paz!
- [sérvio] Parem com a violência!
480
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Paz, irmão, paz!
481
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Vou para a próxima posição.
482
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Não. Fica quieto
e aguarda as minhas ordens.
483
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
O quê? O plano não era este, Rahi.
484
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
É o novo plano. Faz o que digo.
485
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Mas o Pai...
- Eu lidero a missão
486
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
e estas são as minhas ordens.
487
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, fica quieto também.
488
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
Está bem.
489
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Paz, irmão, paz!
490
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
Paz, irmão, paz!
491
00:33:28,187 --> 00:33:40,521
Paz, irmão, paz!
492
00:33:40,979 --> 00:33:48,395
Paz, irmão, paz!
493
00:33:48,396 --> 00:33:49,520
Atualiza. Onde estás?
494
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Mesmo atrás dele.
495
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Paz, irmão, paz!
496
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
Paz, irmão, paz!
497
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
Paz, irmão, paz!
498
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Não pare. Estou armado.
499
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Quem é você?
500
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Faça o que digo ou disparo.
501
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
- Paz, irmão, paz!
- Continue.
502
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
Paz, irmão, paz!
503
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Merda!
- O que foi?
504
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Merda, perdi-o!
- Como assim? Perdemo-lo?
505
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, o que estás a fazer?
Não faz parte do plano. Responde!
506
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- O que fazes?
- Vou lá.
507
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Tens de ficar na carrinha comigo.
Segue o plano.
508
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Quem é que o está a seguir?
509
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Ele estava mesmo aqui.
510
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Paz, irmão, paz!
511
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Fica aqui.
512
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
Paz, irmão, paz!
513
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- Paz, irmão, paz!
- Continue.
514
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}Paz, irmão, paz!
515
00:34:42,396 --> 00:34:51,811
Paz, irmão, paz!
516
00:34:51,812 --> 00:34:53,311
{\an8}Não o consigo ver, chefe.
517
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Acho que o perdi.
518
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Onde se meteu ele?
519
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
Paz, irmão, paz!
520
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Ande mais depressa.
521
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
Paz, irmão, paz!
522
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Noorie.
523
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
O quê? A equipa do Vishwa está lá?
524
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
Como descobriram?
525
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
Paz, irmão, paz!
526
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
Não sei, mas vou apanhá-los desta vez.
527
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Paz, irmão, paz!
528
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
O Dr. Raghu tem de estar aqui.
529
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Vamos, doutor! Vamos!
530
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Espalhem-se, rapazes. Espalhem-se!
531
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Vamos, mexa-se!
532
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Estou a ver o Dr. Raghu.
Ele não está sozinho.
533
00:35:40,646 --> 00:35:49,436
Paz, irmão, paz!
534
00:35:49,437 --> 00:35:51,853
- Deixem passar!
- Paz, irmão, paz!
535
00:35:51,854 --> 00:35:55,271
Paz, irmão, paz!
536
00:35:55,979 --> 00:36:00,895
Paz, irmão, paz!
537
00:36:00,896 --> 00:36:02,311
Vamos, doutor, mexa-se!
538
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Parem!
539
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Vamos!
540
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
O comboio partiu.
541
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Intercetamo-los na próxima estação.
542
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Vamos para a estação Plaza.
543
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Por aqui.
544
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Onde está a cassete?
545
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Que cassete?
546
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
A cassete do filme Shaan.
547
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Sabe quão valiosa é?
548
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Abra a pasta.
549
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Abra a pasta.
550
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Abra-a!
551
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Não te mexas.
552
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Foda-se!
553
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Larga a arma.
554
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Para onde fugirás agora?
555
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Vais disparar?
556
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Foda-se!
557
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Desculpa.
558
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Vai matar-me?
559
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Desapareça daqui.
560
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Encomenda recebida.
A sair da estação Plaza.
561
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Terminaste o trabalho?
- Sim, tenho a Armada.
562
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Terminaste o trabalho?
563
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Temos o que precisamos. Trabalho feito.
564
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Sabes como é.
565
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Sim, sei. Como disse, trabalho feito.
566
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Termina o trabalho.
567
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Pai, já a tenho. Vou para aí.
568
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Sabes as ordens.
569
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Sei, mas pensava...
- Não me vou repetir.
570
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Termina o raio do trabalho, Rahi!
571
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Não o faças.
572
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Recebido.
573
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Chacko.
574
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Sabem as ordens.
575
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Vou intercetar o Dr. Pavel.
Jaby, Chacko, ouviram?
576
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Ouvimos.
577
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Onde está o doutor? Protejam-no.
578
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Estamos a chegar à estação.
579
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[sérvio] Senhor, o seu retrato
por apenas 50 dinares.
580
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr. Raghu.
581
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[sérvio] São só 50 dinares, aceite.
582
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr. Raghu!
583
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Dr. Raghu, é a Madhavi!
584
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr. Raghu.
- Madhavi?
585
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Espere aí.
586
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Merda! O Dr. Raghu está morto.
587
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Repito, o Dr. Raghu morreu.
588
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
E perdemos a Armada.
589
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Foda-se!
590
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Tenho novidades. A Armada é nossa.
591
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Parabéns!
592
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
São ótimas notícias para a Fundação, Guru.
593
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Com a Armada, estamos mais perto
do nosso Programa Chave M.
594
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Um sonho que todos tivemos juntos,
para dizimar a Citadel.
595
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Estamos perto disso.
596
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
De que precisa da nossa parte, Guru?
597
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Peça, e será seu.
598
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Bem, do vosso apoio.
599
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Do vosso apoio incondicional, se possível.
600
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Fora.
601
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Fora.
602
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Estás bem?
603
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
Vou ficar, Zooni.
604
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Lamento ter perdido a Armada.
605
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
É o maior desastre
da minha carreira na Citadel.
606
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Não sei se alguma vez
nos conseguiremos recompor.
607
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Ouve, vamos resolver isto.
608
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Quando começámos o projeto,
há três anos, foi com um objetivo.
609
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
O Vishwa e a sua Fundação.
610
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Começámos o Projeto Talwar
para monitorizar os maus da fita.
611
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
E, agora, perdemos a Armada também.
612
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Ouve, Zooni.
613
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Tenho agentes a vasculhar a cidade.
614
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Não conseguem sair do país tão depressa.
615
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Vou apanhá-los.
616
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Prometo.
617
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Vou pedir ao Comando que aprove reforços.
618
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Onde estavas?
619
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Porque te atrasas sempre?
- Não! Não digas nada!
620
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Não digas nada depois do que...
621
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
O que fiz eu? Fiz o que me mandaram.
622
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Fiz a merda do trabalho!
- Sabes o que fizeste!
623
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, somos uma equipa.
624
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Não me disseste nada, de propósito.
Tu prometeste-me, raios!
625
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Prometeste que o Dr. Raghu ficava bem!
626
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Prometeste, e o que foste fazer a seguir?
Tu mataste-o!
627
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
O que és tu?
628
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
O que fizeste foi errado.
629
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
O que estamos a fazer aqui é errado!
630
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
O que estamos a fazer aqui é errado?
631
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Eu obriguei-te a entrar nisto? Não.
632
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Tinhas a certeza
de querer entrar para esta família.
633
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Querias um propósito. Sentias-te inútil.
Não tinhas trabalho nem coisa nenhuma.
634
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Suplicaste-me para seres agente.
635
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
E adivinha? Agora, pertences a isto.
636
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
E, na hora de mostrares o que vales,
de agires,
637
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
o que fazes tu?
Choras como uma criancinha!
638
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Sabes o que mais sou, Honey?
639
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Sou leal. Sou leal à minha família.
640
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
A culpa é minha. Cometi um grande erro.
641
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Não te devia ter tornado
parte da minha família.
642
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Vai-te embora.
643
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- O que fazes aqui?
- Vim ajudar.
644
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Ajudar? És a razão por que estou assim.
645
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Tu disparaste primeiro. Estamos quites.
646
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
A sério?
647
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Tens 30 segundos.
648
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Antes de voltar a disparar.
649
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Ou lá como te chamas.
650
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Chamo-me Honey.
651
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
E matar-me não vos vai servir para nada.
652
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
653
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Fala.
- Vocês podem travá-los.
654
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
E podem recuperar a Armada.
655
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Porque nos estás a ajudar?
656
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
O Dr. Raghu não queria
que a Armada caísse nas mãos erradas.
657
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Ele desenvolveu-a para a Citadel.
Vou ajudar-vos a obtê-la.
658
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Legendas: Vânia Cristina
659
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha