1 00:00:20,021 --> 00:00:21,853 {\an8}BOMBAIM 756 KM 2 00:00:21,854 --> 00:00:24,020 {\an8}Para que queres os ficheiros do Pai? 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Fecharam a nossa agência. 4 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Como conseguiu o Pai reativar tudo? 5 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Enviou agentes atrás da Honey. 6 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 O que quer ele dela? 7 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Ele não é de perder tempo com vinganças. 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 E, conhecendo o Pai... 9 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - Está a planear algo grande. - Planeia algo grande. 10 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 Por isso é que precisei do Ludo nisto. 11 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 O Ludo tem noção dos riscos? 12 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Tem. 13 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Mas está disposto a fazê-lo. 14 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Por mim. 15 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Sim. É óbvio que o fará por ti. 16 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Traga isso! - Sim, senhor. 17 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Despache-se com isso. - Traga-o! 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Mais um, rápido! 19 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Parathas. 20 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey! 21 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 22 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Querias ser atriz. Foi por isso que tiveste aulas de dança? 23 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Sim. 24 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Mas disseste que eras uma espécie de polícia. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Sim. 26 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Como podes ser polícia e dançarina? 27 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Fui dançarina primeiro, 28 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 depois, uma espécie de polícia. 29 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 É isso que não compreendo. 30 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 O que não compreendes? 31 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Quem trabalha para a polícia não é muito diferente? 32 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Como o Sr. Pawan Singh e o Sr. Dilbar, em Nainital. 33 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Eles nem conseguem correr. 34 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Mas tu lutas como uma heroína. 35 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Eu era uma agente, Nadia. 36 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Agente? - São como os polícias, 37 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 mas um pouco mais bem treinados. 38 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Como o James Bond? 39 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Como o James Bond. 40 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Mas como te tornaste agente? 41 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 O teu pai. 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Ele inspirou-me a tornar-me agente. 43 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Mas o meu pai é o duplo Bunny. - Sim. 44 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Ele não é o duplo Bunny? 45 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - É. - Também é um agente? 46 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Sim. 47 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, estás mesmo a dizer-me a verdade? 48 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Então, mentiste-me este tempo todo? 49 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Mentir nem sempre é errado. 50 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Por vezes, uma mentira pode proteger-te. 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Mas eu nunca te menti. 52 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Então, porque me contas isto agora? 53 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Há séculos que te peço para me falares do meu papá. 54 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Mas nem uma foto dele me mostraste. Porquê agora? 55 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Porque é a altura certa. 56 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Ele chama-se Rahi. 57 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 58 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 59 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Tem um nome tão sério. 60 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Mas onde está o pai agora? Virá ajudar-nos? 61 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Minha senhora. 62 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Toca a comer depressa. 63 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Para onde vamos? 64 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Um sítio seguro. 65 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Para casa. - Casa? 66 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}NOS ARREDORES DE BOMBAIM 67 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Vamos comer algo, sim? 68 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Sabes, filho, tenho uma relação estranha com a vida. 69 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Quando a vida me deita abaixo, 70 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 volto logo a levantar-me. 71 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Está sempre a derrubar-me, e eu, a levantar-me. 72 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Sei que, mais cedo ou mais tarde, ela volta a atirar-me ao chão. 73 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 E a vida sabe 74 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 que me voltarei a levantar. 75 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - O pão está aqui. - Sim. 76 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Tinhas apenas 12 anos quando te tirei do orfanato. 77 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Mas eu considero-te meu filho verdadeiro, não adotado, KD. 78 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Farei qualquer coisa por ti. Sabes isso, certo? 79 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Sim. - Cozinhei isto tudo. 80 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Para ti. Começa. 81 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Sim. 82 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Deixei-te... 83 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 ...ficar mal, filho? 84 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Não te criei como devia? 85 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Não, Pai. - Estás descontente comigo? 86 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Não. - Não? 87 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Então, porque me lixas, filho? 88 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Servi-te a informação numa bandeja. 89 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Numa bandeja de prata! Tiveste tempo para te preparares. 90 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Mas não conseguiste apanhar uma menina! 91 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Vamos, come. 92 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Trabalhei noite e dia para montar esta equipa. 93 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Escolhi cada agente a dedo. 94 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Treinei-os pessoalmente. 95 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 E qual é o resultado? 96 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Uma dúzia dos meus agentes está morta. 97 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Sob o teu comando, Kedar. 98 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Não consegues comer e ouvir ao mesmo tempo? 99 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Consegues, certo? 100 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Ouve-me com os ouvidos e come com a boca! 101 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 É por isso que... 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 ...estou sempre a elogiar o Rahi. 103 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Aquele rapaz é dotado. 104 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 O que fez ele? Planeou. 105 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Localizou a Base 33. E pum! 106 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Eram só eles os dois, Kedar. 107 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Aquele rapaz é assim, está sempre um passo à frente. 108 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Mas sou eu quem está ao seu lado agora, certo? 109 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Esteja onde estiver, encontrá-lo-ei. 110 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Apanhá-lo-ei para si. 111 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Juro pela sua vida. - Não. 112 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Não jures por mim. 113 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Não penso morrer em breve. 114 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Esperava tanto de ti. 115 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Pai, dê-me mais uma oportunidade. 116 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Quer a Armada, certo? 117 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Eu trago-lha. 118 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Olá. - Onde estavas? 119 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Desculpa o atraso. 120 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - E tu és? - Eu disse-te, lembras-te? 121 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Sim, claro. - Olá, minha senhora. Kedar. 122 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Não sejas tão formal. Ouvi falar muito de ti. 123 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Venha, almoce connosco. 124 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Não, ela tem trabalho para fazer. Já está feito? 125 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Desculpa, tenho de trabalhar. Mas foi um prazer conhecer-te. 126 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Prova o frango. 127 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Como está? 128 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Está bom. 129 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BELGRADO 130 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Desculpe. 131 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [sérvio] Está acordada. 132 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Está tudo bem. Deite-se. 133 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 A senhora desmaiou. 134 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Não falo sérvio, só inglês. 135 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Muito bem. 136 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [sérvio] Tentei explicar-lhe, mas ela não percebe nada. 137 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Só inglês, diz ela. 138 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Inglês? - Sim. 139 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Estou doente, doutora? 140 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Não. Parabéns! 141 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Desculpe? 142 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Está grávida. 143 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Vai ser mãe em breve. 144 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Não, não é possível. 145 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Sim, grávida de dois meses. 146 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Eu mostro-lhe a ecografia. 147 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Aqui está. 148 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 O senhor simpático que a trouxe inconsciente 149 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 estava preocupado. 150 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Já está levantada? Que bom. 151 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Comprei vitaminas e suplementos. 152 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Ordens da doutora. Não pode recusar. 153 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Doutora, ela pode ir-se embora? - Sim. 154 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Está pronta para ir? 155 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Se não se importar... 156 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 ...venha comigo, arranjo-lhe algo para comer. 157 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Depois, podemos falar, se quiser. 158 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Sou um bom ouvinte. 159 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Sei que ainda está em choque, Madhavi. 160 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 É muito para digerir. 161 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Mas, agora, precisa de descansar bem. 162 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 E respirar fundo. 163 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Vai sentir-se melhor. 164 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Aqui está. Beba isto. 165 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 É bom para as defesas. 166 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Cuidado, está quente. 167 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Isto faz mesmo bem à saúde. 168 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Sobretudo no seu estado. 169 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Não tome decisões precipitadas agora. 170 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Há muitos anos... 171 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 ...a minha mulher engravidou 172 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 e nós decidimos 173 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 não ter o bebé. 174 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Arrependo-me. 175 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Arrepender-me-ei... 176 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 ...enquanto for vivo. 177 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Nunca mais nos conseguimos libertar disso. 178 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 E nós... 179 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Acho que é o destino. 180 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Encontrarmo-nos assim, parece que tinha assuntos por terminar. 181 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 A Madhavi podia ser a filha que não tive. 182 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Lembra-me tanto a Charu. 183 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 E nunca sinta que está sozinha. 184 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Está bem? Eu estou ao seu lado. 185 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Agora, vou arranjar-lhe uns remédios aiurvédicos, sim? 186 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Que vai tomar. 187 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Vai comer bem e a horas certas. 188 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 E nada de coalhadas no aiurveda, só soro de leite coalhado, sim? 189 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 Agora, tem de cuidar muito bem de si. 190 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Ligue-me se tiver alguma dúvida. 191 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 CENTRO CULTURAL JUGOSLÁVIA 192 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Este é o hotel do Dr. Raghu. 193 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Os agentes examinaram tudo num raio de 2,5 km. 194 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Mas temos de o reduzir, caso contrário, é impossível. 195 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Temos de nos concentrar... - Lamento muito o atraso. 196 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Tive um acidente imprevisto. - Estás bem? 197 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Os acidentes são sempre imprevistos, Honey. 198 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Não vejo qualquer ferimento. KD. 199 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Tens algo para nos dizer ou foi só o acidente? 200 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Fiz o meu trabalho. 201 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 O quê? 202 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Descobri o local. 203 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Estava escrito em cirílico. 204 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Não sei cirílico, mas memorizei-o. 205 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 CENTRO CULTURAL PRAÇA DA REPÚBLICA 206 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 A tua famosa memória. 207 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 208 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Galeria de Arte Atlantis! 209 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Praça da República, 1A. 210 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Devíamos ir lá e examinar bem todo o local. 211 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko. - Também vou. 212 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Aguarda as ordens dele. 213 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Está bem. Podes vir connosco. 214 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Mas, como és novo, lembra-te, 215 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 trabalhamos em equipa, não individualmente. Percebido? 216 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, anda. 217 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, fica. 218 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Estás bem, Honey? 219 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Sim, senhor. Completamente. 220 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Ainda bem. 221 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Não vais com eles amanhã. 222 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Um acidente enquanto estás a trabalhar pode ser um problema. 223 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Nada me vai acontecer. Estou bem. 224 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Lembras-te da Operação D'Souza? 225 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 O que aconteceu? 226 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Não usaste o teu discernimento para fugir às câmaras. 227 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 A tua cara apareceu em todas elas. 228 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Mas, dessa vez... - Dessa vez, eu percebo. 229 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Não eras agente, mas civil. 230 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Mas ganha discernimento, Honey. 231 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Além disso, o Dr. Raghu 232 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 conhece-te. Não posso arriscar isso. 233 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Deixe-me participar. 234 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Claro que vais participar. 235 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Vais sentar-te na carrinha com o Ludo. 236 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Sentas-te, a monitorizar. 237 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Para poder contar contigo, caso precise de reforços. 238 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Posso contar contigo, certo? 239 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Sim, senhor. - Fantástico! 240 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Podes ir. 241 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Estás bem? O que aconteceu? 242 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 É o tempo. 243 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 O que é que se passa? Fala comigo. 244 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 O Dr. Raghu é mesmo o vilão aqui? 245 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Eu percebo. 246 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Passaste algum tempo com ele, tornaram-se amigos 247 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 e, agora, vê-lo como uma espécie de figura paternal. 248 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 Ele é o inimigo. Sabes isso, certo? 249 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Mas talvez não estejam errados. 250 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 O Dr. Raghu trabalha com a Zooni. 251 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Alguém que trabalha com o inimigo é nosso inimigo, certo? 252 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Só temos de obter o dispositivo, certo? 253 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Certo. - E não farão mal ao Dr. Raghu, certo? 254 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Certo? 255 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, só queremos o dispositivo tecnológico. 256 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Pessoalmente, nada temos contra o Dr. Raghu. Sabes isso. 257 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 O que vamos fazer com o dispositivo? 258 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 O Pai tem planos. 259 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Então, não sabes nada? 260 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Deixa-me lembrar-te a razão de estarmos aqui. 261 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Usarão o dispositivo para lançar o Projeto Talwar. 262 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 E temos de travar o Projeto Talwar, custe o que custar. 263 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 É a porra da missão! 264 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 E se estivermos errados? 265 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Que súbita obsessão com o certo e o errado é esta? 266 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 E ainda por cima em Belgrado, a meio da missão. 267 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Lembra-te de que disse ao Pai que sou responsável por ti. 268 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Que serás uma mais-valia. 269 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, eu só quero que tenhamos uma boa vida. 270 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Eu e tu, e a nossa família. 271 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, não é a altura certa para isto! Não é mesmo. 272 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Primeiro, fazemos a missão. 273 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Depois, teremos todo o tempo para falar disto, sim? 274 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Mas, primeiro, esclarece-me. 275 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Vais terminar esta operação? 276 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Sim. - Olha para mim, Honey. 277 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Vais terminar esta missão? 278 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Vou terminar esta operação. 279 00:19:28,437 --> 00:19:32,437 2000 BOMBAIM 280 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 Cento e cinquenta! 281 00:19:37,187 --> 00:19:39,687 Cento e cinquenta! 282 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}A LIGAR... 283 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}LIGADO 284 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 A IMPORTAR FICHEIROS 285 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 ACESSO DETETADO 286 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Merda! Sr. Rohit. 287 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Sim? - Veja isto. 288 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 O que se passa? 289 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Estão a aceder aos nossos ficheiros da pasta de nível um. 290 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Sai daí. 291 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 O que se passa? 292 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 O sistema foi invadido. Vai buscar o Nakul. Depressa. 293 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Sim, senhor. 294 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 O que aconteceu? 295 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Alguém hackeou o sistema e está a copiar ficheiros. 296 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Que ficheiros? - Os do Pai. 297 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - De onde? - Estou a tentar ver. 298 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 A IMPORTAR FICHEIROS 50% 299 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 A IMPORTAR FICHEIROS 50%-54% 300 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Descobri. Jacarta. 301 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Não. Saltou para a Bielorrússia. Está a usar um servidor falso. 302 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Dê-me 30 segundos. - Precisam de ajuda? 303 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Não. Rohit, continua. 304 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Quero a localização imediatamente. 305 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 É para já. 306 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 A IMPORTAR FICHEIROS 75%-78% 307 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Já tenho. Bombaim. 308 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Eu sabia. 309 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 A IMPORTAR FICHEIROS 88%-91% 310 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Está no nosso prédio! - Quem é? 311 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 A IMPORTAR FICHEIROS 91%-93% 312 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 As coordenadas são deste piso. 313 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Posto de trabalho 12. 314 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}SUL DA ÍNDIA 315 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [télugo] Vossa Alteza. 316 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Obrigada. 317 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Esta casa era tua? Moravas aqui? 318 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Sim. 319 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [télugo] Princesa Hanimandakini. 320 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [télugo] Como está? - [télugo] Estou bem. 321 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Eu também. 322 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Olá, querida. 323 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Voltaste finalmente. 324 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [télugo] Como estás, mano? 325 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, este é o Pratapa Rudra Raj, 326 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 o meu irmão mais velho. 327 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 A minha filha, Nadia. 328 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Cumprimenta. - Olá. 329 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Também podes cumprimentar. 330 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Olá, princesa Nadia. É um prazer conhecer-te. 331 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Princesa? - Sim. 332 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Eras bebé a última vez que te vi. 333 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Já estás crescida. 334 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Vai com o senhor. Há muita coisa para veres. Ele mostra-te. 335 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 Ele está na lista segura. Vai! 336 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Vem comigo? 337 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [télugo] Protege-a? 338 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Protegê-la-ei com a minha vida. 339 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 As pessoas daqui são como as personagens das histórias do tio V. 340 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Vai lá. - Princesa, posso ajudá-la? 341 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Não, obrigada. Posso andar sozinha. 342 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Porque vieste cá, Honey? 343 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Precisava de um sítio discreto. 344 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Por uns dias. 345 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Então, voltas quando precisas de te esconder. 346 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 A última vez que vieste... 347 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Há sete anos. - Há sete anos. 348 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Podias ter ficado. 349 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Por uns dias, ao menos. 350 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 No teu estado, não achei que sobrevivesses. 351 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Mas parece que sim. 352 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Devias ver o pai. 353 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Tem estado doente. 354 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Vi a forma como olhou para mim a última vez que estive cá. 355 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Como podia ter ficado? 356 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 Só é meu pai no papel. 357 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Nunca me viu como filha dele. 358 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Afinal, não sou legítima. 359 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Uma filha não desejada. 360 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Mas não estou grávida nem ferida como da última vez, não te preocupes. 361 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Na verdade, não sei porque estou sempre a voltar aqui. 362 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Eu posso ser uma das razões. 363 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Ou talvez por esta casa também ser tua. 364 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, espero que saibas que não sou como o pai. 365 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Não és nada como o pai. 366 00:25:54,562 --> 00:25:57,729 {\an8}BOMBAIM 367 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Entrem. 368 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Ena! Tens uma vida secreta toda artilhada montada aqui. 369 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Ouve. - Sim? 370 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Tens uma família aqui escondida? Está cá alguém? 371 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Este é o problema dos tipos casados. 372 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Fingem ter uma vida secreta, mas trazem sempre a família atrás. 373 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Por fim, estamos de volta. 374 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Exterminador. Predador. - E eu, o Batman. 375 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Não, talvez o Robin. 376 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 E apareceu uma rapariga, 377 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 que destruiu tudo. 378 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Não percebo qual é o teu problema. O que estás a fazer? 379 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Estás a ajudar a pessoa que te traiu. 380 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Ela destruiu-nos a vida. 381 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Deixa-me. 382 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Queres ajudá-la, apesar do que nos fez? 383 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Achei que ela morrera na operação de Belgrado. 384 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Mas não, a Honey está viva. 385 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 E ela tem a minha... a nossa filha. 386 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Vou salvá-las. 387 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [sérvio] Mais de nós fora, mais deles dentro! 388 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BELGRADO 389 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 - O que queremos? - [sérvio] Tudo! 390 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 Tudo! 391 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - Tudo! - Parem com a violência! Vamos! 392 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 No que estás a pensar? Diz-me. 393 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, hipoteticamente falando, só hipoteticamente falando... 394 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 Nunca pensaste ter uma família mesmo tua? 395 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Tipo, para além de nós, claro. 396 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, hipoteticamente falando, só hipoteticamente falando... 397 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Estás a falar da Honey? 398 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Claro que estás. 399 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Ela está com dúvidas. 400 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Agora? A meio da operação? 401 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Sabes que não está completamente errada. 402 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Também questionámos coisas, mas nunca dissemos nada 403 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 porque não podemos questionar o Pai. 404 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Estás a duvidar agora? - Eu disse isso? 405 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, ouve, não me lixes a cabeça. 406 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - Então, com quem vou falar? - Fica calado. 407 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Vamos trabalhar. 408 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Não toques em nada. 409 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 A equipa está a postos, chefe. 410 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Nenhuma atividade suspeita até agora. 411 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 O agente Vinod está no terreno. 412 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 E, como acordado, monitorizo tudo da carrinha. 413 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Vigiem o Dr. Raghu em todos os momentos. Ele que não vos veja. 414 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Sabem como ele é. 415 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Se souber que o estamos a vigiar, pode provocar um problema. 416 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Agente Vinod, tudo a postos? 417 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Sim, chefe. Temos seis agentes, todos de olhos nele. 418 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 No fim do encontro, vou tirar a Armada ao Dr. Raghu. 419 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Não, esperamos que regresse ao hotel. 420 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Faremos tudo como combinámos. 421 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Muito bem. 422 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Então, fazes isto o dia todo? - Sim. 423 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Que trabalho interessante. 424 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [sérvio] Paz, irmão, paz! 425 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Paz, irmão, paz! 426 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 A todos os agentes, o Dr. Raghu está em ação. 427 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Estou a vê-lo. 428 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [sérvio] Paz, irmão, paz! 429 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 Paz, irmão, paz! 430 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 Cuidado, rapazes. Ele que não vos veja. 431 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 Paz, irmão, paz! 432 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Vejo seis agentes à volta dele. 433 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Estejam alerta! 434 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 Paz, irmão, paz! 435 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 Vai entrar na galeria. 436 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 Paz, irmão, paz! 437 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Perdeste cabelo, Raghu. 438 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Envelheceste, Pavel. 439 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Fiz o que pediste, de acordo com as tuas especificações. 440 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Basta ligares o chip ao teu sistema, vai acelerar o teu programa. 441 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Tem cuidado. Isto é único. 442 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 A minha equipa levou anos a desenvolvê-lo. Mais ninguém tem isto. 443 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Quanto tempo levará a melhorá-lo, Pavel? 444 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Duvido que alguém desenvolva algo como isto na próxima década. 445 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Vejo que continuas tão arrogante como sempre. 446 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Realista, Raghu. 447 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Por vezes, sinto que somos os guardiões da paz. 448 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Nós, os homens da ciência. 449 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 O resto do mundo tem segundas intenções. 450 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Só nós trabalhamos pela ciência, pela humanidade. 451 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Mas com um complexo de Deus mais pequeno. 452 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Com humildade. 453 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 Vai demorar até alguém chegar a esta tecnologia. 454 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Tem cuidado. Todos lhe vão querer deitar a mão. 455 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Ambos sabemos que oferece possibilidades infinitas. 456 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Daí eu trabalhar com as pessoas certas. 457 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 Que se importam com a bondade da humanidade. 458 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Meu Deus! E se cair nas mãos erradas? 459 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Protege-a com a tua vida. 460 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Claro. 461 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 A Armada. 462 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - O que é Shaan? 463 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 O filme do Bachchan. É bom. 464 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 Qual é a ligação entre os dois? 465 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 A Armada está dentro da cassete do filme Shaan. 466 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Sabes o que este Rubens tem de especial? 467 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 As mulheres foram caçar e os homens esperavam com a comida. 468 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Manténs contacto com ela? 469 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Com a Charu. 470 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Foi muito doloroso para mim. 471 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Ela escolheu o caminho dela e... 472 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 ...eu escolhi o meu. 473 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Deixa-a estar. Para quê perturbar-lhe a paz? 474 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Obrigado, meu irmão. Agradeço-te. 475 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - O doutor vai sair. - Vamos. 476 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Ele saiu. Estamos a vê-lo. 477 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Não podemos perdê-lo um único segundo, percebido? 478 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Olhos nele. - Avancem. 479 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [sérvio] Paz, irmão, paz! - [sérvio] Parem com a violência! 480 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 Paz, irmão, paz! 481 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Vou para a próxima posição. 482 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Não. Fica quieto e aguarda as minhas ordens. 483 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 O quê? O plano não era este, Rahi. 484 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 É o novo plano. Faz o que digo. 485 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Mas o Pai... - Eu lidero a missão 486 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 e estas são as minhas ordens. 487 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, fica quieto também. 488 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 Está bem. 489 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 Paz, irmão, paz! 490 00:33:21,687 --> 00:33:25,396 Paz, irmão, paz! 491 00:33:28,187 --> 00:33:40,521 Paz, irmão, paz! 492 00:33:40,979 --> 00:33:48,395 Paz, irmão, paz! 493 00:33:48,396 --> 00:33:49,520 Atualiza. Onde estás? 494 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Mesmo atrás dele. 495 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 Paz, irmão, paz! 496 00:33:53,146 --> 00:33:54,646 Paz, irmão, paz! 497 00:33:55,062 --> 00:33:56,479 Paz, irmão, paz! 498 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Não pare. Estou armado. 499 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Quem é você? 500 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Faça o que digo ou disparo. 501 00:34:02,646 --> 00:34:04,645 - Paz, irmão, paz! - Continue. 502 00:34:04,646 --> 00:34:06,146 Paz, irmão, paz! 503 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Merda! - O que foi? 504 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Merda, perdi-o! - Como assim? Perdemo-lo? 505 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, o que estás a fazer? Não faz parte do plano. Responde! 506 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - O que fazes? - Vou lá. 507 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Tens de ficar na carrinha comigo. Segue o plano. 508 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Quem é que o está a seguir? 509 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Ele estava mesmo aqui. 510 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 Paz, irmão, paz! 511 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Fica aqui. 512 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 Paz, irmão, paz! 513 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}- Paz, irmão, paz! - Continue. 514 00:34:40,437 --> 00:34:42,395 {\an8}Paz, irmão, paz! 515 00:34:42,396 --> 00:34:51,811 Paz, irmão, paz! 516 00:34:51,812 --> 00:34:53,311 {\an8}Não o consigo ver, chefe. 517 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Acho que o perdi. 518 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 Onde se meteu ele? 519 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 Paz, irmão, paz! 520 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Ande mais depressa. 521 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 Paz, irmão, paz! 522 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 Noorie. 523 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 O quê? A equipa do Vishwa está lá? 524 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 Como descobriram? 525 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 Paz, irmão, paz! 526 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 Não sei, mas vou apanhá-los desta vez. 527 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 Paz, irmão, paz! 528 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 O Dr. Raghu tem de estar aqui. 529 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Vamos, doutor! Vamos! 530 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Espalhem-se, rapazes. Espalhem-se! 531 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Vamos, mexa-se! 532 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Estou a ver o Dr. Raghu. Ele não está sozinho. 533 00:35:40,646 --> 00:35:49,436 Paz, irmão, paz! 534 00:35:49,437 --> 00:35:51,853 - Deixem passar! - Paz, irmão, paz! 535 00:35:51,854 --> 00:35:55,271 Paz, irmão, paz! 536 00:35:55,979 --> 00:36:00,895 Paz, irmão, paz! 537 00:36:00,896 --> 00:36:02,311 Vamos, doutor, mexa-se! 538 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Parem! 539 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Vamos! 540 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 O comboio partiu. 541 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Intercetamo-los na próxima estação. 542 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Vamos para a estação Plaza. 543 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Por aqui. 544 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Onde está a cassete? 545 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Que cassete? 546 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 A cassete do filme Shaan. 547 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Sabe quão valiosa é? 548 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Abra a pasta. 549 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Abra a pasta. 550 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Abra-a! 551 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Não te mexas. 552 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 Foda-se! 553 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Larga a arma. 554 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Para onde fugirás agora? 555 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Vais disparar? 556 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Foda-se! 557 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Desculpa. 558 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Vai matar-me? 559 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Desapareça daqui. 560 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Encomenda recebida. A sair da estação Plaza. 561 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - Terminaste o trabalho? - Sim, tenho a Armada. 562 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Terminaste o trabalho? 563 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Temos o que precisamos. Trabalho feito. 564 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Sabes como é. 565 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Sim, sei. Como disse, trabalho feito. 566 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Termina o trabalho. 567 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Pai, já a tenho. Vou para aí. 568 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Sabes as ordens. 569 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Sei, mas pensava... - Não me vou repetir. 570 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Termina o raio do trabalho, Rahi! 571 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Não o faças. 572 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Recebido. 573 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD. Chacko. 574 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Sabem as ordens. 575 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Vou intercetar o Dr. Pavel. Jaby, Chacko, ouviram? 576 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Ouvimos. 577 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Onde está o doutor? Protejam-no. 578 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Estamos a chegar à estação. 579 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [sérvio] Senhor, o seu retrato por apenas 50 dinares. 580 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dr. Raghu. 581 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [sérvio] São só 50 dinares, aceite. 582 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dr. Raghu! 583 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Dr. Raghu, é a Madhavi! 584 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dr. Raghu. - Madhavi? 585 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Espere aí. 586 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Merda! O Dr. Raghu está morto. 587 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Repito, o Dr. Raghu morreu. 588 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 E perdemos a Armada. 589 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Foda-se! 590 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Tenho novidades. A Armada é nossa. 591 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Parabéns! 592 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 São ótimas notícias para a Fundação, Guru. 593 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Com a Armada, estamos mais perto do nosso Programa Chave M. 594 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Um sonho que todos tivemos juntos, para dizimar a Citadel. 595 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Estamos perto disso. 596 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 De que precisa da nossa parte, Guru? 597 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Peça, e será seu. 598 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Bem, do vosso apoio. 599 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Do vosso apoio incondicional, se possível. 600 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Fora. 601 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Fora. 602 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Estás bem? 603 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 Vou ficar, Zooni. 604 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Lamento ter perdido a Armada. 605 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 É o maior desastre da minha carreira na Citadel. 606 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Não sei se alguma vez nos conseguiremos recompor. 607 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Ouve, vamos resolver isto. 608 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Quando começámos o projeto, há três anos, foi com um objetivo. 609 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 O Vishwa e a sua Fundação. 610 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Começámos o Projeto Talwar para monitorizar os maus da fita. 611 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 E, agora, perdemos a Armada também. 612 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Ouve, Zooni. 613 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Tenho agentes a vasculhar a cidade. 614 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Não conseguem sair do país tão depressa. 615 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Vou apanhá-los. 616 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Prometo. 617 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Vou pedir ao Comando que aprove reforços. 618 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Onde estavas? 619 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Porque te atrasas sempre? - Não! Não digas nada! 620 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Não digas nada depois do que... 621 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 O que fiz eu? Fiz o que me mandaram. 622 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - Fiz a merda do trabalho! - Sabes o que fizeste! 623 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, somos uma equipa. 624 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Não me disseste nada, de propósito. Tu prometeste-me, raios! 625 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Prometeste que o Dr. Raghu ficava bem! 626 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Prometeste, e o que foste fazer a seguir? Tu mataste-o! 627 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 O que és tu? 628 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 O que fizeste foi errado. 629 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 O que estamos a fazer aqui é errado! 630 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 O que estamos a fazer aqui é errado? 631 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Eu obriguei-te a entrar nisto? Não. 632 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Tinhas a certeza de querer entrar para esta família. 633 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Querias um propósito. Sentias-te inútil. Não tinhas trabalho nem coisa nenhuma. 634 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Suplicaste-me para seres agente. 635 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 E adivinha? Agora, pertences a isto. 636 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 E, na hora de mostrares o que vales, de agires, 637 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 o que fazes tu? Choras como uma criancinha! 638 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Sabes o que mais sou, Honey? 639 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Sou leal. Sou leal à minha família. 640 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 A culpa é minha. Cometi um grande erro. 641 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Não te devia ter tornado parte da minha família. 642 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Vai-te embora. 643 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - O que fazes aqui? - Vim ajudar. 644 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Ajudar? És a razão por que estou assim. 645 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Tu disparaste primeiro. Estamos quites. 646 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 A sério? 647 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Tens 30 segundos. 648 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Antes de voltar a disparar. 649 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori. Ou lá como te chamas. 650 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Chamo-me Honey. 651 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 E matar-me não vos vai servir para nada. 652 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 653 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Fala. - Vocês podem travá-los. 654 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 E podem recuperar a Armada. 655 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Porque nos estás a ajudar? 656 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 O Dr. Raghu não queria que a Armada caísse nas mãos erradas. 657 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Ele desenvolveu-a para a Citadel. Vou ajudar-vos a obtê-la. 658 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Legendas: Vânia Cristina 659 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Supervisão Criativa Hernâni Azenha