1
00:00:20,021 --> 00:00:21,853
{\an8}MUMBAI
756 KİLOMETRE
2
00:00:21,854 --> 00:00:24,020
{\an8}Baba'nın dosyaları niye lazım?
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,354
Teşkilatımız kapatılmıştı.
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,312
Baba nasıl her şeyi tekrar devreye soktu?
5
00:00:30,312 --> 00:00:32,062
Honey'nin peşine ajanlar taktı.
6
00:00:33,187 --> 00:00:34,562
Ondan ne istiyor?
7
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
İntikam ile vakit kaybedecek adam değil.
8
00:00:38,812 --> 00:00:40,312
Baba'yı tanıyorsam...
9
00:00:40,937 --> 00:00:43,146
- Bir iş peşinde.
- Bir iş peşinde.
10
00:00:43,729 --> 00:00:45,979
O yüzden Ludo'yu bu işe karıştırdım.
11
00:00:47,729 --> 00:00:49,479
Ludo riskin farkında mı?
12
00:00:50,812 --> 00:00:51,854
Evet.
13
00:00:52,646 --> 00:00:54,021
Ama risk almaya hazır.
14
00:00:55,146 --> 00:00:56,146
Benim için.
15
00:00:57,354 --> 00:00:59,854
Evet. Senin için alacak tabii.
16
00:01:08,854 --> 00:01:10,521
- Hey, toplan dostum!
- Tamam.
17
00:01:10,646 --> 00:01:12,396
- Çabuk hazırlan.
- Hadi dostum!
18
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Bir tane daha.
19
00:01:22,354 --> 00:01:23,396
Paratha.
20
00:01:31,729 --> 00:01:32,729
Honey!
21
00:01:33,437 --> 00:01:34,437
Honey!
22
00:01:35,187 --> 00:01:38,562
Oyuncu olmak istediğin için
dans etmeyi öğrendin, değil mi?
23
00:01:39,562 --> 00:01:40,478
Evet.
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,771
Ama polis gibiyim de dedin.
25
00:01:44,187 --> 00:01:45,186
Evet.
26
00:01:45,187 --> 00:01:48,354
Hem polis hem dansçı nasıl olunur?
27
00:01:49,396 --> 00:01:50,479
Polis olmadan önce
28
00:01:51,271 --> 00:01:53,061
dansçılık yaptım.
29
00:01:53,062 --> 00:01:54,520
Anlayamadığım şey de bu.
30
00:01:54,521 --> 00:01:56,311
Anlamadığın şey ne?
31
00:01:56,312 --> 00:01:59,395
Polis olanlar farklı olmuyor mu?
32
00:01:59,396 --> 00:02:03,353
Nainital'deki Pawan Singh amcayla
Dilbar amcaya bak.
33
00:02:03,354 --> 00:02:04,770
Koşamıyorlar bile.
34
00:02:04,771 --> 00:02:07,187
Ama sen kahraman gibi dövüşüyorsun.
35
00:02:07,896 --> 00:02:09,104
Ajandım Nadia.
36
00:02:09,937 --> 00:02:12,187
- Ajan mı?
- Polis gibiler
37
00:02:12,646 --> 00:02:14,771
ama biraz daha eğitimli oluyorlar.
38
00:02:15,354 --> 00:02:16,479
James Bond gibi mi?
39
00:02:18,229 --> 00:02:19,395
James Bond gibi.
40
00:02:19,396 --> 00:02:20,979
Ama nasıl ajan oldun?
41
00:02:24,271 --> 00:02:25,479
Baban.
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,061
Ajan olmam için bana ilham verdi.
43
00:02:28,062 --> 00:02:30,561
- Ama babam dublör Bunny'ydi.
- Evet.
44
00:02:30,562 --> 00:02:32,229
Dublör Bunny değil mi?
45
00:02:32,562 --> 00:02:33,979
- Evet.
- O da mı ajan?
46
00:02:34,521 --> 00:02:35,396
Evet.
47
00:02:38,687 --> 00:02:40,937
Honey, doğru mu söylüyorsun?
48
00:02:44,062 --> 00:02:45,979
Bunca zaman bana yalan mı söyledin?
49
00:02:52,187 --> 00:02:53,896
Yalan her zaman yanlış değildir.
50
00:02:54,937 --> 00:02:57,229
Bazen yalan seni koruyabilir.
51
00:03:00,146 --> 00:03:01,979
Ama sana hiç yalan söylemedim.
52
00:03:03,687 --> 00:03:06,146
Niye şimdi söylüyorsun ki?
53
00:03:06,562 --> 00:03:10,186
Hep babamı anlatmanı istedim.
54
00:03:10,187 --> 00:03:13,479
Ama fotoğrafını bile göstermedin.
Niye şimdi?
55
00:03:15,354 --> 00:03:16,729
Çünkü vakti geldi.
56
00:03:18,521 --> 00:03:19,687
Babanın adı Rahi.
57
00:03:20,271 --> 00:03:21,271
Rahi mi?
58
00:03:22,521 --> 00:03:23,729
Rahi Gambhir.
59
00:03:24,896 --> 00:03:28,062
Amma ciddi adı varmış.
60
00:03:29,646 --> 00:03:32,396
Babam şimdi nerede? Yardıma gelecek mi?
61
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
Hanımefendi.
62
00:03:38,812 --> 00:03:39,979
Yemeğini bitir.
63
00:03:42,479 --> 00:03:43,521
Nereye gidiyoruz?
64
00:03:44,854 --> 00:03:45,896
Güvenli bir yere.
65
00:03:46,979 --> 00:03:48,687
- Eve.
- Eve mi?
66
00:04:52,021 --> 00:04:55,104
{\an8}MUMBAI CİVARI
67
00:05:07,104 --> 00:05:09,312
Bir şeyler yiyelim. Olur mu?
68
00:05:13,479 --> 00:05:17,521
Biliyor musun evlat,
benim hayatla tuhaf bir dengem var.
69
00:05:18,646 --> 00:05:20,646
Hayat beni düşürdüğünde
70
00:05:21,479 --> 00:05:22,979
hemen ayağa kalktım.
71
00:05:23,771 --> 00:05:26,271
O düşürdükçe ben durmadan kalktım.
72
00:05:26,812 --> 00:05:30,686
Artık hayatın beni düşüreceğine eminim.
73
00:05:30,687 --> 00:05:32,521
Ama hayat bile biliyor ki
74
00:05:33,729 --> 00:05:35,146
hep tekrar ayağa kalkarım.
75
00:05:39,604 --> 00:05:41,229
- Ekmek burada.
- Evet.
76
00:05:43,229 --> 00:05:46,061
Seni yetimhaneden aldığımda
12 yaşındaydın.
77
00:05:46,062 --> 00:05:49,771
Ama seni evlatlık gibi değil,
öz oğlum gibi gördüm KD.
78
00:05:52,229 --> 00:05:54,729
Senin için her şeyi yaparım. Biliyorsun.
79
00:05:55,396 --> 00:05:57,271
- Evet.
- Hepsini kendim pişirdim.
80
00:05:58,521 --> 00:06:00,271
Senin için. Başla hadi.
81
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Tamam.
82
00:06:07,437 --> 00:06:08,604
Ben seni...
83
00:06:11,687 --> 00:06:13,271
...hüsrana uğrattım mı oğlum?
84
00:06:14,354 --> 00:06:16,437
Seni iyi yetiştirmedim mi?
85
00:06:17,937 --> 00:06:21,354
- Yetiştirdin Baba.
- Seni mutsuz ettim mi?
86
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
- Hayır.
- Hayır mı?
87
00:06:26,771 --> 00:06:28,396
O halde neden yamuk yapıyorsun?
88
00:06:31,312 --> 00:06:33,146
İstihbaratı sana tepside sundum.
89
00:06:34,271 --> 00:06:37,186
Altın tepside! Hazırlanacak vaktin vardı.
90
00:06:37,187 --> 00:06:39,271
Ama yok, bir kızı yakalayamadın!
91
00:06:43,021 --> 00:06:44,146
Hadi, ye.
92
00:06:46,396 --> 00:06:49,896
Bu ekibi kurmak için gece gündüz uğraştım.
93
00:06:50,854 --> 00:06:52,978
Her ajanı elimle seçtim.
94
00:06:52,979 --> 00:06:54,396
Onları bizzat eğittim.
95
00:06:55,479 --> 00:06:56,604
Ya sonuç ne oldu?
96
00:06:57,604 --> 00:07:00,104
Bir düzine ajanım öldü.
97
00:07:00,604 --> 00:07:02,312
Senin gözetimindeyken Kedar.
98
00:07:02,771 --> 00:07:04,896
Hem yiyip hem dinleyemez misin?
99
00:07:06,687 --> 00:07:07,936
Yapabilirsin.
100
00:07:07,937 --> 00:07:10,271
Kulağınla dinle, ağzınla ye!
101
00:07:15,854 --> 00:07:16,812
Bu yüzden...
102
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
...hep Rahi'yi överim.
103
00:07:22,396 --> 00:07:23,521
Çocuk yetenekli.
104
00:07:24,521 --> 00:07:25,896
Ne yaptı? Plan yaptı.
105
00:07:27,146 --> 00:07:29,771
Üs 33'ün izini sürdü ve güm!
106
00:07:32,312 --> 00:07:34,146
Yalnızca iki kişilerdi Kedar.
107
00:07:37,146 --> 00:07:40,021
O çocuğun mayasında var,
hep bir adım ileride.
108
00:07:42,604 --> 00:07:44,521
Ama yanında kalan benim, değil mi?
109
00:07:48,146 --> 00:07:50,478
Her neredeyse onu bulacağım.
110
00:07:50,479 --> 00:07:51,854
Onu sana getireceğim.
111
00:07:52,396 --> 00:07:53,854
- Üzerine yemin ederim.
- Hayır.
112
00:07:54,729 --> 00:07:55,811
Üzerime yemin etme.
113
00:07:55,812 --> 00:07:57,021
Yakında ölesim yok.
114
00:08:14,104 --> 00:08:15,687
Senden çok umutluydum.
115
00:08:19,229 --> 00:08:21,104
Baba, bana bir şans daha ver.
116
00:08:21,729 --> 00:08:23,104
Armada'yı istemiyor musun?
117
00:08:24,687 --> 00:08:25,604
Onu getireceğim.
118
00:08:26,104 --> 00:08:28,520
- Selam. Merhaba.
- Neredeydin?
119
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Üzgünüm, geciktim.
120
00:08:30,521 --> 00:08:32,271
- Sen de...
- Bahsetmiştim ya.
121
00:08:33,062 --> 00:08:35,687
- Tabii.
- Merhaba hanımefendi. Kedar.
122
00:08:35,812 --> 00:08:39,311
Resmiyete gerek yok.
Hakkında çok şey işittim.
123
00:08:39,312 --> 00:08:40,770
Buyurun, birlikte yiyelim.
124
00:08:40,771 --> 00:08:43,687
Hayır, onun işleri var. Bitti mi?
125
00:08:44,146 --> 00:08:47,062
Üzgünüm, biraz işlerim var.
Ama çok memnun oldum.
126
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Tavuğun tadına bak.
127
00:09:14,396 --> 00:09:15,271
Nasıl?
128
00:09:20,854 --> 00:09:21,854
Güzel.
129
00:09:25,271 --> 00:09:27,854
1992
BELGRAD
130
00:09:39,229 --> 00:09:40,229
Affedersiniz.
131
00:09:42,062 --> 00:09:43,312
[Sırpça] Uyanmışsınız.
132
00:09:44,021 --> 00:09:45,936
Bir sorun yok, uzanın.
133
00:09:45,937 --> 00:09:47,228
Bayılmışsınız.
134
00:09:47,229 --> 00:09:49,228
Sırpçam yok, sadece İngilizce.
135
00:09:49,229 --> 00:09:50,271
Tamam.
136
00:10:05,937 --> 00:10:08,728
[Sırpça] Açıklamaya çalıştım
ama hiçbir şey anlamıyor.
137
00:10:08,729 --> 00:10:10,146
Sadece İngilizce, diyor.
138
00:10:10,604 --> 00:10:12,186
- İngilizce?
- Evet.
139
00:10:12,187 --> 00:10:13,771
Neyim var Doktor?
140
00:10:14,812 --> 00:10:17,021
Bir şeyiniz yok. Tebrikler.
141
00:10:18,396 --> 00:10:19,229
Anlamadım?
142
00:10:20,187 --> 00:10:21,229
Hamilesiniz.
143
00:10:21,896 --> 00:10:22,979
Anne olacaksınız.
144
00:10:23,562 --> 00:10:24,896
Hayır, bu mümkün değil.
145
00:10:25,187 --> 00:10:27,270
Evet, iki aylık hamilesiniz.
146
00:10:27,271 --> 00:10:28,937
Ultrasonunu göstereyim.
147
00:10:30,604 --> 00:10:31,562
Buyurun.
148
00:10:33,437 --> 00:10:36,437
Sizi baygın hâldeyken
buraya getiren beyefendi
149
00:10:36,896 --> 00:10:38,437
çok endişelenmişti.
150
00:10:39,187 --> 00:10:41,312
Uyandın mı? Çok güzel.
151
00:10:43,604 --> 00:10:45,770
Sana vitamin ve takviye getirdim.
152
00:10:45,771 --> 00:10:48,271
Doktorun emri. Bir şey yapamam.
153
00:10:49,271 --> 00:10:52,479
- Gidebilir mi Doktor?
- Evet.
154
00:10:53,854 --> 00:10:55,187
Hazır mısın?
155
00:10:59,437 --> 00:11:00,646
Sakıncası yoksa...
156
00:11:03,229 --> 00:11:05,521
...benimle gel, bir şeyler ayarlarım.
157
00:11:09,062 --> 00:11:11,687
İstersen sonra konuşuruz.
158
00:11:12,687 --> 00:11:14,687
İyi bir dinleyiciyimdir.
159
00:11:20,687 --> 00:11:22,646
Hâlâ şoktasın, biliyorum Madhavi.
160
00:11:23,562 --> 00:11:24,854
Hazmetmesi çok zor.
161
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Ama iyice dinlenmen gerek.
162
00:11:30,604 --> 00:11:32,979
Derin nefes al.
163
00:11:34,354 --> 00:11:35,687
Geçecek.
164
00:11:39,437 --> 00:11:40,896
Al. Bunu iç.
165
00:11:41,979 --> 00:11:43,271
Bağışıklığa bire bir.
166
00:11:48,312 --> 00:11:49,396
Dikkat et, sıcak.
167
00:11:55,854 --> 00:11:58,354
Sağlığın için çok iyi.
168
00:11:59,562 --> 00:12:00,854
Hele ki senin durumunda.
169
00:12:01,854 --> 00:12:03,979
Acele karar verme.
170
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
Yıllar evvel...
171
00:12:11,854 --> 00:12:13,437
...eşim hamile kaldığında
172
00:12:14,937 --> 00:12:16,187
bir karar verip
173
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
bebeği dünyaya getirmedik.
174
00:12:23,021 --> 00:12:24,271
Pişmanım.
175
00:12:26,187 --> 00:12:27,354
Yaşadığım sürece...
176
00:12:29,896 --> 00:12:31,104
...pişman olacağım.
177
00:12:32,437 --> 00:12:35,478
Ondan sonra asla atlatamadık.
178
00:12:35,479 --> 00:12:36,521
Biz...
179
00:12:39,729 --> 00:12:41,437
Kader bu bence.
180
00:12:42,104 --> 00:12:45,604
Böyle tanışmamız kaderde varmış.
181
00:12:47,604 --> 00:12:49,687
Senin gibi bir kızım olabilirdi.
182
00:12:51,312 --> 00:12:52,896
Bana Charu'yu hatırlatıyorsun.
183
00:12:55,354 --> 00:12:58,812
Asla yalnız olduğunu düşünme.
184
00:12:59,479 --> 00:13:01,145
Tamam mı? Ben yanındayım.
185
00:13:01,146 --> 00:13:04,436
Sana Ayurveda ilaçları
hazırlayacağım, tamam mı?
186
00:13:04,437 --> 00:13:05,729
Sen de onları alacaksın.
187
00:13:06,146 --> 00:13:07,811
Yemeğini aksatmayacaksın.
188
00:13:07,812 --> 00:13:12,271
Ayurveda karbonhidrat içermez,
yalnızca ayran. Tamam mı Madhavi?
189
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
Artık bu durumda
kendine çok iyi bakmalısın.
190
00:13:17,937 --> 00:13:19,854
Emin olmazsan beni ara.
191
00:13:29,187 --> 00:13:31,396
KÜLTÜR MERKEZİ
YUGOSLAVYA
192
00:14:00,729 --> 00:14:02,561
Burası Dr. Raghu'nun oteli.
193
00:14:02,562 --> 00:14:05,187
Ajanlarımız
2,5 kilometre çapında bir alanı taradı.
194
00:14:05,854 --> 00:14:09,562
Bu alanı daraltmamız gerek
yoksa faydası olmaz.
195
00:14:10,062 --> 00:14:12,729
- Tek noktaya...
- Üzgünüm, geciktim.
196
00:14:13,187 --> 00:14:15,978
- Ani bir kaza geçirdim.
- İyi misin?
197
00:14:15,979 --> 00:14:19,021
Kazalar hep ani olur Honey.
198
00:14:20,021 --> 00:14:22,896
Yaralanma göremiyorum. KD.
199
00:14:24,646 --> 00:14:27,021
Kaza haricinde bir şey diyecek misin?
200
00:14:27,979 --> 00:14:30,104
İşimi yaptım.
201
00:14:30,812 --> 00:14:31,646
Ne?
202
00:14:32,229 --> 00:14:33,312
Konumu buldum.
203
00:14:38,646 --> 00:14:40,811
Konum Kiril alfabesiyle yazılmış.
204
00:14:40,812 --> 00:14:43,561
Alfabeyi bilmiyorum ama ezberledim.
205
00:14:43,562 --> 00:14:45,603
KÜLTÜR MERKEZİ
YUGOSLAVYA CUMHURİYET MEYDANI
206
00:14:45,604 --> 00:14:47,312
Meşhur hafızan.
207
00:14:48,312 --> 00:14:49,312
Jaby!
208
00:14:52,979 --> 00:14:54,354
Atlantis Sanat Galerisi.
209
00:14:54,854 --> 00:14:56,645
Cumhuriyet Meydanı. 1-A.
210
00:14:56,646 --> 00:15:00,521
Oraya gidip tüm yeri elden geçirmeliyiz.
211
00:15:01,104 --> 00:15:02,354
- Chacko.
- Geliyorum.
212
00:15:03,812 --> 00:15:04,979
Talimatlarını bekle.
213
00:15:06,937 --> 00:15:08,646
Tamam. Gelebilirsin.
214
00:15:09,687 --> 00:15:11,437
Ama yeni olduğun için uyarayım.
215
00:15:12,479 --> 00:15:16,479
Biz ekipçe çalışırız,
şahsi olarak değil. Anladın mı?
216
00:15:21,729 --> 00:15:22,896
Honey, gel.
217
00:15:25,021 --> 00:15:26,646
Honey, kal.
218
00:15:36,729 --> 00:15:37,937
İyi misin Honey?
219
00:15:38,771 --> 00:15:40,604
Evet efendim. Gayet iyiyim.
220
00:15:41,812 --> 00:15:42,812
Güzel.
221
00:15:44,104 --> 00:15:45,812
Yarın için izin alabilirsin.
222
00:15:46,271 --> 00:15:49,520
İş üstündeyken kaza yaşadıysan
sorun teşkil eder.
223
00:15:49,521 --> 00:15:51,229
Bana bir şey olmaz. İyiyim.
224
00:15:51,979 --> 00:15:53,646
D'Souza Operasyonu var ya?
225
00:15:54,396 --> 00:15:55,437
Orada ne olmuştu?
226
00:15:55,979 --> 00:15:59,145
Soğukkanlılığını kullanıp
kameralardan kaçmadın.
227
00:15:59,146 --> 00:16:01,312
Yüzün her kamerada çıktı.
228
00:16:02,312 --> 00:16:04,436
- Ama o zaman...
- O zaman, anladım.
229
00:16:04,437 --> 00:16:07,271
O zaman ajan değildin, sivildin.
230
00:16:08,146 --> 00:16:09,854
Ama soğukkanlılık işte Honey.
231
00:16:11,937 --> 00:16:13,146
Neyse, Dr. Raghu
232
00:16:14,771 --> 00:16:17,354
seni tanıyor. Bu riski göze alamam.
233
00:16:18,854 --> 00:16:20,145
Operasyona katılayım.
234
00:16:20,146 --> 00:16:21,936
Katılacaksın tabii.
235
00:16:21,937 --> 00:16:24,103
Gidip Ludo'yla minibüste otur.
236
00:16:24,104 --> 00:16:25,436
Oturup etrafı izle.
237
00:16:25,437 --> 00:16:28,604
Hatta desteğe ihtiyacım olursa
sana güvenebilirim.
238
00:16:32,521 --> 00:16:33,854
Güvenebilirim, değil mi?
239
00:16:34,729 --> 00:16:36,396
- Evet efendim.
- Muhteşem.
240
00:16:37,812 --> 00:16:38,812
Gidebilirsin.
241
00:16:57,812 --> 00:17:00,312
İyi misin? Ne oldu?
242
00:17:01,979 --> 00:17:03,104
Havadan.
243
00:17:05,146 --> 00:17:07,396
Ne oldu? Söyle.
244
00:17:12,396 --> 00:17:14,646
Dr. Raghu kötü adam mı, emin misin?
245
00:17:18,896 --> 00:17:19,770
Anladım.
246
00:17:19,771 --> 00:17:23,645
Onunla vakit geçirip arkadaş oldun
247
00:17:23,646 --> 00:17:26,062
ve şimdi onu
baba figürü olarak görüyorsun.
248
00:17:27,312 --> 00:17:30,104
O düşmanımız. Biliyorsun değil mi?
249
00:17:32,229 --> 00:17:34,186
Belki de haksız değiller.
250
00:17:34,187 --> 00:17:36,062
Dr. Raghu, Zooni ile çalışıyor.
251
00:17:37,646 --> 00:17:40,521
Düşmanımızla çalışan
bizim de düşmanımız değil midir?
252
00:17:44,437 --> 00:17:46,396
Sadece teknolojiyi mi alacağız?
253
00:17:49,229 --> 00:17:51,812
- Evet.
- Dr. Raghu zarar görmeyecek, değil mi?
254
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
Değil mi?
255
00:17:58,521 --> 00:18:01,354
Honey, biz teknolojinin peşindeyiz.
256
00:18:02,521 --> 00:18:06,187
Dr. Raghu'ya kişisel olarak
bir derdimiz yok, biliyorsun.
257
00:18:07,687 --> 00:18:09,729
O teknolojiyle tam olarak ne yapacağız?
258
00:18:10,354 --> 00:18:11,521
Baba'nın planları var.
259
00:18:12,687 --> 00:18:14,021
Bir şey bilmiyorsun yani.
260
00:18:14,687 --> 00:18:17,728
Neden burada olduğumuzu unutuyorsan
sana hatırlatayım.
261
00:18:17,729 --> 00:18:20,312
Teknoloji Talwar Projesi'nde kullanılacak.
262
00:18:20,687 --> 00:18:24,104
Ne olursa olsun
Talwar Projesi'ni durdurmalıyız.
263
00:18:24,646 --> 00:18:25,978
Lanet olası görev bu.
264
00:18:25,979 --> 00:18:27,561
Peki ya yanılıyorsak?
265
00:18:27,562 --> 00:18:30,103
Bu doğru yanlış saplantısı da ne?
266
00:18:30,104 --> 00:18:32,771
Bir de Belgrad'da görevin tam ortasında.
267
00:18:34,104 --> 00:18:37,021
Umarım Baba'ya karşı
sorumlu olduğumu hatırlarsın.
268
00:18:38,062 --> 00:18:39,395
Bu aileye katılacağını.
269
00:18:39,396 --> 00:18:41,771
Bunny, tek derdim iyi bir hayat sürmemiz.
270
00:18:42,396 --> 00:18:44,729
Sen, ben ve ailemiz.
271
00:18:46,604 --> 00:18:50,479
Honey, şimdi sırası değil! Hiç değil.
272
00:18:52,479 --> 00:18:53,936
Önce bu görevi tamamlayalım.
273
00:18:53,937 --> 00:18:56,854
Bunu konuşacak vaktimiz olur, tamam mı?
274
00:18:59,812 --> 00:19:01,311
Önce açıklığa kavuşturalım.
275
00:19:01,312 --> 00:19:04,729
Söyle bana. Operasyonu tamamlayacak mısın?
276
00:19:05,562 --> 00:19:07,396
- Evet.
- Bana bak Honey.
277
00:19:08,229 --> 00:19:09,604
Tamamlayacak mısın?
278
00:19:11,146 --> 00:19:12,312
Tamamlayacağım.
279
00:19:28,437 --> 00:19:32,437
2000
MUMBAI
280
00:19:33,146 --> 00:19:35,312
Bir buçuk, bir buçuk!
281
00:19:37,187 --> 00:19:39,687
Bir buçuk, bir buçuk!
282
00:20:01,271 --> 00:20:02,145
{\an8}BAĞLANIYOR
283
00:20:02,146 --> 00:20:03,604
{\an8}BAĞLANDI
284
00:20:11,104 --> 00:20:12,770
DOSYA AKTARILIYOR
285
00:20:12,771 --> 00:20:14,271
ERİŞİM TESPİT EDİLDİ
286
00:20:15,187 --> 00:20:17,061
Olamaz! Bay Rohit.
287
00:20:17,062 --> 00:20:18,229
- Efendim?
- Şuna bakın.
288
00:20:19,479 --> 00:20:20,478
Neler oluyor?
289
00:20:20,479 --> 00:20:23,603
Biri üst seviye klasörlerden
dosyalarımıza giriyor.
290
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Çekil.
291
00:20:33,104 --> 00:20:34,020
Ne oldu?
292
00:20:34,021 --> 00:20:36,895
Sisteme izinsiz girildi. Nakul'u çağır.
293
00:20:36,896 --> 00:20:37,896
Emredersiniz.
294
00:20:56,354 --> 00:20:57,228
Ne oldu?
295
00:20:57,229 --> 00:20:59,895
Biri sistemimize girdi
ve dosyaları kopyalıyor.
296
00:20:59,896 --> 00:21:01,646
- Hangi dosyaları?
- Baba'nınkiler.
297
00:21:02,771 --> 00:21:04,229
- Nereden?
- Üstündeyim.
298
00:21:06,187 --> 00:21:07,604
DOSYALAR AKTARILIYOR
%50
299
00:21:09,562 --> 00:21:10,979
DOSYALAR AKTARILIYOR
%50-%54
300
00:21:13,437 --> 00:21:15,396
Buldum. Cakarta.
301
00:21:18,146 --> 00:21:21,103
Durun, Belarus'a geçti.
Tuzak sunucu kullanıyor.
302
00:21:21,104 --> 00:21:23,229
- 30 saniye ver.
- Yardım lazım mı?
303
00:21:24,146 --> 00:21:26,687
Hayır. Rohit, devam et.
304
00:21:27,062 --> 00:21:28,811
Konumunu hemen istiyorum.
305
00:21:28,812 --> 00:21:29,979
Hallediyorum.
306
00:21:35,312 --> 00:21:37,146
DOSYALAR AKTARILIYOR
%75-%78
307
00:21:42,271 --> 00:21:43,937
Buldum. Mumbai.
308
00:21:44,937 --> 00:21:45,937
Biliyordum.
309
00:21:47,187 --> 00:21:48,729
DOSYALAR AKTARILIYOR
%88-%91
310
00:21:51,062 --> 00:21:53,104
- Bizim binada!
- Kim?
311
00:21:55,021 --> 00:21:56,271
DOSYALAR AKTARILIYOR
93%
312
00:22:01,312 --> 00:22:02,686
Bu kattan geliyor.
313
00:22:02,687 --> 00:22:03,854
İstasyon 12.
314
00:22:32,562 --> 00:22:35,146
{\an8}GÜNEY HİNDİSTAN
315
00:22:44,229 --> 00:22:45,229
[Telugu] Efendim.
316
00:22:47,521 --> 00:22:48,521
Teşekkürler.
317
00:22:56,521 --> 00:22:59,312
Evin burası mıydı? Burada mı yaşadın?
318
00:23:00,062 --> 00:23:00,936
Evet.
319
00:23:00,937 --> 00:23:02,520
[Telugu] Prenses Hanimandakini.
320
00:23:02,521 --> 00:23:04,603
- [Telugu] Nasılsın amca?
- [Telugu] İyi.
321
00:23:04,604 --> 00:23:05,728
Ben de.
322
00:23:05,729 --> 00:23:06,936
Merhaba canım.
323
00:23:06,937 --> 00:23:08,312
Sonunda döndün.
324
00:23:10,229 --> 00:23:11,729
[Telugu] Nasılsın abi?
325
00:23:13,021 --> 00:23:15,145
Nadia, bu benim abim.
326
00:23:15,146 --> 00:23:16,854
Abim Pratapa Rudra Raj.
327
00:23:18,521 --> 00:23:19,604
Kızım Nadia.
328
00:23:20,937 --> 00:23:22,229
- Merhaba de.
- Merhaba.
329
00:23:24,521 --> 00:23:25,854
Sen de merhaba de.
330
00:23:28,104 --> 00:23:30,521
Merhaba Prenses Nadia. Çok memnun oldum.
331
00:23:30,979 --> 00:23:32,854
- Prenses mi?
- Evet.
332
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Seni son gördüğümde bebektin.
333
00:23:36,146 --> 00:23:37,521
Artık koca kız olmuşsun.
334
00:23:38,979 --> 00:23:42,396
Amcayla git. Görecek çok şey var.
Etrafı gösterir.
335
00:23:44,021 --> 00:23:45,646
O güvenli listede, git!
336
00:23:46,104 --> 00:23:47,521
Benimle gelir misin?
337
00:23:48,271 --> 00:23:50,062
[Telugu] Ona iyi bakar mısın?
338
00:23:50,354 --> 00:23:52,146
Hayatım pahasına bakarım.
339
00:23:54,729 --> 00:23:58,062
Buradaki insanlar
V amcanın hikâyesindeki karakterler gibi.
340
00:23:58,521 --> 00:24:00,978
- Hadi.
- Prenses, yardımcı olayım.
341
00:24:00,979 --> 00:24:03,437
Teşekkürler. Kendim yürürüm.
342
00:24:16,062 --> 00:24:17,271
Niye geldin Honey?
343
00:24:20,854 --> 00:24:22,312
Saklanacak bir yer lazımdı.
344
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
Birkaç günlüğüne.
345
00:24:23,979 --> 00:24:26,396
Ne zaman başın sıkışsa buraya geliyorsun.
346
00:24:28,979 --> 00:24:30,271
Son geldiğinde...
347
00:24:31,979 --> 00:24:34,021
- Yedi yıl önceydi.
- Yedi yıl önce.
348
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
Kalabilirdin.
349
00:24:39,771 --> 00:24:41,021
En azından birkaç gün.
350
00:24:44,146 --> 00:24:46,729
Durumuna bakınca
hayatta kalmanı beklemiyordum.
351
00:24:49,687 --> 00:24:51,021
Ama kalmışsın.
352
00:24:52,646 --> 00:24:54,021
Babamı görmelisin.
353
00:24:55,979 --> 00:24:57,646
Durumu bir süredir iyi değil.
354
00:24:58,062 --> 00:25:02,021
En son geldiğimde
onun bana bakışını gördüm.
355
00:25:03,854 --> 00:25:05,229
Burada nasıl kalabilirdim?
356
00:25:07,604 --> 00:25:09,521
O yalnızca kâğıt üstünde babam.
357
00:25:11,604 --> 00:25:13,562
Beni hiç evladı olarak görmedi.
358
00:25:15,437 --> 00:25:16,979
Ne de olsa gayrimeşruyum.
359
00:25:18,271 --> 00:25:19,604
İstenmeyen çocuk.
360
00:25:21,479 --> 00:25:25,729
Ama geçen seferki gibi
hamile veya yaralı değilim, merak etme.
361
00:25:27,562 --> 00:25:31,437
Hatta niye durmadan
buraya geldiğimi bilmiyorum.
362
00:25:32,021 --> 00:25:33,521
Nedenlerinden biri olabilirim.
363
00:25:35,646 --> 00:25:38,562
Ya da burası senin de evin olduğu içindir.
364
00:25:42,854 --> 00:25:47,146
Honey, umarım
babama benzemediğimi biliyorsundur.
365
00:25:48,562 --> 00:25:49,937
Babama benzediğin yok.
366
00:25:54,562 --> 00:25:57,729
{\an8}MUMBAI
367
00:26:20,396 --> 00:26:21,312
Gelin.
368
00:26:23,479 --> 00:26:26,896
Vay be. Burada tam teşekküllü
gizli yerin varmış.
369
00:26:27,354 --> 00:26:28,396
- Duyuyor musun?
- Ne?
370
00:26:28,937 --> 00:26:31,687
Aileni mi saklıyorsun? Kimse var mı?
371
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
Siz evli erkeklerin sorunu da bu.
372
00:26:35,187 --> 00:26:38,354
Gizli hayatınız varmış gibi yapıp
ailenizi getirirsiniz.
373
00:26:39,146 --> 00:26:41,437
Sonunda kavuştuk.
374
00:26:42,187 --> 00:26:44,729
- Terminatör, Predatör.
- Ve ben Batman.
375
00:26:46,021 --> 00:26:47,021
Yok, belki Robin.
376
00:26:47,812 --> 00:26:49,062
Sonra bir kız çıkar,
377
00:26:49,979 --> 00:26:51,521
her şeyi mahveder.
378
00:26:52,437 --> 00:26:55,562
Senin derdin ne, anlamıyorum.
Ne yapıyorsun?
379
00:26:57,229 --> 00:27:00,979
Sana ihanet eden kişiye yardım ediyorsun.
380
00:27:01,437 --> 00:27:03,061
Hayatlarımızı mahvetti o.
381
00:27:03,062 --> 00:27:04,062
- Ludo!
- Bitireyim.
382
00:27:06,146 --> 00:27:08,936
Bize yaptıklarına rağmen
ona yardım mı edeceksin?
383
00:27:08,937 --> 00:27:11,187
Honey Belgrad Operasyonu'nda öldü sandım.
384
00:27:11,729 --> 00:27:13,562
Ama ölmemiş, yaşıyor.
385
00:27:14,729 --> 00:27:17,771
Benim... Bizim kızımızı doğurmuş.
386
00:27:19,646 --> 00:27:20,896
Onları kurtaracağım.
387
00:27:25,104 --> 00:27:27,853
[Sırpça] İçeridekiler kadar
dışarıdakiler de var!
388
00:27:27,854 --> 00:27:28,936
1992
BELGRAD
389
00:27:28,937 --> 00:27:30,728
- Ne istiyoruz?
- [Sırpça] Her şeyi!
390
00:27:30,729 --> 00:27:35,186
Her şeyi! Her şeyi!
391
00:27:35,187 --> 00:27:37,562
- Her şeyi! Her şeyi!
- Şiddete hayır! Hadi!
392
00:27:41,937 --> 00:27:43,771
Kara kara ne düşünüyorsun? Söyle.
393
00:27:46,562 --> 00:27:51,062
Chacko, farazi soruyorum. Yalnızca farazi.
394
00:27:52,479 --> 00:27:55,020
Hiç aile kurmayı düşündün mü?
395
00:27:55,021 --> 00:27:57,270
Bizim ailemiz haricinde tabii.
396
00:27:57,271 --> 00:28:01,854
Bunny, yalnızca farazi konuşuyorum.
Yalnızca farazi.
397
00:28:03,146 --> 00:28:04,146
Honey'yle mi ilgili?
398
00:28:06,437 --> 00:28:07,896
Tabii onunla ilgili.
399
00:28:10,187 --> 00:28:11,521
Tereddütleri var.
400
00:28:12,521 --> 00:28:14,436
Operasyonun ortasında mı?
401
00:28:14,437 --> 00:28:16,229
Haksız sayılmaz.
402
00:28:17,187 --> 00:28:20,228
Bizim de sorguladığımız şeyler oldu
ama adını koymadık
403
00:28:20,229 --> 00:28:21,979
çünkü Baba'yı sorgulayamayız.
404
00:28:22,687 --> 00:28:25,311
- Sen de mi tereddüt ediyorsun?
- Öyle mi dedim?
405
00:28:25,312 --> 00:28:27,145
Bunny, bak. Aklımı karıştırma.
406
00:28:27,146 --> 00:28:29,395
- Kiminle konuşayım?
- Sessiz ol.
407
00:28:29,396 --> 00:28:30,521
İşimize bakalım.
408
00:28:38,521 --> 00:28:39,646
Dokunma lütfen.
409
00:28:43,437 --> 00:28:45,311
Ekip hazır hanımefendi.
410
00:28:45,312 --> 00:28:47,020
Şüpheli bir hareket yok.
411
00:28:47,021 --> 00:28:48,686
Ajan Vinod sahada, operasyonda.
412
00:28:48,687 --> 00:28:51,270
Konuştuğumuz gibi,
her şeyi minibüsten izliyorum.
413
00:28:51,271 --> 00:28:54,686
Gözün Dr. Raghu'nun üzerinde olsun.
Kendini gösterme.
414
00:28:54,687 --> 00:28:56,353
Karakterini biliyorsun.
415
00:28:56,354 --> 00:29:00,312
İzlediğimizi öğrenirse sorun çıkarabilir.
416
00:29:00,854 --> 00:29:02,686
Ajan Vinod, her şey hazır mı?
417
00:29:02,687 --> 00:29:06,436
Evet hanımefendi.
Altı ajanımızın gözleri üzerinde.
418
00:29:06,437 --> 00:29:09,103
Görüşme bitince
Armada'yı Dr. Raghu'dan alacağım.
419
00:29:09,104 --> 00:29:12,021
Hayır, oteline dönmesini bekleyeceğiz.
420
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
Anlaştığımız gibi ilerleyeceğiz.
421
00:29:15,729 --> 00:29:16,854
Peki.
422
00:29:18,646 --> 00:29:21,062
- Tüm gün böyle misin?
- Evet.
423
00:29:21,979 --> 00:29:23,396
İlginç bir işin varmış.
424
00:29:25,562 --> 00:29:27,436
[Sırpça] Barışa evet!
425
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Barışa evet!
426
00:29:30,062 --> 00:29:32,186
Dikkat. Dr. Raghu harekete geçti.
427
00:29:32,187 --> 00:29:33,478
Gözüm üzerinde.
428
00:29:33,479 --> 00:29:35,228
[Sırpça] Barışa evet!
429
00:29:35,229 --> 00:29:36,853
Barışa evet!
430
00:29:36,854 --> 00:29:39,436
Dikkat olun. Sizi fark etmesin.
431
00:29:39,437 --> 00:29:41,061
Barışa evet!
432
00:29:41,062 --> 00:29:43,146
Etrafında altı ajan var.
433
00:29:43,979 --> 00:29:45,271
Tetikte olun!
434
00:29:45,562 --> 00:29:46,770
Barışa evet!
435
00:29:46,771 --> 00:29:48,020
Galeriye giriyor.
436
00:29:48,021 --> 00:29:49,687
Barışa evet!
437
00:30:05,646 --> 00:30:07,271
Saçın dökülmüş Raghu.
438
00:30:08,146 --> 00:30:10,021
Yaşlanmışsın Pavel.
439
00:30:10,604 --> 00:30:13,604
İstediğin şeyi belirttiğin gibi yaptım.
440
00:30:14,146 --> 00:30:17,646
Çipi sisteme bağla yeter.
Programını hızlandıracaktır.
441
00:30:18,687 --> 00:30:21,229
Dikkatli ol, bu çok özel.
442
00:30:21,771 --> 00:30:25,896
Bunu ekibimle yıllarca geliştirdik.
Kimsenin elinde yok.
443
00:30:26,687 --> 00:30:29,311
Güncellenmesi kaç yıl sürecek Pavel?
444
00:30:29,312 --> 00:30:33,645
Gelecek on yılda kimsenin
böyle bir şey geliştireceğini sanmam.
445
00:30:33,646 --> 00:30:36,062
Her zamanki gibi kibirlisin.
446
00:30:37,312 --> 00:30:38,646
Gerçekçiyim Raghu.
447
00:30:39,896 --> 00:30:43,936
Bazen bizleri
barışın bekçileri olarak görüyorum.
448
00:30:43,937 --> 00:30:46,312
Biz, bilim insanları.
449
00:30:47,187 --> 00:30:50,020
Dünyanın kalanının bir gündemi var.
450
00:30:50,021 --> 00:30:53,103
Yalnız biz
bilim ve insanlık namına çalışıyoruz.
451
00:30:53,104 --> 00:30:55,604
Ama üstünlük kompleksi olmadan.
452
00:30:56,354 --> 00:30:57,686
Tevazuyla.
453
00:30:57,687 --> 00:31:01,271
İnsanların bu teknolojiyi idrak etmesi
biraz zaman alacak.
454
00:31:02,229 --> 00:31:06,604
Dikkat et.
Herkes bunu ele geçirmek isteyecek.
455
00:31:08,312 --> 00:31:12,271
Sonsuz olasılıklar sunduğunu biliyoruz.
456
00:31:13,354 --> 00:31:15,811
Bu yüzden doğru insanlarla çalışıyorum.
457
00:31:15,812 --> 00:31:18,271
İnsanlığın iyiliğini önemseyen insanlarla.
458
00:31:18,771 --> 00:31:22,062
Tanrım. Ya yanlış ellere düşerse?
459
00:31:30,896 --> 00:31:32,396
Canın pahasına koru.
460
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
Tabii.
461
00:31:35,979 --> 00:31:36,979
Armada.
462
00:31:45,146 --> 00:31:46,978
- Shaan.
- Shaan ne?
463
00:31:46,979 --> 00:31:48,770
Bachchan filmi. Güzeldir.
464
00:31:48,771 --> 00:31:50,603
Bu filmin konuyla ne alakası var?
465
00:31:50,604 --> 00:31:53,229
Armada Shaan kasetinin içinde.
466
00:31:54,729 --> 00:31:57,354
Rubens'in özel yanı ne, biliyor musun?
467
00:32:01,229 --> 00:32:04,729
Kadınlar avlanmaya gitmiş
ve erkekler yemek beklemiş.
468
00:32:06,187 --> 00:32:07,812
Onunla görüşüyor musun?
469
00:32:11,854 --> 00:32:12,771
Charu'yla.
470
00:32:19,062 --> 00:32:21,812
Benim için çok acıydı.
471
00:32:22,687 --> 00:32:24,146
O kendi yoluna seçti,
472
00:32:25,812 --> 00:32:26,979
ben kendi yolumu.
473
00:32:28,062 --> 00:32:31,187
Bırakalım öyle kalsın.
Neden huzurunu bozalım ki?
474
00:32:33,271 --> 00:32:36,062
Sağ ol kardeşim. Sağ ol.
475
00:32:40,687 --> 00:32:42,229
- Doktor çıkıyor.
- Hadi.
476
00:32:48,104 --> 00:32:50,228
Çıktı hanımefendi. Görüyoruz.
477
00:32:50,229 --> 00:32:53,645
Onu bir an bile gözden kaybedemeyiz,
anlaşıldı mı?
478
00:32:53,646 --> 00:32:55,604
- İzleyin.
- Hadi millet.
479
00:32:56,396 --> 00:32:59,103
- [Sırpça] Barışa evet!
- [Sırpça] Şiddete hayır!
480
00:32:59,104 --> 00:33:02,145
Barışa evet!
481
00:33:02,146 --> 00:33:04,478
Diğer yerime geçiyorum.
482
00:33:04,479 --> 00:33:06,853
Hayır. Kımıldama ve emirlerimi bekle.
483
00:33:06,854 --> 00:33:09,270
Ne? Plan bu değildi Rahi.
484
00:33:09,271 --> 00:33:11,478
Plan değişti. Dediğimi yap.
485
00:33:11,479 --> 00:33:13,395
- Ama Baba...
- Amirin benim
486
00:33:13,396 --> 00:33:14,770
ve böyle emrediyorum.
487
00:33:14,771 --> 00:33:16,562
Chacko, sen de yerinde kal.
488
00:33:18,979 --> 00:33:19,853
Tamam.
489
00:33:19,854 --> 00:33:21,146
Barışa evet!
490
00:33:21,687 --> 00:33:25,396
Barışa evet!
491
00:33:28,187 --> 00:33:40,521
Barışa evet!
492
00:33:40,979 --> 00:33:48,395
Barışa evet!
493
00:33:48,396 --> 00:33:49,520
Söyle. Neredesin?
494
00:33:49,521 --> 00:33:50,936
Tam arkasında.
495
00:33:50,937 --> 00:33:52,646
Barışa evet!
496
00:33:53,146 --> 00:33:54,646
Barışa evet!
497
00:33:55,062 --> 00:33:56,479
Barışa evet!
498
00:33:57,437 --> 00:33:58,770
Devam et. Silahım var.
499
00:33:58,771 --> 00:33:59,811
Sen kimsin?
500
00:33:59,812 --> 00:34:02,645
Dediğimi yap yoksa vururum.
501
00:34:02,646 --> 00:34:04,645
- Barışa evet!
- Yürü.
502
00:34:04,646 --> 00:34:06,146
Barışa evet!
503
00:34:06,729 --> 00:34:08,646
- Sıçayım!
- Ne oldu?
504
00:34:09,104 --> 00:34:11,354
- Sanırım kaybettim.
- Ne demek kaybettik?
505
00:34:11,937 --> 00:34:15,271
Bunny, ne yapıyorsun?
Bu planda yoktu. Cevap ver.
506
00:34:16,604 --> 00:34:18,103
- Ne yapıyorsun?
- Gidiyorum.
507
00:34:18,104 --> 00:34:20,895
Benimle minibüste kalmalısın.
Plana sadık kal.
508
00:34:20,896 --> 00:34:22,312
Plana uyan da kim?
509
00:34:22,812 --> 00:34:24,021
Demin buradaydı.
510
00:34:24,812 --> 00:34:26,312
Barışa evet!
511
00:34:33,396 --> 00:34:34,437
Burada kal.
512
00:34:36,937 --> 00:34:38,311
Barışa evet!
513
00:34:38,312 --> 00:34:40,436
{\an8}- Barışa evet!
- Yürü.
514
00:34:40,437 --> 00:34:42,395
{\an8}Barışa evet!
515
00:34:42,396 --> 00:34:51,811
Barışa evet!
516
00:34:51,812 --> 00:34:53,311
{\an8}Hanımefendi, göremiyorum.
517
00:34:53,312 --> 00:34:54,853
Sanırım kaybettim.
518
00:34:54,854 --> 00:34:56,353
Nereye kayboldu?
519
00:34:56,354 --> 00:34:59,812
Barışa evet!
520
00:35:02,479 --> 00:35:03,479
Acele et.
521
00:35:05,229 --> 00:35:08,186
Barışa evet!
522
00:35:08,187 --> 00:35:09,770
Noorie.
523
00:35:09,771 --> 00:35:12,229
Ne? Vishwa'nın ekibi orada mı?
524
00:35:13,687 --> 00:35:14,811
Nasıl öğrenmişler?
525
00:35:14,812 --> 00:35:16,645
Barışa evet!
526
00:35:16,646 --> 00:35:20,020
Bilmiyorum ama bu sefer
elimden kaçamazlar.
527
00:35:20,021 --> 00:35:22,396
Barışa evet!
528
00:35:22,979 --> 00:35:24,854
Dr. Raghu buralarda olmalı.
529
00:35:26,021 --> 00:35:27,396
Hadi Doktor! Hadi!
530
00:35:30,729 --> 00:35:32,479
Dağılın çocuklar. Dağılın!
531
00:35:34,687 --> 00:35:35,979
Hadi, ilerle!
532
00:35:37,104 --> 00:35:39,604
Dr. Raghu'yu gördüm, tek değil.
Yanında biri var.
533
00:35:40,646 --> 00:35:49,436
Barışa evet!
534
00:35:49,437 --> 00:35:51,853
- Çekil! Çekil!
- Barışa evet!
535
00:35:51,854 --> 00:35:55,271
Barışa evet!
536
00:35:55,979 --> 00:36:00,895
Barışa evet!
537
00:36:00,896 --> 00:36:02,311
Hadi Doktor, ilerle!
538
00:36:02,312 --> 00:36:04,728
Dur! Dur!
539
00:36:04,729 --> 00:36:06,062
Hadi!
540
00:36:11,979 --> 00:36:13,312
Tren hareket hâlinde.
541
00:36:14,937 --> 00:36:17,021
Sonraki durakta onları yakalarız.
542
00:36:20,354 --> 00:36:21,896
Plaza istasyonuna gidiyoruz.
543
00:36:23,604 --> 00:36:24,687
Bu taraftan.
544
00:36:26,604 --> 00:36:27,979
Video kaseti nerede?
545
00:36:29,104 --> 00:36:30,270
Hangi kaset?
546
00:36:30,271 --> 00:36:31,687
Shaan film kaseti.
547
00:36:34,104 --> 00:36:35,728
Değerinin farkında mısın?
548
00:36:35,729 --> 00:36:37,062
Aç çantayı.
549
00:36:37,854 --> 00:36:39,021
Aç çantayı.
550
00:36:40,021 --> 00:36:41,021
Açsana!
551
00:37:41,604 --> 00:37:42,604
Kımıldama.
552
00:37:43,729 --> 00:37:44,729
Siktir!
553
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
Silahını yere at.
554
00:37:54,729 --> 00:37:56,021
Nereye kaçacaksın?
555
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
Ateş mi edeceksin?
556
00:38:03,771 --> 00:38:04,604
Siktir!
557
00:38:05,479 --> 00:38:06,479
Üzgünüm.
558
00:38:14,271 --> 00:38:15,812
Beni öldürecek misin?
559
00:38:23,104 --> 00:38:24,104
Git buradan.
560
00:38:35,146 --> 00:38:37,728
Paket alındı.
Plaza istasyonundan çıkıyorum.
561
00:38:37,729 --> 00:38:40,103
- İşi bitirdin mi?
- Evet, Armada elimde.
562
00:38:40,104 --> 00:38:41,228
İşi bitirdin mi?
563
00:38:41,229 --> 00:38:43,561
Gerekeni aldık. İş tamamlandı.
564
00:38:43,562 --> 00:38:44,478
Böyle demedik.
565
00:38:44,479 --> 00:38:47,436
Evet, böyle demedik.
Söylediğim gibi, iş tamam.
566
00:38:47,437 --> 00:38:48,687
İşi bitir Rahi.
567
00:38:57,437 --> 00:38:59,020
Teknoloji elimde. Yoldayım.
568
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
Emirler belli.
569
00:39:00,729 --> 00:39:03,104
- Evet ama dedim ki...
- Tekrar etmeyeceğim.
570
00:39:04,104 --> 00:39:06,020
Şu lanet işi bitir Rahi.
571
00:39:06,021 --> 00:39:08,104
Yapma. Yapma. Yapma.
572
00:39:13,396 --> 00:39:14,479
Anlaşıldı.
573
00:39:18,896 --> 00:39:19,937
KD. Chacko.
574
00:39:20,896 --> 00:39:21,728
Emirler belli.
575
00:39:21,729 --> 00:39:24,728
Dr. Pavel bende.
Jaby, Chacko, anlaşıldı mı?
576
00:39:24,729 --> 00:39:25,812
Anlaşıldı.
577
00:39:33,812 --> 00:39:35,479
Doktor nerede? Doktoru koruyun.
578
00:39:36,062 --> 00:39:37,979
Plaza istasyonuna varıyoruz.
579
00:40:12,312 --> 00:40:15,271
[Sırpça] Efendim,
50 dinara portrenizi çizdim.
580
00:40:20,604 --> 00:40:21,728
Dr. Raghu.
581
00:40:21,729 --> 00:40:23,687
[Sırpça] Sadece 50 dinar, alın.
582
00:40:24,271 --> 00:40:25,312
Dr. Raghu!
583
00:40:26,187 --> 00:40:27,562
Dr. Raghu, ben Madhavi!
584
00:40:30,271 --> 00:40:32,395
- Dr. Raghu.
- Madhavi?
585
00:40:32,396 --> 00:40:33,687
Orada bekleyin.
586
00:41:16,354 --> 00:41:18,771
Siktir! Dr. Raghu öldü.
587
00:41:19,521 --> 00:41:21,021
Tekrarlıyorum, Dr. Raghu öldü.
588
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
Armada'yı da kaybettik.
589
00:41:31,687 --> 00:41:32,771
Siktir.
590
00:42:08,312 --> 00:42:11,312
Size bazı haberlerim var. Armada bizim.
591
00:42:11,979 --> 00:42:13,061
Tebrikler!
592
00:42:13,062 --> 00:42:15,479
Bu Teşkilat için harika haber Guru.
593
00:42:16,062 --> 00:42:19,395
Armada ile M Anahtar Programı'na
bir adım daha yaklaştık.
594
00:42:19,396 --> 00:42:23,604
Citadel'e diz çöktürecek,
hepimizin düşlediği bir hayal.
595
00:42:24,396 --> 00:42:25,811
Artık ona çok yakınız.
596
00:42:25,812 --> 00:42:27,562
Bizden ne istiyorsun Guru?
597
00:42:28,021 --> 00:42:29,562
Ne istersen senindir.
598
00:42:30,521 --> 00:42:32,146
Desteğinizi tabii.
599
00:42:33,187 --> 00:42:36,437
Mümkünse koşulsuz desteğinizi.
600
00:42:47,729 --> 00:42:48,729
Çık.
601
00:42:50,021 --> 00:42:51,021
Çık.
602
00:43:02,729 --> 00:43:03,729
İyi misin?
603
00:43:05,646 --> 00:43:06,936
İyi olacağım Zooni
604
00:43:06,937 --> 00:43:08,561
Armada'yı kaybettim, üzgünüm.
605
00:43:08,562 --> 00:43:11,437
Bu Citadel kariyerimin en büyük faciası.
606
00:43:13,146 --> 00:43:15,854
Durumu tersine çevirebilir miyiz,
emin değilim.
607
00:43:17,146 --> 00:43:18,645
Dinle, bir yolunu bulacağız.
608
00:43:18,646 --> 00:43:21,896
Üç yıl evvel bu projeye başladığımızda
bir amacımız vardı.
609
00:43:23,437 --> 00:43:25,354
Vishwa ve Teşkilat'ı.
610
00:43:26,312 --> 00:43:30,271
Kötü adamları izlemek için
Talwar Projesi'ne başladık.
611
00:43:31,021 --> 00:43:32,896
Şimdi Armada'yı da kaybettik.
612
00:43:33,437 --> 00:43:34,396
Dinle Zooni.
613
00:43:35,646 --> 00:43:37,562
Ajanlarım şehri didik didik arıyor.
614
00:43:38,729 --> 00:43:40,646
Ülkeden bu kadar çabuk çıkamazlar.
615
00:43:45,521 --> 00:43:46,521
Onları getireceğim.
616
00:43:47,687 --> 00:43:48,687
Söz.
617
00:43:51,354 --> 00:43:53,812
Komuta'ya birlikleri onaylatacağım.
618
00:44:08,771 --> 00:44:09,812
Neredeydin?
619
00:44:10,396 --> 00:44:13,228
- Niye hep geç kalıyorsun?
- Tek kelime etme.
620
00:44:13,229 --> 00:44:15,270
Yaptığından sonra ağzını açma.
621
00:44:15,271 --> 00:44:17,729
Ne yapmışım? Bana söyleneni yaptım.
622
00:44:18,271 --> 00:44:20,604
- İşimi yaptım!
- Ne yaptığını biliyorsun!
623
00:44:21,479 --> 00:44:23,520
Bunny, biz ekibiz.
624
00:44:23,521 --> 00:44:26,811
Beni kasten habersiz bıraktın.
Söz vermiştin bana!
625
00:44:26,812 --> 00:44:28,895
Dr. Raghu'ya bir şey olmayacaktı.
626
00:44:28,896 --> 00:44:32,645
Bana söz verip sonra ne yaptın?
Adamı öldürdün!
627
00:44:32,646 --> 00:44:34,104
Nesin sen?
628
00:44:35,437 --> 00:44:36,937
Yaptığın yanlıştı.
629
00:44:37,521 --> 00:44:40,603
Yaptığımız çok yanlış!
630
00:44:40,604 --> 00:44:42,811
Tamam, yaptığımız yanlış mı?
631
00:44:42,812 --> 00:44:45,686
Seni zorla mı soktum? Hayır.
632
00:44:45,687 --> 00:44:48,936
Bu ailenin parçası olmak için
can atıyordun.
633
00:44:48,937 --> 00:44:52,936
İşe yaramaz, işsiz hissettiğin için
amaç aradın. Hiçbir şeyin yoktu.
634
00:44:52,937 --> 00:44:54,645
Ajan olmak için bana yalvardın.
635
00:44:54,646 --> 00:44:56,687
Var ya. Artık parçası oldun.
636
00:44:57,479 --> 00:45:00,311
Kendini kanıtlaman,
aksiyon alman için vakit gelince...
637
00:45:00,312 --> 00:45:03,354
Ne yaptın?
Küçük bir kız gibi zırıl zırıl ağlıyorsun!
638
00:45:05,187 --> 00:45:07,187
Honey? Ben neyim, biliyor musun?
639
00:45:07,729 --> 00:45:10,187
Sadığım. Aileme sadığım.
640
00:45:12,229 --> 00:45:15,187
Benim hatam. Büyük bir hata yaptım.
641
00:45:17,812 --> 00:45:21,437
Seni aileme sokmamalıydım.
642
00:45:23,979 --> 00:45:24,979
Defol.
643
00:46:27,187 --> 00:46:29,561
- Burada ne işin var?
- Yardıma geldim.
644
00:46:29,562 --> 00:46:32,062
Yardım mı? Senin yüzünden bu hâldeyim.
645
00:46:33,146 --> 00:46:35,521
Önce sen ateş ettin. Ödeştik.
646
00:46:35,937 --> 00:46:37,062
Cidden mi?
647
00:46:38,479 --> 00:46:39,771
30 saniyen var.
648
00:46:40,604 --> 00:46:42,395
Sana ateş etmeden.
649
00:46:42,396 --> 00:46:44,187
Noorie. Adhoori. Adın her neyse.
650
00:46:45,812 --> 00:46:47,062
Adım Honey.
651
00:46:48,562 --> 00:46:51,646
Beni öldürürsen eline bir şey geçmez.
652
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Shaan.
653
00:46:57,896 --> 00:47:00,271
- Konuş.
- Onları durdurabilirsiniz.
654
00:47:02,146 --> 00:47:04,104
Armada'yı da geri alabilirsiniz.
655
00:47:08,479 --> 00:47:09,812
Neden yardım ediyorsun?
656
00:47:20,021 --> 00:47:23,354
Dr. Raghu, Armada'nın
yanlış ellere geçmesini istemezdi.
657
00:47:25,646 --> 00:47:29,062
Citadel için geliştirdi.
Geri almanıza yardım edeceğim.
658
00:49:23,812 --> 00:49:25,811
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
659
00:49:25,812 --> 00:49:27,896
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna