1
00:00:20,021 --> 00:00:21,853
{\an8}มุมไบ
756 กิโลเมตร
2
00:00:21,854 --> 00:00:24,020
{\an8}เอาไฟล์บาบ้าไปทําไม ในนั้นมีอะไร
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
หน่วยงานเราปิดตัวไปแล้ว
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
บาบ้าเปิดกลับมาใหม่ได้ไง
5
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
เขาส่งสายลับไปไล่ล่าฮันนี่
6
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
เขาต้องการอะไรจากเธอ
7
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
เขาไม่ใช่คนประเภทที่จะ
เสียเวลาคิดแก้แค้น
8
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
แล้วยิ่งรู้ว่าเขาเป็นยังไง...
9
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- บาบ้าต้องมีแผนการใหญ่
- ต้องมีแผนการใหญ่แน่
10
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
ฉันถึงได้ลากลูโด้เข้ามาช่วย
11
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
ลูโด้รู้ไหมว่างานนี้มันเสี่ยง
12
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
เขารู้ดี
13
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
แต่เขาพร้อมจะทํา
14
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
เพื่อฉัน
15
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
อ้อ เขายอมทําเพื่อนายอยู่แล้วล่ะ
16
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- เอ้า เมื่อไหร่เสร็จ
- มาแล้วครับ
17
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- เอามาไวๆ
- เอามาเลย
18
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
เอามาอีกหนึ่งด่วนๆ
19
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
โรตีปราตาครับ
20
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
ฮันนี่
21
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
ฮันนี่
22
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
เพราะอยากเป็นนักแสดง
ก็เลยเรียนเต้นรําใช่ไหม
23
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
ใช่
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
แต่ก็บอกอีกว่างานเหมือนตํารวจ
25
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
ใช่
26
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
แล้วเป็นทั้งตํารวจทั้งนักเต้นได้ยังไง
27
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
ฉันเคยเป็นนักเต้น
28
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
ก่อนจะกลายเป็นตํารวจ
29
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
นั่นแหละที่หนูไม่เข้าใจ
30
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
ไม่เข้าใจตรงไหน
31
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
ตํารวจสภาพคนละเรื่องเลยไม่ใช่เหรอ
32
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
เหมือนลุงภวัน ซิงห์
กับลุงดิลบาร์ที่ไนนิตาล
33
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
ลุงๆ วิ่งไม่ไหวด้วยซ้ํา
34
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
แต่ฮันนี่สู้เก่งเหมือนฮีโร่เลย
35
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
ฉันเคยเป็นสายลับ นาเดีย
36
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- สายลับเหรอ
- คล้ายๆ ตํารวจ
37
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
แต่ฝึกมาดีกว่าหน่อย
38
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
เหมือนเจมส์ บอนด์เหรอ
39
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
เหมือนเจมส์ บอนด์เลย
40
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
แล้วไปเป็นสายลับได้ไง
41
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
พ่อหนู
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
เขาคือแรงบันดาลใจ
ให้ฉันอยากเป็นสายลับ
43
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- แต่พ่อหนูเป็นสตั๊นท์แมน บันนี่ไง
- ใช่
44
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
บันนี่ไม่ใช่สตั๊นท์แมนเหรอ
45
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- ใช่
- แต่เป็นสายลับด้วย
46
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
ใช่
47
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
ฮันนี่ นี่เรื่องจริงเหรอ
48
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
งั้นที่ผ่านมาก็โกหกหนูเหรอ
49
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
โกหกก็ไม่ได้ผิดเสมอไป
50
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
บางครั้งคําโกหกก็ปกป้องเราได้
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
แต่ฉันไม่เคยโกหกหนู
52
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
งั้นทําไมเพิ่งบอกหนูตอนนี้ล่ะ
53
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
หนูอยากรู้เรื่องพ่อมาตลอดนะ
54
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
แต่ฮันนี่ไม่เคยเอารูปเขาให้ดูเลย
ทําไมมาบอกตอนนี้
55
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
เพราะถึงเวลาแล้วจ้ะ
56
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
เขาชื่อราฮี
57
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
ราฮีเหรอ
58
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
ราฮี คัมภีร์
59
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
ฟังดูจริงจังมากเลย
60
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
แล้วตอนนี้พ่ออยู่ไหน จะมาช่วยเราไหม
61
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
คุณครับ
62
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
รีบๆ กินเข้า
63
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
เราจะไปไหนกัน
64
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
ไปที่ที่ปลอดภัย
65
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- บ้าน
- บ้านเหรอ
66
00:04:40,354 --> 00:04:42,604
ซิทาเดล
ฮันนี่ บันนี่
67
00:04:47,562 --> 00:04:51,146
สี่
68
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}นอกมุมไบ
69
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
มากินอะไรกันหน่อยเถอะ
70
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
รู้ไหม ฉันมีสมการชีวิตที่แปลกๆ
71
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
ในวันที่โดนชีวิตซัดหมอบ
72
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
ฉันจะลุกขึ้นใหม่ทันที
73
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
ผลักฉันล้มแล้วล้มอีก ฉันก็ลุกขึ้นใหม่ทุกครั้ง
74
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
ฉันว่าไม่ช้าก็เร็ว
ชีวิตนั้นจะมาซัดจนหมอบอีกแน่
75
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
แต่แม้แต่ชีวิตยังรู้
76
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
ฉันจะลุกขึ้นยืนใหม่ได้
77
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- โรตีอยู่ในนี้นะครับ
- อ้อ
78
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
ตอนแกอายุแค่ 12
ฉันพาแกออกมาจากบ้านเด็กกําพร้า
79
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
แต่ฉันเห็นแกเป็นลูกแท้ๆ
ไม่ใช่ลูกที่รับมาเลี้ยง เคดี
80
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
ฉันจะทําทุกอย่างเพื่อแก รู้ใช่ไหม
81
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- ครับ
- ฉันทําเองทุกอย่างเลย
82
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
ให้แกกิน เริ่มเลยๆ
83
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
ครับ
84
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
ฉัน...
85
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
เคยทําแกผิดหวังไหม ไอ้ลูกชาย
86
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
ฉันเลี้ยงแกมาไม่ดีเหรอ
87
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- เปล่าครับ บาบ้า
- แกไม่พอใจตรงไหน
88
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- ไม่ครับ
- ไม่เหรอ
89
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
งั้นทําไมหักหลังกันล่ะ
90
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
ฉันเอาข้อมูลลับใส่พานให้แก
91
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
พานใหญ่เบ้อเริ่ม แกมีเวลาถมเถ
92
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
แต่แค่ผู้หญิงคนเดียวยังจับไม่ได้
93
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
กินสิ
94
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
ฉันทุ่มเทเลือดตาแทบกระเด็น
เพื่อรวบรวมทีมนี้
95
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
ฉันเลือกทุกคนมากับมือ
96
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
ฝึกทุกคนเองกับตัว
97
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
แล้วผลเป็นยังไง
98
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
สายลับฉันตายเป็นสิบ
99
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
ตอนแกเป็นคนคุม เคดาร์
100
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
แกกินไปด้วยฟังไปด้วยไม่ได้เหรอ
101
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
ทําได้ใช่ไหม
102
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
งั้นใช้หูฟังแล้วก็ใช้ปากกิน
103
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
เพราะอย่างนี้
104
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
ฉันถึงพูดชมราฮีตลอด
105
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
เด็กคนนั้นมีพรสวรรค์
106
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
เขาทําอะไรรู้ไหม เขาวางแผน
107
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
เขาแกะรอยฐาน 33 แล้วก็ตู้ม
108
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
แค่พวกเขาสองคน เคดาร์
109
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
เด็กนั่นมันพิเศษ คิดล่วงหน้าเสมอ
110
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
แต่คนที่อยู่ข้างบาบ้าตอนนี้
ก็คือผมใช่ไหมล่ะ
111
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
ไม่ว่าเขาอยู่ที่ไหน ผมก็จะหาให้เจอ
112
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
ผมจะลากตัวมันมาให้คุณ
113
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- ผมสาบานกับคุณ
- อย่า
114
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
อย่าสาบานกับฉัน
115
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
ฉันไม่คิดจะตายวันตายพรุ่ง
116
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
ฉันคาดหวังกับแกไว้สูงมาก
117
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
บาบ้า ผมขอโอกาสอีกครั้งเดียว
118
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
คุณอยากได้อาร์มาดาใช่ไหม
119
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
ผมจะเอามาให้
120
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- สวัสดี ไงคะ
- ไปไหนมา
121
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
โทษที ฉันมาสาย
122
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- แล้วเธอคือ...
- ที่เคยเล่าไง
123
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- อ๋อ จริงด้วย
- สวัสดีครับ ผมเคดาร์
124
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
ไม่ต้องมีพิธีรีตองหรอก
ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะ
125
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
มาสิครับ มาทานข้าวเที่ยงกัน
126
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
ไม่ได้ เธอมีงานต้องทํา
เสร็จหรือยังน่ะ
127
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
ขอโทษ ฉันต้องทํางานให้เสร็จ
แต่ดีใจมากที่ได้เจอนะ
128
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
ลองชิมไก่สิ
129
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
เป็นไง
130
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
อร่อยครับ
131
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
ปี 1992
เบลเกรด
132
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
ขอโทษนะคะ
133
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[เซอร์เบีย] อ้าว คุณฟื้นแล้ว
134
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
ทุกอย่างเรียบร้อยดี นอนเถอะค่ะ
135
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
คุณหมดสติไป
136
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
ไม่เอาภาษาเซอร์เบียค่ะ ขออังกฤษ
137
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
โอเค
138
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[เซอร์เบีย] ฉันพยายามอธิบายแล้ว
แต่เธอไม่เข้าใจอะไรเลย
139
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
ภาษาอังกฤษเท่านั้น เธอบอก
140
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- พูดอังกฤษไหม
- ค่ะ
141
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
ฉันป่วยเป็นอะไรคะหมอ
142
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
ไม่ใช่เลยค่ะ ยินดีด้วย
143
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
ว่าไงนะ
144
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
คุณตั้งครรภ์
145
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
กําลังจะได้เป็นคุณแม่แล้วนะ
146
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
ไม่ ไม่จริง
147
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
จริงค่ะ ท้องสองเดือน
148
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
หมอจะเอาอัลตร้าซาวด์ให้ดู
149
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
นี่ค่ะ
150
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
สุภาพบุรุษใจดีที่พาคุณมาตอนหมดสติ
151
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
เขาเป็นห่วงคุณนะคะ
152
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
คุณตื่นแล้วเหรอ ดีจริง
153
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
ผมซื้อวิตามินกับยาบํารุงมาให้
154
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
คุณหมอสั่ง ช่วยไม่ได้ละนะ
155
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- หมอครับ เธอกลับบ้านได้รึยัง
- ได้ค่ะ
156
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
คุณพร้อมจะไปหรือยัง
157
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
ถ้าไม่ว่าอะไร
158
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
มากับผมสิ ผมจะหาอะไรให้ทาน
159
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
แล้วถ้าอยากจะคุยก็ค่อยคุยกัน
160
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
ผมเป็นผู้ฟังที่ดีนะ
161
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
ผมรู้ว่าคุณยังช็อคอยู่ มาธาวี
162
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
เรื่องมันก็ใหญ่อยู่
163
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
พักผ่อนให้เพียงพอ หายใจเข้าลึกๆ
164
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
ทําใจให้สบาย
165
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
แล้วจะรู้สึกดีขึ้นเอง
166
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
เอ้า ดื่มนี่สิ
167
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
ดีต่อภูมิคุ้มกันนะ
168
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
ระวังนะ ยังร้อนอยู่
169
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
มันจะดีต่อคุณมาก
170
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
ยิ่งมีสภาพร่างกายแบบนี้
171
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
อย่าด่วนตัดสินใจหุนหันไปล่ะ
172
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
เมื่อหลายปีก่อน
173
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
ตอนที่ภรรยาผมท้อง
174
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
เราตัดสินใจ
175
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
จะไม่สานต่อ
176
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
ผมเสียใจถึงทุกวันนี้
177
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
ตราบใดที่มีชีวิตอยู่
178
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
ผมจะเสียใจไปตลอด
179
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
หลังจากนั้น
เราก้าวพ้นเรื่องนั้นไปไม่ได้อีกเลย
180
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
แล้วเรา...
181
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
ผมว่าฟ้าคงลิขิตมา
182
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
มีธุระค้างคาทําให้เรามาเจอกันแบบนี้
183
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
เหมือนคุณอาจเป็นลูกสาวที่ผมควรจะมี
184
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
คุณทําให้ผมคิดถึงชารูมาก
185
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
อย่าได้คิดว่าคุณโดดเดี่ยว
186
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
เข้าใจไหม ผมเป็นกําลังใจให้
187
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
ผมจะจัดยาอายุรเวทให้คุณ
188
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
คุณต้องกินยาด้วยนะ
189
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
คุณต้องกินอาหารให้ตรงเวลา
190
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
กินยาอายุรเวทแล้วห้ามกินลิ่มนม
ได้แค่บัตเตอร์มิลค์นะ มาธาวี
191
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
ตอนนี้คุณต้องดูแลตัวเองดีๆ
192
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
ถ้าสงสัยตรงไหนก็โทรหาผมได้เลย
193
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
ศูนย์วัฒนธรรมยูโกสลาเวีย
194
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
โรงแรมดร.รากูห์อยู่นี่
195
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
คนของเราสํารวจ
บริเวณ 2.5 กิโลเมตรโดยรอบแล้ว
196
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
แต่ต้องตีวงแคบลงอีก ไม่งั้นไม่มีประโยชน์
197
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- เราต้องเล็งที่...
- ขอโทษจริงๆ ที่มาช้า
198
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- มีอุบัติเหตุกะทันหัน
- เป็นอะไรรึเปล่า
199
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ ฮันนี่
200
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
ไม่เห็นมีแผลเลย เคดี
201
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
มีอะไรจะบอกเราไหม หรือมีแค่อุบัติเหตุ
202
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
ฉันทํางานเสร็จแล้ว
203
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
อะไรนะ
204
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
ฉันเจอพิกัด
205
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
เขาใช้ตัวอักษรซีริลลิกเขียนพิกัด
206
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
ฉันอ่านซีริลลิกไม่ออกแต่จําตัวอักษรได้
207
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
ศูนย์วัฒนธรรม
จตุรัสสาธารณรัฐยูโกสลาเวีย
208
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
ความจําเป็นเลิศที่คนเขาเลื่องลือ
209
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
จาบี้
210
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
หอศิลป์แอตแลนติส
211
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
จัตุรัสสาธารณรัฐ หนึ่งเอ
212
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
เราควรไปสํารวจแถวนั้นให้ทั่ว
213
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- ชากโก้
- ฉันไปด้วย
214
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
รอคําสั่งเขาก่อน
215
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
โอเค นายไปด้วยได้
216
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
แต่เรื่องนึงนะ เพราะนายเด็กใหม่
217
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
เราทํางานเป็นทีม
ไม่ฉายเดี่ยว เข้าใจไหม
218
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
ฮันนี่ มานี่
219
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
ฮันนี่ อยู่ก่อน
220
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
เป็นอะไรรึเปล่า ฮันนี่
221
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
ไม่ค่ะ ฉันสบายดี
222
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
ดีแล้ว
223
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
พรุ่งนี้หยุดงานได้นะ
224
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
ถ้าเธอเกิดอุบัติเหตุระหว่างทํางาน
เดี๋ยวจะมีปัญหา
225
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
ไม่เกิดอะไรขึ้นหรอก ฉันสบายดีค่ะ
226
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
จําปฏิบัติการดีโซซ่าได้ไหม
227
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
เกิดอะไรขึ้นที่นั่น
228
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
เธอไม่ตั้งสติหลบกล้อง
229
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
กล้องจับใบหน้าเธอได้หมด
230
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- แต่ตอนนั้น...
- ตอนนั้นฉันเข้าใจ
231
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
ตอนนั้นยังไม่ใช่สายลับ เป็นแค่พลเรือน
232
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
แต่การมีสติ ฮันนี่
233
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
ยังไงก็เถอะ ดร.รากูห์
234
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
จําเธอได้ ฉันไม่อยากเสี่ยง
235
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
ให้ฉันร่วมทํางานนี้เถอะ
236
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
แน่อยู่แล้ว เธอได้ทํางานนี้ด้วย
237
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
ไปนั่งในรถตู้กับลูโด้
238
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
นั่งเฝ้าไป
239
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
เผื่อต้องใช้กําลังเสริม ฉันก็พึ่งเธอได้
240
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
ฉันพึ่งเธอได้ใช่ไหม
241
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- ได้ค่ะ
- ดีมาก
242
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
ไปได้
243
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
เป็นอะไรรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น
244
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
เพราะอากาศน่ะ
245
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
มีอะไร บอกมาเถอะ
246
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
นายแน่ใจนะว่าดร.รากูห์เป็นคนเลว
247
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
ฉันเข้าใจ
248
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
เธออยู่กับเขาสักพักก็กลายเป็นเพื่อนกัน
249
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
ตอนนี้เธอเลยเห็นเขาเป็นเหมือนพ่อ
250
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
เขาเป็นศัตรู เธอรู้ใช่ไหม
251
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
แต่พวกเขาอาจไม่ได้ทําผิด
252
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
ดร.รากูห์ทํางานกับซูนี
253
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
คนที่ทํางานกับศัตรู
คือศัตรูของเรา ใช่ไหม
254
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
งั้นเราแค่ต้องเอาของนั่นมา ใช่ไหม
255
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- ใช่
- และดร.รากูห์จะไม่บาดเจ็บใช่ไหม
256
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
ใช่ไหม
257
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
ฮันนี่ เรามาเพื่อเทคโนโลยีชิ้นนั้น แค่นั้น
258
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
เราไม่มีความแค้นส่วนตัวกับดร.รากูห์
259
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
แล้วเราจะทํายังไงกับเทคโนโลยีนั้น
260
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
บาบ้ามีแผนอยู่
261
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
งั้นนายก็ไม่รู้อะไรเลย
262
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
ฉันว่าเธอลืมสาเหตุที่เรามาที่นี่
แต่ฉันขอเตือนเธอนะ
263
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
ของชิ้นนั้นจะใช้ปล่อยโปรเจคตาลวาร์
264
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
เราต้องหยุดโปรเจคตาลวาร์
ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน
265
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
นั่นคือภารกิจ
266
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
แล้วถ้าเราคิดผิดล่ะ
267
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
ทําไมจู่ๆ ก็หมกมุ่นเรื่องผิดชอบชั่วดีขึ้นมา
268
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
ในเบลเกรดระหว่างทําภารกิจก็ทีนึงแล้ว
269
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
เธอจําได้ใช่ไหม
ฉันบอกบาบ้าว่าฉันรับผิดชอบเธอเอง
270
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
และเธอจะช่วยเสริมครอบครัวเรา
271
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
บันนี่ ฉันแค่อยากให้เรามีชีวิตที่ดี
272
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
เราสองคน และครอบครัวของเรา
273
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
ฮันนี่ พูดอะไรตอนนี้วะ
โคตรไม่ใช่เวลา
274
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
ทําภารกิจนี้ให้เสร็จก่อน
275
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
เราจะมีเวลาคุยอีกเยอะ โอเคไหม
276
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
แต่ก่อนอื่น พูดให้ชัดๆ
277
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
บอกมา เธอจะทําภารกิจนี้ให้สําเร็จใช่ไหม
278
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- ใช่
- มองหน้าฉัน ฮันนี่
279
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
เธอจะทําภารกิจนี้ให้สําเร็จใช่ไหม
280
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
ฉันจะทําภารกิจนี้ให้สําเร็จ
281
00:19:28,437 --> 00:19:32,437
ปี 2000
มุมไบ
282
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
ร้อยห้าสิบจ้า ร้อยห้าสิบ
283
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
ร้อยห้าสิบจ้า ร้อยห้าสิบ
284
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}กําลังเชื่อมต่อ
285
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}เชื่อมต่อสําเร็จ
286
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
กําลังนําเข้าไฟล์
287
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
ตรวจพบการเข้าถึง
288
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
คุณโรหิต ดูนี่สิ
289
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- อะไร
- ดูนี่สิ
290
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
เกิดอะไรขึ้น
291
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
มีคนเจาะไฟล์เรา
จากโฟลเดอร์เลเวลหนึ่ง
292
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
ลุก
293
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
เกิดอะไรขึ้น
294
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
มีคนเจาะระบบ ไปตามนากุลเร็ว
295
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
โอเคครับ
296
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
เกิดอะไรขึ้น
297
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
มีคนแฮ็กเข้าระบบของเรา
และกําลังคัดลอกไฟล์
298
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- ไฟล์ไหน
- ไฟล์ของบาบ้า
299
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- มาจากไหน
- ผมตามอยู่
300
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
กําลังนําเข้าไฟล์ 50%
301
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
กําลังนําเข้าไฟล์ 54%
302
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
เจอแล้ว จาการ์ตา
303
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
ไม่ เดี๋ยว มันโดดไปเบลารุส
มันใช้เซิร์ฟเวอร์หลอก
304
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- ขอ 30 วิ
- ให้ช่วยไหม
305
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
ไม่ต้อง โรหิต เริ่มได้
306
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
หาตําแหน่งของมันด่วนที่สุด
307
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
หาอยู่ครับ
308
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
กําลังนําเข้าไฟล์ 75%
309
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
เจอแล้ว มุมไบ
310
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
นึกแล้วเชียว
311
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
กําลังนําเข้าไฟล์ 88%-91%
312
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- เขาอยู่ในตึกเรา
- ใครวะ
313
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
กําลังนําเข้าไฟล์ 91%-93%
314
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
พิกัดอยู่ที่ชั้นนี้
315
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
โต๊ะ 12
316
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}ทางใต้ของอินเดีย
317
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[เตลูกู] ฝ่าบาท
318
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
ขอบคุณ
319
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
นี่บ้านแม่เหรอ เคยอยู่ที่นี่เหรอ
320
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
ใช่
321
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[เตลูกู] ฮันนี่ ฮานีมาณฑากินี
322
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [เตลูกู] สวัสดีจ้ะลุง
- [เตลูกู] สวัสดีครับ
323
00:23:04,604 --> 00:23:06,936
สวัสดีหนูน้อย
324
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
ในที่สุดน้องก็กลับมา
325
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[เตลูกู] สวัสดีพี่ชาย
326
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
นาเดีย นี่พี่ชายแม่
327
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
ปราตาปา รุทระ ราช พี่ชายฉันเอง
328
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
นี่ลูกสาวฉัน นาเดีย
329
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- สวัสดีเขาสิ
- หวัดดีค่ะ
330
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
พี่ก็สวัสดีได้นะ
331
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
สวัสดีเจ้าหญิงนาเดีย ยินดีที่ได้เจอ
332
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- เจ้าหญิงเหรอ
- ใช่
333
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
คราวก่อนที่เจอยังเป็นทารกอยู่เลย
334
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
ตอนนี้โตแล้วนะ
335
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
ไปกับลุงเขาสิ มีอะไรให้ดูเยอะเลย
ลุงจะพาหนูเดินดูรอบๆ
336
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
คนนี้อยู่ในลิสต์ปลอดภัย ไปสิ
337
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
มากับลุงนะครับ
338
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[เตลูกู] ฝากดูแลด้วยนะคะ
339
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
ผมจะดูแลท่านด้วยชีวิต
340
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
คนที่นี่เหมือนตัวละคร
ในนิทานของคุณลุงวีเลย
341
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- อย่าสิ
- ฝ่าบาท ให้ผมช่วยไหมครับ
342
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
ไม่ต้อง ขอบคุณค่ะ หนูเดินเองได้
343
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
กลับมาทําไม ฮันนี่
344
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
ฉันต้องหาที่กบดาน
345
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
สักสองสามวัน
346
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
แปลว่ากลับมาทุกครั้งที่ต้องซ่อนสินะ
347
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
คราวก่อนที่มา...
348
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- เจ็ดปีก่อน
- เจ็ดปีก่อน
349
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
เธอน่าจะอยู่ต่อ
350
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
แค่สองสามวันอย่างน้อย
351
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
ดูสภาพแล้ว ฉันไม่คิดว่าเธอจะรอด
352
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
แต่ก็ดูเหมือนรอดมาจนได้
353
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
อยากเจอท่านพ่อไหม
354
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
ท่านไม่ค่อยสบายมาสักพักแล้ว
355
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
ฉันเห็นสายตาของเขาคราวก่อน
356
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
ฉันจะอยู่ที่นี่ต่อได้ยังไง
357
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
เขาเป็นพ่อฉันแค่ในนาม
358
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
เขาไม่เคยเห็นฉันเป็นลูกเลย
359
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
ยังไงฉันก็เป็นแค่ลูกนอกสมรส
360
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
เป็นเด็กที่ไม่มีใครต้องการ
361
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
แต่คราวนี้ฉันไม่ได้ท้องหรือบาดเจ็บ
เหมือนครั้งก่อน ไม่ต้องห่วงนะ
362
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
จริงๆ ก็ไม่รู้ว่าทําไม
ฉันถึงกลับมาที่นี่ซ้ําแล้วซ้ําเล่า
363
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
พี่อาจเป็นหนึ่งในเหตุผลก็ได้
364
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
หรือคงเพราะที่นี่ก็เป็นบ้านของเธอ
365
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
ฮันนี่ พี่หวังว่าเธอจะรู้
พี่ไม่เหมือนพ่อเรา
366
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
พี่ไม่เหมือนพ่อเลยสักนิด
367
00:25:54,562 --> 00:25:57,729
{\an8}มุมไบ
368
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
มาเลย
369
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
ว้าว นายเตรียมชีวิตลับๆ ไว้พร้อมเลย
370
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- นี่
- หือ
371
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
นายซ่อนลูกเมียไว้ที่นี่ป่ะ
มีใครอยู่ไหม
372
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
นี่ไงปัญหาของไอ้พวกคนแต่งงานแล้ว
373
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
นายแกล้งทําเป็นมีโลกสองใบ
แต่สุดท้ายก็กระเตงครอบครัวไปทุกที่
374
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
งั้นเราก็กลับมารวมตัวจริงๆ แล้ว
375
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- คนเหล็ก พรีเดเตอร์
- และฉันแบทแมน
376
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
ไม่ โรบินน่ะพอไหว
377
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
แล้วสาวก็โผล่มา
378
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
ทําทุกอย่างพินาศหมด
379
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
ฉันไม่เข้าใจนายเลย มัวทําอะไรอยู่
380
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
นายกําลังช่วยคนที่หักหลังนาย
381
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
ผู้หญิงคนนั้นทําลายชีวิตเรา
382
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- ลูโด้
- ฟังให้จบ
383
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
นายอยากช่วยเธอ
ไม่ว่าเธอเคยทําอะไรเราไว้งั้นเหรอ
384
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
ฉันนึกว่าฮันนี่ตายไปแล้ว
ในภารกิจที่เบลเกรด
385
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
แต่ไม่ เธอยังไม่ตาย
386
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
และเธอยังมี... ลูกสาวของเรา
387
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
ฉันจะช่วยพวกเขา
388
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[เซอร์เบีย] ข้างนอกเรามีคนเท่าไหร่
ในนั้นมีคนของมันมากกว่า
389
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
ปี 1992
เบลเกรด
390
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- เราจะเอาอะไร
- [เซอร์เบีย] เอาหมด!
391
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
เอาหมด!
392
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- เอาหมด!
- หยุดใช้ความรุนแรงเดี๋ยวนี้!
393
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
คิดอะไรอยู่ บอกมา
394
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
ชากโก้ ถามเฉยๆ นะ แค่ถาม
395
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
ไม่เคยอยากมีครอบครัวบ้างเหรอ
396
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
นอกจากครอบครัวเราน่ะ
397
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
บันนี่ ถามเฉยๆ นะ แค่ถาม
398
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
นี่เกี่ยวกับฮันนี่หรือเปล่า
399
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
แหงล่ะ จะเป็นเรื่องอื่นได้ไง
400
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
เธอกําลังลังเล
401
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
ตอนนี้เหรอ ระหว่างปฏิบัติการเนี่ยนะ
402
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
นายก็รู้ว่าเธอไม่ได้คิดผิดทั้งหมด
403
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
เราก็ตั้งคําถามเหมือนกัน
แต่เราไม่มีวันกล้าพูด
404
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
เพราะเราตั้งคําถามกับบาบ้าไม่ได้
405
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- นายก็เลยลังเลไปด้วยงี้
- ฉันพูดงั้นเหรอ
406
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
บันนี่ อย่าทําให้ฉันเสียสมาธิ
407
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- ไม่งั้นจะให้คุยกับใคร
- ยืนเงียบๆ ไป
408
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
ทํางานไปสิ
409
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
กรุณาอย่าจับ
410
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
ทีมเข้าประจําที่แล้วครับ
411
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
ยังไม่มีกิจกรรมน่าสงสัย
412
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
สายลับวินทลงพื้นที่อยู่
413
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
ตามที่คุยกัน ผมจับตาดูทุกอย่างจากในรถตู้
414
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
เฝ้าดร.รากูห์ไว้ตลอดเวลา
อย่าให้เขาเห็นหน้านาย
415
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
รู้อยู่นะว่าเขาเป็นยังไง
416
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
ถ้าเขารู้ว่าเราสะกดรอยตามเขา
เขาอาจจะก่อเรื่อง
417
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
สายลับวินท เรียบร้อยใช่ไหม
418
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
ครับผม สายลับของเราหกคน
เฝ้าจับตาดูเขาอยู่
419
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
ทันทีที่จบการประชุม
ผมจะชิงอาร์มาดาจากดร.รากูห์
420
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
ไม่ได้ รอเขากลับโรงแรมก่อน
421
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
เราจะทําตามที่ตกลงไว้
422
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
ก็ได้
423
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- นายทําแบบนี้ทั้งวันเหรอ
- ใช่
424
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
งานน่าสนใจมาก
425
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[เซอร์เบีย] สันติ พี่น้อง สันติ
426
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
สันติ พี่น้อง สันติ
427
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
สายลับทุกคนตอบด้วย
ดร.รากูห์เคลื่อนไหวแล้ว
428
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
ผมดูเขาอยู่
429
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[เซอร์เบีย] สันติ พี่น้อง สันติ
430
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
สันติ พี่น้อง สันติ
431
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
ระวังนะหนุ่มๆ ระวัง
อย่าให้เขาเห็นพวกนาย
432
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
สันติ พี่น้อง สันติ
433
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
เห็นสายลับป้วนเปี้ยนอยู่หกคน
434
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
ระวังไว้ด้วย
435
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
สันติ พี่น้อง สันติ
436
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
เขากําลังเข้าหอศิลป์
437
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
สันติ พี่น้อง สันติ
438
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
ผมร่วงไปเยอะเลยนะ รากูห์
439
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
นายก็แก่ขึ้นเยอะ พาเวล
440
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
ฉันทําตามที่ขอแล้ว ตามสเปคที่นายบอก
441
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
แค่ต่อชิปเข้ากับระบบ
มันจะเร่งโปรแกรมของนาย
442
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
ระวังด้วย ของพิเศษหายาก
443
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
ฉันกับทีมพัฒนามันมาหลายปี
444
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
แล้วจะใช้เวลาอัพเกรดอีกกี่ปี พาเวล
445
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
ฉันว่าคนอื่นกว่าจะพัฒนา
อะไรแบบนี้ขึ้นได้ คงจะอีกสิบปี
446
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
โอหังเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน
447
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
พูดตามจริงต่างหาก รากูห์
448
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
บางครั้งฉันรู้สึกว่า
เราเป็นผู้รักษาประตูสันติภาพ
449
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
พวกเรานักวิทยาศาสตร์
450
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
คนอื่นๆ ในโลกล้วนมีเป้าหมายซ่อนเร้น
451
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
เพียงแต่เราทําเพื่อวิทยาศาสตร์
เพื่อมนุษยชาติ
452
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
มีปมอยากเป็นพระเจ้าน้อยกว่าคนอื่นหน่อย
453
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
มีความถ่อมตน
454
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
อีกนานกว่าผู้คนจะเข้าใจ
เทคโนโลยีนี้อย่างถ่องแท้
455
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
ระวังตัวด้วย ทุกคนจะอยากได้มันมาครอง
456
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
ฉันกับนายรู้กัน
มันมอบความเป็นไปได้ไร้ที่สิ้นสุด
457
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
ดังนั้นฉันเลยเลือกทํางานกับคนดีๆ
458
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
ที่สนใจแต่ความดีงามของมนุษยชาติ
459
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
ให้ตาย ถ้ามันตกอยู่ในมือคนชั่วล่ะ
460
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
รักษามันไว้ด้วยชีวิต
461
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
แน่นอน
462
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
อาร์มาดา
463
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- ชาญ
- ชาญคื ออะไร
464
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
หนังของภัคจัน หนังดีนะ
465
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
แล้วหนังเกี่ยวไรกับของไฮเทค
466
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
อาร์มาดาอยู่ในเทปชาญ
467
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
รู้ไหมว่าภาพเขียนของรูเบนส์
ภาพนี้พิเศษยังไง
468
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
ผู้หญิงออกไปล่าสัตว์
และผู้ชายทําอาหารไว้รอ
469
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
นายยังติดต่อเธออยู่ไหม
470
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
ชารู
471
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
มันเจ็บปวดมากสําหรับฉัน
472
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
เธอเลือกทางของตัวเองและ...
473
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
ฉันเลือกทางของฉัน
474
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
ปล่อยเธอไปเถอะ
ทําไมต้องรบกวนความสงบของเธอ
475
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
ขอบคุณพี่ชาย ขอบคุณมาก
476
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- ดร.ออกมาแล้ว
- ไปเลย
477
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
เขาออกมาแล้วครับ เห็นเขาแล้ว
478
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
ห้ามคลาดสายตาจากเขา
แม้แต่เสี้ยววินาที เข้าใจไหม
479
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- จับตาดูเขาไว้
- ไปเลย ทุกคน
480
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [เซอร์เบีย] สันติ พี่น้อง สันติ
- [เซอร์เบีย] หยุดใช้ความรุนแรง
481
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
สันติ พี่น้อง สันติ
482
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
ฉันจะย้ายเข้าจุดถัดไป
483
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
ไม่ อยู่ตรงนั้น รอคําสั่งฉัน
484
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
เฮ้ย แผนไม่ใช่แบบนี้ ราฮี
485
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
นี่แผนใหม่ ทําตามที่บอก
486
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- แต่บาบ้า...
- ฉันเป็นผู้นําภารกิจ
487
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
และนี่คือคําสั่งฉัน
488
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
ชากโก้ นายก็อยู่กับที่
489
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
โอเค
490
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
สันติ พี่น้อง สันติ
491
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
สันติ พี่น้อง สันติ
492
00:33:28,187 --> 00:33:40,521
สันติ พี่น้อง สันติ
493
00:33:40,979 --> 00:33:48,395
สันติ พี่น้อง สันติ
494
00:33:48,396 --> 00:33:49,520
ส่งข่าวหน่อย นายอยู่ไหน
495
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
เดินตามหลังเขาอยู่
496
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
สันติ พี่น้อง สันติ
497
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
สันติ พี่น้อง สันติ
498
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
สันติ พี่น้อง สันติ
499
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
เดินไป ผมมีปืน
500
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
คุณเป็นใคร
501
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
ทําตามที่บอก ไม่งั้นผมยิงแน่
502
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
- สันติ พี่น้อง สันติ
- เดินไป
503
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
สันติ พี่น้อง สันติ
504
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- ซวยละ
- เกิดอะไรขึ้น
505
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- ผมคลาดกับเขา
- หมายความว่าไง คลาดได้ไง
506
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
บันนี่ ทําอะไรวะ
แผนไม่ใช่แบบนี้ บันนี่
507
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- ทําอะไรน่ะ
- ฉันไปละ
508
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
เธอต้องอยู่กับฉันในรถตู้ ทําตามแผน
509
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
ใครมันทําตามแผนบ้างล่ะ
510
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
เขาอยู่ตรงนั้น
511
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
สันติ พี่น้อง สันติ
512
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
อยู่นี่นะ
513
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
สันติ พี่น้อง สันติ
514
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- สันติ พี่น้อง สันติ
- ไป
515
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}สันติ พี่น้อง สันติ
516
00:34:42,396 --> 00:34:51,811
สันติ พี่น้อง สันติ
517
00:34:51,812 --> 00:34:53,311
{\an8}นายครับ ผมไม่เห็นเขาเลย
518
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
ผมน่าจะคลาดกับเขาแล้ว
519
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
เขาจะหายตัวไปไหนได้
520
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
สันติ พี่น้อง สันติ
521
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
รีบๆ เดิน
522
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
สันติ พี่น้อง สันติ
523
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
นูรี
524
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
อะไรนะ ทีมของวิศวะอยู่ที่นั่นเหรอ
525
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
พวกมันรู้ได้ยังไง
526
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
สันติ พี่น้อง สันติ
527
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
ไม่รู้ แต่ครั้งนี้ผมจะจัดการพวกมันให้ได้
528
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
สันติ พี่น้อง สันติ
529
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
ดร.รากูห์ต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง
530
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
เดินไปด็อกเตอร์ เร็วๆ
531
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
กระจายออกไป แยกกันหา
532
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
เร็ว ไปๆ
533
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
เห็นดร.รากูห์แล้ว
เขาไม่ได้อยู่คนเดียว มีคนอยู่ด้วย
534
00:35:40,646 --> 00:35:49,436
สันติ พี่น้อง สันติ
535
00:35:49,437 --> 00:35:51,853
- หลบไป
- สันติ พี่น้อง สันติ
536
00:35:51,854 --> 00:35:55,271
สันติ พี่น้อง สันติ
537
00:35:55,979 --> 00:36:00,895
สันติ พี่น้อง สันติ
538
00:36:00,896 --> 00:36:02,311
รีบเลยดร. ไวๆ
539
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
เฮ้ย หยุด!
540
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
ไปเลยๆ
541
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
รถไฟจะออก
542
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
เราจะไปสกัดมันที่สถานีหน้า
543
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
เรากําลังมุ่งหน้าไปสถานีพลาซ่า
544
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
ทางนี้
545
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
เทปอยู่ไหน
546
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
เทปอะไร
547
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
เทปชาญ
548
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
รู้ไหมว่ามันมีค่าแค่ไหน
549
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
เปิดกระเป๋า
550
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
เปิดกระเป๋า
551
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
เปิดสิ
552
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
อย่าขยับ
553
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
แม่ง
554
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
ทิ้งปืนซะ
555
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
จะหนีไปไหนได้
556
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
จะยิงเหรอ
557
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
เชี่ย
558
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
ขอโทษนะ
559
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
นี่จะฆ่าฉันเหรอ
560
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
หนีไปซะ
561
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
รับของแล้ว กําลังออกจากสถานีพลาซ่า
562
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- เก็บงานแล้วใช่ไหม
- ครับ อาร์มาดาอยู่กับผม
563
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
เก็บงานแล้วใช่ไหม
564
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
เราได้ของที่ต้องการ งานจบแล้ว
565
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
แกก็รู้หน้าที่
566
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
ครับ ผมรู้หน้าที่
บอกแล้วไง งานจบแล้ว
567
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
เก็บงานซะ ราฮี
568
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
บาบ้า เทคอยู่กับเรา ผมกําลังไป
569
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
แกรู้ดีว่าคําสั่งคืออะไร
570
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- รู้ครับ แต่ผมว่า...
- ฉันจะไม่พูดซ้ํา
571
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
ไปเก็บงานให้เกลี้ยง ราฮี
572
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
อย่าทํานะ อย่าทํา
573
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
รับทราบ
574
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
เคดี ชากโก้
575
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
พวกแกรู้คําสั่งแล้ว
576
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
ฉันจะเข้าไปเก็บดร.พาเวล
จาบี้ ชากโก้ รับทราบไหม
577
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
รับทราบ
578
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
ดร.อยู่ไหน หาเขาให้เจอ
579
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
เราใกล้ถึงสถานีพลาซ่าแล้ว
580
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[เซอร์เบีย] คุณครับ
ภาพเหมือนคุณ จ่ายแค่ 50 ดีนาร์
581
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
ดร.รากูห์
582
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[เซอร์เบีย] แค่ 50 ดีนาร์ รับไปเลย
583
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
ดร.รากูห์
584
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
ดร.รากูห์ นี่มาธาวีค่ะ
585
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- ดร.รากูห์
- มาธาวีเหรอ
586
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
รอตรงนั้นค่ะ
587
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
ดร.รากูห์ตายแล้ว
588
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
ขอย้ํา ดร.รากูห์ตายแล้ว
589
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
เราเสียอาร์มาดาไปด้วย
590
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
เวรเอ๊ย
591
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
ฉันมีข่าวมาบอก
อาร์มาดาเป็นของเราแล้ว
592
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
ยินดีด้วย
593
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
นั่นเป็นข่าวดีมากสําหรับองค์กร กูรู
594
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
มีอาร์มาดา โปรแกรมเอ็มคีย์ของเรา
ยิ่งใกล้เป็นจริงไปอีกขั้น
595
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
ความฝันที่เราทุกคนเห็นร่วมกัน
จัดการซิทาเดลให้สิ้นซาก
596
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
ตอนนี้เราใกล้มากแล้ว
597
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
ต้องการอะไรจากเราเหรอ กูรู
598
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
แค่บอกมาก็จะเป็นของคุณ
599
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
การสนับสนุนจากคุณ
600
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
สนับสนุนโดยไม่มีเงื่อนไข ถ้าเป็นไปได้
601
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
ออกไป
602
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
ออกไป
603
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
ไม่เป็นไรใช่ไหม
604
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
เดี๋ยวก็หาย ซูนี
605
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
ผมขอโทษที่เสียอาร์มาดาไป
606
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
นี่เป็นหายนะครั้งใหญ่ที่สุดของฉันที่ซิทาเดล
607
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะกลับมาฟื้นตัวได้อีก
608
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
เราจะหาทางจนได้
609
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
ตอนเริ่มโครงการนี้
เมื่อสามปีก่อน เรามีเป้าหมาย
610
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
วิศวะกับองค์กรของเขา
611
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
เราตั้งโปรเจคตาลวาร์
เพื่อเฝ้าระวังคนร้าย
612
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
แล้วนี่เราก็เสียอาร์มาดาไปอีก
613
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
ฟังนะ ซูนี
614
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
คนของผมกําลังค้นทั่วเมือง
615
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
พวกเขาออกจากประเทศไม่ได้ไวขนาดนั้น
616
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
ผมจะจัดการให้ได้
617
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
ผมสัญญา
618
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
ฉันจะบอกศูนย์ให้อนุมัติกําลังพลด่วนที่สุด
619
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
เธอหายไปไหนมา
620
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- ทําไมมาสายตลอด
- ไม่ ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น
621
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
ไม่ต้องพูดแล้วหลังจากที่นายทําลงไป
622
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
ฉันทําอะไรไป ฉันทําตามคําสั่ง
623
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- ฉันทํางานของฉัน ฮันนี่
- นายก็รู้ตัวว่าทําอะไรไป
624
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
บันนี่ เราเป็นทีมเดียวกัน
625
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
นายจงใจปิดบังฉัน ให้ตายสิ
626
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
นายสัญญากับฉันว่าดร.รากูห์จะปลอดภัย
627
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
นายสัญญาแล้ว แต่นายทําอะไร
นายฆ่าเขาตาย
628
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
นายเป็นคนยังไง
629
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
สิ่งที่นายทํามันผิด
630
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
สิ่งที่เราทําอยู่แม่งโคตรผิด
631
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
โอเค ที่เราทํามันผิดงั้นเหรอ
632
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
ฉันบังคับให้เธอเข้าร่วมเหรอ ก็เปล่า
633
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
เธอแน่ใจเต็มร้อย
อยากเป็นคนในครอบครัวนี้เอง
634
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
เธออยากมีเป้าหมายเพราะรู้สึกไร้ค่า
ไม่มีงานทํา ไม่มีอะไรเลย
635
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
เธออ้อนวอนอยากจะเป็นสายลับเอง
636
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
แล้วไง ตอนนี้เธอได้เป็นแล้ว
637
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
เมื่อถึงเวลาพิสูจน์ตัวเอง เธอก็ต้องทํา
638
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
แต่เธอทําอะไร
เธอเสือกร้องไห้งอแงเป็นเด็กๆ
639
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
รู้ไหมฮันนี่ ฉันเป็นคนยังไงอีกรู้ไหม
640
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
ฉันภักดี ฉันภักดีต่อครอบครัว
641
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
ฉันผิดเอง พลาดอย่างจังเลย
642
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
ฉันไม่น่าพาเธอเข้ามาในครอบครัวนี้
643
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
ไปซะ
644
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- มาทําอะไรที่นี่
- ฉันมาช่วย
645
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
ช่วยเหรอ เพราะเธอ
ฉันถึงอยู่ในสภาพนี้
646
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
นายยิงก่อน ฉันว่าเราหายกันแล้วนะ
647
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
งั้นเหรอ
648
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
ให้เวลา 30 วินาที
649
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
ก่อนฉันจะยิงอีก
650
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
นูรี อสุรี ชื่ออะไรก็ช่าง
651
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
ฉันชื่อฮันนี่
652
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
และฆ่าฉันไปก็ไม่มีประโยชน์กับใคร
653
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
ชาญ
654
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- พูดมา
- คุณหยุดพวกนั้นได้
655
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
คุณชิงอาร์มาดาคืนมาได้
656
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
ทําไมถึงมาช่วยเรา
657
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
ดร.รากูห์ไม่อยากให้
อาร์มาดาตกอยู่ในมือคนผิด
658
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
เขาพัฒนามันให้กับซิทาเดล
และฉันจะช่วยเอาคืนมา
659
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
660
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร