1
00:00:16,812 --> 00:00:19,646
{\an8}2000
BOMBAI
2
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Com és la nostra filla?
3
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Per què no ho vas dir?
4
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Per què no em vas dir
que eres viva i que teníem una filla?
5
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
No creus que m'ho devies?
6
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
No confiava en tu.
7
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
No confiaves en mi?
8
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Com que no confiaves en mi? Jo t'estimava.
9
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Vivies per al teu pare.
10
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Sí, perquè no coneixia res més.
- Exacte.
11
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Tens idea de les coses
que he pensat aquests anys?
12
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
De vegades, desitjava que fossis morta,
13
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
per alliberar-me per fi
d'aquest pes al cor.
14
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
El capítol de la Honey
i el Bunny s'ha acabat. Ja està!
15
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Però a vegades sentia
16
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
que eres a algun lloc, segura i feliç.
17
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
I que et feia bé no tenir-me,
18
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
perquè estàs millor sense mi.
19
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Vol ser una agent.
20
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Va guanyar dues medalles d'or de karate.
21
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Parla quatre llengües.
22
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Pot sobreviure 24 hores
amb un batut de mango.
23
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Pensa fredament en qualsevol situació.
24
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Sap amagar-se i sortir del seu amagatall.
25
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
És molt forta mentalment.
26
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Vol aprendre a disparar.
27
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Diu que, si no l'hi ensenyo,
aprendrà ella tota sola.
28
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
I, si no, algun dia
n'aprendrà del seu pare.
29
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Té el millor de tots dos.
30
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
I també el pitjor.
31
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
No la conec,
32
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
però sí que es nota
33
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
que l'has criat molt bé.
34
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, estem llestos.
35
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Sí. Hem de marxar.
36
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Espero que sapigueu què heu de fer.
37
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Sí, ho sabem.
- D'acord.
38
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, estarem previnguts, d'acord?
39
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, me'n sortiré.
Torna amb la teva família.
40
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- No, et...
- T'he dit que te'n vagis.
41
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Gràcies.
- Intenta no morir.
42
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- No és el meu estil.
- Vine aquí!
43
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Busca't una xicota.
44
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Què ha estat, això?
45
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Té raó.
46
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Això és per a tu i això, per a la Nadia.
47
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Estan sincronitzats.
48
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
És un telèfon satèl·lit i un rastrejador.
49
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Pots parlar amb ella
quan vulguis o mirar on és.
50
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Gràcies.
51
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Cuida't.
52
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Vols sentir una història?
53
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Va de dos amics,
54
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
l'Ajay i en Vijay.
55
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
L'Ajay era orfe
56
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
i va tenir una vida difícil.
57
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
La vida el va tractar molt malament.
58
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
En Vijay, en canvi, era de família rica
59
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
i va tenir tot el que va voler.
60
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Una bona vida.
61
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Però tots dos tenien els mateixos somnis.
62
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
I van decidir treballar junts,
com una família.
63
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
He llegit tots els informes.
64
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Ets culpable de la mort d'en Rinzy.
65
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Vas matar el cap de Citadel.
66
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Vas matar el meu marit.
67
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Tu també creus
que vaig matar el meu germà?
68
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
¿I si et digués que...
69
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
no vaig trair en Rinzy?
70
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Després que la nostra missió fallés,
només teníem una opció.
71
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Era molt difícil sortir d'allà.
72
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Em pensava que en Rinzy era darrere meu
73
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
i que el veuria al punt de trobada.
74
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
El vaig esperar...
75
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
...durant molt de temps, però no va venir.
76
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Després vaig començar a viure amagat.
77
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadel m'havia etiquetat com a traïdor.
Vaig haver de fer front a això, també.
78
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Per què? Pel somni que teníem, Zooni.
79
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
El somni meu i d'en Rinzy.
80
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
No m'importava pagar-ne el preu.
81
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Quin era el somni?
82
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Ho vols saber?
83
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Ho pots suportar?
84
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Té a veure amb Citadel.
85
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Deixa'ns sols.
- Sí, senyora.
86
00:07:50,479 --> 00:07:53,062
2000
BOMBAI
87
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Molta mantega. És el secret de les pastes.
88
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Jo portava un cafè.
89
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Com sabies que era aquí?
90
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
L'últim cop no ens vam veure,
així que et vaig posar un localitzador.
91
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Sabia que em seria útil.
92
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Tinc una pistola.
93
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Amb el dit al gallet.
94
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
No és veritat.
95
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
I jo no soc una amenaça.
96
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
No he vingut a crear-te problemes.
Et puc ajudar.
97
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Tinc informació important.
98
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
De què es tracta?
99
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Tinc informació sobre la teva agència.
100
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Algú de Citadel
s'està comunicant amb en Vishwa.
101
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Des de fa un any.
102
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Amb en Vishwa? Des de fa un any?
103
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Vols saber qui és el talp
de la teva organització?
104
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Havíem decidit...
105
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
que tots dos
deixaríem Citadel junts i per sempre.
106
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadel era la llar d'en Rinzy.
107
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Mai no hauria pensat d'anar-se'n.
108
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Quan el cor et duu en una direcció
i el cervell, en una altra,
109
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
tot és molt feixuc.
110
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Però, al final, tothom fa cas del cervell.
111
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
És difícil explicar
què ens passava pel cap.
112
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Crec que no ho entendries.
113
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Què us passava pel cap?
- No te n'adones?
114
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Ells ens condicionen.
115
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Et diuen que només
has de ser lleial a l'agència
116
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
i a res més.
117
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Ni als amics,
ni a la família, ni al país, a res.
118
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Vam fer preguntes, en Rinzy i jo.
119
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Vam qüestionar la doctrina de Citadel.
Això és el que vam fer.
120
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Vam dir: "Prou! Ja està bé."
121
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Volíem crear
la nostra pròpia organització.
122
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
I, dels errors que es cometen a Citadel,
123
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
n'hem d'aprendre, d'aquells errors,
124
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
i no repetir-los a la nostra organització.
125
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Farem una organització
gairebé perfecta. Això farem!
126
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
¿I vols que em fiï
de la teva paraula i que em cregui
127
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
que tu i en Rinzy
treballàveu contra Citadel?
128
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
De cap manera.
129
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
En tinc proves, Zooni.
130
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Hi ha un lloc on deso els meus records.
131
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Allà hi són les proves.
132
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Feia anys que treballàvem
en aquesta organització.
133
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Havíem reclutat gent de tot el món.
134
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Només teníem un somni:
135
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
la nostra pròpia organització
contra Citadel.
136
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
En Rinzy ja no hi és,
137
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
però vull fer realitat el seu somni.
138
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Crearé la meva pròpia fundació.
139
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
NOM: ZOONI - DIRECTORA, CITADEL ÍNDIA
ÀLIES: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
140
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
EXPARELLA: RINZY SHATSANG,
EXDIRECTOR, CITADEL ÍNDIA.
141
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
La Zooni?
142
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
No.
143
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Ha estat traint Citadel des de fa un any?
144
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
No és possible.
145
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Les proves.
146
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Aquí hi ha tota la informació.
147
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
No pot ser tan fàcil, oi?
148
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Què vols a canvi?
149
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- I si et dic que no vull res?
- No m'ho creuré.
150
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Escolta...
151
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
On és l'Armada?
152
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Per què us estàveu barallant? Per això?
153
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Això pertany al seu pare.
154
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Era el teu heroi, oi?
155
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
El teu pare.
156
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Però et va deixar aquí,
157
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
a l'orfenat,
158
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
tot sol.
159
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Això és tot...
160
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
el que et va deixar.
161
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
És el meu anell!
162
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
I no deixaré que me'l prenguin.
163
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Lluitar per aquest anell és inútil.
164
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Els pots comprar a qualsevol cantonada.
165
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Vols que te'n porti més demà?
166
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Si vols lluitar...
167
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
fes-ho per obtenir
168
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
alguna cosa a canvi.
169
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
La teva força, la teva passió,
170
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
fes-les servir per al que importa.
171
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
No les malgastis.
172
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Sí, senyor.
173
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
"Senyor", no. Digue'm "pare".
174
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
No has canviat la teva rutina.
175
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Visites l'orfenat cada diumenge
i repeteixes la mateixa història als nens.
176
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
La que em vas explicar a mi.
177
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Allò era diferent, Rahi.
178
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Et vaig dir que trobessis
una causa per lluitar.
179
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Una que valgués la pena.
180
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
És evident que te n'has oblidat, de tot.
181
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Tu eres així:
182
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
tot energia...
183
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
i gens focalitzada.
184
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Volies una oportunitat
per canalitzar aquella energia.
185
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
I tu me la vas donar.
186
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
I, a canvi, jo et vaig donar
tota la meva vida.
187
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Estem en pau.
188
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Et vaig dir...
189
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
que si et tornava a veure...
190
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Que em mataries?
191
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Ja ho sé, i, així i tot, soc aquí.
192
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Perquè tinc una cosa...
193
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
que tu vols.
194
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Un moment. Deixa'm acabar això.
195
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
M'ha d'acompanyar, senyora.
196
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Comandament la vol fora.
197
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Queda detinguda.
198
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Qui de l'Alt Comandament?
199
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Mireu, puc explicar...
200
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Aviat, aquí hi haurà una pila d'agents.
201
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Abans que vinguin,
202
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
val més que l'acompanyi fora.
203
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
S'estalviarà passar vergonya.
204
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Enhorabona, pare.
205
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Ningú havia convertit un agent de Citadel.
206
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
La Zooni et va ajudar
a fugir de la cel·la.
207
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Un cop fora, vas tornar a la teva
amb l'ajuda de la Fundació.
208
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
I, després, vas ordenar als teus agents
que capturessin la Honey
209
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
i la meva filla.
210
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
No és això el que volies?
211
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Volies matar la Honey
i la meva filla per l'Armada, oi?
212
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- No és això, Rahi.
- Va, agafa-ho.
213
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
S'ha acabat. S'ha acabat, pare.
214
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Ja no tens cap motiu
per perseguir la Honey ni la meva filla.
215
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Què has fet?
216
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Què has fet?
217
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Ets molt estret de mires, Rahi!
218
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Tant de bo entenguessis la meva visió!
219
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Tant de bo entenguessis com penso!
220
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Ho he intentat, pare.
221
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
He intentat entendre't.
222
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Saps? Si el meu gos...
223
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
de sobte es transforma
en una serp i mossega,
224
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
de qui és la culpa, si no de mi mateix?
225
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Podríem haver construït un món nou,
només tu i jo.
226
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
El podríem haver dominat.
227
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Jo no volia aquell món. No el volia.
228
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
No el volia llavors i no el vull ara!
229
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Ets tu qui el volia, pare, no jo!
230
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Només volia el meu petit món.
231
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
La meva família.
232
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
I no puc deixar
que facis mal a la meva família.
233
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
I ara, què?
234
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Em vols matar, oi? Va, fes-ho.
235
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Va, fes-ho.
236
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Vinga, covard!
237
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
No puc fer-ho.
238
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Has fet molt per mi.
239
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
M'has donat molt.
240
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Però ara...
241
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
deixa la meva família en pau.
242
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Sisplau.
243
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
El Rahi que jo conec...
244
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
...el vaig criar amb molta cura.
245
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Ell no hauria parlat tant.
246
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Hauria vingut i m'hauria matat.
247
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
No et conec.
248
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Tens raó.
249
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Ja no soc el mateix.
250
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
En Chacko no em va preguntar
pel meu passat, ni jo a ell.
251
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Només ens importava el futur.
252
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Com érem abans de coneixe'ns,
253
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
com era la nostra vida,
això no ens importava.
254
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Però ara que és aquí, Kedar, germà,
255
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
no vull perdre l'ocasió
de saber més d'en Chacko.
256
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Expliqui'm alguna història.
257
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Què li puc dir?
258
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
En Chacko no és el que sembla.
259
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
És una bèstia.
260
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Vull dir, és un crac fent torcebraços.
Ho sabia, això?
261
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
No conec aquesta faceta seva.
262
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Segur que té gana. Li preparo alguna cosa?
263
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Un te, si pot ser.
264
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Necessita ajuda a la cuina?
265
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
No, germà, posi's còmode.
266
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Per cert, ¿on ha dit...
267
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
que havia anat?
268
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
No ho he dit.
269
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
No m'ho diu mai, on va.
270
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
No em diu quan se'n va ni quan torna.
271
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
I ho fa sovint, això d'anar-se'n?
272
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Sempre, però quan torna
se centra completament en la família.
273
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Es queda a casa tot el dia.
274
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Potser se sent culpable.
275
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Em sembla increïble que en Chacko
s'hagi convertit en un home de família.
276
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Era el meu company d'entremaliadures.
277
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
No l'hi ha explicat mai?
278
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Expliqui-m'ho vostè.
279
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Li ha parlat mai del pare?
280
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
No.
281
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
És el nostre guru.
282
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Ah, sí? Quin guru?
283
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
No me n'ha parlat mai.
284
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Perdoni, parlo massa.
285
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Val més que l'hi expliqui ell.
286
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
La Dinah va a l'escola
Adarsh Vidya Mandir, oi?
287
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Sí, com ho sap?
288
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Per cert, com es va fer mal?
289
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Em faig mal molt sovint.
290
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
L'altre en va sortir més malparat.
291
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Com s'ho va...?
292
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Què hi feia, aquí?
293
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Tinc l'adreça d'en Ludo. Són tots allà.
294
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
El pare ha dit que ens retirem.
295
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Toca girar full.
296
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Vol que tornem.
297
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
S'ha tornat dèbil.
298
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
El pare que jo conec
no s'hauria retirat mai.
299
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Sempre ens ha dit que no tornem a casa
sense haver acabat la feina.
300
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Hem de rematar la feina, Nakul.
301
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Jo la remataré.
302
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Doncs vindré amb tu.
303
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Pensa-t'ho bé.
Al pare no li agradarà gens.
304
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Ja m'ho he pensat.
Envia'm les teves coordenades. Ja vinc.
305
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Para! No t'acostis.
306
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Hola, Nadia.
- Qui ets?
307
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, soc...
- Para! O et disparo!
308
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
D'acord...
309
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia! Què fas? Deixa l'arma!
310
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Qui és? És segur?
311
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
És el teu pare.
312
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Ell és el meu...? Ell és en Bunny, el doble?
313
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Sí, i també soc el teu pare.
314
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
No et crec. Demostra-ho.
315
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Pregunta-ho a ta mare.
316
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- No em fas una abraçada?
- Jo no en faig.
317
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
D'acord. I xocar-la?
318
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Aquí no hi ha ningú. Han marxat tots.
319
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
No et preocupis, els trobarem.
320
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Porta els discs als informàtics.
321
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Vull que descodifiquin
les dades que hi quedin.
322
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, on anem?
323
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
- Què és?
- Tatxam!
324
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
L'has vist?
325
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Surten la Honey i el Bunny. Ho sabies?
326
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
La teva primera aparició és al minut 35
327
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
i la segona, al minut 45.
328
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Vaig intentar molts cops veure't la cara.
329
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
I després apareix la Honey
ballant al minut 23.
330
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
I després mor, cap al minut...
331
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Molt bé. Ja han passat
totes les parts importants.
332
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Ja n'he tingut prou.
333
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
No és gaire bona
i, clarament, no és per a nens.
334
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
És la seva pel·li favorita.
335
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Ara ja podem viure com una família normal?
336
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
El pare també és aquí.
337
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Ara ja s'ha acabat el mode joc, oi?
338
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
339
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
340
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
341
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Ho tens?
342
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Estava molt cremat, gairebé destrossat.
343
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- Però he pogut...
- Digue'm la ubicació.
344
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
D'acord.
345
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}LOCALITZANT... ACCÉS DETECTAT
346
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Els discs estan vinculats a dos mòbils
347
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
que es van activar
per últim cop en aquest lloc.
348
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
ALERTA!
349
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
S'HA ACCEDIT AL DISC
350
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Merda!
351
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
EN KD VA CAP ALLÀ
352
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Venen cap aquí. Ens hem de preparar.
353
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
No ho entenc.
Ja no tenim res que interessi al pare.
354
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Això ja s'ha acabat.
355
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
En KD deu estar actuant
sense el permís del pare.
356
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
O ha canviat d'idea.
357
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- No fa per ell.
- Bunny.
358
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Tornem al mode joc?
359
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Saps que t'estimem?
360
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Saps que sempre et protegirem?
361
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
El que sigui que està passant
acabarà molt aviat, d'acord?
362
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Els qui ens persegueixen ens han trobat.
363
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Porta la Nadia fora. Afanya't, sisplau.
364
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Jo us puc ajudar.
365
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Protegeix-la. És el millor que pots fer.
366
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Ja, però...
- Germà, has de marxar.
367
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Si ve algú, dispara.
368
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Queda-te-la, en tinc una.
369
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Tu ets...?
- Valenta.
370
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- I jo soc...?
- La meva mare.
371
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
I no deixaràs que em passi res.
372
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Anem, Nadia?
373
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[telugu] Ves a buscar el pare, també.
374
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Vigila. De pressa.
375
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Preparada?
- Amb tu.
376
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Corre, corre!
377
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Avança amb el cotxe!
378
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Jo et cobreixo, va!
379
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Preparada?
380
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
381
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Potser el pare t'ha perdonat,
382
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
però jo no.
383
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Surt!
384
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Aneu a buscar la nena!
385
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, tu ocupa't de la Honey.
386
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
387
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
388
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Estàs bé?
- Sí.
389
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Bé?
390
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Hem de marxar amb la Nadia. Som-hi.
391
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Hi ha un túnel. Segueix-me.
392
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Corre! Corre! Corre!
393
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Germà?
394
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
395
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Estàs bé?
396
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Estàs bé?
- Hem de marxar amb la Nadia.
397
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Som aquí, d'acord?
- D'acord.
398
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Cuida't.
399
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Perdona'm per tot. Gràcies.
400
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Som-hi. Gràcies.
401
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Abaixa el cap.
402
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Fins que jo t'avisi.
- D'acord, Bunny.
403
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Em dirà sempre "Bunny" i no "papa"?
404
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Parlem d'igual a igual.
405
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, a baix!
406
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, estàs bé?
- Sí.
407
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Estàs bé?
- Sí.
408
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Vine, vine.
409
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, estàs bé? Sí?
410
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Estic bé.
411
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Aneu cap al vaixell. Jo us cobriré.
412
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Què? Hi anirem junts.
413
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, això no és per nosaltres.
És per la Nadia.
414
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Us n'heu d'anar.
415
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Queda't amb la mama. Jo vindré de seguida.
416
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Jo vaig començar tot això
417
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
i ho he d'acabar. Sisplau.
418
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, sisplau. Marxeu.
419
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Va.
420
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Si no vens, et buscaré i et mataré!
421
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Tu tens la culpa de tot!
422
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Del pare,
423
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
de la nostra família,
424
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
del Nakul...
425
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Ets el culpable de tot el que ha passat.
426
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Som-hi.
427
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Fill de puta!
428
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Ei, KD.
429
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Et deus pensar que ets especial.
430
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
El favorit del pare.
431
00:46:14,646 --> 00:46:16,271
Segur que et va convidar a casa
432
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
i et va presentar la mare.
433
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
A mi també.
434
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Era tot mentida.
435
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
La casa, l'esposa... Tot.
436
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
I estic completament segur
437
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
que la mare que tu vas conèixer
no és qui vaig conèixer jo.
438
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Et va cuinar? Pollastre cremat.
439
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
I te'l vas menjar.
440
00:46:51,729 --> 00:46:53,479
El programa de lleialtat del pare.
441
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Ens posa a prova.
442
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Ho fa amb tothom.
443
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
El desgraciat...
444
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Tria els orfes,
445
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
els dona una família i, després,
446
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
estem disposats a qualsevol cosa per ell.
447
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
A matar qui calgui
448
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
i a morir, si cal.
449
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Era el joc del pare.
450
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Qui soc avui és gràcies al pare.
451
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Ell m'ho va prohibir.
452
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Deixa en Rahi en pau."
453
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Li hauria d'haver fet cas, hòstia.
454
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Però al final, KD,
455
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
tu també li has anat en contra.
456
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Igual que jo.
457
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Tu i jo som iguals.
458
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Orfes assedegats d'amor i d'una família.
459
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
T'he donat una bona pallissa.
460
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Unitat A, aquí unitat C.
461
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Estem a deu minuts de les coordenades.
462
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Arriba la cavalleria, Rahi.
463
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Tens deu minuts.
464
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Ves-te'n.
465
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
El pare està tot sol.
466
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
No té ningú que l'ajudi.
467
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
No li passarà res.
468
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Subtítols: Nahuel Martino González
469
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervisor creatiu
Guillermo Parra