1 00:00:16,812 --> 00:00:19,646 {\an8}‫"(مومباي)"‬ 2 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 ‫حدّثيني عن ابنتنا.‬ 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 4 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 ‫لماذا لم تخبريني بأنك حية؟ وبأن لدينا ابنة؟‬ 5 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 ‫ألا تظنين أنك تدينين لي بذلك؟‬ 6 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 ‫لم أثق بك.‬ 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 ‫لم تثقي بي؟‬ 8 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 ‫"هاني"، لم تثقي بي؟ لقد أحببتك.‬ 9 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 ‫تمحورت حياتك حول "بابا".‬ 10 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 ‫- أجل، لأنني لم أعرف الحقيقة. - بالضبط.‬ 11 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 ‫أتعرفين ما الأفكار التي انتابتني على مدار السنين؟‬ 12 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 ‫كنت أشعر بالارتياح أحياناً لفكرة موتك.‬ 13 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 ‫لأن هذا ساعدني في إخراجك من قلبي.‬ 14 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 ‫انتهى فصل "هاني" و"باني". انتهى كل شيء بيننا!‬ 15 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 ‫لكن في أحيان أخرى كنت أشعر‬ 16 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 ‫بأنك في مكان ما آمنة وسعيدة.‬ 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 ‫كنت مسروراً لأنني خرجت من حياتك.‬ 18 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 ‫لأنك في وضع أفضل من دوني.‬ 19 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 ‫تريد أن تصبح عميلة.‬ 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 ‫فازت بميداليتين ذهبيتين في الكاراتيه.‬ 21 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 ‫تجيد التحدّث بـ4 لغات.‬ 22 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 ‫يمكنها الصمود لـ24 ساعة بعلبة عصير مانغو واحدة.‬ 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 ‫يمكنها التفكير بذهن صاف في أيّ موقف.‬ 24 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 ‫يمكنها الاختباء والهروب.‬ 25 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 ‫إنها رابطة الجأش.‬ 26 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 ‫تريد أن تتعلّم إطلاق النار.‬ 27 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 ‫تقول إنه إذا رفضت تعليمها، فستعلّم نفسها بنفسها.‬ 28 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 ‫أو ستتعلّم من أبيها في أحد الأيام.‬ 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 ‫تجمع أفضل ما فينا.‬ 30 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 ‫وأسوأ ما فينا أيضاً.‬ 31 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 ‫لم ألتق بها قط.‬ 32 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 ‫لكنني أدرك‬ 33 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 ‫أنك أحسنت تربية "نادية".‬ 34 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 ‫"باني"، نحن مستعدون.‬ 35 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 ‫أجل. يجب أن نغادر.‬ 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 ‫آمل أن تعلما ما عليكما فعله.‬ 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 ‫- أجل، نعلم. - حسناً.‬ 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 ‫"باني"، سنكون في الانتظار، اتفقنا؟‬ 39 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 ‫"تشاكو"، سأتولى الأمر. عد إلى عائلتك.‬ 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 ‫- كلا، أنا... - اذهب كما قلت.‬ 41 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 ‫- أشكرك. - لا تمت فحسب.‬ 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 ‫- لا أحب هذا. - تعال إلى هنا!‬ 43 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 ‫تعرّف على فتاة.‬ 44 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 ‫إنه سخيف.‬ 45 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 ‫إنه محق.‬ 46 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 ‫هذا لأجلك وهذا لـ"نادية".‬ 47 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 ‫إنهما متزامنان.‬ 48 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 ‫إنه هاتف قمر صناعي مزود بجهاز تتبع.‬ 49 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 ‫يمكنك التحدث إليها في أيّ وقت ويمكنك تتبع موقعها.‬ 50 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 ‫أشكرك.‬ 51 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 ‫اعتني بنفسك.‬ 52 00:05:04,479 --> 00:05:06,562 ‫"سيتاديل - هاني وباني"‬ 53 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 ‫أتودين سماع حكاية؟‬ 54 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 ‫إنها عن صديقين.‬ 55 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 ‫"آجاي" و"فيجاي".‬ 56 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 ‫كان "آجاي" يتيماً.‬ 57 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 ‫عاش حياة صعبة.‬ 58 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 ‫قست عليه الحياة بشدة.‬ 59 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 ‫ومن الناحية الأخرى، وُلد "فيجاي" في عائلة ثرية.‬ 60 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 ‫كان يملك كل ما يتمناه المرء.‬ 61 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 ‫حياة رغدة.‬ 62 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 ‫لكنهما تشاركا في أحلامهما.‬ 63 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 ‫قررا العمل معاً كعائلة.‬ 64 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 ‫قرأت كل التقارير.‬ 65 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 ‫يدك ملطخة بدم "رينزي".‬ 66 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 ‫لقد قتلت رئيس "سيتاديل".‬ 67 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 ‫لقد قتلت زوجي.‬ 68 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 ‫حتى أنت تظنين أنني سلبت أخي حياته.‬ 69 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 ‫ماذا إن قلت إنني‬ 70 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 ‫لم أغدر بـ"رينزي"؟‬ 71 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 ‫كان أمامنا خيار واحد بعد فشل مهمتنا.‬ 72 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 ‫كان هروباً بالغ الصعوبة.‬ 73 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 ‫ظننت أن "رينزي" خلفي.‬ 74 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 ‫وأنني سأقابله في نقطة اللقاء.‬ 75 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 ‫انتظرته.‬ 76 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 ‫لوقت طويل، لكنه لم يأت.‬ 77 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 ‫ثم عشت في الخفاء.‬ 78 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 ‫اعتبرتني "سيتاديل" خائناً. تحمّلت ذلك أيضاً.‬ 79 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 ‫لماذا؟ بسبب حلمنا يا "زوني".‬ 80 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 ‫حلمي أنا و"رينزي".‬ 81 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 ‫كان هذا ثمناً بخساً في سبيل تحقيق الحلم.‬ 82 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 ‫أيّ حلم؟‬ 83 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 ‫أتريدين أن تعرفي؟‬ 84 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 ‫هل ستتحمّلين المعرفة؟‬ 85 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 ‫إنه يتعلق بعزيزتك "سيتاديل".‬ 86 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 ‫- اتركونا وحدنا. - حاضر يا سيدتي.‬ 87 00:07:50,479 --> 00:07:53,062 ‫"(مومباي)"‬ 88 00:07:55,729 --> 00:07:59,146 {\an8}‫"مقهى (يونيفرسال)"‬ 89 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 ‫الكثير من الزبد. هذا هو سر الخبز الطري.‬ 90 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 ‫كنت أملك مقهى.‬ 91 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 ‫كيف عرفت أنني هنا؟‬ 92 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 ‫فاتني لقاؤك آخر مرة. لذلك وضعت جهاز تتبع داخل سيارتك.‬ 93 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 ‫ظننت أن هذا سيساعدني.‬ 94 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 ‫أحمل مسدساً في يدي.‬ 95 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 ‫وإصبعي على الزناد.‬ 96 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 ‫هذا غير صحيح.‬ 97 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 ‫ولا أشكّل تهديداً.‬ 98 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 ‫لم آت لأتسبب في أيّ مشكلات. يمكنني مساعدتك.‬ 99 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 ‫لديّ معلومات مهمة.‬ 100 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 ‫ما هي؟‬ 101 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 ‫أمسكت بطرف خيط من قاعدتك.‬ 102 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 ‫هناك شخص من داخل "سيتاديل" يتواصل مع "فيشوا".‬ 103 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 ‫منذ عام.‬ 104 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 ‫"فيشوا"؟ منذ عام؟‬ 105 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 ‫أتود أن تعرف من هو الخائن في منظمتك؟‬ 106 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 ‫لقد قررنا...‬ 107 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 ‫...أن نرحل عن "سيتاديل" معاً. وللأبد.‬ 108 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 ‫"سيتاديل" كانت وطن "رينزي".‬ 109 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 ‫ما كان ليفكر في الرحيل قط.‬ 110 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 ‫عندما يتصارع قلب المرء مع عقله...‬ 111 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 ‫...يتعقّد الموقف كثيراً.‬ 112 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 ‫لكن في النهاية، ينصت المرء إلى صوت العقل.‬ 113 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 ‫يصعب أن نفسّر نوايانا.‬ 114 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 ‫لا أظن أنك ستفهمين.‬ 115 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 ‫- ماذا كانت نواياكما؟ - ألا تدركين؟‬ 116 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 ‫أولئك الناس يتحكمون بنا.‬ 117 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 ‫يطلبون منا الولاء للوكالة‬ 118 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 ‫وليس أيّ جهة أخرى.‬ 119 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 ‫لا ولاء للأصدقاء ولا العائلة ولا الوطن، ولا أيّ جهة أخرى.‬ 120 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 ‫طرحنا تساؤلات. أنا و"رينزي" طرحنا تساؤلات.‬ 121 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 ‫تساءلنا عن عقيدة "سيتاديل". هذا ما فعلناه.‬ 122 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 ‫قررنا أن نتوقّف، أن نضع حداً.‬ 123 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 ‫أردنا أن ننشئ منظمتنا الخاصة.‬ 124 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 ‫والأخطاء التي كانت تقع في "سيتاديل"‬ 125 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 ‫كنا سنتعلّم منها‬ 126 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 ‫ولن نكررها في منظمتنا.‬ 127 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 ‫كنا سننشئ منظمة أقرب إلى المثالية. هذا ما كنا سنفعله!‬ 128 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 ‫وتريد مني تصديق كلامك،‬ 129 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 ‫أنك و"رينزي" كنتما تتآمران ضد "سيتاديل"؟‬ 130 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 ‫إطلاقاً.‬ 131 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 ‫لديّ دليل يا "زوني".‬ 132 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 ‫هناك مكان أسمّيه بخزنة الذكريات.‬ 133 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 ‫ستجدين الدليل هناك.‬ 134 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 ‫أنا و"رينزي" عملنا على إنشاء المنظمة منذ سنوات.‬ 135 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 ‫انضم إلينا أشخاص من أنحاء العالم كافةً.‬ 136 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 ‫تشاركنا جميعاً في حلم واحد...‬ 137 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 ‫منظمتنا الخاصة التي تقف في وجه "سيتاديل".‬ 138 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 ‫ربما لم يعد "رينزي" معنا اليوم،‬ 139 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 ‫لكنني سأحرص على تحقيق حلمه.‬ 140 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 ‫سأنشئ منظمتي الخاصة.‬ 141 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 ‫"(زوني) - مديرة، (سيتاديل) في (الهند) (روهي)، (راجيني)، (آنيتا)، (تينا)، (نيتا)"‬ 142 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 ‫"شريكها السابق (رينزي شاتسانغ) مدير سابق، (سيتاديل) في (الهند)"‬ 143 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 ‫"زوني"؟‬ 144 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 ‫كلا.‬ 145 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 ‫أتقولين إنها تخون "سيتاديل" منذ سنة؟‬ 146 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 ‫هذا مستحيل.‬ 147 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 ‫الدليل.‬ 148 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 ‫هذا القرص يحوي كل التفاصيل.‬ 149 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 ‫لا يمكن أن تعطيني إياه بهذه البساطة.‬ 150 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 ‫ماذا تريدين في المقابل؟‬ 151 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 ‫- ماذا إن قلت إنني لا أريد شيئاً؟ - لن أصدّقك.‬ 152 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 ‫اسمعي...‬ 153 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 ‫أين الـ"آرمادا"؟‬ 154 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 ‫لماذا كنتم تضربونه؟ لأجل هذا؟‬ 155 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 ‫إنه ملك أبي.‬ 156 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 ‫كان بطلك، صحيح؟‬ 157 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 ‫أبوك.‬ 158 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 ‫ومع ذلك تركك هنا؟‬ 159 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 ‫في الميتم.‬ 160 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 ‫وحيداً.‬ 161 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 ‫هذا...‬ 162 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 ‫...هو ما تبقى لديك.‬ 163 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 ‫هذا خاتمي.‬ 164 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 ‫ولن أسمح لأحد بأخذه.‬ 165 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 ‫لا قيمة للقتال على هذا الخاتم يا بني.‬ 166 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 ‫يُباع على نواصي الشوارع.‬ 167 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 ‫هل أجلب لك عدة خواتم مثله غداً؟‬ 168 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 ‫إن أردت القتال،‬ 169 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 ‫فلتقاتل على شيء‬ 170 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 ‫يعود عليك بالنفع.‬ 171 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 ‫اندفاعك وشغفك،‬ 172 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 ‫استغلهما في شيء مفيد.‬ 173 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 ‫لا تهدرهما.‬ 174 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 ‫حاضر يا سيدي.‬ 175 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 ‫لا تنادني بذلك. نادني بـ"بابا".‬ 176 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 ‫"بابا"، ألم يتغير أسلوبك؟‬ 177 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 ‫تزور المياتم كل أحد وتحكي القصة نفسها للأطفال.‬ 178 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 ‫لقد حكيت لي القصة نفسها، صحيح؟‬ 179 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 ‫كان ذلك مختلفاً يا "راهي".‬ 180 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 ‫طلبت منك أن تجد قضية تستحق القتال.‬ 181 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 ‫معركة مجيدة.‬ 182 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 ‫يبدو أنك نسيت كل شيء. أرى ذلك.‬ 183 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 ‫هذا هو طبعك.‬ 184 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 ‫الكثير من الطاقة.‬ 185 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 ‫القليل من التركيز.‬ 186 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 ‫أردت فرصة لاستغلال تلك الطاقة.‬ 187 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 ‫ولقد منحتني تلك الفرصة.‬ 188 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 ‫وفي المقابل، قدمت لك حياتي كلها.‬ 189 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 ‫نحن متعادلان.‬ 190 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 ‫لقد حذّرتك‬ 191 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 ‫من لقائي مجدداً.‬ 192 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 ‫هل ستقتلني؟‬ 193 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 ‫أعلم، وما زلت هنا.‬ 194 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 ‫لأنني أملك الشيء‬ 195 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 ‫الذي تريده.‬ 196 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 ‫ثانية واحدة. يجب أن أنهي هذا.‬ 197 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 ‫يجب أن تأتي معي يا سيدتي.‬ 198 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 ‫أمرت القيادة بإخراجك من المقر.‬ 199 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 ‫ستُحتجزين.‬ 200 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 ‫من أصدر الأمر من القيادة؟‬ 201 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 ‫يمكنني أن أشرح...‬ 202 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 ‫سيعج المكان بالعملاء عما قريب.‬ 203 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 ‫وقبل أن يصلوا إلى هنا،‬ 204 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 ‫يُستحسن أن أرافقك إلى الخارج.‬ 205 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 ‫سيعفيك هذا من الحرج.‬ 206 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 ‫تهانيّ يا "بابا".‬ 207 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 ‫لم ينجح أحد في استقطاب عميل لـ"سيتاديل" من قبل.‬ 208 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 ‫ساعدتك "زوني" في الهروب من الحجز.‬ 209 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 ‫وبمجرد خروجك، استأنفت العملية بمساعدة المنظمة.‬ 210 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 ‫وبعدها أمرت عملاءك بملاحقة "هاني"‬ 211 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 ‫وابنتي.‬ 212 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 ‫أليس هذا ما أردته؟‬ 213 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 ‫أردت أن تقتل "هاني" وابنتي لأجل الـ"آرمادا"، صحيح؟‬ 214 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 ‫- ليس هذا هدفي يا "راهي". - خذه.‬ 215 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 ‫انتهى الأمر يا "بابا".‬ 216 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 ‫لم يعد لديك دافع لملاحقة "هاني" أو ابنتي.‬ 217 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 ‫ماذا فعلت؟‬ 218 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 ‫ماذا فعلت؟‬ 219 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 ‫كم أنت ضيق الأفق يا "راهي"!‬ 220 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 ‫ليتك فهمت رؤيتي!‬ 221 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 ‫ليتك فهمت طريقة تفكيري.‬ 222 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 ‫لقد حاولت يا "بابا".‬ 223 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 ‫حاولت أن أفهمك.‬ 224 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 ‫لكن إن عطفت على كلب...‬ 225 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 ‫وغدر بي فجأة وعضّني،‬ 226 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 ‫فمن ألوم غير نفسي؟‬ 227 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 ‫كان يمكننا أن نبني عالماً جديداً، بجهدنا نحن الاثنين.‬ 228 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 ‫كنا سنتحكم فيه.‬ 229 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 ‫لم أرد ذلك العالم.‬ 230 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 ‫لم أرده في الماضي ولا أريده الآن!‬ 231 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 ‫أنت من أراده يا "بابا". وليس أنا!‬ 232 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 ‫كل ما أردته هو عالمي الصغير.‬ 233 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 ‫عائلتي.‬ 234 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 ‫ولن أسمح لك بإيذاء عائلتي.‬ 235 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 ‫ماذا الآن؟‬ 236 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 ‫أتريد قتلي؟ هيا، اقتلني.‬ 237 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 ‫هيا، اقتلني.‬ 238 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 ‫هيا أيها الجبان!‬ 239 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 ‫لا أستطيع.‬ 240 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 ‫لقد فعلت من أجلي الكثير.‬ 241 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 ‫لقد منحتني الكثير.‬ 242 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 ‫لكن الآن...‬ 243 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 ‫...دع عائلتي وشأنها.‬ 244 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 ‫أرجوك.‬ 245 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 ‫"راهي" الذي عرفته‬ 246 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 ‫ورعيته بكل جهدي‬ 247 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 ‫ما كان ليطيل الحديث.‬ 248 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 ‫كان ليأتي ويقتلني على الفور.‬ 249 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 ‫لذلك أنا لا أعرفك.‬ 250 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 ‫أنت محق.‬ 251 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 ‫لم أعد من تعرفه.‬ 252 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 ‫لم يسألني "تشاكو" عن ماضيّ فلم أسأله عن ماضيه أيضاً.‬ 253 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 ‫لم يهمنا سوى مستقبلنا.‬ 254 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 ‫ما كنا عليه قبل لقائنا‬ 255 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 ‫وما كانت عليه حياتنا، لم يكن مهماً في نظرنا.‬ 256 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 ‫لكن بما أنك هنا يا أخي "كيدار"،‬ 257 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 ‫فلا أريد أن أفوّت فرصة معرفة المزيد عن "تشاكو".‬ 258 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 ‫أخبرني ببعض القصص.‬ 259 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 ‫ماذا أقول؟‬ 260 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 ‫"تشاكو" عكس ما يبدو عليه.‬ 261 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 ‫إنه شخص جامح.‬ 262 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 ‫إنه محترف في مصارعة الأذرع. أكنت تعرفين ذلك؟‬ 263 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 ‫لم أر ذلك الجانب منه قط.‬ 264 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 ‫لا بد أنك جائع. هل أعدّ لك بعض الطعام؟‬ 265 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 ‫أود شرب الشاي من فضلك.‬ 266 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 ‫أتحتاجين إلى مساعدة في المطبخ؟‬ 267 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 ‫كلا يا أخي، كن على راحتك.‬ 268 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 ‫بالمناسبة، إلى أين قلت‬ 269 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 ‫إنه ذهب؟‬ 270 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 ‫لم أقل.‬ 271 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 ‫لا يخبرني بوجهاته.‬ 272 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 ‫لا يبلّغني قبل رحيله ولا قبل وصوله.‬ 273 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 ‫هل يخرج كثيراً؟‬ 274 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 ‫طوال الوقت. لكن عندما يعود إلى المنزل، يصب تركيزه على عائلته.‬ 275 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 ‫يمكث في المنزل طوال اليوم.‬ 276 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 ‫ربما يشعر بالذنب.‬ 277 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 ‫أعجز عن التصديق أن "تشاكو" تحوّل إلى رب أسرة.‬ 278 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 ‫كان شريكي في المشاغبة.‬ 279 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 ‫ألم يخبرك قط؟‬ 280 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 ‫فلتخبرني أنت.‬ 281 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 ‫هل حدّثك عن "بابا"؟‬ 282 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 ‫كلا.‬ 283 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 ‫إنه معلّمنا.‬ 284 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 ‫حقاً؟ أيّ معلّم؟‬ 285 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 ‫لم يذكره أمامي.‬ 286 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 ‫أميل إلى الثرثرة.‬ 287 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 ‫لننتظر "تشاكو" حتى يخبرك بالقصة.‬ 288 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 ‫تدرس "دينا" في "أدرش فيديا ماندير"، صحيح؟‬ 289 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 ‫أجل، لكن كيف عرفت ذلك؟‬ 290 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 ‫بالمناسبة، كيف تعرّضت للأذى؟‬ 291 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 ‫أتعرّض للأذى طوال الوقت.‬ 292 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 ‫لكنني قضيت على الشخص الآخر.‬ 293 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 ‫كيف...‬ 294 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 295 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 ‫لديّ عنوان "لودو". جميعهم هناك.‬ 296 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 ‫طلب منا "بابا" التراجع.‬ 297 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 ‫انتهى هذا الفصل.‬ 298 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 ‫يطلب منا العودة.‬ 299 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 ‫تملّك الضعف من "بابا".‬ 300 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 ‫"بابا" الذي كنت أعرفه ما كان ليتراجع قط.‬ 301 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 ‫لطالما كان يأمرنا بألّا نعود حتى ننهي المهمة التي بدأناها.‬ 302 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 ‫يجب أن ننهي المهمة يا "ناكول".‬ 303 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 ‫سأنهيها.‬ 304 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 ‫حسناً، سآتي معك إذاً.‬ 305 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 ‫فكّر في الأمر. لن يكون "بابا" سعيداً.‬ 306 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 ‫لقد اتخذت قراري. أرسل لي إحداثيات موقعك. سآتي إليك.‬ 307 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 ‫توقّف! لا تقترب.‬ 308 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 ‫- مرحباً يا "نادية". - من أنت؟‬ 309 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 ‫- "نادية"، أنا... - توقّف وإلا أطلقت النار!‬ 310 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 ‫حسناً...‬ 311 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 ‫"نادية"! ماذا تفعلين؟ أنزلي السلاح!‬ 312 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 ‫من يكون؟ أهو مؤتمن؟‬ 313 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 ‫هذا أبوك.‬ 314 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 ‫أهذا... أهذا مؤدي الحركات الخطرة "باني"؟‬ 315 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 ‫أجل. وأبوك أيضاً.‬ 316 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 ‫لا أثق بك. أثبت ذلك.‬ 317 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 ‫اسألي أمك. ستؤيد كلامي.‬ 318 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 ‫- ألن تعانقي أباك؟ - لا أحب العناق.‬ 319 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 ‫حسناً. تحية باليد؟‬ 320 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 ‫لا يُوجد أحد هنا. هربوا جميعاً.‬ 321 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 ‫لا تقلق، سنجدهم.‬ 322 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 ‫خذوا هذه الأقراص للفريق التقني.‬ 323 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 ‫أريد فك شفرة أيّ بيانات متبقية.‬ 324 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 ‫"نادية"، إلى أين نذهب؟‬ 325 00:26:18,937 --> 00:26:20,562 ‫- ما هذا؟ - مفاجأة!‬ 326 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 ‫هل شاهدته؟‬ 327 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 ‫"هاني" و"باني" في هذا الفيلم. أتعلمين ذلك؟‬ 328 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 ‫أول حركة خطرة لك في الدقيقة 35،‬ 329 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 ‫وثاني حركة خطرة لك في الدقيقة 45.‬ 330 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 ‫حاولت جاهدة أن أرى وجهك.‬ 331 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 ‫ثم تظهر "هاني" وترقص في الدقيقة 23.‬ 332 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 ‫ثم تموت. تقريباً في الدقيقة...‬ 333 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 ‫حسناً. انتهت كل الأجزاء المهمة.‬ 334 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 ‫لقد اكتفيت.‬ 335 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 ‫ليس فيلماً مشوّقاً، وليس ملائماً للأطفال.‬ 336 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 ‫إنه الفيلم المفضل لـ"هاني".‬ 337 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 ‫يمكننا العيش كعائلة طبيعية الآن، صحيح؟‬ 338 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 ‫أبي معنا الآن.‬ 339 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 ‫انتهت وضعية "اللعب"، صحيح؟‬ 340 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 ‫"دينا"!‬ 341 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 ‫"دينا"!‬ 342 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 ‫"دينا"!‬ 343 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 ‫هل وجدته؟‬ 344 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 ‫الكثير منها كان محترقاً. كانت مدمرة تماماً،‬ 345 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 ‫- لكن بطريقة ما... - أخبرني بالموقع فحسب.‬ 346 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 ‫بالطبع.‬ 347 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}‫"تعقّب... رصد دخول"‬ 348 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}‫هذه الأقراص مرتبطة بهاتفي قمر صناعي‬ 349 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 ‫عملا لآخر مرة في هذا الموقع.‬ 350 00:28:14,979 --> 00:28:18,187 ‫"(رايتشور)"‬ 351 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ‫"إنذار!"‬ 352 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 ‫"اختراق قرص تعقّب"‬ 353 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 ‫اللعنة!‬ 354 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 ‫"(كاي دي) في الطريق"‬ 355 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 ‫إنهم قادمون، يجب أن نستعد.‬ 356 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 ‫لا أفهم. ليس لدى "بابا" دافع لملاحقتنا.‬ 357 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 ‫انتهى كل شيء.‬ 358 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 ‫أثق بأن "كاي دي" يعمل منفرداً، من دون إذن "بابا".‬ 359 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 ‫لعل "بابا" غيّر رأيه.‬ 360 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 ‫- ما كان ليغيّر رأيه. - "باني".‬ 361 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 ‫هل عدنا إلى وضعية "اللعب"؟‬ 362 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 ‫أتعلمين أنني و"هاني" نحبك؟‬ 363 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 ‫أتعلمين أننا سنحميك دائماً؟‬ 364 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 ‫ما يحدث الآن سينتهي قريباً. اتفقنا؟‬ 365 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 ‫الأشخاص الذين كانوا يطاردوننا قد وجدونا.‬ 366 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 ‫خذ "نادية" إلى الحمّام الخارجي. أسرع من فضلك.‬ 367 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 ‫يمكنني أن أساعدك.‬ 368 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 ‫احفظ سلامتها رجاءً. هذه ستكون أكبر مساعدة منك.‬ 369 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 ‫- بالطبع، لكن... - أخي، يجب أن تذهب الآن.‬ 370 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 ‫إن جاء إليك أحدهم، أطلق النار.‬ 371 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 ‫أحمل سلاحي، احتفظي بهذا.‬ 372 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 ‫- ماذا تكونين؟ - شجاعة وجسورة.‬ 373 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 ‫- وماذا أكون؟ - أمي.‬ 374 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 ‫ولن تدعي مكروهاً يمسني.‬ 375 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 ‫هلّا نذهب يا "نادية".‬ 376 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 ‫[بالتيلوغوية] سآخذ أبي أيضاً.‬ 377 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 ‫احترسي. أسرعي.‬ 378 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 ‫- هل أنت مستعدة؟ - وأنا معك.‬ 379 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 ‫تحرّكي!‬ 380 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 ‫انطلقوا بالسيارة!‬ 381 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 ‫سأحمي ظهرك، تحرّكي!‬ 382 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 ‫مستعدة؟‬ 383 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 ‫"راهي".‬ 384 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 ‫قد يغفر لك "بابا"،‬ 385 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 ‫لكنني لن أغفر لك.‬ 386 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 ‫اخرج!‬ 387 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 ‫اذهبا وابحثا عن الفتاة!‬ 388 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 ‫"ناكول"، ابحث عن "هاني".‬ 389 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 ‫"هاني"!‬ 390 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 ‫"هاني"!‬ 391 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 392 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 ‫هل أنت بخير؟‬ 393 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 ‫يجب أن نرحل مع "نادية". هيا بنا.‬ 394 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 ‫هناك نفق. اتبعني.‬ 395 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 ‫اهربوا!‬ 396 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 ‫أخي.‬ 397 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 ‫- "هاني". - "هاني"!‬ 398 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 ‫هل أنت بخير؟‬ 399 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ - يجب أن نغادر مع "نادية".‬ 400 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 ‫- نحن هنا، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 401 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 ‫اعتني بنفسك.‬ 402 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 ‫آسفة على كل شيء. أشكرك.‬ 403 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 ‫لنذهب. أشكرك.‬ 404 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 ‫انبطحي يا "نادية".‬ 405 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 ‫- سأخبرك عندما يزول الخطر. - حسناً يا "باني".‬ 406 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 ‫هل ستناديني بـ"باني" وليس بأبي؟‬ 407 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 ‫علّمتها أننا سواسية.‬ 408 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 ‫"نادية"، انبطحي!‬ 409 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 ‫- "نادية"، هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 410 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ - أجل.‬ 411 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 ‫تعالي.‬ 412 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 ‫"هاني"، هل أنت بخير؟‬ 413 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 ‫لا بأس.‬ 414 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 ‫اذهبي إلى القارب يا "هاني". سأحمي ظهريكما.‬ 415 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 ‫ماذا؟ سنذهب معاً.‬ 416 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 ‫"هاني"، لا يتعلق هذا بنا. يجب أن نحمي "نادية".‬ 417 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 ‫يجب أن تذهبا.‬ 418 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 ‫ابقي مع أمك. سيأتي أبوك قريباً، اتفقنا؟‬ 419 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 ‫بدأ كل هذا بسببي يا "هاني".‬ 420 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 ‫يجب أن أضع حداً له. أرجوك.‬ 421 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 ‫أرجوك يا "هاني". اذهبي.‬ 422 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 ‫اذهبي.‬ 423 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 ‫إن لم تأت، فسألاحقك وأقتلك!‬ 424 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 ‫أنت المسؤول عن كل ما حدث!‬ 425 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 ‫لـ"بابا".‬ 426 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 ‫ولعائلتنا.‬ 427 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 ‫ولـ"ناكول".‬ 428 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 ‫أنت مسؤول عن كل ما حدث.‬ 429 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 ‫هيا.‬ 430 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 ‫اللعنة عليك أيها الوغد!‬ 431 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 ‫"كاي دي".‬ 432 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 ‫أثق بأنك تظن أنك مميز.‬ 433 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 ‫وأنك المفضّل لدى "بابا"، صحيح؟‬ 434 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 ‫لا بد أن "بابا" دعاك إلى منزله‬ 435 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 ‫وعرّفك إلى زوجته.‬ 436 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 ‫عرّفني إليها أيضاً.‬ 437 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 ‫كانت خدعة.‬ 438 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 ‫المنزل والزوجة وكل شيء.‬ 439 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 ‫أثق تماماً‬ 440 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 ‫بأن الزوجة التي التقيت بها مختلفة عمن التقيت أنا بها.‬ 441 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 ‫هل أعد الطعام لك؟ الدجاج المحترق.‬ 442 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 ‫أثق بأنك أكلته.‬ 443 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 ‫إنه برنامج الولاء لدى "بابا".‬ 444 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 ‫لامتحاننا.‬ 445 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 ‫يقوم بذلك مع الجميع.‬ 446 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 ‫نذل!‬ 447 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 ‫يختار الأيتام بنفسه‬ 448 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 ‫ويمنحهم عائلة‬ 449 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 ‫حتى يكونوا رهن إشارته.‬ 450 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 ‫ليقتلوا‬ 451 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 ‫وليموتوا.‬ 452 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 ‫كانت هذه حيلة "بابا".‬ 453 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 ‫ما حققته حتى اليوم كان بفضل "بابا".‬ 454 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 ‫لقد نهاني.‬ 455 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 ‫طلب مني أن أدعك وشأنك.‬ 456 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 ‫كان ينبغي لي أن أنصت إليه.‬ 457 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 ‫في النهاية يا "كاي دي"،‬ 458 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 ‫حتى أنت انقلبت عليه.‬ 459 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 ‫مثلي تماماً.‬ 460 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 ‫لا فرق بيننا.‬ 461 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 ‫يتيمان يتوقان للحب والانتماء لعائلة.‬ 462 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 ‫لقد آذيتك بشدة.‬ 463 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 ‫الوحدة "إيه"، استجيبوا. هذه وحدة "سي".‬ 464 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 ‫نحن على بُعد 10 دقائق من الموقع.‬ 465 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 ‫القوات على وصول يا "راهي".‬ 466 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 ‫أمامك 10 دقائق.‬ 467 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 ‫ارحل.‬ 468 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 ‫أبي بمفرده تماماً.‬ 469 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 ‫ليس هناك من ينجده.‬ 470 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 ‫لن يمسه مكروه.‬ 471 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 472 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬