1 00:00:20,021 --> 00:00:21,853 {\an8}มุมไบ 756 กิโลเมตร 2 00:00:21,854 --> 00:00:24,020 {\an8}เอาไฟล์บาบ้าไปทําไม ในนั้นมีอะไร 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 หน่วยงานเราปิดตัวไปแล้ว 4 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 บาบ้าเปิดกลับมาใหม่ได้ไง 5 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 เขาส่งสายลับไปไล่ล่าฮันนี่ 6 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 เขาต้องการอะไรจากเธอ 7 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 เขาไม่ใช่คนประเภทที่จะ เสียเวลาคิดแก้แค้น 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 แล้วยิ่งรู้ว่าเขาเป็นยังไง... 9 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - บาบ้าต้องมีแผนการใหญ่ - ต้องมีแผนการใหญ่แน่ 10 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 ฉันถึงได้ลากลูโด้เข้ามาช่วย 11 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 ลูโด้รู้ไหมว่างานนี้มันเสี่ยง 12 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 เขารู้ดี 13 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 แต่เขาพร้อมจะทํา 14 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 เพื่อฉัน 15 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 อ้อ เขายอมทําเพื่อนายอยู่แล้วล่ะ 16 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - เอ้า เมื่อไหร่เสร็จ - มาแล้วครับ 17 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - เอามาไวๆ - เอามาเลย 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 เอามาอีกหนึ่งด่วนๆ 19 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 โรตีปราตาครับ 20 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 ฮันนี่ 21 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 ฮันนี่ 22 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 เพราะอยากเป็นนักแสดง ก็เลยเรียนเต้นรําใช่ไหม 23 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 ใช่ 24 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 แต่ก็บอกอีกว่างานเหมือนตํารวจ 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 ใช่ 26 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 แล้วเป็นทั้งตํารวจทั้งนักเต้นได้ยังไง 27 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 ฉันเคยเป็นนักเต้น 28 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 ก่อนจะกลายเป็นตํารวจ 29 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 นั่นแหละที่หนูไม่เข้าใจ 30 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 ไม่เข้าใจตรงไหน 31 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 ตํารวจสภาพคนละเรื่องเลยไม่ใช่เหรอ 32 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 เหมือนลุงภวัน ซิงห์ กับลุงดิลบาร์ที่ไนนิตาล 33 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 ลุงๆ วิ่งไม่ไหวด้วยซ้ํา 34 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 แต่ฮันนี่สู้เก่งเหมือนฮีโร่เลย 35 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 ฉันเคยเป็นสายลับ นาเดีย 36 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - สายลับเหรอ - คล้ายๆ ตํารวจ 37 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 แต่ฝึกมาดีกว่าหน่อย 38 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 เหมือนเจมส์ บอนด์เหรอ 39 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 เหมือนเจมส์ บอนด์เลย 40 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 แล้วไปเป็นสายลับได้ไง 41 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 พ่อหนู 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 เขาคือแรงบันดาลใจ ให้ฉันอยากเป็นสายลับ 43 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - แต่พ่อหนูเป็นสตั๊นท์แมน บันนี่ไง - ใช่ 44 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 บันนี่ไม่ใช่สตั๊นท์แมนเหรอ 45 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - ใช่ - แต่เป็นสายลับด้วย 46 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 ใช่ 47 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 ฮันนี่ นี่เรื่องจริงเหรอ 48 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 งั้นที่ผ่านมาก็โกหกหนูเหรอ 49 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 โกหกก็ไม่ได้ผิดเสมอไป 50 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 บางครั้งคําโกหกก็ปกป้องเราได้ 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 แต่ฉันไม่เคยโกหกหนู 52 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 งั้นทําไมเพิ่งบอกหนูตอนนี้ล่ะ 53 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 หนูอยากรู้เรื่องพ่อมาตลอดนะ 54 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 แต่ฮันนี่ไม่เคยเอารูปเขาให้ดูเลย ทําไมมาบอกตอนนี้ 55 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 เพราะถึงเวลาแล้วจ้ะ 56 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 เขาชื่อราฮี 57 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 ราฮีเหรอ 58 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 ราฮี คัมภีร์ 59 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 ฟังดูจริงจังมากเลย 60 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 แล้วตอนนี้พ่ออยู่ไหน จะมาช่วยเราไหม 61 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 คุณครับ 62 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 รีบๆ กินเข้า 63 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 เราจะไปไหนกัน 64 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 ไปที่ที่ปลอดภัย 65 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - บ้าน - บ้านเหรอ 66 00:04:40,354 --> 00:04:42,604 ซิทาเดล ฮันนี่ บันนี่ 67 00:04:47,562 --> 00:04:51,146 สี่ 68 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}นอกมุมไบ 69 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 มากินอะไรกันหน่อยเถอะ 70 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 รู้ไหม ฉันมีสมการชีวิตที่แปลกๆ 71 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 ในวันที่โดนชีวิตซัดหมอบ 72 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 ฉันจะลุกขึ้นใหม่ทันที 73 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 ผลักฉันล้มแล้วล้มอีก ฉันก็ลุกขึ้นใหม่ทุกครั้ง 74 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 ฉันว่าไม่ช้าก็เร็ว ชีวิตนั้นจะมาซัดจนหมอบอีกแน่ 75 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 แต่แม้แต่ชีวิตยังรู้ 76 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 ฉันจะลุกขึ้นยืนใหม่ได้ 77 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - โรตีอยู่ในนี้นะครับ - อ้อ 78 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 ตอนแกอายุแค่ 12 ฉันพาแกออกมาจากบ้านเด็กกําพร้า 79 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 แต่ฉันเห็นแกเป็นลูกแท้ๆ ไม่ใช่ลูกที่รับมาเลี้ยง เคดี 80 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 ฉันจะทําทุกอย่างเพื่อแก รู้ใช่ไหม 81 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - ครับ - ฉันทําเองทุกอย่างเลย 82 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 ให้แกกิน เริ่มเลยๆ 83 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 ครับ 84 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 ฉัน... 85 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 เคยทําแกผิดหวังไหม ไอ้ลูกชาย 86 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 ฉันเลี้ยงแกมาไม่ดีเหรอ 87 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - เปล่าครับ บาบ้า - แกไม่พอใจตรงไหน 88 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - ไม่ครับ - ไม่เหรอ 89 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 งั้นทําไมหักหลังกันล่ะ 90 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 ฉันเอาข้อมูลลับใส่พานให้แก 91 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 พานใหญ่เบ้อเริ่ม แกมีเวลาถมเถ 92 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 แต่แค่ผู้หญิงคนเดียวยังจับไม่ได้ 93 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 กินสิ 94 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 ฉันทุ่มเทเลือดตาแทบกระเด็น เพื่อรวบรวมทีมนี้ 95 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 ฉันเลือกทุกคนมากับมือ 96 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 ฝึกทุกคนเองกับตัว 97 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 แล้วผลเป็นยังไง 98 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 สายลับฉันตายเป็นสิบ 99 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 ตอนแกเป็นคนคุม เคดาร์ 100 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 แกกินไปด้วยฟังไปด้วยไม่ได้เหรอ 101 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 ทําได้ใช่ไหม 102 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 งั้นใช้หูฟังแล้วก็ใช้ปากกิน 103 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 เพราะอย่างนี้ 104 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 ฉันถึงพูดชมราฮีตลอด 105 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 เด็กคนนั้นมีพรสวรรค์ 106 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 เขาทําอะไรรู้ไหม เขาวางแผน 107 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 เขาแกะรอยฐาน 33 แล้วก็ตู้ม 108 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 แค่พวกเขาสองคน เคดาร์ 109 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 เด็กนั่นมันพิเศษ คิดล่วงหน้าเสมอ 110 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 แต่คนที่อยู่ข้างบาบ้าตอนนี้ ก็คือผมใช่ไหมล่ะ 111 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 ไม่ว่าเขาอยู่ที่ไหน ผมก็จะหาให้เจอ 112 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 ผมจะลากตัวมันมาให้คุณ 113 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - ผมสาบานกับคุณ - อย่า 114 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 อย่าสาบานกับฉัน 115 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 ฉันไม่คิดจะตายวันตายพรุ่ง 116 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 ฉันคาดหวังกับแกไว้สูงมาก 117 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 บาบ้า ผมขอโอกาสอีกครั้งเดียว 118 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 คุณอยากได้อาร์มาดาใช่ไหม 119 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 ผมจะเอามาให้ 120 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - สวัสดี ไงคะ - ไปไหนมา 121 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 โทษที ฉันมาสาย 122 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - แล้วเธอคือ... - ที่เคยเล่าไง 123 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - อ๋อ จริงด้วย - สวัสดีครับ ผมเคดาร์ 124 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 ไม่ต้องมีพิธีรีตองหรอก ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะ 125 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 มาสิครับ มาทานข้าวเที่ยงกัน 126 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 ไม่ได้ เธอมีงานต้องทํา เสร็จหรือยังน่ะ 127 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 ขอโทษ ฉันต้องทํางานให้เสร็จ แต่ดีใจมากที่ได้เจอนะ 128 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 ลองชิมไก่สิ 129 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 เป็นไง 130 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 อร่อยครับ 131 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 ปี 1992 เบลเกรด 132 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 ขอโทษนะคะ 133 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [เซอร์เบีย] อ้าว คุณฟื้นแล้ว 134 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 ทุกอย่างเรียบร้อยดี นอนเถอะค่ะ 135 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 คุณหมดสติไป 136 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 ไม่เอาภาษาเซอร์เบียค่ะ ขออังกฤษ 137 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 โอเค 138 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [เซอร์เบีย] ฉันพยายามอธิบายแล้ว แต่เธอไม่เข้าใจอะไรเลย 139 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 ภาษาอังกฤษเท่านั้น เธอบอก 140 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - พูดอังกฤษไหม - ค่ะ 141 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 ฉันป่วยเป็นอะไรคะหมอ 142 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 ไม่ใช่เลยค่ะ ยินดีด้วย 143 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 ว่าไงนะ 144 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 คุณตั้งครรภ์ 145 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 กําลังจะได้เป็นคุณแม่แล้วนะ 146 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 ไม่ ไม่จริง 147 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 จริงค่ะ ท้องสองเดือน 148 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 หมอจะเอาอัลตร้าซาวด์ให้ดู 149 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 นี่ค่ะ 150 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 สุภาพบุรุษใจดีที่พาคุณมาตอนหมดสติ 151 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 เขาเป็นห่วงคุณนะคะ 152 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 คุณตื่นแล้วเหรอ ดีจริง 153 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 ผมซื้อวิตามินกับยาบํารุงมาให้ 154 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 คุณหมอสั่ง ช่วยไม่ได้ละนะ 155 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - หมอครับ เธอกลับบ้านได้รึยัง - ได้ค่ะ 156 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 คุณพร้อมจะไปหรือยัง 157 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 ถ้าไม่ว่าอะไร 158 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 มากับผมสิ ผมจะหาอะไรให้ทาน 159 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 แล้วถ้าอยากจะคุยก็ค่อยคุยกัน 160 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 ผมเป็นผู้ฟังที่ดีนะ 161 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 ผมรู้ว่าคุณยังช็อคอยู่ มาธาวี 162 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 เรื่องมันก็ใหญ่อยู่ 163 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 พักผ่อนให้เพียงพอ หายใจเข้าลึกๆ 164 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 ทําใจให้สบาย 165 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 แล้วจะรู้สึกดีขึ้นเอง 166 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 เอ้า ดื่มนี่สิ 167 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 ดีต่อภูมิคุ้มกันนะ 168 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 ระวังนะ ยังร้อนอยู่ 169 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 มันจะดีต่อคุณมาก 170 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 ยิ่งมีสภาพร่างกายแบบนี้ 171 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 อย่าด่วนตัดสินใจหุนหันไปล่ะ 172 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 เมื่อหลายปีก่อน 173 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 ตอนที่ภรรยาผมท้อง 174 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 เราตัดสินใจ 175 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 จะไม่สานต่อ 176 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 ผมเสียใจถึงทุกวันนี้ 177 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 ตราบใดที่มีชีวิตอยู่ 178 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 ผมจะเสียใจไปตลอด 179 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 หลังจากนั้น เราก้าวพ้นเรื่องนั้นไปไม่ได้อีกเลย 180 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 แล้วเรา... 181 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 ผมว่าฟ้าคงลิขิตมา 182 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 มีธุระค้างคาทําให้เรามาเจอกันแบบนี้ 183 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 เหมือนคุณอาจเป็นลูกสาวที่ผมควรจะมี 184 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 คุณทําให้ผมคิดถึงชารูมาก 185 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 อย่าได้คิดว่าคุณโดดเดี่ยว 186 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 เข้าใจไหม ผมเป็นกําลังใจให้ 187 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 ผมจะจัดยาอายุรเวทให้คุณ 188 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 คุณต้องกินยาด้วยนะ 189 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 คุณต้องกินอาหารให้ตรงเวลา 190 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 กินยาอายุรเวทแล้วห้ามกินลิ่มนม ได้แค่บัตเตอร์มิลค์นะ มาธาวี 191 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 ตอนนี้คุณต้องดูแลตัวเองดีๆ 192 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 ถ้าสงสัยตรงไหนก็โทรหาผมได้เลย 193 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 ศูนย์วัฒนธรรมยูโกสลาเวีย 194 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 โรงแรมดร.รากูห์อยู่นี่ 195 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 คนของเราสํารวจ บริเวณ 2.5 กิโลเมตรโดยรอบแล้ว 196 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 แต่ต้องตีวงแคบลงอีก ไม่งั้นไม่มีประโยชน์ 197 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - เราต้องเล็งที่... - ขอโทษจริงๆ ที่มาช้า 198 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - มีอุบัติเหตุกะทันหัน - เป็นอะไรรึเปล่า 199 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ ฮันนี่ 200 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 ไม่เห็นมีแผลเลย เคดี 201 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 มีอะไรจะบอกเราไหม หรือมีแค่อุบัติเหตุ 202 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 ฉันทํางานเสร็จแล้ว 203 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 อะไรนะ 204 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 ฉันเจอพิกัด 205 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 เขาใช้ตัวอักษรซีริลลิกเขียนพิกัด 206 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 ฉันอ่านซีริลลิกไม่ออกแต่จําตัวอักษรได้ 207 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 ศูนย์วัฒนธรรม จตุรัสสาธารณรัฐยูโกสลาเวีย 208 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 ความจําเป็นเลิศที่คนเขาเลื่องลือ 209 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 จาบี้ 210 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 หอศิลป์แอตแลนติส 211 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 จัตุรัสสาธารณรัฐ หนึ่งเอ 212 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 เราควรไปสํารวจแถวนั้นให้ทั่ว 213 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - ชากโก้ - ฉันไปด้วย 214 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 รอคําสั่งเขาก่อน 215 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 โอเค นายไปด้วยได้ 216 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 แต่เรื่องนึงนะ เพราะนายเด็กใหม่ 217 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 เราทํางานเป็นทีม ไม่ฉายเดี่ยว เข้าใจไหม 218 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 ฮันนี่ มานี่ 219 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 ฮันนี่ อยู่ก่อน 220 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 เป็นอะไรรึเปล่า ฮันนี่ 221 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 ไม่ค่ะ ฉันสบายดี 222 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 ดีแล้ว 223 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 พรุ่งนี้หยุดงานได้นะ 224 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 ถ้าเธอเกิดอุบัติเหตุระหว่างทํางาน เดี๋ยวจะมีปัญหา 225 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 ไม่เกิดอะไรขึ้นหรอก ฉันสบายดีค่ะ 226 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 จําปฏิบัติการดีโซซ่าได้ไหม 227 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 228 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 เธอไม่ตั้งสติหลบกล้อง 229 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 กล้องจับใบหน้าเธอได้หมด 230 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - แต่ตอนนั้น... - ตอนนั้นฉันเข้าใจ 231 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 ตอนนั้นยังไม่ใช่สายลับ เป็นแค่พลเรือน 232 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 แต่การมีสติ ฮันนี่ 233 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 ยังไงก็เถอะ ดร.รากูห์ 234 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 จําเธอได้ ฉันไม่อยากเสี่ยง 235 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 ให้ฉันร่วมทํางานนี้เถอะ 236 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 แน่อยู่แล้ว เธอได้ทํางานนี้ด้วย 237 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 ไปนั่งในรถตู้กับลูโด้ 238 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 นั่งเฝ้าไป 239 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 เผื่อต้องใช้กําลังเสริม ฉันก็พึ่งเธอได้ 240 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 ฉันพึ่งเธอได้ใช่ไหม 241 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - ได้ค่ะ - ดีมาก 242 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 ไปได้ 243 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 เป็นอะไรรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น 244 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 เพราะอากาศน่ะ 245 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 มีอะไร บอกมาเถอะ 246 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 นายแน่ใจนะว่าดร.รากูห์เป็นคนเลว 247 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 ฉันเข้าใจ 248 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 เธออยู่กับเขาสักพักก็กลายเป็นเพื่อนกัน 249 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 ตอนนี้เธอเลยเห็นเขาเป็นเหมือนพ่อ 250 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 เขาเป็นศัตรู เธอรู้ใช่ไหม 251 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 แต่พวกเขาอาจไม่ได้ทําผิด 252 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 ดร.รากูห์ทํางานกับซูนี 253 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 คนที่ทํางานกับศัตรู คือศัตรูของเรา ใช่ไหม 254 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 งั้นเราแค่ต้องเอาของนั่นมา ใช่ไหม 255 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - ใช่ - และดร.รากูห์จะไม่บาดเจ็บใช่ไหม 256 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 ใช่ไหม 257 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 ฮันนี่ เรามาเพื่อเทคโนโลยีชิ้นนั้น แค่นั้น 258 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 เราไม่มีความแค้นส่วนตัวกับดร.รากูห์ 259 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 แล้วเราจะทํายังไงกับเทคโนโลยีนั้น 260 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 บาบ้ามีแผนอยู่ 261 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 งั้นนายก็ไม่รู้อะไรเลย 262 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 ฉันว่าเธอลืมสาเหตุที่เรามาที่นี่ แต่ฉันขอเตือนเธอนะ 263 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 ของชิ้นนั้นจะใช้ปล่อยโปรเจคตาลวาร์ 264 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 เราต้องหยุดโปรเจคตาลวาร์ ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 265 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 นั่นคือภารกิจ 266 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 แล้วถ้าเราคิดผิดล่ะ 267 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 ทําไมจู่ๆ ก็หมกมุ่นเรื่องผิดชอบชั่วดีขึ้นมา 268 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 ในเบลเกรดระหว่างทําภารกิจก็ทีนึงแล้ว 269 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 เธอจําได้ใช่ไหม ฉันบอกบาบ้าว่าฉันรับผิดชอบเธอเอง 270 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 และเธอจะช่วยเสริมครอบครัวเรา 271 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 บันนี่ ฉันแค่อยากให้เรามีชีวิตที่ดี 272 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 เราสองคน และครอบครัวของเรา 273 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 ฮันนี่ พูดอะไรตอนนี้วะ โคตรไม่ใช่เวลา 274 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 ทําภารกิจนี้ให้เสร็จก่อน 275 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 เราจะมีเวลาคุยอีกเยอะ โอเคไหม 276 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 แต่ก่อนอื่น พูดให้ชัดๆ 277 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 บอกมา เธอจะทําภารกิจนี้ให้สําเร็จใช่ไหม 278 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - ใช่ - มองหน้าฉัน ฮันนี่ 279 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 เธอจะทําภารกิจนี้ให้สําเร็จใช่ไหม 280 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 ฉันจะทําภารกิจนี้ให้สําเร็จ 281 00:19:28,437 --> 00:19:32,437 ปี 2000 มุมไบ 282 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 ร้อยห้าสิบจ้า ร้อยห้าสิบ 283 00:19:37,187 --> 00:19:39,687 ร้อยห้าสิบจ้า ร้อยห้าสิบ 284 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}กําลังเชื่อมต่อ 285 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}เชื่อมต่อสําเร็จ 286 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 กําลังนําเข้าไฟล์ 287 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 ตรวจพบการเข้าถึง 288 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 คุณโรหิต ดูนี่สิ 289 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - อะไร - ดูนี่สิ 290 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 เกิดอะไรขึ้น 291 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 มีคนเจาะไฟล์เรา จากโฟลเดอร์เลเวลหนึ่ง 292 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 ลุก 293 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 เกิดอะไรขึ้น 294 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 มีคนเจาะระบบ ไปตามนากุลเร็ว 295 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 โอเคครับ 296 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 เกิดอะไรขึ้น 297 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 มีคนแฮ็กเข้าระบบของเรา และกําลังคัดลอกไฟล์ 298 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - ไฟล์ไหน - ไฟล์ของบาบ้า 299 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - มาจากไหน - ผมตามอยู่ 300 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 กําลังนําเข้าไฟล์ 50% 301 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 กําลังนําเข้าไฟล์ 54% 302 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 เจอแล้ว จาการ์ตา 303 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 ไม่ เดี๋ยว มันโดดไปเบลารุส มันใช้เซิร์ฟเวอร์หลอก 304 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - ขอ 30 วิ - ให้ช่วยไหม 305 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 ไม่ต้อง โรหิต เริ่มได้ 306 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 หาตําแหน่งของมันด่วนที่สุด 307 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 หาอยู่ครับ 308 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 กําลังนําเข้าไฟล์ 75% 309 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 เจอแล้ว มุมไบ 310 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 นึกแล้วเชียว 311 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 กําลังนําเข้าไฟล์ 88%-91% 312 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - เขาอยู่ในตึกเรา - ใครวะ 313 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 กําลังนําเข้าไฟล์ 91%-93% 314 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 พิกัดอยู่ที่ชั้นนี้ 315 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 โต๊ะ 12 316 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}ทางใต้ของอินเดีย 317 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [เตลูกู] ฝ่าบาท 318 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 ขอบคุณ 319 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 นี่บ้านแม่เหรอ เคยอยู่ที่นี่เหรอ 320 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 ใช่ 321 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [เตลูกู] ฮันนี่ ฮานีมาณฑากินี 322 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [เตลูกู] สวัสดีจ้ะลุง - [เตลูกู] สวัสดีครับ 323 00:23:04,604 --> 00:23:06,936 สวัสดีหนูน้อย 324 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 ในที่สุดน้องก็กลับมา 325 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [เตลูกู] สวัสดีพี่ชาย 326 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 นาเดีย นี่พี่ชายแม่ 327 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 ปราตาปา รุทระ ราช พี่ชายฉันเอง 328 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 นี่ลูกสาวฉัน นาเดีย 329 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - สวัสดีเขาสิ - หวัดดีค่ะ 330 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 พี่ก็สวัสดีได้นะ 331 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 สวัสดีเจ้าหญิงนาเดีย ยินดีที่ได้เจอ 332 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - เจ้าหญิงเหรอ - ใช่ 333 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 คราวก่อนที่เจอยังเป็นทารกอยู่เลย 334 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 ตอนนี้โตแล้วนะ 335 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 ไปกับลุงเขาสิ มีอะไรให้ดูเยอะเลย ลุงจะพาหนูเดินดูรอบๆ 336 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 คนนี้อยู่ในลิสต์ปลอดภัย ไปสิ 337 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 มากับลุงนะครับ 338 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [เตลูกู] ฝากดูแลด้วยนะคะ 339 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 ผมจะดูแลท่านด้วยชีวิต 340 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 คนที่นี่เหมือนตัวละคร ในนิทานของคุณลุงวีเลย 341 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - อย่าสิ - ฝ่าบาท ให้ผมช่วยไหมครับ 342 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 ไม่ต้อง ขอบคุณค่ะ หนูเดินเองได้ 343 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 กลับมาทําไม ฮันนี่ 344 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 ฉันต้องหาที่กบดาน 345 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 สักสองสามวัน 346 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 แปลว่ากลับมาทุกครั้งที่ต้องซ่อนสินะ 347 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 คราวก่อนที่มา... 348 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - เจ็ดปีก่อน - เจ็ดปีก่อน 349 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 เธอน่าจะอยู่ต่อ 350 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 แค่สองสามวันอย่างน้อย 351 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 ดูสภาพแล้ว ฉันไม่คิดว่าเธอจะรอด 352 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 แต่ก็ดูเหมือนรอดมาจนได้ 353 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 อยากเจอท่านพ่อไหม 354 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 ท่านไม่ค่อยสบายมาสักพักแล้ว 355 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 ฉันเห็นสายตาของเขาคราวก่อน 356 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 ฉันจะอยู่ที่นี่ต่อได้ยังไง 357 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 เขาเป็นพ่อฉันแค่ในนาม 358 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 เขาไม่เคยเห็นฉันเป็นลูกเลย 359 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 ยังไงฉันก็เป็นแค่ลูกนอกสมรส 360 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 เป็นเด็กที่ไม่มีใครต้องการ 361 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 แต่คราวนี้ฉันไม่ได้ท้องหรือบาดเจ็บ เหมือนครั้งก่อน ไม่ต้องห่วงนะ 362 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 จริงๆ ก็ไม่รู้ว่าทําไม ฉันถึงกลับมาที่นี่ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 363 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 พี่อาจเป็นหนึ่งในเหตุผลก็ได้ 364 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 หรือคงเพราะที่นี่ก็เป็นบ้านของเธอ 365 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 ฮันนี่ พี่หวังว่าเธอจะรู้ พี่ไม่เหมือนพ่อเรา 366 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 พี่ไม่เหมือนพ่อเลยสักนิด 367 00:25:54,562 --> 00:25:57,729 {\an8}มุมไบ 368 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 มาเลย 369 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 ว้าว นายเตรียมชีวิตลับๆ ไว้พร้อมเลย 370 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - นี่ - หือ 371 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 นายซ่อนลูกเมียไว้ที่นี่ป่ะ มีใครอยู่ไหม 372 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 นี่ไงปัญหาของไอ้พวกคนแต่งงานแล้ว 373 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 นายแกล้งทําเป็นมีโลกสองใบ แต่สุดท้ายก็กระเตงครอบครัวไปทุกที่ 374 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 งั้นเราก็กลับมารวมตัวจริงๆ แล้ว 375 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - คนเหล็ก พรีเดเตอร์ - และฉันแบทแมน 376 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 ไม่ โรบินน่ะพอไหว 377 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 แล้วสาวก็โผล่มา 378 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 ทําทุกอย่างพินาศหมด 379 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 ฉันไม่เข้าใจนายเลย มัวทําอะไรอยู่ 380 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 นายกําลังช่วยคนที่หักหลังนาย 381 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 ผู้หญิงคนนั้นทําลายชีวิตเรา 382 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - ลูโด้ - ฟังให้จบ 383 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 นายอยากช่วยเธอ ไม่ว่าเธอเคยทําอะไรเราไว้งั้นเหรอ 384 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 ฉันนึกว่าฮันนี่ตายไปแล้ว ในภารกิจที่เบลเกรด 385 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 แต่ไม่ เธอยังไม่ตาย 386 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 และเธอยังมี... ลูกสาวของเรา 387 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 ฉันจะช่วยพวกเขา 388 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [เซอร์เบีย] ข้างนอกเรามีคนเท่าไหร่ ในนั้นมีคนของมันมากกว่า 389 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 ปี 1992 เบลเกรด 390 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 - เราจะเอาอะไร - [เซอร์เบีย] เอาหมด! 391 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 เอาหมด! 392 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - เอาหมด! - หยุดใช้ความรุนแรงเดี๋ยวนี้! 393 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 คิดอะไรอยู่ บอกมา 394 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 ชากโก้ ถามเฉยๆ นะ แค่ถาม 395 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 ไม่เคยอยากมีครอบครัวบ้างเหรอ 396 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 นอกจากครอบครัวเราน่ะ 397 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 บันนี่ ถามเฉยๆ นะ แค่ถาม 398 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 นี่เกี่ยวกับฮันนี่หรือเปล่า 399 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 แหงล่ะ จะเป็นเรื่องอื่นได้ไง 400 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 เธอกําลังลังเล 401 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 ตอนนี้เหรอ ระหว่างปฏิบัติการเนี่ยนะ 402 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 นายก็รู้ว่าเธอไม่ได้คิดผิดทั้งหมด 403 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 เราก็ตั้งคําถามเหมือนกัน แต่เราไม่มีวันกล้าพูด 404 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 เพราะเราตั้งคําถามกับบาบ้าไม่ได้ 405 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - นายก็เลยลังเลไปด้วยงี้ - ฉันพูดงั้นเหรอ 406 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 บันนี่ อย่าทําให้ฉันเสียสมาธิ 407 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - ไม่งั้นจะให้คุยกับใคร - ยืนเงียบๆ ไป 408 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 ทํางานไปสิ 409 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 กรุณาอย่าจับ 410 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 ทีมเข้าประจําที่แล้วครับ 411 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 ยังไม่มีกิจกรรมน่าสงสัย 412 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 สายลับวินทลงพื้นที่อยู่ 413 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 ตามที่คุยกัน ผมจับตาดูทุกอย่างจากในรถตู้ 414 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 เฝ้าดร.รากูห์ไว้ตลอดเวลา อย่าให้เขาเห็นหน้านาย 415 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 รู้อยู่นะว่าเขาเป็นยังไง 416 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 ถ้าเขารู้ว่าเราสะกดรอยตามเขา เขาอาจจะก่อเรื่อง 417 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 สายลับวินท เรียบร้อยใช่ไหม 418 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 ครับผม สายลับของเราหกคน เฝ้าจับตาดูเขาอยู่ 419 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 ทันทีที่จบการประชุม ผมจะชิงอาร์มาดาจากดร.รากูห์ 420 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 ไม่ได้ รอเขากลับโรงแรมก่อน 421 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 เราจะทําตามที่ตกลงไว้ 422 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 ก็ได้ 423 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - นายทําแบบนี้ทั้งวันเหรอ - ใช่ 424 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 งานน่าสนใจมาก 425 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [เซอร์เบีย] สันติ พี่น้อง สันติ 426 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 สันติ พี่น้อง สันติ 427 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 สายลับทุกคนตอบด้วย ดร.รากูห์เคลื่อนไหวแล้ว 428 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 ผมดูเขาอยู่ 429 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [เซอร์เบีย] สันติ พี่น้อง สันติ 430 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 สันติ พี่น้อง สันติ 431 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 ระวังนะหนุ่มๆ ระวัง อย่าให้เขาเห็นพวกนาย 432 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 สันติ พี่น้อง สันติ 433 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 เห็นสายลับป้วนเปี้ยนอยู่หกคน 434 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 ระวังไว้ด้วย 435 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 สันติ พี่น้อง สันติ 436 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 เขากําลังเข้าหอศิลป์ 437 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 สันติ พี่น้อง สันติ 438 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 ผมร่วงไปเยอะเลยนะ รากูห์ 439 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 นายก็แก่ขึ้นเยอะ พาเวล 440 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 ฉันทําตามที่ขอแล้ว ตามสเปคที่นายบอก 441 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 แค่ต่อชิปเข้ากับระบบ มันจะเร่งโปรแกรมของนาย 442 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 ระวังด้วย ของพิเศษหายาก 443 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 ฉันกับทีมพัฒนามันมาหลายปี 444 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 แล้วจะใช้เวลาอัพเกรดอีกกี่ปี พาเวล 445 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 ฉันว่าคนอื่นกว่าจะพัฒนา อะไรแบบนี้ขึ้นได้ คงจะอีกสิบปี 446 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 โอหังเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน 447 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 พูดตามจริงต่างหาก รากูห์ 448 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 บางครั้งฉันรู้สึกว่า เราเป็นผู้รักษาประตูสันติภาพ 449 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 พวกเรานักวิทยาศาสตร์ 450 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 คนอื่นๆ ในโลกล้วนมีเป้าหมายซ่อนเร้น 451 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 เพียงแต่เราทําเพื่อวิทยาศาสตร์ เพื่อมนุษยชาติ 452 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 มีปมอยากเป็นพระเจ้าน้อยกว่าคนอื่นหน่อย 453 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 มีความถ่อมตน 454 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 อีกนานกว่าผู้คนจะเข้าใจ เทคโนโลยีนี้อย่างถ่องแท้ 455 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 ระวังตัวด้วย ทุกคนจะอยากได้มันมาครอง 456 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 ฉันกับนายรู้กัน มันมอบความเป็นไปได้ไร้ที่สิ้นสุด 457 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 ดังนั้นฉันเลยเลือกทํางานกับคนดีๆ 458 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 ที่สนใจแต่ความดีงามของมนุษยชาติ 459 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 ให้ตาย ถ้ามันตกอยู่ในมือคนชั่วล่ะ 460 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 รักษามันไว้ด้วยชีวิต 461 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 แน่นอน 462 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 อาร์มาดา 463 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - ชาญ - ชาญคื ออะไร 464 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 หนังของภัคจัน หนังดีนะ 465 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 แล้วหนังเกี่ยวไรกับของไฮเทค 466 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 อาร์มาดาอยู่ในเทปชาญ 467 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 รู้ไหมว่าภาพเขียนของรูเบนส์ ภาพนี้พิเศษยังไง 468 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 ผู้หญิงออกไปล่าสัตว์ และผู้ชายทําอาหารไว้รอ 469 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 นายยังติดต่อเธออยู่ไหม 470 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 ชารู 471 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 มันเจ็บปวดมากสําหรับฉัน 472 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 เธอเลือกทางของตัวเองและ... 473 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 ฉันเลือกทางของฉัน 474 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 ปล่อยเธอไปเถอะ ทําไมต้องรบกวนความสงบของเธอ 475 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 ขอบคุณพี่ชาย ขอบคุณมาก 476 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - ดร.ออกมาแล้ว - ไปเลย 477 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 เขาออกมาแล้วครับ เห็นเขาแล้ว 478 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 ห้ามคลาดสายตาจากเขา แม้แต่เสี้ยววินาที เข้าใจไหม 479 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - จับตาดูเขาไว้ - ไปเลย ทุกคน 480 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [เซอร์เบีย] สันติ พี่น้อง สันติ - [เซอร์เบีย] หยุดใช้ความรุนแรง 481 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 สันติ พี่น้อง สันติ 482 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 ฉันจะย้ายเข้าจุดถัดไป 483 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 ไม่ อยู่ตรงนั้น รอคําสั่งฉัน 484 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 เฮ้ย แผนไม่ใช่แบบนี้ ราฮี 485 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 นี่แผนใหม่ ทําตามที่บอก 486 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - แต่บาบ้า... - ฉันเป็นผู้นําภารกิจ 487 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 และนี่คือคําสั่งฉัน 488 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 ชากโก้ นายก็อยู่กับที่ 489 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 โอเค 490 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 สันติ พี่น้อง สันติ 491 00:33:21,687 --> 00:33:25,396 สันติ พี่น้อง สันติ 492 00:33:28,187 --> 00:33:40,521 สันติ พี่น้อง สันติ 493 00:33:40,979 --> 00:33:48,395 สันติ พี่น้อง สันติ 494 00:33:48,396 --> 00:33:49,520 ส่งข่าวหน่อย นายอยู่ไหน 495 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 เดินตามหลังเขาอยู่ 496 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 สันติ พี่น้อง สันติ 497 00:33:53,146 --> 00:33:54,646 สันติ พี่น้อง สันติ 498 00:33:55,062 --> 00:33:56,479 สันติ พี่น้อง สันติ 499 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 เดินไป ผมมีปืน 500 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 คุณเป็นใคร 501 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 ทําตามที่บอก ไม่งั้นผมยิงแน่ 502 00:34:02,646 --> 00:34:04,645 - สันติ พี่น้อง สันติ - เดินไป 503 00:34:04,646 --> 00:34:06,146 สันติ พี่น้อง สันติ 504 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - ซวยละ - เกิดอะไรขึ้น 505 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - ผมคลาดกับเขา - หมายความว่าไง คลาดได้ไง 506 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 บันนี่ ทําอะไรวะ แผนไม่ใช่แบบนี้ บันนี่ 507 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - ทําอะไรน่ะ - ฉันไปละ 508 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 เธอต้องอยู่กับฉันในรถตู้ ทําตามแผน 509 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 ใครมันทําตามแผนบ้างล่ะ 510 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 เขาอยู่ตรงนั้น 511 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 สันติ พี่น้อง สันติ 512 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 อยู่นี่นะ 513 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 สันติ พี่น้อง สันติ 514 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}- สันติ พี่น้อง สันติ - ไป 515 00:34:40,437 --> 00:34:42,395 {\an8}สันติ พี่น้อง สันติ 516 00:34:42,396 --> 00:34:51,811 สันติ พี่น้อง สันติ 517 00:34:51,812 --> 00:34:53,311 {\an8}นายครับ ผมไม่เห็นเขาเลย 518 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 ผมน่าจะคลาดกับเขาแล้ว 519 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 เขาจะหายตัวไปไหนได้ 520 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 สันติ พี่น้อง สันติ 521 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 รีบๆ เดิน 522 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 สันติ พี่น้อง สันติ 523 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 นูรี 524 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 อะไรนะ ทีมของวิศวะอยู่ที่นั่นเหรอ 525 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 พวกมันรู้ได้ยังไง 526 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 สันติ พี่น้อง สันติ 527 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 ไม่รู้ แต่ครั้งนี้ผมจะจัดการพวกมันให้ได้ 528 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 สันติ พี่น้อง สันติ 529 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 ดร.รากูห์ต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 530 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 เดินไปด็อกเตอร์ เร็วๆ 531 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 กระจายออกไป แยกกันหา 532 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 เร็ว ไปๆ 533 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 เห็นดร.รากูห์แล้ว เขาไม่ได้อยู่คนเดียว มีคนอยู่ด้วย 534 00:35:40,646 --> 00:35:49,436 สันติ พี่น้อง สันติ 535 00:35:49,437 --> 00:35:51,853 - หลบไป - สันติ พี่น้อง สันติ 536 00:35:51,854 --> 00:35:55,271 สันติ พี่น้อง สันติ 537 00:35:55,979 --> 00:36:00,895 สันติ พี่น้อง สันติ 538 00:36:00,896 --> 00:36:02,311 รีบเลยดร. ไวๆ 539 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 เฮ้ย หยุด! 540 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 ไปเลยๆ 541 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 รถไฟจะออก 542 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 เราจะไปสกัดมันที่สถานีหน้า 543 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 เรากําลังมุ่งหน้าไปสถานีพลาซ่า 544 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 ทางนี้ 545 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 เทปอยู่ไหน 546 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 เทปอะไร 547 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 เทปชาญ 548 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 รู้ไหมว่ามันมีค่าแค่ไหน 549 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 เปิดกระเป๋า 550 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 เปิดกระเป๋า 551 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 เปิดสิ 552 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 อย่าขยับ 553 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 แม่ง 554 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 ทิ้งปืนซะ 555 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 จะหนีไปไหนได้ 556 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 จะยิงเหรอ 557 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 เชี่ย 558 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 ขอโทษนะ 559 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 นี่จะฆ่าฉันเหรอ 560 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 หนีไปซะ 561 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 รับของแล้ว กําลังออกจากสถานีพลาซ่า 562 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - เก็บงานแล้วใช่ไหม - ครับ อาร์มาดาอยู่กับผม 563 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 เก็บงานแล้วใช่ไหม 564 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 เราได้ของที่ต้องการ งานจบแล้ว 565 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 แกก็รู้หน้าที่ 566 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 ครับ ผมรู้หน้าที่ บอกแล้วไง งานจบแล้ว 567 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 เก็บงานซะ ราฮี 568 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 บาบ้า เทคอยู่กับเรา ผมกําลังไป 569 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 แกรู้ดีว่าคําสั่งคืออะไร 570 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - รู้ครับ แต่ผมว่า... - ฉันจะไม่พูดซ้ํา 571 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 ไปเก็บงานให้เกลี้ยง ราฮี 572 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 อย่าทํานะ อย่าทํา 573 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 รับทราบ 574 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 เคดี ชากโก้ 575 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 พวกแกรู้คําสั่งแล้ว 576 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 ฉันจะเข้าไปเก็บดร.พาเวล จาบี้ ชากโก้ รับทราบไหม 577 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 รับทราบ 578 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 ดร.อยู่ไหน หาเขาให้เจอ 579 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 เราใกล้ถึงสถานีพลาซ่าแล้ว 580 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [เซอร์เบีย] คุณครับ ภาพเหมือนคุณ จ่ายแค่ 50 ดีนาร์ 581 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 ดร.รากูห์ 582 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [เซอร์เบีย] แค่ 50 ดีนาร์ รับไปเลย 583 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 ดร.รากูห์ 584 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 ดร.รากูห์ นี่มาธาวีค่ะ 585 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - ดร.รากูห์ - มาธาวีเหรอ 586 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 รอตรงนั้นค่ะ 587 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 ดร.รากูห์ตายแล้ว 588 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 ขอย้ํา ดร.รากูห์ตายแล้ว 589 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 เราเสียอาร์มาดาไปด้วย 590 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 เวรเอ๊ย 591 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 ฉันมีข่าวมาบอก อาร์มาดาเป็นของเราแล้ว 592 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 ยินดีด้วย 593 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 นั่นเป็นข่าวดีมากสําหรับองค์กร กูรู 594 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 มีอาร์มาดา โปรแกรมเอ็มคีย์ของเรา ยิ่งใกล้เป็นจริงไปอีกขั้น 595 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 ความฝันที่เราทุกคนเห็นร่วมกัน จัดการซิทาเดลให้สิ้นซาก 596 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 ตอนนี้เราใกล้มากแล้ว 597 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 ต้องการอะไรจากเราเหรอ กูรู 598 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 แค่บอกมาก็จะเป็นของคุณ 599 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 การสนับสนุนจากคุณ 600 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 สนับสนุนโดยไม่มีเงื่อนไข ถ้าเป็นไปได้ 601 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 ออกไป 602 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 ออกไป 603 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 ไม่เป็นไรใช่ไหม 604 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 เดี๋ยวก็หาย ซูนี 605 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 ผมขอโทษที่เสียอาร์มาดาไป 606 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 นี่เป็นหายนะครั้งใหญ่ที่สุดของฉันที่ซิทาเดล 607 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะกลับมาฟื้นตัวได้อีก 608 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 เราจะหาทางจนได้ 609 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 ตอนเริ่มโครงการนี้ เมื่อสามปีก่อน เรามีเป้าหมาย 610 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 วิศวะกับองค์กรของเขา 611 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 เราตั้งโปรเจคตาลวาร์ เพื่อเฝ้าระวังคนร้าย 612 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 แล้วนี่เราก็เสียอาร์มาดาไปอีก 613 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 ฟังนะ ซูนี 614 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 คนของผมกําลังค้นทั่วเมือง 615 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 พวกเขาออกจากประเทศไม่ได้ไวขนาดนั้น 616 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 ผมจะจัดการให้ได้ 617 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 ผมสัญญา 618 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 ฉันจะบอกศูนย์ให้อนุมัติกําลังพลด่วนที่สุด 619 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 เธอหายไปไหนมา 620 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - ทําไมมาสายตลอด - ไม่ ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 621 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 ไม่ต้องพูดแล้วหลังจากที่นายทําลงไป 622 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 ฉันทําอะไรไป ฉันทําตามคําสั่ง 623 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - ฉันทํางานของฉัน ฮันนี่ - นายก็รู้ตัวว่าทําอะไรไป 624 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 บันนี่ เราเป็นทีมเดียวกัน 625 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 นายจงใจปิดบังฉัน ให้ตายสิ 626 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 นายสัญญากับฉันว่าดร.รากูห์จะปลอดภัย 627 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 นายสัญญาแล้ว แต่นายทําอะไร นายฆ่าเขาตาย 628 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 นายเป็นคนยังไง 629 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 สิ่งที่นายทํามันผิด 630 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 สิ่งที่เราทําอยู่แม่งโคตรผิด 631 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 โอเค ที่เราทํามันผิดงั้นเหรอ 632 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 ฉันบังคับให้เธอเข้าร่วมเหรอ ก็เปล่า 633 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 เธอแน่ใจเต็มร้อย อยากเป็นคนในครอบครัวนี้เอง 634 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 เธออยากมีเป้าหมายเพราะรู้สึกไร้ค่า ไม่มีงานทํา ไม่มีอะไรเลย 635 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 เธออ้อนวอนอยากจะเป็นสายลับเอง 636 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 แล้วไง ตอนนี้เธอได้เป็นแล้ว 637 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 เมื่อถึงเวลาพิสูจน์ตัวเอง เธอก็ต้องทํา 638 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 แต่เธอทําอะไร เธอเสือกร้องไห้งอแงเป็นเด็กๆ 639 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 รู้ไหมฮันนี่ ฉันเป็นคนยังไงอีกรู้ไหม 640 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 ฉันภักดี ฉันภักดีต่อครอบครัว 641 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 ฉันผิดเอง พลาดอย่างจังเลย 642 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 ฉันไม่น่าพาเธอเข้ามาในครอบครัวนี้ 643 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 ไปซะ 644 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - มาทําอะไรที่นี่ - ฉันมาช่วย 645 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 ช่วยเหรอ เพราะเธอ ฉันถึงอยู่ในสภาพนี้ 646 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 นายยิงก่อน ฉันว่าเราหายกันแล้วนะ 647 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 งั้นเหรอ 648 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 ให้เวลา 30 วินาที 649 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 ก่อนฉันจะยิงอีก 650 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 นูรี อสุรี ชื่ออะไรก็ช่าง 651 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 ฉันชื่อฮันนี่ 652 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 และฆ่าฉันไปก็ไม่มีประโยชน์กับใคร 653 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 ชาญ 654 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - พูดมา - คุณหยุดพวกนั้นได้ 655 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 คุณชิงอาร์มาดาคืนมาได้ 656 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 ทําไมถึงมาช่วยเรา 657 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 ดร.รากูห์ไม่อยากให้ อาร์มาดาตกอยู่ในมือคนผิด 658 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 เขาพัฒนามันให้กับซิทาเดล และฉันจะช่วยเอาคืนมา 659 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 660 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร