1 00:00:20,021 --> 00:00:21,853 {\an8}MUMBAI 756 KİLOMETRE 2 00:00:21,854 --> 00:00:24,020 {\an8}Baba'nın dosyaları niye lazım? 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,354 Teşkilatımız kapatılmıştı. 4 00:00:26,937 --> 00:00:29,312 Baba nasıl her şeyi tekrar devreye soktu? 5 00:00:30,312 --> 00:00:32,062 Honey'nin peşine ajanlar taktı. 6 00:00:33,187 --> 00:00:34,562 Ondan ne istiyor? 7 00:00:35,437 --> 00:00:38,187 İntikam ile vakit kaybedecek adam değil. 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,312 Baba'yı tanıyorsam... 9 00:00:40,937 --> 00:00:43,146 - Bir iş peşinde. - Bir iş peşinde. 10 00:00:43,729 --> 00:00:45,979 O yüzden Ludo'yu bu işe karıştırdım. 11 00:00:47,729 --> 00:00:49,479 Ludo riskin farkında mı? 12 00:00:50,812 --> 00:00:51,854 Evet. 13 00:00:52,646 --> 00:00:54,021 Ama risk almaya hazır. 14 00:00:55,146 --> 00:00:56,146 Benim için. 15 00:00:57,354 --> 00:00:59,854 Evet. Senin için alacak tabii. 16 00:01:08,854 --> 00:01:10,521 - Hey, toplan dostum! - Tamam. 17 00:01:10,646 --> 00:01:12,396 - Çabuk hazırlan. - Hadi dostum! 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Bir tane daha. 19 00:01:22,354 --> 00:01:23,396 Paratha. 20 00:01:31,729 --> 00:01:32,729 Honey! 21 00:01:33,437 --> 00:01:34,437 Honey! 22 00:01:35,187 --> 00:01:38,562 Oyuncu olmak istediğin için dans etmeyi öğrendin, değil mi? 23 00:01:39,562 --> 00:01:40,478 Evet. 24 00:01:40,479 --> 00:01:42,771 Ama polis gibiyim de dedin. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,186 Evet. 26 00:01:45,187 --> 00:01:48,354 Hem polis hem dansçı nasıl olunur? 27 00:01:49,396 --> 00:01:50,479 Polis olmadan önce 28 00:01:51,271 --> 00:01:53,061 dansçılık yaptım. 29 00:01:53,062 --> 00:01:54,520 Anlayamadığım şey de bu. 30 00:01:54,521 --> 00:01:56,311 Anlamadığın şey ne? 31 00:01:56,312 --> 00:01:59,395 Polis olanlar farklı olmuyor mu? 32 00:01:59,396 --> 00:02:03,353 Nainital'deki Pawan Singh amcayla Dilbar amcaya bak. 33 00:02:03,354 --> 00:02:04,770 Koşamıyorlar bile. 34 00:02:04,771 --> 00:02:07,187 Ama sen kahraman gibi dövüşüyorsun. 35 00:02:07,896 --> 00:02:09,104 Ajandım Nadia. 36 00:02:09,937 --> 00:02:12,187 - Ajan mı? - Polis gibiler 37 00:02:12,646 --> 00:02:14,771 ama biraz daha eğitimli oluyorlar. 38 00:02:15,354 --> 00:02:16,479 James Bond gibi mi? 39 00:02:18,229 --> 00:02:19,395 James Bond gibi. 40 00:02:19,396 --> 00:02:20,979 Ama nasıl ajan oldun? 41 00:02:24,271 --> 00:02:25,479 Baban. 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,061 Ajan olmam için bana ilham verdi. 43 00:02:28,062 --> 00:02:30,561 - Ama babam dublör Bunny'ydi. - Evet. 44 00:02:30,562 --> 00:02:32,229 Dublör Bunny değil mi? 45 00:02:32,562 --> 00:02:33,979 - Evet. - O da mı ajan? 46 00:02:34,521 --> 00:02:35,396 Evet. 47 00:02:38,687 --> 00:02:40,937 Honey, doğru mu söylüyorsun? 48 00:02:44,062 --> 00:02:45,979 Bunca zaman bana yalan mı söyledin? 49 00:02:52,187 --> 00:02:53,896 Yalan her zaman yanlış değildir. 50 00:02:54,937 --> 00:02:57,229 Bazen yalan seni koruyabilir. 51 00:03:00,146 --> 00:03:01,979 Ama sana hiç yalan söylemedim. 52 00:03:03,687 --> 00:03:06,146 Niye şimdi söylüyorsun ki? 53 00:03:06,562 --> 00:03:10,186 Hep babamı anlatmanı istedim. 54 00:03:10,187 --> 00:03:13,479 Ama fotoğrafını bile göstermedin. Niye şimdi? 55 00:03:15,354 --> 00:03:16,729 Çünkü vakti geldi. 56 00:03:18,521 --> 00:03:19,687 Babanın adı Rahi. 57 00:03:20,271 --> 00:03:21,271 Rahi mi? 58 00:03:22,521 --> 00:03:23,729 Rahi Gambhir. 59 00:03:24,896 --> 00:03:28,062 Amma ciddi adı varmış. 60 00:03:29,646 --> 00:03:32,396 Babam şimdi nerede? Yardıma gelecek mi? 61 00:03:35,896 --> 00:03:36,896 Hanımefendi. 62 00:03:38,812 --> 00:03:39,979 Yemeğini bitir. 63 00:03:42,479 --> 00:03:43,521 Nereye gidiyoruz? 64 00:03:44,854 --> 00:03:45,896 Güvenli bir yere. 65 00:03:46,979 --> 00:03:48,687 - Eve. - Eve mi? 66 00:04:52,021 --> 00:04:55,104 {\an8}MUMBAI CİVARI 67 00:05:07,104 --> 00:05:09,312 Bir şeyler yiyelim. Olur mu? 68 00:05:13,479 --> 00:05:17,521 Biliyor musun evlat, benim hayatla tuhaf bir dengem var. 69 00:05:18,646 --> 00:05:20,646 Hayat beni düşürdüğünde 70 00:05:21,479 --> 00:05:22,979 hemen ayağa kalktım. 71 00:05:23,771 --> 00:05:26,271 O düşürdükçe ben durmadan kalktım. 72 00:05:26,812 --> 00:05:30,686 Artık hayatın beni düşüreceğine eminim. 73 00:05:30,687 --> 00:05:32,521 Ama hayat bile biliyor ki 74 00:05:33,729 --> 00:05:35,146 hep tekrar ayağa kalkarım. 75 00:05:39,604 --> 00:05:41,229 - Ekmek burada. - Evet. 76 00:05:43,229 --> 00:05:46,061 Seni yetimhaneden aldığımda 12 yaşındaydın. 77 00:05:46,062 --> 00:05:49,771 Ama seni evlatlık gibi değil, öz oğlum gibi gördüm KD. 78 00:05:52,229 --> 00:05:54,729 Senin için her şeyi yaparım. Biliyorsun. 79 00:05:55,396 --> 00:05:57,271 - Evet. - Hepsini kendim pişirdim. 80 00:05:58,521 --> 00:06:00,271 Senin için. Başla hadi. 81 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Tamam. 82 00:06:07,437 --> 00:06:08,604 Ben seni... 83 00:06:11,687 --> 00:06:13,271 ...hüsrana uğrattım mı oğlum? 84 00:06:14,354 --> 00:06:16,437 Seni iyi yetiştirmedim mi? 85 00:06:17,937 --> 00:06:21,354 - Yetiştirdin Baba. - Seni mutsuz ettim mi? 86 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 - Hayır. - Hayır mı? 87 00:06:26,771 --> 00:06:28,396 O halde neden yamuk yapıyorsun? 88 00:06:31,312 --> 00:06:33,146 İstihbaratı sana tepside sundum. 89 00:06:34,271 --> 00:06:37,186 Altın tepside! Hazırlanacak vaktin vardı. 90 00:06:37,187 --> 00:06:39,271 Ama yok, bir kızı yakalayamadın! 91 00:06:43,021 --> 00:06:44,146 Hadi, ye. 92 00:06:46,396 --> 00:06:49,896 Bu ekibi kurmak için gece gündüz uğraştım. 93 00:06:50,854 --> 00:06:52,978 Her ajanı elimle seçtim. 94 00:06:52,979 --> 00:06:54,396 Onları bizzat eğittim. 95 00:06:55,479 --> 00:06:56,604 Ya sonuç ne oldu? 96 00:06:57,604 --> 00:07:00,104 Bir düzine ajanım öldü. 97 00:07:00,604 --> 00:07:02,312 Senin gözetimindeyken Kedar. 98 00:07:02,771 --> 00:07:04,896 Hem yiyip hem dinleyemez misin? 99 00:07:06,687 --> 00:07:07,936 Yapabilirsin. 100 00:07:07,937 --> 00:07:10,271 Kulağınla dinle, ağzınla ye! 101 00:07:15,854 --> 00:07:16,812 Bu yüzden... 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,479 ...hep Rahi'yi överim. 103 00:07:22,396 --> 00:07:23,521 Çocuk yetenekli. 104 00:07:24,521 --> 00:07:25,896 Ne yaptı? Plan yaptı. 105 00:07:27,146 --> 00:07:29,771 Üs 33'ün izini sürdü ve güm! 106 00:07:32,312 --> 00:07:34,146 Yalnızca iki kişilerdi Kedar. 107 00:07:37,146 --> 00:07:40,021 O çocuğun mayasında var, hep bir adım ileride. 108 00:07:42,604 --> 00:07:44,521 Ama yanında kalan benim, değil mi? 109 00:07:48,146 --> 00:07:50,478 Her neredeyse onu bulacağım. 110 00:07:50,479 --> 00:07:51,854 Onu sana getireceğim. 111 00:07:52,396 --> 00:07:53,854 - Üzerine yemin ederim. - Hayır. 112 00:07:54,729 --> 00:07:55,811 Üzerime yemin etme. 113 00:07:55,812 --> 00:07:57,021 Yakında ölesim yok. 114 00:08:14,104 --> 00:08:15,687 Senden çok umutluydum. 115 00:08:19,229 --> 00:08:21,104 Baba, bana bir şans daha ver. 116 00:08:21,729 --> 00:08:23,104 Armada'yı istemiyor musun? 117 00:08:24,687 --> 00:08:25,604 Onu getireceğim. 118 00:08:26,104 --> 00:08:28,520 - Selam. Merhaba. - Neredeydin? 119 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Üzgünüm, geciktim. 120 00:08:30,521 --> 00:08:32,271 - Sen de... - Bahsetmiştim ya. 121 00:08:33,062 --> 00:08:35,687 - Tabii. - Merhaba hanımefendi. Kedar. 122 00:08:35,812 --> 00:08:39,311 Resmiyete gerek yok. Hakkında çok şey işittim. 123 00:08:39,312 --> 00:08:40,770 Buyurun, birlikte yiyelim. 124 00:08:40,771 --> 00:08:43,687 Hayır, onun işleri var. Bitti mi? 125 00:08:44,146 --> 00:08:47,062 Üzgünüm, biraz işlerim var. Ama çok memnun oldum. 126 00:09:01,854 --> 00:09:02,896 Tavuğun tadına bak. 127 00:09:14,396 --> 00:09:15,271 Nasıl? 128 00:09:20,854 --> 00:09:21,854 Güzel. 129 00:09:25,271 --> 00:09:27,854 1992 BELGRAD 130 00:09:39,229 --> 00:09:40,229 Affedersiniz. 131 00:09:42,062 --> 00:09:43,312 [Sırpça] Uyanmışsınız. 132 00:09:44,021 --> 00:09:45,936 Bir sorun yok, uzanın. 133 00:09:45,937 --> 00:09:47,228 Bayılmışsınız. 134 00:09:47,229 --> 00:09:49,228 Sırpçam yok, sadece İngilizce. 135 00:09:49,229 --> 00:09:50,271 Tamam. 136 00:10:05,937 --> 00:10:08,728 [Sırpça] Açıklamaya çalıştım ama hiçbir şey anlamıyor. 137 00:10:08,729 --> 00:10:10,146 Sadece İngilizce, diyor. 138 00:10:10,604 --> 00:10:12,186 - İngilizce? - Evet. 139 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 Neyim var Doktor? 140 00:10:14,812 --> 00:10:17,021 Bir şeyiniz yok. Tebrikler. 141 00:10:18,396 --> 00:10:19,229 Anlamadım? 142 00:10:20,187 --> 00:10:21,229 Hamilesiniz. 143 00:10:21,896 --> 00:10:22,979 Anne olacaksınız. 144 00:10:23,562 --> 00:10:24,896 Hayır, bu mümkün değil. 145 00:10:25,187 --> 00:10:27,270 Evet, iki aylık hamilesiniz. 146 00:10:27,271 --> 00:10:28,937 Ultrasonunu göstereyim. 147 00:10:30,604 --> 00:10:31,562 Buyurun. 148 00:10:33,437 --> 00:10:36,437 Sizi baygın hâldeyken buraya getiren beyefendi 149 00:10:36,896 --> 00:10:38,437 çok endişelenmişti. 150 00:10:39,187 --> 00:10:41,312 Uyandın mı? Çok güzel. 151 00:10:43,604 --> 00:10:45,770 Sana vitamin ve takviye getirdim. 152 00:10:45,771 --> 00:10:48,271 Doktorun emri. Bir şey yapamam. 153 00:10:49,271 --> 00:10:52,479 - Gidebilir mi Doktor? - Evet. 154 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Hazır mısın? 155 00:10:59,437 --> 00:11:00,646 Sakıncası yoksa... 156 00:11:03,229 --> 00:11:05,521 ...benimle gel, bir şeyler ayarlarım. 157 00:11:09,062 --> 00:11:11,687 İstersen sonra konuşuruz. 158 00:11:12,687 --> 00:11:14,687 İyi bir dinleyiciyimdir. 159 00:11:20,687 --> 00:11:22,646 Hâlâ şoktasın, biliyorum Madhavi. 160 00:11:23,562 --> 00:11:24,854 Hazmetmesi çok zor. 161 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Ama iyice dinlenmen gerek. 162 00:11:30,604 --> 00:11:32,979 Derin nefes al. 163 00:11:34,354 --> 00:11:35,687 Geçecek. 164 00:11:39,437 --> 00:11:40,896 Al. Bunu iç. 165 00:11:41,979 --> 00:11:43,271 Bağışıklığa bire bir. 166 00:11:48,312 --> 00:11:49,396 Dikkat et, sıcak. 167 00:11:55,854 --> 00:11:58,354 Sağlığın için çok iyi. 168 00:11:59,562 --> 00:12:00,854 Hele ki senin durumunda. 169 00:12:01,854 --> 00:12:03,979 Acele karar verme. 170 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 Yıllar evvel... 171 00:12:11,854 --> 00:12:13,437 ...eşim hamile kaldığında 172 00:12:14,937 --> 00:12:16,187 bir karar verip 173 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 bebeği dünyaya getirmedik. 174 00:12:23,021 --> 00:12:24,271 Pişmanım. 175 00:12:26,187 --> 00:12:27,354 Yaşadığım sürece... 176 00:12:29,896 --> 00:12:31,104 ...pişman olacağım. 177 00:12:32,437 --> 00:12:35,478 Ondan sonra asla atlatamadık. 178 00:12:35,479 --> 00:12:36,521 Biz... 179 00:12:39,729 --> 00:12:41,437 Kader bu bence. 180 00:12:42,104 --> 00:12:45,604 Böyle tanışmamız kaderde varmış. 181 00:12:47,604 --> 00:12:49,687 Senin gibi bir kızım olabilirdi. 182 00:12:51,312 --> 00:12:52,896 Bana Charu'yu hatırlatıyorsun. 183 00:12:55,354 --> 00:12:58,812 Asla yalnız olduğunu düşünme. 184 00:12:59,479 --> 00:13:01,145 Tamam mı? Ben yanındayım. 185 00:13:01,146 --> 00:13:04,436 Sana Ayurveda ilaçları hazırlayacağım, tamam mı? 186 00:13:04,437 --> 00:13:05,729 Sen de onları alacaksın. 187 00:13:06,146 --> 00:13:07,811 Yemeğini aksatmayacaksın. 188 00:13:07,812 --> 00:13:12,271 Ayurveda karbonhidrat içermez, yalnızca ayran. Tamam mı Madhavi? 189 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 Artık bu durumda kendine çok iyi bakmalısın. 190 00:13:17,937 --> 00:13:19,854 Emin olmazsan beni ara. 191 00:13:29,187 --> 00:13:31,396 KÜLTÜR MERKEZİ YUGOSLAVYA 192 00:14:00,729 --> 00:14:02,561 Burası Dr. Raghu'nun oteli. 193 00:14:02,562 --> 00:14:05,187 Ajanlarımız 2,5 kilometre çapında bir alanı taradı. 194 00:14:05,854 --> 00:14:09,562 Bu alanı daraltmamız gerek yoksa faydası olmaz. 195 00:14:10,062 --> 00:14:12,729 - Tek noktaya... - Üzgünüm, geciktim. 196 00:14:13,187 --> 00:14:15,978 - Ani bir kaza geçirdim. - İyi misin? 197 00:14:15,979 --> 00:14:19,021 Kazalar hep ani olur Honey. 198 00:14:20,021 --> 00:14:22,896 Yaralanma göremiyorum. KD. 199 00:14:24,646 --> 00:14:27,021 Kaza haricinde bir şey diyecek misin? 200 00:14:27,979 --> 00:14:30,104 İşimi yaptım. 201 00:14:30,812 --> 00:14:31,646 Ne? 202 00:14:32,229 --> 00:14:33,312 Konumu buldum. 203 00:14:38,646 --> 00:14:40,811 Konum Kiril alfabesiyle yazılmış. 204 00:14:40,812 --> 00:14:43,561 Alfabeyi bilmiyorum ama ezberledim. 205 00:14:43,562 --> 00:14:45,603 KÜLTÜR MERKEZİ YUGOSLAVYA CUMHURİYET MEYDANI 206 00:14:45,604 --> 00:14:47,312 Meşhur hafızan. 207 00:14:48,312 --> 00:14:49,312 Jaby! 208 00:14:52,979 --> 00:14:54,354 Atlantis Sanat Galerisi. 209 00:14:54,854 --> 00:14:56,645 Cumhuriyet Meydanı. 1-A. 210 00:14:56,646 --> 00:15:00,521 Oraya gidip tüm yeri elden geçirmeliyiz. 211 00:15:01,104 --> 00:15:02,354 - Chacko. - Geliyorum. 212 00:15:03,812 --> 00:15:04,979 Talimatlarını bekle. 213 00:15:06,937 --> 00:15:08,646 Tamam. Gelebilirsin. 214 00:15:09,687 --> 00:15:11,437 Ama yeni olduğun için uyarayım. 215 00:15:12,479 --> 00:15:16,479 Biz ekipçe çalışırız, şahsi olarak değil. Anladın mı? 216 00:15:21,729 --> 00:15:22,896 Honey, gel. 217 00:15:25,021 --> 00:15:26,646 Honey, kal. 218 00:15:36,729 --> 00:15:37,937 İyi misin Honey? 219 00:15:38,771 --> 00:15:40,604 Evet efendim. Gayet iyiyim. 220 00:15:41,812 --> 00:15:42,812 Güzel. 221 00:15:44,104 --> 00:15:45,812 Yarın için izin alabilirsin. 222 00:15:46,271 --> 00:15:49,520 İş üstündeyken kaza yaşadıysan sorun teşkil eder. 223 00:15:49,521 --> 00:15:51,229 Bana bir şey olmaz. İyiyim. 224 00:15:51,979 --> 00:15:53,646 D'Souza Operasyonu var ya? 225 00:15:54,396 --> 00:15:55,437 Orada ne olmuştu? 226 00:15:55,979 --> 00:15:59,145 Soğukkanlılığını kullanıp kameralardan kaçmadın. 227 00:15:59,146 --> 00:16:01,312 Yüzün her kamerada çıktı. 228 00:16:02,312 --> 00:16:04,436 - Ama o zaman... - O zaman, anladım. 229 00:16:04,437 --> 00:16:07,271 O zaman ajan değildin, sivildin. 230 00:16:08,146 --> 00:16:09,854 Ama soğukkanlılık işte Honey. 231 00:16:11,937 --> 00:16:13,146 Neyse, Dr. Raghu 232 00:16:14,771 --> 00:16:17,354 seni tanıyor. Bu riski göze alamam. 233 00:16:18,854 --> 00:16:20,145 Operasyona katılayım. 234 00:16:20,146 --> 00:16:21,936 Katılacaksın tabii. 235 00:16:21,937 --> 00:16:24,103 Gidip Ludo'yla minibüste otur. 236 00:16:24,104 --> 00:16:25,436 Oturup etrafı izle. 237 00:16:25,437 --> 00:16:28,604 Hatta desteğe ihtiyacım olursa sana güvenebilirim. 238 00:16:32,521 --> 00:16:33,854 Güvenebilirim, değil mi? 239 00:16:34,729 --> 00:16:36,396 - Evet efendim. - Muhteşem. 240 00:16:37,812 --> 00:16:38,812 Gidebilirsin. 241 00:16:57,812 --> 00:17:00,312 İyi misin? Ne oldu? 242 00:17:01,979 --> 00:17:03,104 Havadan. 243 00:17:05,146 --> 00:17:07,396 Ne oldu? Söyle. 244 00:17:12,396 --> 00:17:14,646 Dr. Raghu kötü adam mı, emin misin? 245 00:17:18,896 --> 00:17:19,770 Anladım. 246 00:17:19,771 --> 00:17:23,645 Onunla vakit geçirip arkadaş oldun 247 00:17:23,646 --> 00:17:26,062 ve şimdi onu baba figürü olarak görüyorsun. 248 00:17:27,312 --> 00:17:30,104 O düşmanımız. Biliyorsun değil mi? 249 00:17:32,229 --> 00:17:34,186 Belki de haksız değiller. 250 00:17:34,187 --> 00:17:36,062 Dr. Raghu, Zooni ile çalışıyor. 251 00:17:37,646 --> 00:17:40,521 Düşmanımızla çalışan bizim de düşmanımız değil midir? 252 00:17:44,437 --> 00:17:46,396 Sadece teknolojiyi mi alacağız? 253 00:17:49,229 --> 00:17:51,812 - Evet. - Dr. Raghu zarar görmeyecek, değil mi? 254 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 Değil mi? 255 00:17:58,521 --> 00:18:01,354 Honey, biz teknolojinin peşindeyiz. 256 00:18:02,521 --> 00:18:06,187 Dr. Raghu'ya kişisel olarak bir derdimiz yok, biliyorsun. 257 00:18:07,687 --> 00:18:09,729 O teknolojiyle tam olarak ne yapacağız? 258 00:18:10,354 --> 00:18:11,521 Baba'nın planları var. 259 00:18:12,687 --> 00:18:14,021 Bir şey bilmiyorsun yani. 260 00:18:14,687 --> 00:18:17,728 Neden burada olduğumuzu unutuyorsan sana hatırlatayım. 261 00:18:17,729 --> 00:18:20,312 Teknoloji Talwar Projesi'nde kullanılacak. 262 00:18:20,687 --> 00:18:24,104 Ne olursa olsun Talwar Projesi'ni durdurmalıyız. 263 00:18:24,646 --> 00:18:25,978 Lanet olası görev bu. 264 00:18:25,979 --> 00:18:27,561 Peki ya yanılıyorsak? 265 00:18:27,562 --> 00:18:30,103 Bu doğru yanlış saplantısı da ne? 266 00:18:30,104 --> 00:18:32,771 Bir de Belgrad'da görevin tam ortasında. 267 00:18:34,104 --> 00:18:37,021 Umarım Baba'ya karşı sorumlu olduğumu hatırlarsın. 268 00:18:38,062 --> 00:18:39,395 Bu aileye katılacağını. 269 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Bunny, tek derdim iyi bir hayat sürmemiz. 270 00:18:42,396 --> 00:18:44,729 Sen, ben ve ailemiz. 271 00:18:46,604 --> 00:18:50,479 Honey, şimdi sırası değil! Hiç değil. 272 00:18:52,479 --> 00:18:53,936 Önce bu görevi tamamlayalım. 273 00:18:53,937 --> 00:18:56,854 Bunu konuşacak vaktimiz olur, tamam mı? 274 00:18:59,812 --> 00:19:01,311 Önce açıklığa kavuşturalım. 275 00:19:01,312 --> 00:19:04,729 Söyle bana. Operasyonu tamamlayacak mısın? 276 00:19:05,562 --> 00:19:07,396 - Evet. - Bana bak Honey. 277 00:19:08,229 --> 00:19:09,604 Tamamlayacak mısın? 278 00:19:11,146 --> 00:19:12,312 Tamamlayacağım. 279 00:19:28,437 --> 00:19:32,437 2000 MUMBAI 280 00:19:33,146 --> 00:19:35,312 Bir buçuk, bir buçuk! 281 00:19:37,187 --> 00:19:39,687 Bir buçuk, bir buçuk! 282 00:20:01,271 --> 00:20:02,145 {\an8}BAĞLANIYOR 283 00:20:02,146 --> 00:20:03,604 {\an8}BAĞLANDI 284 00:20:11,104 --> 00:20:12,770 DOSYA AKTARILIYOR 285 00:20:12,771 --> 00:20:14,271 ERİŞİM TESPİT EDİLDİ 286 00:20:15,187 --> 00:20:17,061 Olamaz! Bay Rohit. 287 00:20:17,062 --> 00:20:18,229 - Efendim? - Şuna bakın. 288 00:20:19,479 --> 00:20:20,478 Neler oluyor? 289 00:20:20,479 --> 00:20:23,603 Biri üst seviye klasörlerden dosyalarımıza giriyor. 290 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Çekil. 291 00:20:33,104 --> 00:20:34,020 Ne oldu? 292 00:20:34,021 --> 00:20:36,895 Sisteme izinsiz girildi. Nakul'u çağır. 293 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Emredersiniz. 294 00:20:56,354 --> 00:20:57,228 Ne oldu? 295 00:20:57,229 --> 00:20:59,895 Biri sistemimize girdi ve dosyaları kopyalıyor. 296 00:20:59,896 --> 00:21:01,646 - Hangi dosyaları? - Baba'nınkiler. 297 00:21:02,771 --> 00:21:04,229 - Nereden? - Üstündeyim. 298 00:21:06,187 --> 00:21:07,604 DOSYALAR AKTARILIYOR %50 299 00:21:09,562 --> 00:21:10,979 DOSYALAR AKTARILIYOR %50-%54 300 00:21:13,437 --> 00:21:15,396 Buldum. Cakarta. 301 00:21:18,146 --> 00:21:21,103 Durun, Belarus'a geçti. Tuzak sunucu kullanıyor. 302 00:21:21,104 --> 00:21:23,229 - 30 saniye ver. - Yardım lazım mı? 303 00:21:24,146 --> 00:21:26,687 Hayır. Rohit, devam et. 304 00:21:27,062 --> 00:21:28,811 Konumunu hemen istiyorum. 305 00:21:28,812 --> 00:21:29,979 Hallediyorum. 306 00:21:35,312 --> 00:21:37,146 DOSYALAR AKTARILIYOR %75-%78 307 00:21:42,271 --> 00:21:43,937 Buldum. Mumbai. 308 00:21:44,937 --> 00:21:45,937 Biliyordum. 309 00:21:47,187 --> 00:21:48,729 DOSYALAR AKTARILIYOR %88-%91 310 00:21:51,062 --> 00:21:53,104 - Bizim binada! - Kim? 311 00:21:55,021 --> 00:21:56,271 DOSYALAR AKTARILIYOR 93% 312 00:22:01,312 --> 00:22:02,686 Bu kattan geliyor. 313 00:22:02,687 --> 00:22:03,854 İstasyon 12. 314 00:22:32,562 --> 00:22:35,146 {\an8}GÜNEY HİNDİSTAN 315 00:22:44,229 --> 00:22:45,229 [Telugu] Efendim. 316 00:22:47,521 --> 00:22:48,521 Teşekkürler. 317 00:22:56,521 --> 00:22:59,312 Evin burası mıydı? Burada mı yaşadın? 318 00:23:00,062 --> 00:23:00,936 Evet. 319 00:23:00,937 --> 00:23:02,520 [Telugu] Prenses Hanimandakini. 320 00:23:02,521 --> 00:23:04,603 - [Telugu] Nasılsın amca? - [Telugu] İyi. 321 00:23:04,604 --> 00:23:05,728 Ben de. 322 00:23:05,729 --> 00:23:06,936 Merhaba canım. 323 00:23:06,937 --> 00:23:08,312 Sonunda döndün. 324 00:23:10,229 --> 00:23:11,729 [Telugu] Nasılsın abi? 325 00:23:13,021 --> 00:23:15,145 Nadia, bu benim abim. 326 00:23:15,146 --> 00:23:16,854 Abim Pratapa Rudra Raj. 327 00:23:18,521 --> 00:23:19,604 Kızım Nadia. 328 00:23:20,937 --> 00:23:22,229 - Merhaba de. - Merhaba. 329 00:23:24,521 --> 00:23:25,854 Sen de merhaba de. 330 00:23:28,104 --> 00:23:30,521 Merhaba Prenses Nadia. Çok memnun oldum. 331 00:23:30,979 --> 00:23:32,854 - Prenses mi? - Evet. 332 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Seni son gördüğümde bebektin. 333 00:23:36,146 --> 00:23:37,521 Artık koca kız olmuşsun. 334 00:23:38,979 --> 00:23:42,396 Amcayla git. Görecek çok şey var. Etrafı gösterir. 335 00:23:44,021 --> 00:23:45,646 O güvenli listede, git! 336 00:23:46,104 --> 00:23:47,521 Benimle gelir misin? 337 00:23:48,271 --> 00:23:50,062 [Telugu] Ona iyi bakar mısın? 338 00:23:50,354 --> 00:23:52,146 Hayatım pahasına bakarım. 339 00:23:54,729 --> 00:23:58,062 Buradaki insanlar V amcanın hikâyesindeki karakterler gibi. 340 00:23:58,521 --> 00:24:00,978 - Hadi. - Prenses, yardımcı olayım. 341 00:24:00,979 --> 00:24:03,437 Teşekkürler. Kendim yürürüm. 342 00:24:16,062 --> 00:24:17,271 Niye geldin Honey? 343 00:24:20,854 --> 00:24:22,312 Saklanacak bir yer lazımdı. 344 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 Birkaç günlüğüne. 345 00:24:23,979 --> 00:24:26,396 Ne zaman başın sıkışsa buraya geliyorsun. 346 00:24:28,979 --> 00:24:30,271 Son geldiğinde... 347 00:24:31,979 --> 00:24:34,021 - Yedi yıl önceydi. - Yedi yıl önce. 348 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 Kalabilirdin. 349 00:24:39,771 --> 00:24:41,021 En azından birkaç gün. 350 00:24:44,146 --> 00:24:46,729 Durumuna bakınca hayatta kalmanı beklemiyordum. 351 00:24:49,687 --> 00:24:51,021 Ama kalmışsın. 352 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Babamı görmelisin. 353 00:24:55,979 --> 00:24:57,646 Durumu bir süredir iyi değil. 354 00:24:58,062 --> 00:25:02,021 En son geldiğimde onun bana bakışını gördüm. 355 00:25:03,854 --> 00:25:05,229 Burada nasıl kalabilirdim? 356 00:25:07,604 --> 00:25:09,521 O yalnızca kâğıt üstünde babam. 357 00:25:11,604 --> 00:25:13,562 Beni hiç evladı olarak görmedi. 358 00:25:15,437 --> 00:25:16,979 Ne de olsa gayrimeşruyum. 359 00:25:18,271 --> 00:25:19,604 İstenmeyen çocuk. 360 00:25:21,479 --> 00:25:25,729 Ama geçen seferki gibi hamile veya yaralı değilim, merak etme. 361 00:25:27,562 --> 00:25:31,437 Hatta niye durmadan buraya geldiğimi bilmiyorum. 362 00:25:32,021 --> 00:25:33,521 Nedenlerinden biri olabilirim. 363 00:25:35,646 --> 00:25:38,562 Ya da burası senin de evin olduğu içindir. 364 00:25:42,854 --> 00:25:47,146 Honey, umarım babama benzemediğimi biliyorsundur. 365 00:25:48,562 --> 00:25:49,937 Babama benzediğin yok. 366 00:25:54,562 --> 00:25:57,729 {\an8}MUMBAI 367 00:26:20,396 --> 00:26:21,312 Gelin. 368 00:26:23,479 --> 00:26:26,896 Vay be. Burada tam teşekküllü gizli yerin varmış. 369 00:26:27,354 --> 00:26:28,396 - Duyuyor musun? - Ne? 370 00:26:28,937 --> 00:26:31,687 Aileni mi saklıyorsun? Kimse var mı? 371 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 Siz evli erkeklerin sorunu da bu. 372 00:26:35,187 --> 00:26:38,354 Gizli hayatınız varmış gibi yapıp ailenizi getirirsiniz. 373 00:26:39,146 --> 00:26:41,437 Sonunda kavuştuk. 374 00:26:42,187 --> 00:26:44,729 - Terminatör, Predatör. - Ve ben Batman. 375 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Yok, belki Robin. 376 00:26:47,812 --> 00:26:49,062 Sonra bir kız çıkar, 377 00:26:49,979 --> 00:26:51,521 her şeyi mahveder. 378 00:26:52,437 --> 00:26:55,562 Senin derdin ne, anlamıyorum. Ne yapıyorsun? 379 00:26:57,229 --> 00:27:00,979 Sana ihanet eden kişiye yardım ediyorsun. 380 00:27:01,437 --> 00:27:03,061 Hayatlarımızı mahvetti o. 381 00:27:03,062 --> 00:27:04,062 - Ludo! - Bitireyim. 382 00:27:06,146 --> 00:27:08,936 Bize yaptıklarına rağmen ona yardım mı edeceksin? 383 00:27:08,937 --> 00:27:11,187 Honey Belgrad Operasyonu'nda öldü sandım. 384 00:27:11,729 --> 00:27:13,562 Ama ölmemiş, yaşıyor. 385 00:27:14,729 --> 00:27:17,771 Benim... Bizim kızımızı doğurmuş. 386 00:27:19,646 --> 00:27:20,896 Onları kurtaracağım. 387 00:27:25,104 --> 00:27:27,853 [Sırpça] İçeridekiler kadar dışarıdakiler de var! 388 00:27:27,854 --> 00:27:28,936 1992 BELGRAD 389 00:27:28,937 --> 00:27:30,728 - Ne istiyoruz? - [Sırpça] Her şeyi! 390 00:27:30,729 --> 00:27:35,186 Her şeyi! Her şeyi! 391 00:27:35,187 --> 00:27:37,562 - Her şeyi! Her şeyi! - Şiddete hayır! Hadi! 392 00:27:41,937 --> 00:27:43,771 Kara kara ne düşünüyorsun? Söyle. 393 00:27:46,562 --> 00:27:51,062 Chacko, farazi soruyorum. Yalnızca farazi. 394 00:27:52,479 --> 00:27:55,020 Hiç aile kurmayı düşündün mü? 395 00:27:55,021 --> 00:27:57,270 Bizim ailemiz haricinde tabii. 396 00:27:57,271 --> 00:28:01,854 Bunny, yalnızca farazi konuşuyorum. Yalnızca farazi. 397 00:28:03,146 --> 00:28:04,146 Honey'yle mi ilgili? 398 00:28:06,437 --> 00:28:07,896 Tabii onunla ilgili. 399 00:28:10,187 --> 00:28:11,521 Tereddütleri var. 400 00:28:12,521 --> 00:28:14,436 Operasyonun ortasında mı? 401 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Haksız sayılmaz. 402 00:28:17,187 --> 00:28:20,228 Bizim de sorguladığımız şeyler oldu ama adını koymadık 403 00:28:20,229 --> 00:28:21,979 çünkü Baba'yı sorgulayamayız. 404 00:28:22,687 --> 00:28:25,311 - Sen de mi tereddüt ediyorsun? - Öyle mi dedim? 405 00:28:25,312 --> 00:28:27,145 Bunny, bak. Aklımı karıştırma. 406 00:28:27,146 --> 00:28:29,395 - Kiminle konuşayım? - Sessiz ol. 407 00:28:29,396 --> 00:28:30,521 İşimize bakalım. 408 00:28:38,521 --> 00:28:39,646 Dokunma lütfen. 409 00:28:43,437 --> 00:28:45,311 Ekip hazır hanımefendi. 410 00:28:45,312 --> 00:28:47,020 Şüpheli bir hareket yok. 411 00:28:47,021 --> 00:28:48,686 Ajan Vinod sahada, operasyonda. 412 00:28:48,687 --> 00:28:51,270 Konuştuğumuz gibi, her şeyi minibüsten izliyorum. 413 00:28:51,271 --> 00:28:54,686 Gözün Dr. Raghu'nun üzerinde olsun. Kendini gösterme. 414 00:28:54,687 --> 00:28:56,353 Karakterini biliyorsun. 415 00:28:56,354 --> 00:29:00,312 İzlediğimizi öğrenirse sorun çıkarabilir. 416 00:29:00,854 --> 00:29:02,686 Ajan Vinod, her şey hazır mı? 417 00:29:02,687 --> 00:29:06,436 Evet hanımefendi. Altı ajanımızın gözleri üzerinde. 418 00:29:06,437 --> 00:29:09,103 Görüşme bitince Armada'yı Dr. Raghu'dan alacağım. 419 00:29:09,104 --> 00:29:12,021 Hayır, oteline dönmesini bekleyeceğiz. 420 00:29:12,896 --> 00:29:14,687 Anlaştığımız gibi ilerleyeceğiz. 421 00:29:15,729 --> 00:29:16,854 Peki. 422 00:29:18,646 --> 00:29:21,062 - Tüm gün böyle misin? - Evet. 423 00:29:21,979 --> 00:29:23,396 İlginç bir işin varmış. 424 00:29:25,562 --> 00:29:27,436 [Sırpça] Barışa evet! 425 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Barışa evet! 426 00:29:30,062 --> 00:29:32,186 Dikkat. Dr. Raghu harekete geçti. 427 00:29:32,187 --> 00:29:33,478 Gözüm üzerinde. 428 00:29:33,479 --> 00:29:35,228 [Sırpça] Barışa evet! 429 00:29:35,229 --> 00:29:36,853 Barışa evet! 430 00:29:36,854 --> 00:29:39,436 Dikkat olun. Sizi fark etmesin. 431 00:29:39,437 --> 00:29:41,061 Barışa evet! 432 00:29:41,062 --> 00:29:43,146 Etrafında altı ajan var. 433 00:29:43,979 --> 00:29:45,271 Tetikte olun! 434 00:29:45,562 --> 00:29:46,770 Barışa evet! 435 00:29:46,771 --> 00:29:48,020 Galeriye giriyor. 436 00:29:48,021 --> 00:29:49,687 Barışa evet! 437 00:30:05,646 --> 00:30:07,271 Saçın dökülmüş Raghu. 438 00:30:08,146 --> 00:30:10,021 Yaşlanmışsın Pavel. 439 00:30:10,604 --> 00:30:13,604 İstediğin şeyi belirttiğin gibi yaptım. 440 00:30:14,146 --> 00:30:17,646 Çipi sisteme bağla yeter. Programını hızlandıracaktır. 441 00:30:18,687 --> 00:30:21,229 Dikkatli ol, bu çok özel. 442 00:30:21,771 --> 00:30:25,896 Bunu ekibimle yıllarca geliştirdik. Kimsenin elinde yok. 443 00:30:26,687 --> 00:30:29,311 Güncellenmesi kaç yıl sürecek Pavel? 444 00:30:29,312 --> 00:30:33,645 Gelecek on yılda kimsenin böyle bir şey geliştireceğini sanmam. 445 00:30:33,646 --> 00:30:36,062 Her zamanki gibi kibirlisin. 446 00:30:37,312 --> 00:30:38,646 Gerçekçiyim Raghu. 447 00:30:39,896 --> 00:30:43,936 Bazen bizleri barışın bekçileri olarak görüyorum. 448 00:30:43,937 --> 00:30:46,312 Biz, bilim insanları. 449 00:30:47,187 --> 00:30:50,020 Dünyanın kalanının bir gündemi var. 450 00:30:50,021 --> 00:30:53,103 Yalnız biz bilim ve insanlık namına çalışıyoruz. 451 00:30:53,104 --> 00:30:55,604 Ama üstünlük kompleksi olmadan. 452 00:30:56,354 --> 00:30:57,686 Tevazuyla. 453 00:30:57,687 --> 00:31:01,271 İnsanların bu teknolojiyi idrak etmesi biraz zaman alacak. 454 00:31:02,229 --> 00:31:06,604 Dikkat et. Herkes bunu ele geçirmek isteyecek. 455 00:31:08,312 --> 00:31:12,271 Sonsuz olasılıklar sunduğunu biliyoruz. 456 00:31:13,354 --> 00:31:15,811 Bu yüzden doğru insanlarla çalışıyorum. 457 00:31:15,812 --> 00:31:18,271 İnsanlığın iyiliğini önemseyen insanlarla. 458 00:31:18,771 --> 00:31:22,062 Tanrım. Ya yanlış ellere düşerse? 459 00:31:30,896 --> 00:31:32,396 Canın pahasına koru. 460 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Tabii. 461 00:31:35,979 --> 00:31:36,979 Armada. 462 00:31:45,146 --> 00:31:46,978 - Shaan. - Shaan ne? 463 00:31:46,979 --> 00:31:48,770 Bachchan filmi. Güzeldir. 464 00:31:48,771 --> 00:31:50,603 Bu filmin konuyla ne alakası var? 465 00:31:50,604 --> 00:31:53,229 Armada Shaan kasetinin içinde. 466 00:31:54,729 --> 00:31:57,354 Rubens'in özel yanı ne, biliyor musun? 467 00:32:01,229 --> 00:32:04,729 Kadınlar avlanmaya gitmiş ve erkekler yemek beklemiş. 468 00:32:06,187 --> 00:32:07,812 Onunla görüşüyor musun? 469 00:32:11,854 --> 00:32:12,771 Charu'yla. 470 00:32:19,062 --> 00:32:21,812 Benim için çok acıydı. 471 00:32:22,687 --> 00:32:24,146 O kendi yoluna seçti, 472 00:32:25,812 --> 00:32:26,979 ben kendi yolumu. 473 00:32:28,062 --> 00:32:31,187 Bırakalım öyle kalsın. Neden huzurunu bozalım ki? 474 00:32:33,271 --> 00:32:36,062 Sağ ol kardeşim. Sağ ol. 475 00:32:40,687 --> 00:32:42,229 - Doktor çıkıyor. - Hadi. 476 00:32:48,104 --> 00:32:50,228 Çıktı hanımefendi. Görüyoruz. 477 00:32:50,229 --> 00:32:53,645 Onu bir an bile gözden kaybedemeyiz, anlaşıldı mı? 478 00:32:53,646 --> 00:32:55,604 - İzleyin. - Hadi millet. 479 00:32:56,396 --> 00:32:59,103 - [Sırpça] Barışa evet! - [Sırpça] Şiddete hayır! 480 00:32:59,104 --> 00:33:02,145 Barışa evet! 481 00:33:02,146 --> 00:33:04,478 Diğer yerime geçiyorum. 482 00:33:04,479 --> 00:33:06,853 Hayır. Kımıldama ve emirlerimi bekle. 483 00:33:06,854 --> 00:33:09,270 Ne? Plan bu değildi Rahi. 484 00:33:09,271 --> 00:33:11,478 Plan değişti. Dediğimi yap. 485 00:33:11,479 --> 00:33:13,395 - Ama Baba... - Amirin benim 486 00:33:13,396 --> 00:33:14,770 ve böyle emrediyorum. 487 00:33:14,771 --> 00:33:16,562 Chacko, sen de yerinde kal. 488 00:33:18,979 --> 00:33:19,853 Tamam. 489 00:33:19,854 --> 00:33:21,146 Barışa evet! 490 00:33:21,687 --> 00:33:25,396 Barışa evet! 491 00:33:28,187 --> 00:33:40,521 Barışa evet! 492 00:33:40,979 --> 00:33:48,395 Barışa evet! 493 00:33:48,396 --> 00:33:49,520 Söyle. Neredesin? 494 00:33:49,521 --> 00:33:50,936 Tam arkasında. 495 00:33:50,937 --> 00:33:52,646 Barışa evet! 496 00:33:53,146 --> 00:33:54,646 Barışa evet! 497 00:33:55,062 --> 00:33:56,479 Barışa evet! 498 00:33:57,437 --> 00:33:58,770 Devam et. Silahım var. 499 00:33:58,771 --> 00:33:59,811 Sen kimsin? 500 00:33:59,812 --> 00:34:02,645 Dediğimi yap yoksa vururum. 501 00:34:02,646 --> 00:34:04,645 - Barışa evet! - Yürü. 502 00:34:04,646 --> 00:34:06,146 Barışa evet! 503 00:34:06,729 --> 00:34:08,646 - Sıçayım! - Ne oldu? 504 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 - Sanırım kaybettim. - Ne demek kaybettik? 505 00:34:11,937 --> 00:34:15,271 Bunny, ne yapıyorsun? Bu planda yoktu. Cevap ver. 506 00:34:16,604 --> 00:34:18,103 - Ne yapıyorsun? - Gidiyorum. 507 00:34:18,104 --> 00:34:20,895 Benimle minibüste kalmalısın. Plana sadık kal. 508 00:34:20,896 --> 00:34:22,312 Plana uyan da kim? 509 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Demin buradaydı. 510 00:34:24,812 --> 00:34:26,312 Barışa evet! 511 00:34:33,396 --> 00:34:34,437 Burada kal. 512 00:34:36,937 --> 00:34:38,311 Barışa evet! 513 00:34:38,312 --> 00:34:40,436 {\an8}- Barışa evet! - Yürü. 514 00:34:40,437 --> 00:34:42,395 {\an8}Barışa evet! 515 00:34:42,396 --> 00:34:51,811 Barışa evet! 516 00:34:51,812 --> 00:34:53,311 {\an8}Hanımefendi, göremiyorum. 517 00:34:53,312 --> 00:34:54,853 Sanırım kaybettim. 518 00:34:54,854 --> 00:34:56,353 Nereye kayboldu? 519 00:34:56,354 --> 00:34:59,812 Barışa evet! 520 00:35:02,479 --> 00:35:03,479 Acele et. 521 00:35:05,229 --> 00:35:08,186 Barışa evet! 522 00:35:08,187 --> 00:35:09,770 Noorie. 523 00:35:09,771 --> 00:35:12,229 Ne? Vishwa'nın ekibi orada mı? 524 00:35:13,687 --> 00:35:14,811 Nasıl öğrenmişler? 525 00:35:14,812 --> 00:35:16,645 Barışa evet! 526 00:35:16,646 --> 00:35:20,020 Bilmiyorum ama bu sefer elimden kaçamazlar. 527 00:35:20,021 --> 00:35:22,396 Barışa evet! 528 00:35:22,979 --> 00:35:24,854 Dr. Raghu buralarda olmalı. 529 00:35:26,021 --> 00:35:27,396 Hadi Doktor! Hadi! 530 00:35:30,729 --> 00:35:32,479 Dağılın çocuklar. Dağılın! 531 00:35:34,687 --> 00:35:35,979 Hadi, ilerle! 532 00:35:37,104 --> 00:35:39,604 Dr. Raghu'yu gördüm, tek değil. Yanında biri var. 533 00:35:40,646 --> 00:35:49,436 Barışa evet! 534 00:35:49,437 --> 00:35:51,853 - Çekil! Çekil! - Barışa evet! 535 00:35:51,854 --> 00:35:55,271 Barışa evet! 536 00:35:55,979 --> 00:36:00,895 Barışa evet! 537 00:36:00,896 --> 00:36:02,311 Hadi Doktor, ilerle! 538 00:36:02,312 --> 00:36:04,728 Dur! Dur! 539 00:36:04,729 --> 00:36:06,062 Hadi! 540 00:36:11,979 --> 00:36:13,312 Tren hareket hâlinde. 541 00:36:14,937 --> 00:36:17,021 Sonraki durakta onları yakalarız. 542 00:36:20,354 --> 00:36:21,896 Plaza istasyonuna gidiyoruz. 543 00:36:23,604 --> 00:36:24,687 Bu taraftan. 544 00:36:26,604 --> 00:36:27,979 Video kaseti nerede? 545 00:36:29,104 --> 00:36:30,270 Hangi kaset? 546 00:36:30,271 --> 00:36:31,687 Shaan film kaseti. 547 00:36:34,104 --> 00:36:35,728 Değerinin farkında mısın? 548 00:36:35,729 --> 00:36:37,062 Aç çantayı. 549 00:36:37,854 --> 00:36:39,021 Aç çantayı. 550 00:36:40,021 --> 00:36:41,021 Açsana! 551 00:37:41,604 --> 00:37:42,604 Kımıldama. 552 00:37:43,729 --> 00:37:44,729 Siktir! 553 00:37:46,271 --> 00:37:47,271 Silahını yere at. 554 00:37:54,729 --> 00:37:56,021 Nereye kaçacaksın? 555 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 Ateş mi edeceksin? 556 00:38:03,771 --> 00:38:04,604 Siktir! 557 00:38:05,479 --> 00:38:06,479 Üzgünüm. 558 00:38:14,271 --> 00:38:15,812 Beni öldürecek misin? 559 00:38:23,104 --> 00:38:24,104 Git buradan. 560 00:38:35,146 --> 00:38:37,728 Paket alındı. Plaza istasyonundan çıkıyorum. 561 00:38:37,729 --> 00:38:40,103 - İşi bitirdin mi? - Evet, Armada elimde. 562 00:38:40,104 --> 00:38:41,228 İşi bitirdin mi? 563 00:38:41,229 --> 00:38:43,561 Gerekeni aldık. İş tamamlandı. 564 00:38:43,562 --> 00:38:44,478 Böyle demedik. 565 00:38:44,479 --> 00:38:47,436 Evet, böyle demedik. Söylediğim gibi, iş tamam. 566 00:38:47,437 --> 00:38:48,687 İşi bitir Rahi. 567 00:38:57,437 --> 00:38:59,020 Teknoloji elimde. Yoldayım. 568 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 Emirler belli. 569 00:39:00,729 --> 00:39:03,104 - Evet ama dedim ki... - Tekrar etmeyeceğim. 570 00:39:04,104 --> 00:39:06,020 Şu lanet işi bitir Rahi. 571 00:39:06,021 --> 00:39:08,104 Yapma. Yapma. Yapma. 572 00:39:13,396 --> 00:39:14,479 Anlaşıldı. 573 00:39:18,896 --> 00:39:19,937 KD. Chacko. 574 00:39:20,896 --> 00:39:21,728 Emirler belli. 575 00:39:21,729 --> 00:39:24,728 Dr. Pavel bende. Jaby, Chacko, anlaşıldı mı? 576 00:39:24,729 --> 00:39:25,812 Anlaşıldı. 577 00:39:33,812 --> 00:39:35,479 Doktor nerede? Doktoru koruyun. 578 00:39:36,062 --> 00:39:37,979 Plaza istasyonuna varıyoruz. 579 00:40:12,312 --> 00:40:15,271 [Sırpça] Efendim, 50 dinara portrenizi çizdim. 580 00:40:20,604 --> 00:40:21,728 Dr. Raghu. 581 00:40:21,729 --> 00:40:23,687 [Sırpça] Sadece 50 dinar, alın. 582 00:40:24,271 --> 00:40:25,312 Dr. Raghu! 583 00:40:26,187 --> 00:40:27,562 Dr. Raghu, ben Madhavi! 584 00:40:30,271 --> 00:40:32,395 - Dr. Raghu. - Madhavi? 585 00:40:32,396 --> 00:40:33,687 Orada bekleyin. 586 00:41:16,354 --> 00:41:18,771 Siktir! Dr. Raghu öldü. 587 00:41:19,521 --> 00:41:21,021 Tekrarlıyorum, Dr. Raghu öldü. 588 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 Armada'yı da kaybettik. 589 00:41:31,687 --> 00:41:32,771 Siktir. 590 00:42:08,312 --> 00:42:11,312 Size bazı haberlerim var. Armada bizim. 591 00:42:11,979 --> 00:42:13,061 Tebrikler! 592 00:42:13,062 --> 00:42:15,479 Bu Teşkilat için harika haber Guru. 593 00:42:16,062 --> 00:42:19,395 Armada ile M Anahtar Programı'na bir adım daha yaklaştık. 594 00:42:19,396 --> 00:42:23,604 Citadel'e diz çöktürecek, hepimizin düşlediği bir hayal. 595 00:42:24,396 --> 00:42:25,811 Artık ona çok yakınız. 596 00:42:25,812 --> 00:42:27,562 Bizden ne istiyorsun Guru? 597 00:42:28,021 --> 00:42:29,562 Ne istersen senindir. 598 00:42:30,521 --> 00:42:32,146 Desteğinizi tabii. 599 00:42:33,187 --> 00:42:36,437 Mümkünse koşulsuz desteğinizi. 600 00:42:47,729 --> 00:42:48,729 Çık. 601 00:42:50,021 --> 00:42:51,021 Çık. 602 00:43:02,729 --> 00:43:03,729 İyi misin? 603 00:43:05,646 --> 00:43:06,936 İyi olacağım Zooni 604 00:43:06,937 --> 00:43:08,561 Armada'yı kaybettim, üzgünüm. 605 00:43:08,562 --> 00:43:11,437 Bu Citadel kariyerimin en büyük faciası. 606 00:43:13,146 --> 00:43:15,854 Durumu tersine çevirebilir miyiz, emin değilim. 607 00:43:17,146 --> 00:43:18,645 Dinle, bir yolunu bulacağız. 608 00:43:18,646 --> 00:43:21,896 Üç yıl evvel bu projeye başladığımızda bir amacımız vardı. 609 00:43:23,437 --> 00:43:25,354 Vishwa ve Teşkilat'ı. 610 00:43:26,312 --> 00:43:30,271 Kötü adamları izlemek için Talwar Projesi'ne başladık. 611 00:43:31,021 --> 00:43:32,896 Şimdi Armada'yı da kaybettik. 612 00:43:33,437 --> 00:43:34,396 Dinle Zooni. 613 00:43:35,646 --> 00:43:37,562 Ajanlarım şehri didik didik arıyor. 614 00:43:38,729 --> 00:43:40,646 Ülkeden bu kadar çabuk çıkamazlar. 615 00:43:45,521 --> 00:43:46,521 Onları getireceğim. 616 00:43:47,687 --> 00:43:48,687 Söz. 617 00:43:51,354 --> 00:43:53,812 Komuta'ya birlikleri onaylatacağım. 618 00:44:08,771 --> 00:44:09,812 Neredeydin? 619 00:44:10,396 --> 00:44:13,228 - Niye hep geç kalıyorsun? - Tek kelime etme. 620 00:44:13,229 --> 00:44:15,270 Yaptığından sonra ağzını açma. 621 00:44:15,271 --> 00:44:17,729 Ne yapmışım? Bana söyleneni yaptım. 622 00:44:18,271 --> 00:44:20,604 - İşimi yaptım! - Ne yaptığını biliyorsun! 623 00:44:21,479 --> 00:44:23,520 Bunny, biz ekibiz. 624 00:44:23,521 --> 00:44:26,811 Beni kasten habersiz bıraktın. Söz vermiştin bana! 625 00:44:26,812 --> 00:44:28,895 Dr. Raghu'ya bir şey olmayacaktı. 626 00:44:28,896 --> 00:44:32,645 Bana söz verip sonra ne yaptın? Adamı öldürdün! 627 00:44:32,646 --> 00:44:34,104 Nesin sen? 628 00:44:35,437 --> 00:44:36,937 Yaptığın yanlıştı. 629 00:44:37,521 --> 00:44:40,603 Yaptığımız çok yanlış! 630 00:44:40,604 --> 00:44:42,811 Tamam, yaptığımız yanlış mı? 631 00:44:42,812 --> 00:44:45,686 Seni zorla mı soktum? Hayır. 632 00:44:45,687 --> 00:44:48,936 Bu ailenin parçası olmak için can atıyordun. 633 00:44:48,937 --> 00:44:52,936 İşe yaramaz, işsiz hissettiğin için amaç aradın. Hiçbir şeyin yoktu. 634 00:44:52,937 --> 00:44:54,645 Ajan olmak için bana yalvardın. 635 00:44:54,646 --> 00:44:56,687 Var ya. Artık parçası oldun. 636 00:44:57,479 --> 00:45:00,311 Kendini kanıtlaman, aksiyon alman için vakit gelince... 637 00:45:00,312 --> 00:45:03,354 Ne yaptın? Küçük bir kız gibi zırıl zırıl ağlıyorsun! 638 00:45:05,187 --> 00:45:07,187 Honey? Ben neyim, biliyor musun? 639 00:45:07,729 --> 00:45:10,187 Sadığım. Aileme sadığım. 640 00:45:12,229 --> 00:45:15,187 Benim hatam. Büyük bir hata yaptım. 641 00:45:17,812 --> 00:45:21,437 Seni aileme sokmamalıydım. 642 00:45:23,979 --> 00:45:24,979 Defol. 643 00:46:27,187 --> 00:46:29,561 - Burada ne işin var? - Yardıma geldim. 644 00:46:29,562 --> 00:46:32,062 Yardım mı? Senin yüzünden bu hâldeyim. 645 00:46:33,146 --> 00:46:35,521 Önce sen ateş ettin. Ödeştik. 646 00:46:35,937 --> 00:46:37,062 Cidden mi? 647 00:46:38,479 --> 00:46:39,771 30 saniyen var. 648 00:46:40,604 --> 00:46:42,395 Sana ateş etmeden. 649 00:46:42,396 --> 00:46:44,187 Noorie. Adhoori. Adın her neyse. 650 00:46:45,812 --> 00:46:47,062 Adım Honey. 651 00:46:48,562 --> 00:46:51,646 Beni öldürürsen eline bir şey geçmez. 652 00:46:53,021 --> 00:46:54,021 Shaan. 653 00:46:57,896 --> 00:47:00,271 - Konuş. - Onları durdurabilirsiniz. 654 00:47:02,146 --> 00:47:04,104 Armada'yı da geri alabilirsiniz. 655 00:47:08,479 --> 00:47:09,812 Neden yardım ediyorsun? 656 00:47:20,021 --> 00:47:23,354 Dr. Raghu, Armada'nın yanlış ellere geçmesini istemezdi. 657 00:47:25,646 --> 00:47:29,062 Citadel için geliştirdi. Geri almanıza yardım edeceğim. 658 00:49:23,812 --> 00:49:25,811 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 659 00:49:25,812 --> 00:49:27,896 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna