1 00:00:16,812 --> 00:00:19,646 {\an8}2000 BOMBAI 2 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Com és la nostra filla? 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Per què no ho vas dir? 4 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Per què no em vas dir que eres viva i que teníem una filla? 5 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 No creus que m'ho devies? 6 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 No confiava en tu. 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 No confiaves en mi? 8 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Com que no confiaves en mi? Jo t'estimava. 9 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Vivies per al teu pare. 10 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Sí, perquè no coneixia res més. - Exacte. 11 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Tens idea de les coses que he pensat aquests anys? 12 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 De vegades, desitjava que fossis morta, 13 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 per alliberar-me per fi d'aquest pes al cor. 14 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 El capítol de la Honey i el Bunny s'ha acabat. Ja està! 15 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Però a vegades sentia 16 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 que eres a algun lloc, segura i feliç. 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 I que et feia bé no tenir-me, 18 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 perquè estàs millor sense mi. 19 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Vol ser una agent. 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Va guanyar dues medalles d'or de karate. 21 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Parla quatre llengües. 22 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Pot sobreviure 24 hores amb un batut de mango. 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Pensa fredament en qualsevol situació. 24 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Sap amagar-se i sortir del seu amagatall. 25 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 És molt forta mentalment. 26 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Vol aprendre a disparar. 27 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Diu que, si no l'hi ensenyo, aprendrà ella tota sola. 28 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 I, si no, algun dia n'aprendrà del seu pare. 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Té el millor de tots dos. 30 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 I també el pitjor. 31 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 No la conec, 32 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 però sí que es nota 33 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 que l'has criat molt bé. 34 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, estem llestos. 35 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Sí. Hem de marxar. 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Espero que sapigueu què heu de fer. 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Sí, ho sabem. - D'acord. 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, estarem previnguts, d'acord? 39 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, me'n sortiré. Torna amb la teva família. 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - No, et... - T'he dit que te'n vagis. 41 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Gràcies. - Intenta no morir. 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - No és el meu estil. - Vine aquí! 43 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Busca't una xicota. 44 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Què ha estat, això? 45 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Té raó. 46 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Això és per a tu i això, per a la Nadia. 47 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Estan sincronitzats. 48 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 És un telèfon satèl·lit i un rastrejador. 49 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Pots parlar amb ella quan vulguis o mirar on és. 50 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Gràcies. 51 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Cuida't. 52 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Vols sentir una història? 53 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Va de dos amics, 54 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 l'Ajay i en Vijay. 55 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 L'Ajay era orfe 56 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 i va tenir una vida difícil. 57 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 La vida el va tractar molt malament. 58 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 En Vijay, en canvi, era de família rica 59 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 i va tenir tot el que va voler. 60 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Una bona vida. 61 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Però tots dos tenien els mateixos somnis. 62 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 I van decidir treballar junts, com una família. 63 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 He llegit tots els informes. 64 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Ets culpable de la mort d'en Rinzy. 65 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Vas matar el cap de Citadel. 66 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Vas matar el meu marit. 67 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Tu també creus que vaig matar el meu germà? 68 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 ¿I si et digués que... 69 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 no vaig trair en Rinzy? 70 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Després que la nostra missió fallés, només teníem una opció. 71 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Era molt difícil sortir d'allà. 72 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Em pensava que en Rinzy era darrere meu 73 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 i que el veuria al punt de trobada. 74 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 El vaig esperar... 75 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 ...durant molt de temps, però no va venir. 76 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Després vaig començar a viure amagat. 77 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadel m'havia etiquetat com a traïdor. Vaig haver de fer front a això, també. 78 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Per què? Pel somni que teníem, Zooni. 79 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 El somni meu i d'en Rinzy. 80 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 No m'importava pagar-ne el preu. 81 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Quin era el somni? 82 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Ho vols saber? 83 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Ho pots suportar? 84 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Té a veure amb Citadel. 85 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Deixa'ns sols. - Sí, senyora. 86 00:07:50,479 --> 00:07:53,062 2000 BOMBAI 87 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Molta mantega. És el secret de les pastes. 88 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Jo portava un cafè. 89 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Com sabies que era aquí? 90 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 L'últim cop no ens vam veure, així que et vaig posar un localitzador. 91 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Sabia que em seria útil. 92 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Tinc una pistola. 93 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Amb el dit al gallet. 94 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 No és veritat. 95 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 I jo no soc una amenaça. 96 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 No he vingut a crear-te problemes. Et puc ajudar. 97 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Tinc informació important. 98 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 De què es tracta? 99 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Tinc informació sobre la teva agència. 100 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Algú de Citadel s'està comunicant amb en Vishwa. 101 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Des de fa un any. 102 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Amb en Vishwa? Des de fa un any? 103 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Vols saber qui és el talp de la teva organització? 104 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Havíem decidit... 105 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 que tots dos deixaríem Citadel junts i per sempre. 106 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadel era la llar d'en Rinzy. 107 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Mai no hauria pensat d'anar-se'n. 108 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Quan el cor et duu en una direcció i el cervell, en una altra, 109 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 tot és molt feixuc. 110 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Però, al final, tothom fa cas del cervell. 111 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 És difícil explicar què ens passava pel cap. 112 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Crec que no ho entendries. 113 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Què us passava pel cap? - No te n'adones? 114 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Ells ens condicionen. 115 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Et diuen que només has de ser lleial a l'agència 116 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 i a res més. 117 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Ni als amics, ni a la família, ni al país, a res. 118 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Vam fer preguntes, en Rinzy i jo. 119 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Vam qüestionar la doctrina de Citadel. Això és el que vam fer. 120 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Vam dir: "Prou! Ja està bé." 121 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Volíem crear la nostra pròpia organització. 122 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 I, dels errors que es cometen a Citadel, 123 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 n'hem d'aprendre, d'aquells errors, 124 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 i no repetir-los a la nostra organització. 125 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Farem una organització gairebé perfecta. Això farem! 126 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 ¿I vols que em fiï de la teva paraula i que em cregui 127 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 que tu i en Rinzy treballàveu contra Citadel? 128 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 De cap manera. 129 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 En tinc proves, Zooni. 130 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Hi ha un lloc on deso els meus records. 131 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Allà hi són les proves. 132 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Feia anys que treballàvem en aquesta organització. 133 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Havíem reclutat gent de tot el món. 134 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Només teníem un somni: 135 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 la nostra pròpia organització contra Citadel. 136 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 En Rinzy ja no hi és, 137 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 però vull fer realitat el seu somni. 138 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Crearé la meva pròpia fundació. 139 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 NOM: ZOONI - DIRECTORA, CITADEL ÍNDIA ÀLIES: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 140 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 EXPARELLA: RINZY SHATSANG, EXDIRECTOR, CITADEL ÍNDIA. 141 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 La Zooni? 142 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 No. 143 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Ha estat traint Citadel des de fa un any? 144 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 No és possible. 145 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Les proves. 146 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Aquí hi ha tota la informació. 147 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 No pot ser tan fàcil, oi? 148 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Què vols a canvi? 149 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - I si et dic que no vull res? - No m'ho creuré. 150 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Escolta... 151 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 On és l'Armada? 152 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Per què us estàveu barallant? Per això? 153 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Això pertany al seu pare. 154 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Era el teu heroi, oi? 155 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 El teu pare. 156 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Però et va deixar aquí, 157 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 a l'orfenat, 158 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 tot sol. 159 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Això és tot... 160 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 el que et va deixar. 161 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 És el meu anell! 162 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 I no deixaré que me'l prenguin. 163 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Lluitar per aquest anell és inútil. 164 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Els pots comprar a qualsevol cantonada. 165 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Vols que te'n porti més demà? 166 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Si vols lluitar... 167 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 fes-ho per obtenir 168 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 alguna cosa a canvi. 169 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 La teva força, la teva passió, 170 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 fes-les servir per al que importa. 171 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 No les malgastis. 172 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Sí, senyor. 173 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 "Senyor", no. Digue'm "pare". 174 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 No has canviat la teva rutina. 175 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Visites l'orfenat cada diumenge i repeteixes la mateixa història als nens. 176 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 La que em vas explicar a mi. 177 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Allò era diferent, Rahi. 178 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Et vaig dir que trobessis una causa per lluitar. 179 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Una que valgués la pena. 180 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 És evident que te n'has oblidat, de tot. 181 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Tu eres així: 182 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 tot energia... 183 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 i gens focalitzada. 184 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Volies una oportunitat per canalitzar aquella energia. 185 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 I tu me la vas donar. 186 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 I, a canvi, jo et vaig donar tota la meva vida. 187 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Estem en pau. 188 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Et vaig dir... 189 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 que si et tornava a veure... 190 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Que em mataries? 191 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Ja ho sé, i, així i tot, soc aquí. 192 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Perquè tinc una cosa... 193 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 que tu vols. 194 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Un moment. Deixa'm acabar això. 195 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 M'ha d'acompanyar, senyora. 196 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Comandament la vol fora. 197 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Queda detinguda. 198 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Qui de l'Alt Comandament? 199 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Mireu, puc explicar... 200 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Aviat, aquí hi haurà una pila d'agents. 201 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Abans que vinguin, 202 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 val més que l'acompanyi fora. 203 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 S'estalviarà passar vergonya. 204 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Enhorabona, pare. 205 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Ningú havia convertit un agent de Citadel. 206 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 La Zooni et va ajudar a fugir de la cel·la. 207 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Un cop fora, vas tornar a la teva amb l'ajuda de la Fundació. 208 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 I, després, vas ordenar als teus agents que capturessin la Honey 209 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 i la meva filla. 210 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 No és això el que volies? 211 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Volies matar la Honey i la meva filla per l'Armada, oi? 212 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - No és això, Rahi. - Va, agafa-ho. 213 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 S'ha acabat. S'ha acabat, pare. 214 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Ja no tens cap motiu per perseguir la Honey ni la meva filla. 215 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Què has fet? 216 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Què has fet? 217 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Ets molt estret de mires, Rahi! 218 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Tant de bo entenguessis la meva visió! 219 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Tant de bo entenguessis com penso! 220 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Ho he intentat, pare. 221 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 He intentat entendre't. 222 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Saps? Si el meu gos... 223 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 de sobte es transforma en una serp i mossega, 224 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 de qui és la culpa, si no de mi mateix? 225 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Podríem haver construït un món nou, només tu i jo. 226 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 El podríem haver dominat. 227 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Jo no volia aquell món. No el volia. 228 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 No el volia llavors i no el vull ara! 229 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Ets tu qui el volia, pare, no jo! 230 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Només volia el meu petit món. 231 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 La meva família. 232 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 I no puc deixar que facis mal a la meva família. 233 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 I ara, què? 234 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Em vols matar, oi? Va, fes-ho. 235 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Va, fes-ho. 236 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Vinga, covard! 237 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 No puc fer-ho. 238 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Has fet molt per mi. 239 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 M'has donat molt. 240 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Però ara... 241 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 deixa la meva família en pau. 242 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Sisplau. 243 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 El Rahi que jo conec... 244 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 ...el vaig criar amb molta cura. 245 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Ell no hauria parlat tant. 246 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Hauria vingut i m'hauria matat. 247 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 No et conec. 248 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Tens raó. 249 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Ja no soc el mateix. 250 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 En Chacko no em va preguntar pel meu passat, ni jo a ell. 251 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Només ens importava el futur. 252 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Com érem abans de coneixe'ns, 253 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 com era la nostra vida, això no ens importava. 254 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Però ara que és aquí, Kedar, germà, 255 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 no vull perdre l'ocasió de saber més d'en Chacko. 256 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Expliqui'm alguna història. 257 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Què li puc dir? 258 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 En Chacko no és el que sembla. 259 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 És una bèstia. 260 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Vull dir, és un crac fent torcebraços. Ho sabia, això? 261 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 No conec aquesta faceta seva. 262 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Segur que té gana. Li preparo alguna cosa? 263 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Un te, si pot ser. 264 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Necessita ajuda a la cuina? 265 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 No, germà, posi's còmode. 266 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Per cert, ¿on ha dit... 267 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 que havia anat? 268 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 No ho he dit. 269 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 No m'ho diu mai, on va. 270 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 No em diu quan se'n va ni quan torna. 271 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 I ho fa sovint, això d'anar-se'n? 272 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Sempre, però quan torna se centra completament en la família. 273 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Es queda a casa tot el dia. 274 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Potser se sent culpable. 275 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Em sembla increïble que en Chacko s'hagi convertit en un home de família. 276 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Era el meu company d'entremaliadures. 277 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 No l'hi ha explicat mai? 278 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Expliqui-m'ho vostè. 279 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Li ha parlat mai del pare? 280 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 No. 281 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 És el nostre guru. 282 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Ah, sí? Quin guru? 283 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 No me n'ha parlat mai. 284 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Perdoni, parlo massa. 285 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Val més que l'hi expliqui ell. 286 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 La Dinah va a l'escola Adarsh Vidya Mandir, oi? 287 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Sí, com ho sap? 288 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Per cert, com es va fer mal? 289 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Em faig mal molt sovint. 290 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 L'altre en va sortir més malparat. 291 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Com s'ho va...? 292 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Què hi feia, aquí? 293 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Tinc l'adreça d'en Ludo. Són tots allà. 294 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 El pare ha dit que ens retirem. 295 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Toca girar full. 296 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Vol que tornem. 297 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 S'ha tornat dèbil. 298 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 El pare que jo conec no s'hauria retirat mai. 299 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Sempre ens ha dit que no tornem a casa sense haver acabat la feina. 300 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Hem de rematar la feina, Nakul. 301 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Jo la remataré. 302 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Doncs vindré amb tu. 303 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Pensa-t'ho bé. Al pare no li agradarà gens. 304 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Ja m'ho he pensat. Envia'm les teves coordenades. Ja vinc. 305 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Para! No t'acostis. 306 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Hola, Nadia. - Qui ets? 307 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, soc... - Para! O et disparo! 308 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 D'acord... 309 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia! Què fas? Deixa l'arma! 310 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Qui és? És segur? 311 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 És el teu pare. 312 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Ell és el meu...? Ell és en Bunny, el doble? 313 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Sí, i també soc el teu pare. 314 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 No et crec. Demostra-ho. 315 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Pregunta-ho a ta mare. 316 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - No em fas una abraçada? - Jo no en faig. 317 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 D'acord. I xocar-la? 318 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Aquí no hi ha ningú. Han marxat tots. 319 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 No et preocupis, els trobarem. 320 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Porta els discs als informàtics. 321 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Vull que descodifiquin les dades que hi quedin. 322 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, on anem? 323 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 - Què és? - Tatxam! 324 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 L'has vist? 325 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Surten la Honey i el Bunny. Ho sabies? 326 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 La teva primera aparició és al minut 35 327 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 i la segona, al minut 45. 328 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Vaig intentar molts cops veure't la cara. 329 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 I després apareix la Honey ballant al minut 23. 330 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 I després mor, cap al minut... 331 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Molt bé. Ja han passat totes les parts importants. 332 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Ja n'he tingut prou. 333 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 No és gaire bona i, clarament, no és per a nens. 334 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 És la seva pel·li favorita. 335 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Ara ja podem viure com una família normal? 336 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 El pare també és aquí. 337 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Ara ja s'ha acabat el mode joc, oi? 338 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 339 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 340 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 341 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Ho tens? 342 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Estava molt cremat, gairebé destrossat. 343 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - Però he pogut... - Digue'm la ubicació. 344 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 D'acord. 345 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}LOCALITZANT... ACCÉS DETECTAT 346 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Els discs estan vinculats a dos mòbils 347 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 que es van activar per últim cop en aquest lloc. 348 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ALERTA! 349 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 S'HA ACCEDIT AL DISC 350 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Merda! 351 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 EN KD VA CAP ALLÀ 352 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Venen cap aquí. Ens hem de preparar. 353 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 No ho entenc. Ja no tenim res que interessi al pare. 354 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Això ja s'ha acabat. 355 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 En KD deu estar actuant sense el permís del pare. 356 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 O ha canviat d'idea. 357 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - No fa per ell. - Bunny. 358 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Tornem al mode joc? 359 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Saps que t'estimem? 360 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Saps que sempre et protegirem? 361 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 El que sigui que està passant acabarà molt aviat, d'acord? 362 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Els qui ens persegueixen ens han trobat. 363 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Porta la Nadia fora. Afanya't, sisplau. 364 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Jo us puc ajudar. 365 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Protegeix-la. És el millor que pots fer. 366 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Ja, però... - Germà, has de marxar. 367 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Si ve algú, dispara. 368 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Queda-te-la, en tinc una. 369 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Tu ets...? - Valenta. 370 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - I jo soc...? - La meva mare. 371 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 I no deixaràs que em passi res. 372 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Anem, Nadia? 373 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [telugu] Ves a buscar el pare, també. 374 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Vigila. De pressa. 375 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Preparada? - Amb tu. 376 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Corre, corre! 377 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Avança amb el cotxe! 378 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Jo et cobreixo, va! 379 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Preparada? 380 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 381 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Potser el pare t'ha perdonat, 382 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 però jo no. 383 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Surt! 384 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Aneu a buscar la nena! 385 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, tu ocupa't de la Honey. 386 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 387 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 388 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Estàs bé? - Sí. 389 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Bé? 390 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Hem de marxar amb la Nadia. Som-hi. 391 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Hi ha un túnel. Segueix-me. 392 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Corre! Corre! Corre! 393 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Germà? 394 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 395 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Estàs bé? 396 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Estàs bé? - Hem de marxar amb la Nadia. 397 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Som aquí, d'acord? - D'acord. 398 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Cuida't. 399 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Perdona'm per tot. Gràcies. 400 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Som-hi. Gràcies. 401 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Abaixa el cap. 402 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Fins que jo t'avisi. - D'acord, Bunny. 403 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Em dirà sempre "Bunny" i no "papa"? 404 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Parlem d'igual a igual. 405 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, a baix! 406 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, estàs bé? - Sí. 407 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Estàs bé? - Sí. 408 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Vine, vine. 409 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, estàs bé? Sí? 410 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Estic bé. 411 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Aneu cap al vaixell. Jo us cobriré. 412 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Què? Hi anirem junts. 413 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, això no és per nosaltres. És per la Nadia. 414 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Us n'heu d'anar. 415 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Queda't amb la mama. Jo vindré de seguida. 416 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Jo vaig començar tot això 417 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 i ho he d'acabar. Sisplau. 418 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, sisplau. Marxeu. 419 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Va. 420 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Si no vens, et buscaré i et mataré! 421 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Tu tens la culpa de tot! 422 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Del pare, 423 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 de la nostra família, 424 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 del Nakul... 425 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Ets el culpable de tot el que ha passat. 426 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Som-hi. 427 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Fill de puta! 428 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Ei, KD. 429 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Et deus pensar que ets especial. 430 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 El favorit del pare. 431 00:46:14,646 --> 00:46:16,271 Segur que et va convidar a casa 432 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 i et va presentar la mare. 433 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 A mi també. 434 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Era tot mentida. 435 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 La casa, l'esposa... Tot. 436 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 I estic completament segur 437 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 que la mare que tu vas conèixer no és qui vaig conèixer jo. 438 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Et va cuinar? Pollastre cremat. 439 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 I te'l vas menjar. 440 00:46:51,729 --> 00:46:53,479 El programa de lleialtat del pare. 441 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Ens posa a prova. 442 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Ho fa amb tothom. 443 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 El desgraciat... 444 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Tria els orfes, 445 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 els dona una família i, després, 446 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 estem disposats a qualsevol cosa per ell. 447 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 A matar qui calgui 448 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 i a morir, si cal. 449 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Era el joc del pare. 450 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Qui soc avui és gràcies al pare. 451 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Ell m'ho va prohibir. 452 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Deixa en Rahi en pau." 453 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Li hauria d'haver fet cas, hòstia. 454 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Però al final, KD, 455 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 tu també li has anat en contra. 456 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Igual que jo. 457 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Tu i jo som iguals. 458 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Orfes assedegats d'amor i d'una família. 459 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 T'he donat una bona pallissa. 460 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Unitat A, aquí unitat C. 461 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Estem a deu minuts de les coordenades. 462 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Arriba la cavalleria, Rahi. 463 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Tens deu minuts. 464 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Ves-te'n. 465 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 El pare està tot sol. 466 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 No té ningú que l'ajudi. 467 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 No li passarà res. 468 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Subtítols: Nahuel Martino González 469 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervisor creatiu Guillermo Parra