1 00:00:21,937 --> 00:00:24,020 {\an8}De ce îți trebuie fișierele lui Baba? Ce e în ele? 2 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Agenția noastră s-a închis. 3 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Cum a repus Baba totul în funcțiune? 4 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 A trimis agenți după Honey. 5 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 De ce are nevoie de ea? 6 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 Nu e genul care să piardă timpul cu răzbunări. 7 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 Cunoscându-l pe Baba... 8 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - ... pune la cale... - Pune la cale ceva important. 9 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 De-aia a trebuit să-l implic și pe Ludo. 10 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Ludo știe ce riscă? 11 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Știe. 12 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Dar e gata s-o facă. 13 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Pentru mine. 14 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Da, clar că o va face pentru tine. 15 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Adu-o, frate, odată! - Da, dle. 16 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Mai repede! - Adu-o! 17 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Încă una rapid! 18 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Paratha. 19 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey? 20 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 21 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Voiai să fii actriță, de-aia ai făcut dansuri, nu? 22 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Da. 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Dar ai zis că ai lucrat și ca polițistă. 24 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Da. 25 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Cum poți fi și polițistă, și dansatoare? 26 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Am fost dansatoare 27 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 înainte să fiu polițistă. 28 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Nu înțeleg. 29 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Ce nu înțelegi? 30 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Cei care lucrează în poliție nu sunt foarte diferiți? 31 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Ca nenea Pawan Singh și nenea Dilbar din Nainital. 32 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Ei de-abia pot să alerge. 33 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Dar tu te bați ca o eroină. 34 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Am fost agentă, Nadia. 35 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Agentă? - Un fel de polițistă, 36 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 dar puțin mai bine pregătită. 37 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 Ca James Bond? 38 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 Ca James Bond. 39 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Dar cum ai devenit agentă? 40 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Tatăl tău... 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 El m-a inspirat să devin. 42 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Tatăl meu e cascadorul Bunny. - Da. 43 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Nu e cascadorul Bunny? 44 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Ba da. - Dar e și agent? 45 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Da. 46 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, e adevărat ce-mi spui? 47 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Deci m-ai mințit în tot acest timp? 48 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Nu e mereu greșit să minți. 49 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Uneori minciunile te protejează. 50 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Dar eu nu te-am mințit niciodată. 51 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Atunci, de ce îmi spui asta acum? 52 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Te-am rugat mereu să-mi povestești mai multe despre tata. 53 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Dar n-ai vrut nici să-mi arăți o poză. De ce acum? 54 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Fiindcă a venit momentul. 55 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Se numește Rahi. 56 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi? 57 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 58 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Ce serios sună! 59 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Unde e tata acum? O să vină să ne ajute? 60 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Doamnă. 61 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Termină repede! 62 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Unde mergem? 63 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Într-un loc sigur. 64 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Acasă. - Acasă? 65 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}PE LÂNGĂ MUMBAI 66 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Hai să mâncăm ceva, da? 67 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Știi, fiule, eu am o relație ciudată cu viața. 68 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Viața mă doboară, 69 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 iar eu mă ridic imediat. 70 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 Ea mă doboară, iar eu mă ridic din nou. 71 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Sunt sigur că o să mă doboare iar în curând. 72 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Dar până și viața știe 73 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 că o să mă repun pe picioare. 74 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Ai pâine aici. - Bine. 75 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Aveai 12 ani când te-am luat de la orfelinat. 76 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Dar pentru mine ești un fiu adevărat, nu adoptat, KD. 77 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Aș face orice pentru tine. Știi, da? 78 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Da. - Am gătit totul singur. 79 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Pentru tine. Mănâncă! 80 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Bine. 81 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Ți-am... 82 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 greșit cu ceva vreodată, fiule? 83 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Nu te-am crescut bine? 84 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Ba da. - Ești nefericit cu mine? 85 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Nu. - Nu? 86 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 Atunci, de ce-ți bați joc de mine? 87 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 Ți-am dat informațiile pe tavă. 88 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 O tavă mare! Aveai tot timpul să te pregătești. 89 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Dar n-ai fost în stare să prinzi o fată! 90 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Hai, mănâncă! 91 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Am muncit zi și noapte să formez echipa asta. 92 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Am ales toți agenții pe sprânceană. 93 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 I-am instruit personal. 94 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 Și care e rezultatul? 95 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 O duzină de agenți sunt morți. 96 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Sub conducerea ta, Kedar. 97 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Nu poți să mănânci și să asculți? 98 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Poți, nu-i așa? 99 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Ascultă cu urechile și mănâncă cu gura! 100 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 De-aia... 101 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 îl laud tot timpul pe Rahi. 102 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Băiatul ăla e înzestrat. 103 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Ce a făcut? A făcut un plan. 104 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 A localizat Baza 33 și bum! 105 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Erau doar doi, Kedar. 106 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 Băiatul ăla e special, e mereu cu un pas înainte. 107 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Dar eu îți sunt alături acum, nu? 108 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Oriunde ar fi, o să-l găsesc. 109 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 O să ți-l aduc. 110 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Jur pe viața ta! - Nu. 111 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Nu jura pe viața mea! 112 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 N-am de gând să mor curând. 113 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Aveam mari speranțe pentru tine. 114 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Baba, mai dă-mi o șansă! 115 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Vrei Armada, nu? 116 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Ți-o aduc eu. 117 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Bună! - Unde ai fost? 118 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Îmi cer scuze că am întârziat. 119 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - Tu ești... - Ți-am zis, nu mai știi? 120 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Da, sigur. - Bună ziua, dnă! Sunt Kedar. 121 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Nu fi așa de formal! Am auzit multe despre tine. 122 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Veniți să mâncați cu noi! 123 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Nu, are de lucru. S-a rezolvat? 124 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Îmi pare rău, am de terminat ceva. Mi-a făcut plăcere. 125 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Gustă puiul! 126 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Cum e? 127 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 E bun. 128 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BELGRAD 129 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Fiți amabilă... 130 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [în sârbă] V-ați trezit! 131 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 E totul în regulă, întindeți-vă! 132 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Ați leșinat, atâta tot. 133 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Nu sârbă, doar engleză. 134 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Bine. 135 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [în sârbă] Am încercat să-i explic, dar nu înțelege nimic. 136 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Doar engleză, zice. 137 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - Engleză? - Da. 138 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Ce am, dnă doctor? 139 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 N-aveți nimic. Felicitări! 140 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Poftim? 141 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Sunteți însărcinată. 142 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 O să fiți mamă curând. 143 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Nu e posibil. 144 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Da, sunteți în două luni. 145 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 O să vă arăt ecografia. 146 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Uitați! 147 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 Domnul amabil care v-a adus în stare de inconștiență 148 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 era îngrijorat. 149 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Te-ai trezit? Ce bine! 150 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Ți-am luat vitamine și suplimente. 151 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 La ordinele doctorului. N-ai ce face. 152 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Dnă doctor, poate să plece? - Da. 153 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Ești gata de plecare? 154 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Dacă nu te superi... 155 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 vino cu mine, îți pregătesc ceva. 156 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 Putem vorbi după aceea, dacă vrei. 157 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 Sunt un ascultător bun. 158 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Știu că ești încă șocată, Madhavi. 159 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Nu e ușor de acceptat. 160 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Dar acum trebuie să te odihnești. 161 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 Și respiră adânc. 162 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 O să te simți mai bine. 163 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Poftim, bea ăsta! 164 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 E bun pentru imunitate. 165 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Ai grijă, e fierbinte. 166 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Îți face foarte bine. 167 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Mai ales în starea de acum. 168 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Nu lua decizii pripite, da? 169 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Cu mulți ani în urmă... 170 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 când era însărcinată soția mea... 171 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 ne-am hotărât 172 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 să nu păstrăm sarcina. 173 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Și regret asta. 174 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Cât voi trăi... 175 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 voi regreta. 176 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 N-am reușit să ne revenim după aia. 177 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 Și am... 178 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Cred că a fost destinul. 179 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 A rămas ceva neterminat și de-aia ne-am întâlnit așa. 180 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Ești fiica pe care aș fi putut s-o am. 181 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Îmi amintești mult de Charu. 182 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Și să nu crezi că ești singură. 183 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Da? Sunt alături de tine. 184 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 O să-ți pregătesc niște leacuri ayurvedice, da? 185 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Pe care să le iei cu tine. 186 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Să mănânci bine și la timp! 187 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 Fără lapte prins în medicina ayurvedică, doar lapte bătut, da, Madhavi? 188 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 E important să ai mare grijă de tine în starea asta. 189 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Sună-mă dacă ai nelămuriri. 190 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 CENTRU CULTURAL IUGOSLAVIA 191 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Ăsta e hotelul d-rului Raghu. 192 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Agenții noștri au verificat pe o rază de 2,5 km. 193 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Dar trebuie să reducem raza, altfel, nu obținem nimic. 194 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Trebuie să ne apropiem... - Scuzați-mă că am întârziat! 195 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Am avut un accident neașteptat. - Ești bine? 196 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Accidentele sunt mereu neașteptate, Honey. 197 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Nu pari rănită. KD. 198 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Ai ceva să ne spui sau e doar accidentul? 199 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 Mi-am îndeplinit sarcina. 200 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Poftim? 201 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Am găsit locația. 202 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Era scrisă cu litere chirilice. 203 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Nu știu să le citesc, dar le-am memorat. 204 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 CENTRU CULTURAL PIAȚA REPUBLICII IUGOSLAVIA 205 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 Memoria ta celebră! 206 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 207 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Galeria de Artă Atlantis. 208 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Piața Republicii, nr. 1A. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Ar trebui să mergem și să verificăm tot locul. 210 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko! - Vin și eu. 211 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Așteaptă instrucțiunile lui! 212 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Bine, poți veni și tu. 213 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Dar, având în vedere că ești nou, 214 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 nu uita că lucrăm în echipă, nu individual. Clar? 215 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, vino! 216 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, așteaptă! 217 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 Ești bine, Honey? 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Da, domnule. Sută la sută. 219 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Bine. 220 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Poți să-ți iei liber mâine. 221 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 Dacă ai vreun accident în timpul misiunii, e o problemă. 222 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 N-o să pățesc nimic. Sunt bine, dle. 223 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 Îți amintești operațiunea D'Souza? 224 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Ce s-a întâmplat acolo? 225 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Nu te-ai gândit să eviți camerele de supraveghere. 226 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Te-au filmat toate. 227 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Dar atunci... - Înțeleg atunci. 228 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 Nu erai agentă, erai un om oarecare. 229 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Dar puteai să te gândești. 230 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Iar d-rul Raghu... 231 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 te-ar recunoaște. Nu poți să riști. 232 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Lăsați-mă să particip și eu! 233 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Normal că participi. 234 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Du-te în dubă cu Ludo! 235 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Monitorizați situația! 236 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Dacă am nevoie de ajutor, pot conta pe tine. 237 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Pot conta pe tine, nu? 238 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Da, domnule. - Fantastic! 239 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Poți să pleci. 240 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 Ești bine? Ce s-a întâmplat? 241 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 E din cauza vremii. 242 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Ce e? Spune-mi! 243 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Ești sigur că d-rul Raghu e rău? 244 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Am înțeles. 245 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Ai stat ceva timp cu el, v-ați împrietenit, 246 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 iar acum îl vezi ca pe o figură paternă. 247 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 El e dușmanul. Știi, da? 248 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Dar poate nu greșesc ei. 249 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 D-rul Raghu lucrează cu Zooni. 250 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Cine lucrează cu dușmanul ne e dușman, da? 251 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Deci trebuie doar să luăm dispozitivul ăla. 252 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Da. - Și d-rul Raghu n-o să pățească nimic. 253 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Nu-i așa? 254 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, am venit doar după dispozitiv. 255 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 N-avem nimic cu d-rul Raghu, știi bine. 256 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 Ce o să faceți mai exact cu dispozitivul? 257 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba are unele planuri. 258 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Nu știi nimic? 259 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Cred că ai uitat de ce ești aici, dar o să-ți reamintesc. 260 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Dispozitivul ăla va fi folosit la lansarea Proiectului Talwar. 261 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 Iar noi trebuie să blocăm acel proiect cu orice preț. 262 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 Asta e misiunea, ce dracu'! 263 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 Și dacă ne înșelăm? 264 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 De ce ești brusc obsedată de ce e bine și ce e rău? 265 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Ca la Belgrad, în toiul misiunii. 266 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Nu uita că i-am zis lui Baba că eu răspund de tine! 267 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Că ești un atu pentru familie. 268 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, vreau doar să avem o viață bună. 269 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Noi doi, familia noastră. 270 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, nu e momentul. Chiar nu e! 271 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Să terminăm mai întâi misiunea! 272 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 O să avem destul timp să discutăm despre asta, da? 273 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Întâi, să lămurim un lucru! 274 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Ai de gând să duci operațiunea asta până la capăt? 275 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Da. - Uită-te la mine! 276 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 O s-o duci până la capăt? 277 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 O s-o fac. 278 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 Unu cincizeci! 279 00:19:37,187 --> 00:19:39,687 Unu cincizeci! 280 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}CONECTARE... 281 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}CONECTAT 282 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 IMPORTARE FIȘIERE 283 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 ACCES DETECTAT 284 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 La dracu'! Dle Rohit! 285 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Da? - Uitați! 286 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Ce s-a întâmplat? 287 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Cineva ne accesează fișierele. Din folderul Nivel 1. 288 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Dă-te! 289 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Ce se întâmplă? 290 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 O breșă în sistem. Cheamă-l pe Nakul, rapid! 291 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Bine, dle. 292 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Ce s-a întâmplat? 293 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Cineva a pătruns în sistem și copiază fișierele. 294 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Care? - Fișierele lui Baba. 295 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - De unde? - Încerc să aflu. 296 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 IMPORTARE FIȘIERE 50% 297 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 IMPORTARE FIȘIERE 54% 298 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Am găsit. Din Jakarta. 299 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Nu, stai, a trecut în Belarus. Folosește un server de deviere. 300 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - Lasă-mă 30 de secunde! - Ai nevoie de ajutor? 301 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Nu. Rohit, continuă! 302 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Vreau să fie localizat urgent. 303 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Imediat. 304 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 IMPORTARE FIȘIERE 75% 305 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Am găsit. Mumbai. 306 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Știam eu! 307 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 IMPORTARE FIȘIERE 91% 308 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - E în clădirea noastră. - Cine e? 309 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 IMPORTARE FIȘIERE 93% 310 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Sunt coordonatele acestui etaj. 311 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 Stația 12. 312 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}SUDUL INDIEI 313 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [în telugu] Alteță! 314 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Mulțumesc. 315 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Era casa ta? Locuiai aici? 316 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Da. 317 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [în telugu] Prințesă Hanimandakini! 318 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [în telugu] Bună, unchiule! - [în telugu] Bună! 319 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Bună! 320 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Bună, micuțo! 321 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 În sfârșit, te-ai întors! 322 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [în telugu] Bună, frate! 323 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, el e fratele meu, 324 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Pratapa Rudra Raj, fratele mai mare. 325 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Fiica mea, Nadia. 326 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Salută! - Bună! 327 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Poți s-o saluți și tu. 328 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Bună, prințesă Nadia! Mă bucur să te cunosc! 329 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Prințesă? - Da. 330 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Erai micuță când te-am cunoscut. 331 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Acum ai crescut. 332 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Du-te cu unchiul! Ai multe de văzut. O să-ți arate el. 333 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 E pe lista sigură, du-te! 334 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Vrei să vii cu mine? 335 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [în telugu] O să ai grijă de ea? 336 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 O să am mare grijă de ea. 337 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Persoanele de aici par rupte din poveștile unchiului V. 338 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Du-te! - Prințesă, pot să te ajut? 339 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Nu, mulțumesc. Pot să merg și singură. 340 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 De ce ai venit aici? 341 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Aveam nevoie să mă ascund. 342 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Câteva zile. 343 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Deci vii aici doar când ai nevoie să te ascunzi. 344 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 Ultima oară ai venit... 345 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Acum șapte ani. - Exact. 346 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Ai fi putut să rămâi. 347 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 Măcar câteva zile. 348 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 La cum arătai, nu credeam că o să supraviețuiești. 349 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Dar se pare că da. 350 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Ar trebui să-l vezi pe tata. 351 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Se simte rău de multă vreme. 352 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 Am văzut cum m-a privit ultima oară când am venit aici. 353 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Cum să rămân aici? 354 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 E tatăl meu doar cu numele. 355 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Nu m-a văzut niciodată ca pe copilul lui. 356 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Sunt doar fiica nelegitimă. 357 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 Un copil nedorit. 358 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Dar nu sunt gravidă sau rănită, ca data trecută. Stai liniștit! 359 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 De fapt, nici nu știu de ce mă tot întorc aici. 360 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Poate că vii pentru mine. 361 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Sau poate pentru că e și casa ta. 362 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, sper că știi că eu nu sunt ca tata. 363 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Nu ești deloc ca tata. 364 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Intrați! 365 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Ce viață secretă ai aici! 366 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Auzi? - Da? 367 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Ascunzi o familie aici? E cineva? 368 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Asta e problema cu cei căsătoriți. 369 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Vă prefaceți că aveți o viață secretă, dar vă luați familia după voi. 370 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Deci ne-am reunit, în sfârșit. 371 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminatorul. Predatorul. - Și eu, Batman. 372 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Nu, poate Robin. 373 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 Apoi, a venit o fată 374 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 care a distrus totul. 375 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Nu înțeleg ce te-a apucat. Ce faci? 376 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 O ajuți pe cea care te-a trădat. 377 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Ne-a distrus viața. 378 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Numai puțin. 379 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Vrei s-o ajuți, deși ne-a făcut ce ne-a făcut? 380 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Am crezut că Honey a murit în operațiunea din Belgrad. 381 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Dar nu, trăiește. 382 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 Și o are... pe fiica noastră. 383 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Am de gând să le salvez. 384 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [în sârbă] Noi suntem mulți afară, ei sunt mulți înăuntru! 385 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BELGRAD 386 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 - Ce ne dorim? - [în sârbă] Tot! 387 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 Tot! 388 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - Tot! - Opriți violențele! Haide! 389 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 La ce te gândești? Spune-mi! 390 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, doar ipotetic vorbind, 391 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 nu te-ai gândit niciodată să-ți faci o familie? 392 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 În afara familiei noastre, normal. 393 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, doar ipotetic vorbind, 394 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 are legătură cu Honey? 395 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Normal că da. 396 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Are îndoieli. 397 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Acum? În mijlocul operațiunii? 398 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Știi bine că nu greșește în totalitate. 399 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Și noi ne-am pus întrebări, dar nu putem zice nimic, 400 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 fiindcă nu ne putem îndoi de Baba. 401 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Deci ai și tu îndoieli acum? - Am zis eu asta? 402 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Nu mă face să-mi pierd și eu încrederea! 403 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - Și cu cine să vorbesc? - Taci și gata! 404 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 Hai la treabă! 405 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Nu atinge nimic, te rog! 406 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 Echipa e în așteptare, doamnă. 407 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Nu sunt activități suspecte. 408 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Agentul Vinod e pe poziție. 409 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Și, cum am discutat, eu monitorizez situația din dubă. 410 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Fiți cu ochii pe d-rul Raghu! Să nu cumva să vă vadă! 411 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Știți cum e. 412 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 Dacă descoperă că-l urmărim, s-ar putea să ne facă probleme. 413 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Agent Vinod, totul în regulă? 414 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Da, dnă. Avem șase agenți care îl urmăresc. 415 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Când se termină întâlnirea, iau Armada de la d-rul Raghu. 416 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Nu, așteptăm să se întoarcă la hotel. 417 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Facem cum ne-am înțeles. 418 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Bine. 419 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Faci asta toată ziua? - Da. 420 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 Ce meserie interesantă! 421 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [în sârbă] Pace, fraților, pace! 422 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Pace, fraților, pace! 423 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Agenți, atenție! A plecat d-rul Raghu. 424 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Îl văd. 425 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [în sârbă] Pace, fraților, pace! 426 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 Pace, fraților, pace! 427 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 Aveți grijă, băieți! Să nu vă zărească! 428 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 Pace, fraților, pace! 429 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Are șase agenți pe urmele lui. 430 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Fiți toți pe fază! 431 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 Pace, fraților, pace! 432 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 Intră în galerie. 433 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 Pace, fraților, pace! 434 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Ai chelit, Raghu. 435 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Tu ai îmbătrânit, Pavel. 436 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 Am făcut ce mi-ai cerut, potrivit instrucțiunilor tale. 437 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Conectează cipul la sistem. O să-ți lanseze programul. 438 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Ai grijă! Este un dispozitiv unic. 439 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Mie și echipei ne-a luat ani de zile să-l realizăm. Nu-l mai are nimeni. 440 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Peste câți ani va fi gata actualizarea, Pavel? 441 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Mă îndoiesc că va mai concepe cineva așa ceva în următorul deceniu. 442 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Tot încrezut ai rămas. 443 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Realist, Raghu. 444 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Uneori am senzația că suntem păzitorii păcii. 445 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Noi, oamenii de știință. 446 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 Restul lumii are planuri ascunse. 447 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Noi o facem doar pentru știință, pentru omenire. 448 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Dar fără să ne credem Dumnezeu. 449 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Cu smerenie. 450 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 O să treacă timp până când lumea o să înțeleagă tehnologia asta. 451 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Ai grijă! Toți o să vrea să pună mâna pe ea. 452 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Noi doi știm că oferă posibilități infinite. 453 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 De-aia lucrez cu oamenii potriviți. 454 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 Pe care îi interesează binele omenirii. 455 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Vai, Doamne! Dacă pică pe mâini greșite? 456 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Păzește-l cu viața ta! 457 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Sigur că da. 458 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 Armada. 459 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - Ce e Shaan? 460 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Filmul lui Bachchan. E bun. 461 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 Și ce treabă are filmul cu dispozitivul? 462 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Armada e în caseta cu filmul Shaan. 463 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Știi ce e special la acest Rubens? 464 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Femeile mergeau la vânătoare, iar bărbații le așteptau cu masa. 465 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Ții legătura cu ea? 466 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Cu Charu. 467 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 A fost foarte dureros pentru mine. 468 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 Ea a ales calea ei... 469 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 eu, pe a mea. 470 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Las-o așa! De ce să-i tulburăm liniștea? 471 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Mulțumesc, frate. 472 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - Vine doctorul. - Haide! 473 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 A ieșit. Îl vedem. 474 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Nu trebuie să ne scape din ochi, clar? 475 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - Urmăriți-l! - Duceți-vă! 476 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [în sârbă] Pace, fraților! - [în sârbă] Opriți violența! 477 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 Pace, fraților, pace! 478 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Mă duc la următoarea poziție. 479 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Nu! Stai pe loc și așteaptă ordinele mele! 480 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Poftim? Nu ăsta era planul, Rahi. 481 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 E noul plan. Fă ce-ți zic! 482 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Dar Baba... - Eu conduc misiunea 483 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 și astea sunt ordinele. 484 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, rămâi pe loc! 485 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 Bine. 486 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 Pace, fraților, pace! 487 00:33:21,687 --> 00:33:25,396 Pace, fraților, pace! 488 00:33:48,479 --> 00:33:49,520 Spune-ne unde ești! 489 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Chiar în spatele lui. 490 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 Pace, fraților, pace! 491 00:33:53,146 --> 00:33:54,646 Pace, fraților, pace! 492 00:33:55,062 --> 00:33:56,479 Pace, fraților, pace! 493 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Nu te opri! Sunt înarmat. 494 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Cine ești? 495 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Fă ce spun, altfel trag. 496 00:34:02,646 --> 00:34:04,645 - Pace, fraților, pace! - Mișcă! 497 00:34:04,646 --> 00:34:06,146 Pace, fraților, pace! 498 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - La dracu'! - Ce s-a întâmplat? 499 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Cred că l-am pierdut. - Cum adică? 500 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, ce faci? Nu ăsta era planul. Răspunde! 501 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Ce faci? - Mă duc și eu. 502 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Trebuie să stai cu mine în dubă. Urmează planul! 503 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Cine urmează planul? 504 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Era chiar aici. 505 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 Pace, fraților, pace! 506 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Rămâi aici! 507 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 Pace, fraților, pace! 508 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}- Pace, fraților, pace! - Mișcă! 509 00:34:40,437 --> 00:34:42,395 {\an8}Pace, fraților, pace! 510 00:34:42,396 --> 00:34:44,396 Pace, fraților, pace! 511 00:34:51,896 --> 00:34:53,311 {\an8}Doamnă, nu-l văd. 512 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Cred că l-am pierdut. 513 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 Unde a dispărut? 514 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 Pace, fraților, pace! 515 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Mai repede! 516 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 Pace, fraților, pace! 517 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 Noorie. 518 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Ce? E și echipa lui Vishwa? 519 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 Cum au aflat? 520 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 Pace, fraților, pace! 521 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 Nu știu, dar o să pun mâna pe ei de data asta. 522 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 Pace, fraților, pace! 523 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 D-rul Raghu trebuie să fie pe aici. 524 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Hai, doctore! Vino! 525 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Împrăștiați-vă, băieți! 526 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Hai, mai repede! 527 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Îl văd pe Raghu. Nu e singur, e cu cineva. 528 00:35:40,646 --> 00:35:44,521 Pace, fraților, pace! 529 00:35:49,521 --> 00:35:51,853 - La o parte! - Pace, fraților, pace! 530 00:35:51,854 --> 00:35:53,479 Pace, fraților, pace! 531 00:36:00,979 --> 00:36:02,311 Haide, mișcă odată! 532 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Stai! 533 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Să mergem! 534 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 A pornit metroul. 535 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Îi prindem la următoarea stație. 536 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Ne ducem la stația Plaza. 537 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Pe aici! 538 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Unde e caseta video? 539 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Ce casetă? 540 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 Cu filmul Shaan. 541 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Știi cât e de valoros? 542 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Deschide geanta! 543 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Deschide geanta! 544 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Deschide-o! 545 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Nu mișca! 546 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 La dracu'! 547 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Aruncă pistolul! 548 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Și acum unde o să fugi? 549 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 O să tragi? 550 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 La dracu'! 551 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Iartă-mă! 552 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 O să mă omori? 553 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Dispari de aici! 554 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Am primit pachetul. Plec din stația Plaza. 555 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - Ai terminat treaba? - Da, am Armada. 556 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 Tu ai terminat treaba? 557 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Avem ce ne trebuie. Misiunea e îndeplinită. 558 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Cunoști învoiala. 559 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Da, o cunosc. Cum am spus, mi-am făcut treaba. 560 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 Termină ce ai de făcut, Rahi! 561 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Baba, am dispozitivul. Sunt pe drum. 562 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Cunoști ordinele. 563 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Da, le știu, dar credeam... - N-o să repet. 564 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Termină-ți naibii treaba, Rahi! 565 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 N-o face! 566 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Am înțeles. 567 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD, Chacko! 568 00:39:20,604 --> 00:39:21,728 Știți ce aveți de făcut. 569 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Mă duc după d-rul Pavel. Jaby, Chacko, ați recepționat? 570 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Da. 571 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Unde e doctorul? Aveți grijă de el! 572 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Ajungem în stația Plaza. 573 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [în sârbă] Domnule, portretul dv. pentru doar 50 de dinari. 574 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dle dr. Raghu! 575 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [în sârbă] Doar 50 de dinari, luați-l! 576 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dle dr. Raghu! 577 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Sunt Madhavi. 578 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dle dr. Raghu! - Madhavi? 579 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Așteptați acolo! 580 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Drace! D-rul Raghu e mort. 581 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Repet, dl dr. Raghu e mort. 582 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Și am pierdut Armada. 583 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 La dracu'! 584 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Am o veste pentru voi. Avem Armada. 585 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Felicitări! 586 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 Ce veste mare pentru fundație, Guru. 587 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Cu Armada, suntem și mai aproape de finalizarea programului M Key. 588 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Un vis pe care l-am avut cu toții: să îngenunchem Citadela. 589 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Mai avem puțin. 590 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Ce îți trebuie de la noi, Guru? 591 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Cere și vei primi. 592 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Sprijinul vostru. 593 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Sprijinul vostru necondiționat, dacă se poate. 594 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Afară! 595 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Afară! 596 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 Ești teafăr? 597 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 O să fiu bine, Zooni. 598 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Îmi pare rău că am pierdut Armada! 599 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 E cel mai mare dezastru al carierei mele de la Citadela. 600 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Nu sunt sigură că ne repunem pe picioare. 601 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Ascultă, găsim noi o soluție. 602 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Când am început proiectul acum trei ani, aveam un scop. 603 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa și fundația lui! 604 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Am demarat Proiectul Talwar ca să-i monitorizăm pe băieții răi. 605 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 Iar acum am pierdut și Armada. 606 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Ascultă, Zooni! 607 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Agenții mei caută prin tot orașul. 608 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Nu pot ieși din țară așa de repede. 609 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 O să-i prind. 610 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Promit! 611 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 O să cer comandamentului să activeze urgent trupele. 612 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Unde ai fost? 613 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - De ce întârzii mereu? - Mai îndrăznești să vorbești? 614 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Îndrăznești să spui ceva după ce... 615 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Ce am făcut? Am făcut ce mi s-a ordonat. 616 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - Mi-am făcut treaba, la dracu'! - Știi ce ai făcut. 617 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, suntem o echipă. 618 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Nu mi-ai zis nimic, intenționat! Ai promis, la naiba! 619 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Mi-ai promis că d-rul Raghu n-o să pățească nimic! 620 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Și apoi ce-ai făcut? L-ai omorât, fir-ar al dracului! 621 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Ce ești? 622 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Ai greșit. 623 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Ce facem aici e total greșit. 624 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 Chiar e greșit? 625 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Te-am obligat eu să te înrolezi? Nu! 626 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Erai convinsă sută la sută că vrei să intri în grup. 627 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 Voiai un scop fiindcă te simțeai inutilă, fără slujbă. Nu aveai nimic. 628 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Tu m-ai implorat să devii agentă. 629 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 Știi ceva? Acum ești implicată. 630 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Când a venit momentul să arăți ce poți, să acționezi, 631 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 tu ce faci? Te smiorcăi ca un copil. 632 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Știi ceva, Honey? Știi cum mai sunt eu? 633 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Sunt loial. Sunt loial familiei mele. 634 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 E vina mea. Am făcut o greșeală uriașă. 635 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 N-ar fi trebuit să te aduc în familia mea. 636 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Dispari! 637 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Ce cauți aici? - Am venit să vă ajut. 638 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Să ne ajuți? Din cauza ta sunt așa. 639 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Tu ai tras primul. Suntem chit. 640 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Serios? 641 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 Ai 30 de secunde. 642 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Înainte să trag iar. 643 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie, Adhoori sau cum te-o chema. 644 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Mă numesc Honey. 645 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 Și nu rezolvi nimic dacă mă omori. 646 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 647 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Vorbește! - Puteți să-i opriți. 648 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 Și puteți recupera Armada. 649 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 De ce ne ajuți? 650 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 D-rul Raghu nu voia ca Armada să ajungă pe mâini greșite. 651 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 A construit-o pentru Citadelă și o să vă ajut s-o recuperați. 652 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Subtitrarea: Aurelia Costache 653 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Redactor Robert Ciubotaru