1 00:00:16,812 --> 00:00:19,646 {\an8}2000年 孟买 2 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 给我讲讲咱女儿吧 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 之前为什么不告诉我? 4 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 为什么不早告诉我你还活着? 而且咱俩有个女儿? 5 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 你不觉得应该告诉我吗? 6 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 我之前不信任你 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 不信任我? 8 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 汉妮 你不信任我? 我当年爱着你啊 9 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 你当年的生活围绕着老爹转 10 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - 对 但那是因为我当时不知道真相 - 没错 11 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 你知道这些年来 我有过什么样的想法吗? 12 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 有时候 我会为你已经死了而感到庆幸 13 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 因为我终于可以不再把你放在心上 14 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 汉妮邦尼的爱情篇章终于结束了 咱俩之间结束了! 15 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 但有时候我又觉得 16 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 你在一个安全快乐的地方 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 而且我不出现在你的生活中 也是一件好事 18 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 因为没有我 你会过得更好 19 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 她想当特工 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 曾得过两枚空手道金牌 21 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 还会说四种语言 22 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 24小时里只给她一口芒果汁 不给其他吃喝 她也没问题 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 不管在什么情况下 她都能清晰地思考 24 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 她会隐蔽藏身 也有能力外出行动 25 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 心理素质十分过硬 26 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 她想学射击 27 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 说如果我不教她 她就自学 28 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 她还说 不然的话 总有一天会从父亲那里学会的 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 她汲取了我们的优点 30 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 也保留了咱俩的缺点 31 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 我虽没见过女儿 32 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 但我已清楚地认识到 33 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 你把纳迪亚养育得很好 34 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 邦尼 我们准备好了 35 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 好的 我们该走了 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 我希望你们明白自己该怎么做 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - 是的 我们知道 - 好的 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 邦尼 我们随时待命 好吗? 39 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 查克 我能应付 你快回家人身边去吧 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - 不行 我... - 我说过了 回去吧 41 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - 谢谢 - 千万别死 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - 嘿 我不喜欢煽情 - 过来吧! 43 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 找个女朋友吧 44 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 他真是满嘴胡扯 45 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 他说得对 46 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 这是给你的 这是给纳迪亚的 47 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 两个是同步的 48 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 既是卫星电话 也是追踪电话 49 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 你可以随时跟她通话 也可以追踪她 50 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 谢谢 51 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 保重 52 00:05:04,479 --> 00:05:06,562 堡垒 汉妮邦尼 53 00:05:11,521 --> 00:05:14,687 第六集 54 00:05:16,521 --> 00:05:18,062 1992年 55 00:05:19,896 --> 00:05:22,895 1999年 56 00:05:22,896 --> 00:05:24,271 想听个故事吗? 57 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 这个故事讲的是两个朋友 58 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 阿杰和维杰 59 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 阿杰是个孤儿 60 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 过着艰难困苦的生活 61 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 生活对他极其残酷 62 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 相反 维杰出生在一个富裕家庭 63 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 他要什么有什么 64 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 生活很滋润 65 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 但他们怀揣同样的梦想 66 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 于是两人决定开始合作 像一家人一样 67 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 我看过每份报道 68 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 你双手沾染着林兹的血 69 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 是你杀了堡垒的负责人 70 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 你杀了我丈夫 71 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 所以 就连你都认为 是我了结了我兄弟的性命 72 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 如果我要说... 73 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 我没有背叛林兹呢? 74 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 当时 任务失败后 我们面临着唯一的选择 75 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 那是一次非常艰难的逃亡 76 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 我以为林兹就在我后面 77 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 以为他和我会在预定地点汇合 78 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 我一直等着他 79 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 等了很久 但他始终没出现 80 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 于是 我开始了东躲西藏的生活 81 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 堡垒把我标记为叛徒 这我也忍了 82 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 为什么?因为我们的梦想 佐尼 83 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 林兹和我的梦想 84 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 与梦想相比 这点代价实在是微不足道 85 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 什么梦想? 86 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 你想知道吗? 87 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 你能承受得住吗? 88 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 事关你的堡垒 89 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - 你们全都退下 - 是 长官 90 00:07:50,479 --> 00:07:53,062 2000年 孟买 91 00:07:55,729 --> 00:07:59,146 {\an8}环球咖啡馆 92 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 放大量黄油 这就是面包松软的秘诀 93 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 我开过咖啡馆 94 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 你怎么知道我在这里? 95 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 我上次没赶上见你 所以 我在你的车上装了追踪器 96 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 我觉得会有用 97 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 我现在手里握着枪 98 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 手指就在扳机上 99 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 不 你没有 100 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 况且我也不是威胁 101 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 我不是来找麻烦的 我可以帮你 102 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 我有一些重要的信息 103 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 什么信息? 104 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 我从你们基地得到了一条有趣的线索 105 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 堡垒内部有人在和维什瓦联系 106 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 已有一年 107 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 跟维什瓦联系?已经有一年了? 108 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 你想知道自己组织里的内鬼是谁吗? 109 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 我们当时已经决定... 110 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 ...一起退出堡垒 永远离开 111 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 堡垒就像林兹的家 112 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 他绝不可能想要离开 113 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 当心之所向与脑之所指背道而驰时... 114 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 ...事情就会变得异常困难 115 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 但到最后 每个人都会听从大脑的指挥 116 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 很难解释我们当时脑子里在想什么 117 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 我觉得你不会明白的 118 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - 你们当时脑子里在想什么? - 你不明白吗? 119 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 那些人对我们进行了洗脑 120 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 他们说 我们只应该忠于机构 121 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 不能忠于其他人 122 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 不能忠于朋友、家人、国家或任何人 123 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 我们提了疑问 林兹和我提出了质疑 124 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 我们质疑了堡垒的核心理念 这就是我们所做的 125 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 我们觉得:够了!到此为止 126 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 我们想创立自己的组织 127 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 我们要从堡垒犯下的错误中 128 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 深刻地吸取教训 129 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 不再在我们的组织中重蹈覆辙 130 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 我们要建立一个近乎完美的组织 这就是我们要做的! 131 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 你是想让我单凭你的一面之词 132 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 就相信你和林兹曾一起对抗堡垒? 133 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 完全不是 134 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 我有证据 佐尼 135 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 有一个地方 我称之为记忆库 136 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 你会在那里找到证据的 137 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 多年来 林兹和我 一直在发展壮大这一组织 138 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 全球各地的人们都来加入我们的组织 139 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 我们只有一个梦想... 140 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 ...建立属于我们自己的基金会 对抗堡垒 141 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 如今 林兹虽已经不在 142 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 但我会确保他的梦想得以实现 143 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 我将打下自己的基石 144 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 姓名 佐尼-堡垒印度主管 化名 罗希、拉吉尼、阿妮塔、蒂娜、妮塔 145 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 原搭档林兹沙特桑 堡垒印度前主管 146 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 佐尼? 147 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 不会吧 148 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 你是说她从一年前就背叛了堡垒? 149 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 不可能 150 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 证据 151 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 这张光盘里有全部的细节 152 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 不可能这么简单就给我了吧? 153 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 你想要什么回报? 154 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - 如果我说什么都不要呢? - 我不信 155 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 听我说... 156 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 ...无敌舰队在哪里? 157 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 你刚才为什么要打他?为了这个? 158 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 这是他父亲的 159 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 他曾经是你的英雄 不是吗? 160 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 你父亲 161 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 但他还是把你留在这里? 162 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 让你在孤儿院 163 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 孤身一人 164 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 这... 165 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 ...是留给你的唯一的东西 166 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 这是我的戒指 167 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 我不会让任何人抢走的 168 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 为这枚戒指而战毫无意义 孩子 169 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 满大街都能找到这种戒指 170 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 需要我明天多给你带几枚来吗? 171 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 如果你要战斗... 172 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 ...一定要为那些 173 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 能给你回报的东西而战 174 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 你的动力 你的激情 175 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 要用在重要的地方 176 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 不要浪费 177 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 好的 先生 178 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 不要叫先生 叫我老爹 179 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 老爹 你的日程还是老样子吗? 180 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 每个周日来孤儿院 对孩子们讲着同样的故事 181 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 你也给我讲过同样的故事 对吧? 182 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 我跟你讲的不一样 拉希 183 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 我告诉你的是 要找一个值得为之而战的事业 184 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 一场有价值的战斗 185 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 显然 你忘得一干二净 我看得出来 186 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 你以前就跟他们一样 187 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 能量充沛 188 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 但分散不集中 189 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 你渴望一个机会来引导这些能量 190 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 是你给了我那个机会 191 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 而作为回报 我把整条命都给了你 192 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 我们扯平了 193 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 我有言在先... 194 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 ...如果再让我见到你... 195 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 你就杀了我吗? 196 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 我知道 但我还是来了 197 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 因为 我手上有... 198 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 ...你想要的东西 199 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 稍等 我把这个处理完 200 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 你得跟我走 201 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 指挥部要求你离开控股公司 202 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 你要被拘留了 203 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 最高指挥部的谁? 204 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 听着 我可以解释... 205 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 特工们很快将蜂拥而至 206 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 在他们来之前 207 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 最好是由我押送你出去 208 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 免得你面子上挂不住 209 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 恭喜 老爹 210 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 以前从未有人成功策反过堡垒特工 211 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 佐尼帮你逃出了拘留所 212 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 你一出来 就在基金会的帮助下 重新开始行动 213 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 然后你命令特工去追杀汉妮 214 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 以及我的女儿 215 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 这不就是你想要的吗? 216 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 你想杀了汉妮和我女儿 就为了无敌舰队 不是吗? 217 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - 不是那样的 拉希 - 拿去 218 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 结束了 老爹 219 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 现在你没有理由 追杀汉妮和我的孩子了 220 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 你干了什么好事? 221 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 你干了什么好事? 222 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 你太鼠目寸光了 拉希! 223 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 要是你能看到我的愿景就好了! 224 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 要是你能理解我的想法就好了 225 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 我试过了 老爹 226 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 我试过理解你 227 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 你知道吗?一条宠物狗... 228 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 当它突然变成蛇 开始咬人的时候 229 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 除了怪我自己 我还能怪谁? 230 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 我们本可以建立一个新世界 就咱俩 231 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 本可以由我们来掌控 232 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 我不想要那个世界 我不想要 233 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 我以前不想要 现在也不想要! 234 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 想要的人是你 老爹 我不想要! 235 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 我只想要我的小世界 236 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 我的家人 237 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 我不能让你伤害我的家人 238 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 那现在怎么办? 239 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 你想杀了我 对吗?来吧 动手吧 240 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 来吧 动手吧 241 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 来啊 你个懦夫! 242 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 我下不了手 243 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 你为我做了那么多 244 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 给予了我很多 245 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 但从今往后... 246 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 ...别再牵扯我的家人 247 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 求你了 248 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 我认识的拉希... 249 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 ...是我精心抚养大的 250 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 他不会说这么多话 251 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 而是会直接来杀了我 252 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 所以 我不认识你 253 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 你说得对 254 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 我不是那个拉希 255 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 查克没问过我的过去 所以我也没问过他 256 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 我们只看重未来的日子 257 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 我们彼此相遇之前的样子 258 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 以及此前的生活是怎样的 对我们来说都无关紧要 259 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 但今天既然你来了 凯达哥 260 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 我可不想错过了解查克的机会 261 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 给我讲讲他的故事吧 262 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 我能说什么? 263 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 查克完全不是他表面上的样子 264 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 他的精力十分充沛 265 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 他是个摔跤高手 你知道吗? 266 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 我从来没见过他的那一面 267 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 你肯定饿了吧? 要不要我去做点什么? 268 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 可以来点茶 269 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 需要我帮厨吗? 270 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 不用了 大哥 你歇着就行 271 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 对了 你刚才说... 272 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 ...他去哪了? 273 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 我没说啊 274 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 他去哪都不会告诉我的 275 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 他出门之前和回家之前 都从来不告诉我 276 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 他经常出去吗? 277 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 经常出门 但一回家 他就会把注意力完全放在家人身上 278 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 他会整天待在家里 279 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 也许是觉得内疚吧 280 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 查克变成了顾家的男人 我还是有点不敢相信的 281 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 他曾经是我的同伙 282 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 他没告诉过你吗? 283 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 你给我讲讲不就好了? 284 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 他跟你说过老爹的事吗? 285 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 没有 286 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 老爹是我们的古鲁 287 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 真的吗?什么古鲁? 288 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 他没有跟我提起过 289 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 嘿 我总是话很多 290 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 还是等查克给你讲这个故事吧 291 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 黛娜在阿达什维迪亚曼迪尔学校读书 没错吧? 292 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 没错 但你是怎么知道的? 293 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 对了 你是怎么受伤的? 294 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 受伤对我而言是家常便饭 295 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 你应该看看对方的脸 296 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 你怎么... 297 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 你在这里干什么? 298 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 我拿到了卢多的地址 他们都在那里 299 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 老爹让我们撤退 兄弟 300 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 这事儿算是结束了 301 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 他让我们撤回去 302 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 老爹变软弱了 303 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 我认识的老爹从没退缩过 304 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 他总说 没把启动的任务完成 就别回去见他 305 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 我们必须完成任务 纳库尔 306 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 我会亲自搞定的 307 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 好吧 那我跟你一起去 308 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 你考虑清楚了 老爹会很不爽的 309 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 我已经决定了 把你的坐标发给我 我马上就来 310 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 站住!别过来 311 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - 嗨 纳迪亚 - 你是谁? 312 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - 纳迪亚 我是... - 站住!否则我就开枪了! 313 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 好吧... 314 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 纳迪亚!你在干什么?把枪放下! 315 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 他是谁?没危险吗? 316 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 他是你爸爸 317 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 他是我的...他是特技演员邦尼? 318 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 没错 但我也是你爸爸 319 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 我不相信你 证明给我看 320 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 问你妈妈 她会为我作证的 321 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - 你不拥抱一下爸爸吗? - 我不拥抱 322 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 好吧 那击掌呢? 323 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 这里没人 人都跑光了 324 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 别担心 我们会找到他们的 325 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 把这些硬盘带给技术团队 326 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 不管还剩下什么 我都要把它解码 327 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 纳迪亚 我们要去哪? 328 00:26:18,937 --> 00:26:20,561 - 这是什么? - 惊喜! 329 00:26:20,562 --> 00:26:21,687 希里黛玉 330 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 你看过了吗? 331 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 汉妮和邦尼都参演了 你知道吗? 332 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 你的第一个特技是在第35分钟 333 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 第二个特技是在第45分钟 334 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 我好几次都想试着看清你的脸 335 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 后来 汉妮出场了 在第23分钟跳了舞 336 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 然后她“死”了 大约在... 337 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 好了 所有重要的片段都看完了 338 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 我不看了 339 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 这算不上是一部好电影 而且肯定是少儿不宜 340 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 这是汉妮最喜欢的电影 341 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 我们现在可以 像正常家庭一样生活了 对吧? 342 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 爸爸也在这里 343 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 现在 游戏模式结束了 对吧? 344 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 黛娜! 345 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 黛娜! 346 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 黛娜! 347 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 搞定了吗? 348 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 很多部分都被烧毁了 完全被毁了 349 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - 但我还是设法... - 告诉我地点就行 350 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 没问题 351 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}正在检索...已检测到访问 352 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}这些硬盘连接到两部卫星电话 353 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 最后活跃的位置是这里 354 00:28:14,979 --> 00:28:18,187 赖久尔 355 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 警告! 356 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 追踪器数据已访问 357 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 糟了! 358 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD要来了 359 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 他们马上来了 我们要做好准备 360 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 我不明白 老爹并没有追杀我们的动机 361 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 一切都结束了 362 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 我敢肯定是KD 在没有老爹允许的情况下独自行动 363 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 也许是老爹改主意了 364 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - 他不会的 - 邦尼 365 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 我们又回到游戏模式了? 366 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 你知道汉妮和我爱你吗? 367 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 你知道我们会永远保护你吗? 368 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 现在发生的一切 很快就会结束 好吗? 369 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 追杀我们的人找到了我们 370 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 带纳迪亚去外屋 快点 拜托了 371 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 我也可以帮你 372 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 务必保护好她的安全 这就是最大的帮助了 373 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - 当然 但是... - 哥 你得赶快走了 374 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 如果有人来 就果断开枪 375 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 我有一把 这把你留着 376 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - 你应该怎么样? - 勇敢无畏 377 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - 我呢? - 是我妈妈 378 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 你不会让我有事的 379 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 我们走吧 纳迪亚? 380 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 (泰卢固语)把爸爸也带上 381 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 小心点 快点 382 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - 准备好了吗? - 和你一起 383 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 快! 384 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 把车往前开! 385 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 我掩护你 快撤! 386 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 准备好了吗? 387 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 拉希 388 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 老爹可以原谅你 389 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 但我不会原谅你 390 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 快出来! 391 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 去找那个孩子! 392 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 纳库尔 你去找汉妮 393 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 汉妮! 394 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 汉妮! 395 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - 你还好吗? - 没事 396 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 还行吗? 397 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 我们得带着纳迪亚一起离开 我们走 398 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 有个隧道 跟我来 399 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 快跑! 400 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 哥? 401 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - 汉妮 - 汉妮! 402 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 你还好吗? 403 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - 你没事吧? - 我们得带着纳迪亚一起走 404 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - 我们都在这里 好吗? - 好的 405 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 照顾好你自己 406 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 我为这一切给你道歉 谢谢你 407 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 我们走吧 谢谢你 408 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 趴下别起来 纳迪亚 409 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - 等安全了我会告诉你的 - 好的 邦尼 410 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 她要叫我“邦尼”?不叫爸爸? 411 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 我教导她 她和我们是平等的 412 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 纳迪亚 趴着别动! 413 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - 纳迪亚 你没事吧? - 没事 414 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - 你没事吧 宝贝? - 没事 415 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 过来 416 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 汉妮 你没事吧?还好吗? 417 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 没事的 418 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 朝船的方向走 汉妮 我掩护你 419 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 什么?我们一起走 420 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 汉妮 咱俩不是重点 重点是保护好纳迪亚 421 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 你得赶快走了 422 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 跟紧妈妈 爸爸马上来 好吗? 423 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 这一切都是因我而起 汉妮 424 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 必须由我来了结 求你了 425 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 汉妮 求你了 快走 426 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 快走 427 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 如果你不出现 我会追你到天涯海角 亲手杀了你! 428 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 全都怪你!都怪你! 429 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 你要对老爹负责 430 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 对我们的家人负责 431 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 对纳库尔负责 432 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 发生的一切都要由你来负责 433 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 快走 434 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 你去死吧 混蛋! 435 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 嘿 KD 436 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 你肯定觉得自己很特别 437 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 觉得你是老爹的最爱 对吗? 438 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 老爹肯定邀请你回家了 439 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 还把你介绍给了妈妈 440 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 他也介绍过我 441 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 那就是个骗局 442 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 房子、妻子、所有一切全是骗局 443 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 而且我百分之百确定 444 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 你见到的那个妈妈 跟我见到的不是同一个人 445 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 他给你做饭了吗?烧焦的鸡肉 446 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 你肯定吃了 447 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 老爹的忠诚计划 448 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 专门为了考验我们 449 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 他对所有人都是这一套 450 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 人渣! 451 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 他亲自挑选孤儿 452 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 给他们一个家庭 然后 453 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 我们就心甘情愿为他赴汤蹈火 454 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 为他杀人... 455 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 付出生命 456 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 这全都是老爹的游戏 457 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 如今 无论我是什么样子 全都是老爹的功劳 458 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 他不同意我杀你 459 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 他让我“别招惹拉希” 460 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 我当初就应该听他的 妈的 461 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 说到最后 KD... 462 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 ...就连你也跟他对着干了 463 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 就像我一样 464 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 我们一模一样 465 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 孤儿 渴望爱和家庭 466 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 但我把你伤得不轻 467 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 A组 收到请回答 我是C组 468 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 我们距离坐标位置还有十分钟路程 469 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 大队人马要来了 拉希 470 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 你有十分钟 471 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 快走 472 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 爸爸独自一人 473 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 没有人可以帮他 474 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 他不会有事的 475 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 字幕翻译: 腐哥 476 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 创意监督 罗婷婷