1
00:00:21,937 --> 00:00:24,020
{\an8}De ce îți trebuie fișierele lui Baba?
Ce e în ele?
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Agenția noastră s-a închis.
3
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Cum a repus Baba totul în funcțiune?
4
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
A trimis agenți după Honey.
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
De ce are nevoie de ea?
6
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
Nu e genul
care să piardă timpul cu răzbunări.
7
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
Cunoscându-l pe Baba...
8
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- ... pune la cale...
- Pune la cale ceva important.
9
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
De-aia a trebuit să-l implic și pe Ludo.
10
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Ludo știe ce riscă?
11
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Știe.
12
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Dar e gata s-o facă.
13
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Pentru mine.
14
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Da, clar că o va face pentru tine.
15
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Adu-o, frate, odată!
- Da, dle.
16
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Mai repede!
- Adu-o!
17
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Încă una rapid!
18
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Paratha.
19
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey?
20
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
21
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Voiai să fii actriță,
de-aia ai făcut dansuri, nu?
22
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Da.
23
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Dar ai zis că ai lucrat și ca polițistă.
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Da.
25
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Cum poți fi și polițistă, și dansatoare?
26
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Am fost dansatoare
27
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
înainte să fiu polițistă.
28
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Nu înțeleg.
29
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Ce nu înțelegi?
30
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Cei care lucrează în poliție
nu sunt foarte diferiți?
31
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Ca nenea Pawan Singh
și nenea Dilbar din Nainital.
32
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Ei de-abia pot să alerge.
33
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Dar tu te bați ca o eroină.
34
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Am fost agentă, Nadia.
35
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Agentă?
- Un fel de polițistă,
36
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
dar puțin mai bine pregătită.
37
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
Ca James Bond?
38
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
Ca James Bond.
39
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Dar cum ai devenit agentă?
40
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Tatăl tău...
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
El m-a inspirat să devin.
42
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Tatăl meu e cascadorul Bunny.
- Da.
43
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Nu e cascadorul Bunny?
44
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Ba da.
- Dar e și agent?
45
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Da.
46
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, e adevărat ce-mi spui?
47
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Deci m-ai mințit în tot acest timp?
48
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Nu e mereu greșit să minți.
49
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Uneori minciunile te protejează.
50
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Dar eu nu te-am mințit niciodată.
51
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Atunci, de ce îmi spui asta acum?
52
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Te-am rugat mereu
să-mi povestești mai multe despre tata.
53
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Dar n-ai vrut nici să-mi arăți o poză.
De ce acum?
54
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Fiindcă a venit momentul.
55
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Se numește Rahi.
56
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi?
57
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
58
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Ce serios sună!
59
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Unde e tata acum? O să vină să ne ajute?
60
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Doamnă.
61
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Termină repede!
62
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Unde mergem?
63
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Într-un loc sigur.
64
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Acasă.
- Acasă?
65
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}PE LÂNGĂ MUMBAI
66
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Hai să mâncăm ceva, da?
67
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Știi, fiule,
eu am o relație ciudată cu viața.
68
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Viața mă doboară,
69
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
iar eu mă ridic imediat.
70
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
Ea mă doboară, iar eu mă ridic din nou.
71
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Sunt sigur
că o să mă doboare iar în curând.
72
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Dar până și viața știe
73
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
că o să mă repun pe picioare.
74
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Ai pâine aici.
- Bine.
75
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Aveai 12 ani
când te-am luat de la orfelinat.
76
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Dar pentru mine ești un fiu adevărat,
nu adoptat, KD.
77
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Aș face orice pentru tine. Știi, da?
78
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Da.
- Am gătit totul singur.
79
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Pentru tine. Mănâncă!
80
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Bine.
81
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Ți-am...
82
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
greșit cu ceva vreodată, fiule?
83
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Nu te-am crescut bine?
84
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Ba da.
- Ești nefericit cu mine?
85
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Nu.
- Nu?
86
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
Atunci, de ce-ți bați joc de mine?
87
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
Ți-am dat informațiile pe tavă.
88
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
O tavă mare!
Aveai tot timpul să te pregătești.
89
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Dar n-ai fost în stare să prinzi o fată!
90
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Hai, mănâncă!
91
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Am muncit zi și noapte
să formez echipa asta.
92
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Am ales toți agenții pe sprânceană.
93
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
I-am instruit personal.
94
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
Și care e rezultatul?
95
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
O duzină de agenți sunt morți.
96
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Sub conducerea ta, Kedar.
97
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Nu poți să mănânci și să asculți?
98
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Poți, nu-i așa?
99
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Ascultă cu urechile și mănâncă cu gura!
100
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
De-aia...
101
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
îl laud tot timpul pe Rahi.
102
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Băiatul ăla e înzestrat.
103
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Ce a făcut? A făcut un plan.
104
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
A localizat Baza 33 și bum!
105
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Erau doar doi, Kedar.
106
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
Băiatul ăla e special,
e mereu cu un pas înainte.
107
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Dar eu îți sunt alături acum, nu?
108
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Oriunde ar fi, o să-l găsesc.
109
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
O să ți-l aduc.
110
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Jur pe viața ta!
- Nu.
111
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Nu jura pe viața mea!
112
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
N-am de gând să mor curând.
113
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Aveam mari speranțe pentru tine.
114
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, mai dă-mi o șansă!
115
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Vrei Armada, nu?
116
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Ți-o aduc eu.
117
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Bună!
- Unde ai fost?
118
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Îmi cer scuze că am întârziat.
119
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Tu ești...
- Ți-am zis, nu mai știi?
120
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Da, sigur.
- Bună ziua, dnă! Sunt Kedar.
121
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Nu fi așa de formal!
Am auzit multe despre tine.
122
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Veniți să mâncați cu noi!
123
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Nu, are de lucru. S-a rezolvat?
124
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Îmi pare rău, am de terminat ceva.
Mi-a făcut plăcere.
125
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Gustă puiul!
126
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Cum e?
127
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
E bun.
128
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BELGRAD
129
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Fiți amabilă...
130
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[în sârbă] V-ați trezit!
131
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
E totul în regulă, întindeți-vă!
132
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Ați leșinat, atâta tot.
133
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Nu sârbă, doar engleză.
134
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Bine.
135
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[în sârbă] Am încercat să-i explic,
dar nu înțelege nimic.
136
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Doar engleză, zice.
137
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- Engleză?
- Da.
138
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Ce am, dnă doctor?
139
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
N-aveți nimic. Felicitări!
140
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Poftim?
141
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Sunteți însărcinată.
142
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
O să fiți mamă curând.
143
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Nu e posibil.
144
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Da, sunteți în două luni.
145
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
O să vă arăt ecografia.
146
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Uitați!
147
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Domnul amabil care v-a adus
în stare de inconștiență
148
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
era îngrijorat.
149
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Te-ai trezit? Ce bine!
150
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Ți-am luat vitamine și suplimente.
151
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
La ordinele doctorului. N-ai ce face.
152
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Dnă doctor, poate să plece?
- Da.
153
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Ești gata de plecare?
154
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Dacă nu te superi...
155
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
vino cu mine, îți pregătesc ceva.
156
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
Putem vorbi după aceea, dacă vrei.
157
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
Sunt un ascultător bun.
158
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Știu că ești încă șocată, Madhavi.
159
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Nu e ușor de acceptat.
160
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Dar acum trebuie să te odihnești.
161
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Și respiră adânc.
162
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
O să te simți mai bine.
163
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Poftim, bea ăsta!
164
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
E bun pentru imunitate.
165
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Ai grijă, e fierbinte.
166
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Îți face foarte bine.
167
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Mai ales în starea de acum.
168
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Nu lua decizii pripite, da?
169
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Cu mulți ani în urmă...
170
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
când era însărcinată soția mea...
171
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
ne-am hotărât
172
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
să nu păstrăm sarcina.
173
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Și regret asta.
174
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Cât voi trăi...
175
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
voi regreta.
176
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
N-am reușit să ne revenim după aia.
177
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Și am...
178
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Cred că a fost destinul.
179
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
A rămas ceva neterminat
și de-aia ne-am întâlnit așa.
180
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Ești fiica pe care aș fi putut s-o am.
181
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Îmi amintești mult de Charu.
182
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Și să nu crezi că ești singură.
183
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Da? Sunt alături de tine.
184
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
O să-ți pregătesc
niște leacuri ayurvedice, da?
185
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Pe care să le iei cu tine.
186
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Să mănânci bine și la timp!
187
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Fără lapte prins în medicina ayurvedică,
doar lapte bătut, da, Madhavi?
188
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
E important să ai mare grijă de tine
în starea asta.
189
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Sună-mă dacă ai nelămuriri.
190
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
CENTRU CULTURAL
IUGOSLAVIA
191
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Ăsta e hotelul d-rului Raghu.
192
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Agenții noștri au verificat
pe o rază de 2,5 km.
193
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Dar trebuie să reducem raza,
altfel, nu obținem nimic.
194
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Trebuie să ne apropiem...
- Scuzați-mă că am întârziat!
195
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Am avut un accident neașteptat.
- Ești bine?
196
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Accidentele sunt mereu neașteptate, Honey.
197
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Nu pari rănită. KD.
198
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Ai ceva să ne spui sau e doar accidentul?
199
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
Mi-am îndeplinit sarcina.
200
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Poftim?
201
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Am găsit locația.
202
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Era scrisă cu litere chirilice.
203
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Nu știu să le citesc, dar le-am memorat.
204
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
CENTRU CULTURAL
PIAȚA REPUBLICII IUGOSLAVIA
205
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Memoria ta celebră!
206
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
207
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Galeria de Artă Atlantis.
208
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Piața Republicii, nr. 1A.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Ar trebui să mergem
și să verificăm tot locul.
210
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko!
- Vin și eu.
211
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Așteaptă instrucțiunile lui!
212
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Bine, poți veni și tu.
213
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Dar, având în vedere că ești nou,
214
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
nu uita că lucrăm în echipă,
nu individual. Clar?
215
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, vino!
216
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, așteaptă!
217
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
Ești bine, Honey?
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Da, domnule. Sută la sută.
219
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Bine.
220
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Poți să-ți iei liber mâine.
221
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
Dacă ai vreun accident în timpul misiunii,
e o problemă.
222
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
N-o să pățesc nimic. Sunt bine, dle.
223
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
Îți amintești operațiunea D'Souza?
224
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Ce s-a întâmplat acolo?
225
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Nu te-ai gândit
să eviți camerele de supraveghere.
226
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Te-au filmat toate.
227
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Dar atunci...
- Înțeleg atunci.
228
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
Nu erai agentă, erai un om oarecare.
229
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Dar puteai să te gândești.
230
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Iar d-rul Raghu...
231
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
te-ar recunoaște. Nu poți să riști.
232
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Lăsați-mă să particip și eu!
233
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Normal că participi.
234
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Du-te în dubă cu Ludo!
235
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Monitorizați situația!
236
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Dacă am nevoie de ajutor,
pot conta pe tine.
237
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Pot conta pe tine, nu?
238
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Da, domnule.
- Fantastic!
239
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Poți să pleci.
240
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
Ești bine? Ce s-a întâmplat?
241
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
E din cauza vremii.
242
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Ce e? Spune-mi!
243
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Ești sigur că d-rul Raghu e rău?
244
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Am înțeles.
245
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Ai stat ceva timp cu el,
v-ați împrietenit,
246
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
iar acum îl vezi ca pe o figură paternă.
247
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
El e dușmanul. Știi, da?
248
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Dar poate nu greșesc ei.
249
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
D-rul Raghu lucrează cu Zooni.
250
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Cine lucrează cu dușmanul ne e dușman, da?
251
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Deci trebuie
doar să luăm dispozitivul ăla.
252
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Da.
- Și d-rul Raghu n-o să pățească nimic.
253
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Nu-i așa?
254
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, am venit doar după dispozitiv.
255
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
N-avem nimic cu d-rul Raghu, știi bine.
256
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
Ce o să faceți mai exact cu dispozitivul?
257
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba are unele planuri.
258
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Nu știi nimic?
259
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Cred că ai uitat de ce ești aici,
dar o să-ți reamintesc.
260
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Dispozitivul ăla va fi folosit
la lansarea Proiectului Talwar.
261
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Iar noi trebuie să blocăm acel proiect
cu orice preț.
262
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Asta e misiunea, ce dracu'!
263
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
Și dacă ne înșelăm?
264
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
De ce ești brusc obsedată
de ce e bine și ce e rău?
265
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Ca la Belgrad, în toiul misiunii.
266
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Nu uita că i-am zis lui Baba
că eu răspund de tine!
267
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Că ești un atu pentru familie.
268
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, vreau doar să avem o viață bună.
269
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Noi doi, familia noastră.
270
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, nu e momentul. Chiar nu e!
271
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Să terminăm mai întâi misiunea!
272
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
O să avem destul timp
să discutăm despre asta, da?
273
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Întâi, să lămurim un lucru!
274
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Ai de gând să duci operațiunea asta
până la capăt?
275
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Da.
- Uită-te la mine!
276
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
O s-o duci până la capăt?
277
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
O s-o fac.
278
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Unu cincizeci!
279
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
Unu cincizeci!
280
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}CONECTARE...
281
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}CONECTAT
282
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
IMPORTARE FIȘIERE
283
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
ACCES DETECTAT
284
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
La dracu'! Dle Rohit!
285
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Da?
- Uitați!
286
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Ce s-a întâmplat?
287
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Cineva ne accesează fișierele.
Din folderul Nivel 1.
288
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Dă-te!
289
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Ce se întâmplă?
290
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
O breșă în sistem.
Cheamă-l pe Nakul, rapid!
291
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Bine, dle.
292
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Ce s-a întâmplat?
293
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Cineva a pătruns în sistem
și copiază fișierele.
294
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Care?
- Fișierele lui Baba.
295
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- De unde?
- Încerc să aflu.
296
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
IMPORTARE FIȘIERE
50%
297
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
IMPORTARE FIȘIERE
54%
298
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Am găsit. Din Jakarta.
299
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Nu, stai, a trecut în Belarus.
Folosește un server de deviere.
300
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- Lasă-mă 30 de secunde!
- Ai nevoie de ajutor?
301
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Nu. Rohit, continuă!
302
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Vreau să fie localizat urgent.
303
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Imediat.
304
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
IMPORTARE FIȘIERE
75%
305
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Am găsit. Mumbai.
306
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Știam eu!
307
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
IMPORTARE FIȘIERE
91%
308
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- E în clădirea noastră.
- Cine e?
309
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
IMPORTARE FIȘIERE
93%
310
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Sunt coordonatele acestui etaj.
311
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
Stația 12.
312
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}SUDUL INDIEI
313
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[în telugu] Alteță!
314
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Mulțumesc.
315
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Era casa ta? Locuiai aici?
316
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Da.
317
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[în telugu] Prințesă Hanimandakini!
318
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [în telugu] Bună, unchiule!
- [în telugu] Bună!
319
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Bună!
320
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Bună, micuțo!
321
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
În sfârșit, te-ai întors!
322
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[în telugu] Bună, frate!
323
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, el e fratele meu,
324
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Pratapa Rudra Raj, fratele mai mare.
325
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Fiica mea, Nadia.
326
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Salută!
- Bună!
327
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Poți s-o saluți și tu.
328
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Bună, prințesă Nadia!
Mă bucur să te cunosc!
329
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Prințesă?
- Da.
330
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Erai micuță când te-am cunoscut.
331
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Acum ai crescut.
332
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Du-te cu unchiul! Ai multe de văzut.
O să-ți arate el.
333
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
E pe lista sigură, du-te!
334
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Vrei să vii cu mine?
335
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[în telugu] O să ai grijă de ea?
336
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
O să am mare grijă de ea.
337
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Persoanele de aici par rupte
din poveștile unchiului V.
338
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Du-te!
- Prințesă, pot să te ajut?
339
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Nu, mulțumesc. Pot să merg și singură.
340
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
De ce ai venit aici?
341
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Aveam nevoie să mă ascund.
342
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Câteva zile.
343
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Deci vii aici
doar când ai nevoie să te ascunzi.
344
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Ultima oară ai venit...
345
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Acum șapte ani.
- Exact.
346
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Ai fi putut să rămâi.
347
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
Măcar câteva zile.
348
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
La cum arătai,
nu credeam că o să supraviețuiești.
349
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Dar se pare că da.
350
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Ar trebui să-l vezi pe tata.
351
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Se simte rău de multă vreme.
352
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
Am văzut cum m-a privit ultima oară
când am venit aici.
353
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Cum să rămân aici?
354
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
E tatăl meu doar cu numele.
355
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Nu m-a văzut niciodată ca pe copilul lui.
356
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Sunt doar fiica nelegitimă.
357
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
Un copil nedorit.
358
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Dar nu sunt gravidă sau rănită,
ca data trecută. Stai liniștit!
359
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
De fapt, nici nu știu
de ce mă tot întorc aici.
360
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Poate că vii pentru mine.
361
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Sau poate pentru că e și casa ta.
362
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, sper că știi că eu nu sunt ca tata.
363
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Nu ești deloc ca tata.
364
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Intrați!
365
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Ce viață secretă ai aici!
366
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Auzi?
- Da?
367
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Ascunzi o familie aici? E cineva?
368
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Asta e problema cu cei căsătoriți.
369
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Vă prefaceți că aveți o viață secretă,
dar vă luați familia după voi.
370
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Deci ne-am reunit, în sfârșit.
371
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminatorul. Predatorul.
- Și eu, Batman.
372
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Nu, poate Robin.
373
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Apoi, a venit o fată
374
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
care a distrus totul.
375
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Nu înțeleg ce te-a apucat. Ce faci?
376
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
O ajuți pe cea care te-a trădat.
377
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Ne-a distrus viața.
378
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Numai puțin.
379
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Vrei s-o ajuți,
deși ne-a făcut ce ne-a făcut?
380
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Am crezut că Honey a murit
în operațiunea din Belgrad.
381
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Dar nu, trăiește.
382
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
Și o are... pe fiica noastră.
383
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Am de gând să le salvez.
384
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[în sârbă] Noi suntem mulți afară,
ei sunt mulți înăuntru!
385
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BELGRAD
386
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- Ce ne dorim?
- [în sârbă] Tot!
387
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Tot!
388
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Tot!
- Opriți violențele! Haide!
389
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
La ce te gândești? Spune-mi!
390
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, doar ipotetic vorbind,
391
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
nu te-ai gândit niciodată
să-ți faci o familie?
392
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
În afara familiei noastre, normal.
393
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, doar ipotetic vorbind,
394
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
are legătură cu Honey?
395
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Normal că da.
396
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Are îndoieli.
397
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Acum? În mijlocul operațiunii?
398
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Știi bine că nu greșește în totalitate.
399
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Și noi ne-am pus întrebări,
dar nu putem zice nimic,
400
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
fiindcă nu ne putem îndoi de Baba.
401
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Deci ai și tu îndoieli acum?
- Am zis eu asta?
402
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Nu mă face să-mi pierd și eu încrederea!
403
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- Și cu cine să vorbesc?
- Taci și gata!
404
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
Hai la treabă!
405
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Nu atinge nimic, te rog!
406
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Echipa e în așteptare, doamnă.
407
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Nu sunt activități suspecte.
408
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Agentul Vinod e pe poziție.
409
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Și, cum am discutat,
eu monitorizez situația din dubă.
410
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Fiți cu ochii pe d-rul Raghu!
Să nu cumva să vă vadă!
411
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Știți cum e.
412
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
Dacă descoperă că-l urmărim,
s-ar putea să ne facă probleme.
413
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Agent Vinod, totul în regulă?
414
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Da, dnă. Avem șase agenți
care îl urmăresc.
415
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Când se termină întâlnirea,
iau Armada de la d-rul Raghu.
416
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Nu, așteptăm să se întoarcă la hotel.
417
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Facem cum ne-am înțeles.
418
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Bine.
419
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Faci asta toată ziua?
- Da.
420
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
Ce meserie interesantă!
421
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[în sârbă] Pace, fraților, pace!
422
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Pace, fraților, pace!
423
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Agenți, atenție! A plecat d-rul Raghu.
424
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Îl văd.
425
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[în sârbă] Pace, fraților, pace!
426
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
Pace, fraților, pace!
427
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Aveți grijă, băieți! Să nu vă zărească!
428
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Pace, fraților, pace!
429
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Are șase agenți pe urmele lui.
430
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Fiți toți pe fază!
431
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
Pace, fraților, pace!
432
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Intră în galerie.
433
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Pace, fraților, pace!
434
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Ai chelit, Raghu.
435
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Tu ai îmbătrânit, Pavel.
436
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
Am făcut ce mi-ai cerut,
potrivit instrucțiunilor tale.
437
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Conectează cipul la sistem.
O să-ți lanseze programul.
438
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Ai grijă! Este un dispozitiv unic.
439
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Mie și echipei ne-a luat ani de zile
să-l realizăm. Nu-l mai are nimeni.
440
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Peste câți ani
va fi gata actualizarea, Pavel?
441
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Mă îndoiesc că va mai concepe cineva
așa ceva în următorul deceniu.
442
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Tot încrezut ai rămas.
443
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Realist, Raghu.
444
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Uneori am senzația
că suntem păzitorii păcii.
445
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Noi, oamenii de știință.
446
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Restul lumii are planuri ascunse.
447
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Noi o facem doar pentru știință,
pentru omenire.
448
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Dar fără să ne credem Dumnezeu.
449
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Cu smerenie.
450
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
O să treacă timp până când lumea
o să înțeleagă tehnologia asta.
451
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Ai grijă!
Toți o să vrea să pună mâna pe ea.
452
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Noi doi știm
că oferă posibilități infinite.
453
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
De-aia lucrez cu oamenii potriviți.
454
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
Pe care îi interesează binele omenirii.
455
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Vai, Doamne! Dacă pică pe mâini greșite?
456
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Păzește-l cu viața ta!
457
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Sigur că da.
458
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Armada.
459
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- Ce e Shaan?
460
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Filmul lui Bachchan. E bun.
461
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Și ce treabă are filmul cu dispozitivul?
462
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armada e în caseta cu filmul Shaan.
463
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Știi ce e special la acest Rubens?
464
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Femeile mergeau la vânătoare,
iar bărbații le așteptau cu masa.
465
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Ții legătura cu ea?
466
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Cu Charu.
467
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
A fost foarte dureros pentru mine.
468
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
Ea a ales calea ei...
469
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
eu, pe a mea.
470
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Las-o așa! De ce să-i tulburăm liniștea?
471
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Mulțumesc, frate.
472
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Vine doctorul.
- Haide!
473
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
A ieșit. Îl vedem.
474
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Nu trebuie să ne scape din ochi, clar?
475
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- Urmăriți-l!
- Duceți-vă!
476
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [în sârbă] Pace, fraților!
- [în sârbă] Opriți violența!
477
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Pace, fraților, pace!
478
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Mă duc la următoarea poziție.
479
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Nu! Stai pe loc și așteaptă ordinele mele!
480
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Poftim? Nu ăsta era planul, Rahi.
481
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
E noul plan. Fă ce-ți zic!
482
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Dar Baba...
- Eu conduc misiunea
483
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
și astea sunt ordinele.
484
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, rămâi pe loc!
485
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
Bine.
486
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Pace, fraților, pace!
487
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
Pace, fraților, pace!
488
00:33:48,479 --> 00:33:49,520
Spune-ne unde ești!
489
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Chiar în spatele lui.
490
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Pace, fraților, pace!
491
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
Pace, fraților, pace!
492
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
Pace, fraților, pace!
493
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Nu te opri! Sunt înarmat.
494
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Cine ești?
495
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Fă ce spun, altfel trag.
496
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
- Pace, fraților, pace!
- Mișcă!
497
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
Pace, fraților, pace!
498
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- La dracu'!
- Ce s-a întâmplat?
499
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Cred că l-am pierdut.
- Cum adică?
500
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, ce faci?
Nu ăsta era planul. Răspunde!
501
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Ce faci?
- Mă duc și eu.
502
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Trebuie să stai cu mine în dubă.
Urmează planul!
503
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Cine urmează planul?
504
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Era chiar aici.
505
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Pace, fraților, pace!
506
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Rămâi aici!
507
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
Pace, fraților, pace!
508
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- Pace, fraților, pace!
- Mișcă!
509
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}Pace, fraților, pace!
510
00:34:42,396 --> 00:34:44,396
Pace, fraților, pace!
511
00:34:51,896 --> 00:34:53,311
{\an8}Doamnă, nu-l văd.
512
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Cred că l-am pierdut.
513
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Unde a dispărut?
514
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
Pace, fraților, pace!
515
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Mai repede!
516
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
Pace, fraților, pace!
517
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Noorie.
518
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Ce? E și echipa lui Vishwa?
519
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
Cum au aflat?
520
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
Pace, fraților, pace!
521
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
Nu știu,
dar o să pun mâna pe ei de data asta.
522
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Pace, fraților, pace!
523
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
D-rul Raghu trebuie să fie pe aici.
524
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Hai, doctore! Vino!
525
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Împrăștiați-vă, băieți!
526
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Hai, mai repede!
527
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Îl văd pe Raghu. Nu e singur, e cu cineva.
528
00:35:40,646 --> 00:35:44,521
Pace, fraților, pace!
529
00:35:49,521 --> 00:35:51,853
- La o parte!
- Pace, fraților, pace!
530
00:35:51,854 --> 00:35:53,479
Pace, fraților, pace!
531
00:36:00,979 --> 00:36:02,311
Haide, mișcă odată!
532
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Stai!
533
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Să mergem!
534
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
A pornit metroul.
535
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Îi prindem la următoarea stație.
536
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Ne ducem la stația Plaza.
537
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Pe aici!
538
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Unde e caseta video?
539
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Ce casetă?
540
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
Cu filmul Shaan.
541
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Știi cât e de valoros?
542
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Deschide geanta!
543
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Deschide geanta!
544
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Deschide-o!
545
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Nu mișca!
546
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
La dracu'!
547
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Aruncă pistolul!
548
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Și acum unde o să fugi?
549
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
O să tragi?
550
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
La dracu'!
551
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Iartă-mă!
552
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
O să mă omori?
553
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Dispari de aici!
554
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Am primit pachetul. Plec din stația Plaza.
555
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- Ai terminat treaba?
- Da, am Armada.
556
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
Tu ai terminat treaba?
557
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Avem ce ne trebuie.
Misiunea e îndeplinită.
558
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Cunoști învoiala.
559
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Da, o cunosc.
Cum am spus, mi-am făcut treaba.
560
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
Termină ce ai de făcut, Rahi!
561
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Baba, am dispozitivul. Sunt pe drum.
562
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Cunoști ordinele.
563
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Da, le știu, dar credeam...
- N-o să repet.
564
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Termină-ți naibii treaba, Rahi!
565
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
N-o face!
566
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Am înțeles.
567
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD, Chacko!
568
00:39:20,604 --> 00:39:21,728
Știți ce aveți de făcut.
569
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Mă duc după d-rul Pavel.
Jaby, Chacko, ați recepționat?
570
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Da.
571
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Unde e doctorul? Aveți grijă de el!
572
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Ajungem în stația Plaza.
573
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[în sârbă] Domnule, portretul dv.
pentru doar 50 de dinari.
574
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dle dr. Raghu!
575
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[în sârbă] Doar 50 de dinari, luați-l!
576
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dle dr. Raghu!
577
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Sunt Madhavi.
578
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dle dr. Raghu!
- Madhavi?
579
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Așteptați acolo!
580
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Drace! D-rul Raghu e mort.
581
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Repet, dl dr. Raghu e mort.
582
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Și am pierdut Armada.
583
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
La dracu'!
584
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Am o veste pentru voi. Avem Armada.
585
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Felicitări!
586
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Ce veste mare pentru fundație, Guru.
587
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Cu Armada, suntem și mai aproape
de finalizarea programului M Key.
588
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Un vis pe care l-am avut cu toții:
să îngenunchem Citadela.
589
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Mai avem puțin.
590
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Ce îți trebuie de la noi, Guru?
591
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Cere și vei primi.
592
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Sprijinul vostru.
593
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Sprijinul vostru necondiționat,
dacă se poate.
594
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Afară!
595
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Afară!
596
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
Ești teafăr?
597
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
O să fiu bine, Zooni.
598
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Îmi pare rău că am pierdut Armada!
599
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
E cel mai mare dezastru
al carierei mele de la Citadela.
600
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Nu sunt sigură că ne repunem pe picioare.
601
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Ascultă, găsim noi o soluție.
602
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Când am început proiectul acum trei ani,
aveam un scop.
603
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa și fundația lui!
604
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Am demarat Proiectul Talwar
ca să-i monitorizăm pe băieții răi.
605
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
Iar acum am pierdut și Armada.
606
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Ascultă, Zooni!
607
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Agenții mei caută prin tot orașul.
608
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Nu pot ieși din țară așa de repede.
609
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
O să-i prind.
610
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Promit!
611
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
O să cer comandamentului
să activeze urgent trupele.
612
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Unde ai fost?
613
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- De ce întârzii mereu?
- Mai îndrăznești să vorbești?
614
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Îndrăznești să spui ceva după ce...
615
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Ce am făcut? Am făcut ce mi s-a ordonat.
616
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- Mi-am făcut treaba, la dracu'!
- Știi ce ai făcut.
617
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, suntem o echipă.
618
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Nu mi-ai zis nimic, intenționat!
Ai promis, la naiba!
619
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Mi-ai promis
că d-rul Raghu n-o să pățească nimic!
620
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Și apoi ce-ai făcut?
L-ai omorât, fir-ar al dracului!
621
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Ce ești?
622
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Ai greșit.
623
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Ce facem aici e total greșit.
624
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Chiar e greșit?
625
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Te-am obligat eu să te înrolezi? Nu!
626
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Erai convinsă sută la sută
că vrei să intri în grup.
627
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
Voiai un scop fiindcă te simțeai inutilă,
fără slujbă. Nu aveai nimic.
628
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Tu m-ai implorat să devii agentă.
629
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
Știi ceva? Acum ești implicată.
630
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Când a venit momentul să arăți ce poți,
să acționezi,
631
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
tu ce faci? Te smiorcăi ca un copil.
632
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Știi ceva, Honey? Știi cum mai sunt eu?
633
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Sunt loial. Sunt loial familiei mele.
634
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
E vina mea. Am făcut o greșeală uriașă.
635
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
N-ar fi trebuit să te aduc în familia mea.
636
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Dispari!
637
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Ce cauți aici?
- Am venit să vă ajut.
638
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Să ne ajuți? Din cauza ta sunt așa.
639
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Tu ai tras primul. Suntem chit.
640
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Serios?
641
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
Ai 30 de secunde.
642
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Înainte să trag iar.
643
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie, Adhoori sau cum te-o chema.
644
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Mă numesc Honey.
645
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Și nu rezolvi nimic dacă mă omori.
646
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
647
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Vorbește!
- Puteți să-i opriți.
648
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
Și puteți recupera Armada.
649
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
De ce ne ajuți?
650
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
D-rul Raghu nu voia
ca Armada să ajungă pe mâini greșite.
651
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
A construit-o pentru Citadelă
și o să vă ajut s-o recuperați.
652
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Subtitrarea: Aurelia Costache
653
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Redactor
Robert Ciubotaru