1
00:00:16,812 --> 00:00:19,646
{\an8}2000
BOMBAJ
2
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Pověz mi o naší dceři.
3
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Proč jsi mi to neřekla?
4
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Proč jsi mi neřekla,
že žiješ? Že máme dceru?
5
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Aspoň to jsi mi říct mohla, ne?
6
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Nevěřila jsem ti.
7
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Nevěřilas mi?
8
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Tys mi nevěřila, Honey?
Já tě miloval, do prdele.
9
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Tvůj život se točil kolem Baby.
10
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Protože jsem nic netušil.
- Přesně.
11
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Dokážeš si představit,
na co jsem ty roky myslel?
12
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Občas jsem býval rád, že jsi mrtvá.
13
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Protože jsem tě mohl vypudit ze srdce.
14
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Kapitola Honey a Bunny skončila.
Je po všem, do hajzlu!
15
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Ale občas jsem měl pocit,
16
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
že jsi někde spokojená a v bezpečí.
17
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
A že je dobře, že nejsem ve tvým životě.
18
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Protože beze mě ti je líp.
19
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Chce se stát agentkou.
20
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Vyhrála dvě zlaté medaile v karate.
21
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Mluví čtyřmi jazyky.
22
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Dokáže přežít 24 hodin
jen s mraženou mangovou tříští.
23
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Dokáže uvažovat jasně za každé situace.
24
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Umí se schovat a umí ze skrýše vyjít.
25
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Je psychicky hodně odolná.
26
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Chce se naučit střílet.
27
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Říká, že když ji to nenaučím,
naučí se to sama.
28
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Nebo že ji to jednou naučí její táta.
29
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Má z nás to nejlepší.
30
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
Ale taky to nejhorší.
31
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Nikdy jsem se s ní nesetkal.
32
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Ale uvědomuju si,
33
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
že jsi Nadiu vychovala velmi dobře.
34
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, jsme připravení.
35
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Jo. Měli bychom vyrazit.
36
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Doufám, že víte, co máte dělat.
37
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Jo, víme.
- Dobře.
38
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, jsme v pohotovosti, jasný?
39
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Čako, já to zvládnu. Vrať se k rodině.
40
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Ne, já...
- Říkám ti, vrať se.
41
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Díky.
- Hlavně neumři.
42
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Já na tohle moc nejsem.
- Pojď ke mně!
43
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Najdi si přítelkyni.
44
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Ten tak kecá.
45
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Má pravdu.
46
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Tohle je pro tebe a tohle je pro Nadiu.
47
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Jsou synchronizované.
48
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Je to satelitní
a sledovací telefon v jednom.
49
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Můžeš s ní
kdykoli mluvit nebo ji sledovat.
50
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Děkuju ti.
51
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Opatrujte se.
52
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Chceš slyšet příběh?
53
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Je o dvou kamarádech.
54
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Adžajovi a Vidžajovi.
55
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Adžaj byl sirotek.
56
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Měl těžký život.
57
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
Život se s ním vůbec nemazlil.
58
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Vidžaj se oproti tomu
narodil v bohaté rodině.
59
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Měl všechno, co si přál.
60
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Dobrý život.
61
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Ale ti dva měli stejný sen.
62
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Rozhodli se začít spolupracovat,
jako rodina.
63
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Četla jsem všechny zprávy.
64
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Rinzyho krev máš na rukou ty.
65
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Zabil jsi hlavu Citadely.
66
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Zabil jsi mého manžela.
67
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Takže i ty máš pocit,
že jsem bratra připravil o život já.
68
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
Co kdybych ti řekl,
69
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
že jsem Rinzyho nezradil?
70
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Po neúspěšné misi
nám zbývalo jediné řešení.
71
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Byl to hodně náročný útěk.
72
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Myslel jsem, že Rinzy je hned za mnou.
73
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
A že se setkáme na smluveném místě.
74
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Čekal jsem na něj.
75
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Dlouho, ale on nepřišel.
76
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Pak jsem se začal ukrývat.
77
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadela mě označila za zrádce.
S tím jsem se také smířil.
78
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
A proč? Kvůli našemu
společnému snu, Zúní.
79
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Mému a Rinzyho snu.
80
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
To byla jen drobná daň.
81
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Jaký sen?
82
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Chceš to vědět?
83
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Uneseš to?
84
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Jde o tvou Citadelu.
85
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Nech nás o samotě.
- Ano, paní.
86
00:07:50,479 --> 00:07:53,062
2000
BOMBAJ
87
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Hodně másla. Tajemství měkkého pečiva.
88
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Měla jsem vlastní kavárnu.
89
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Jak jsi mě tady našla?
90
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
Minule jsem zmeškala naše setkání.
Tak jsem ti na auto dala sledovač.
91
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Že by se to mohlo hodit.
92
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Mám v ruce zbraň.
93
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
A mám prst na spoušti.
94
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Ne.
95
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
A já nejsem hrozba.
96
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Nepřišla jsem dělat problémy.
Můžu vám pomoct.
97
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Mám důležité informace.
98
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
O co jde?
99
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Mám zajímavou stopu z vaší základny.
100
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Někdo z Citadely komunikuje s Višvou.
101
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Už rok.
102
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
S Višvou? Už rok?
103
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Chceš vědět,
kdo je ten krtek ve vaší organizaci?
104
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Rozhodli jsme se,
105
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
že oba opustíme Citadelu. Navždy.
106
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadela byla Rinzyho domov.
107
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Nikdy by ho nenapadlo odejít.
108
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Když tě srdce táhne
jedním směrem a mozek druhým...
109
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
je to pak hodně těžké.
110
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Ale nakonec každý poslechne mozek.
111
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
Těžko vysvětlovat,
co se nám honilo hlavou.
112
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Myslím, že bys to nepochopila.
113
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Co se vám honilo hlavou?
- Ty si to neuvědomuješ?
114
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Ti lidi nás mají naprogramované.
115
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Tvrdí ti, že musíš být věrná
jenom agentuře,
116
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
nikomu jinému.
117
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Ani přátelům, rodině,
vlasti, komukoli jinému.
118
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Ptali jsme se jich.
Já a Rinzy jsme se jich ptali.
119
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Zpochybnili jsme doktrínu Citadely.
120
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Řekli jsme si, že už stačilo!
121
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Chtěli jsme založit vlastní organizaci.
122
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
A řekli jsme si, že se poučíme z chyb,
123
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
co se dějí v Citadele,
124
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
a ve vlastní organizaci
je nebudeme opakovat.
125
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Založíme téměř dokonalou organizaci.
To přesně uděláme!
126
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
A to ti mám jen tak uvěřit,
127
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
že jste s Rinzym šli proti Citadele?
128
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Nemusíš.
129
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Mám důkaz, Zúní.
130
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Mám takový trezor na vzpomínky.
131
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
V něm najdeš důkaz.
132
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Tu organizaci jsme s Rinzym
budovali celé roky.
133
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Připojovali se k nám lidé po celém světě.
134
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Všichni jsme měli jediný sen...
135
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
jít s vlastní nadací proti Citadele.
136
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy už tady dnes není,
137
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
ale já zajistím, aby se jeho sen vyplnil.
138
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Vybuduju si vlastní nadaci.
139
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
JMÉNO ZOONI - ŘEDITELKA, CITADELA INDIE
ALIAS RÚHI, RAGINI, ANITA, TINA, NÍTA.
140
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
BÝVALÝ PARTNER RINZY ŠATSANG,
BÝVALÝ ŘEDITEL, CITADELA INDIE.
141
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zúní?
142
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Nesmysl.
143
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Tvrdíš, že už rok zrazuje Citadelu?
144
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
To není možné.
145
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Tady je důkaz.
146
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Na tom CD jsou všechny podrobnosti.
147
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Asi mi ho jen tak nedáš, že?
148
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Co chceš na oplátku?
149
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- Co když nechci nic?
- Tomu nevěřím.
150
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Poslyš...
151
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
kde je Armada?
152
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Proč jste ho bili? Kvůli tomuhle?
153
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Tohle patří jeho otci.
154
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Byl to tvůj hrdina, že?
155
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Tvůj táta.
156
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Ale přesto tě tady nechal?
157
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
V sirotčinci.
158
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Samotného.
159
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Tohle...
160
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
je všechno, co ti nechal.
161
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
Je to můj prsten.
162
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
A já si ho nenechám vzít.
163
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Za takový prsten nestojí bojovat.
164
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Koupíš je na každém rohu.
165
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Mám zítra přinést další?
166
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Jestli chceš bojovat,
167
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
bojuj za něco,
168
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
co ti dá něco na oplátku.
169
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
A svůj zápal, svoji vášeň
170
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
využívej tam, kde je to důležité.
171
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Nemrhej jimi.
172
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Ano, pane.
173
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Pane ne. Říkej mi Babo.
174
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Babo, ty svoje návyky nikdy nezměníš?
175
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Každou neděli chodíš do sirotčince
a opakuješ dětem dokola jeden příběh.
176
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Mně jsi ho říkal taky, že?
177
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Tehdy to bylo jiné, Rahi.
178
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Tobě jsem říkal, ať si najdeš něco,
za co stojí bojovat.
179
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Důstojnou bitvu.
180
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Očividně jsi na všechno zapomněl.
181
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Takový jsi býval.
182
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Plný energie.
183
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Naprosto nesoustředěný.
184
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Potřebovals příležitost,
abys tu energii nasměroval.
185
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
A tys mi tu příležitost dal.
186
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
A já ti na oplátku dal celý svůj život.
187
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Jsme si kvit.
188
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Říkal jsem ti,
189
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
že jestli tě ještě jednou uvidím...
190
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Zabiješ mě?
191
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Já to vím. A přesto jsem tady.
192
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Protože mám jednu věc,
193
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
kterou chceš.
194
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Vteřinku, jen něco dodělám.
195
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Musím tě požádat, abys šla se mnou.
196
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Velení tě odvolalo.
197
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Odvedeme tě do vazby.
198
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Kdo přesně z velení?
199
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Můžu všechno vysvětlit.
200
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Brzy se to tu bude hemžit agenty.
201
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Než sem dorazí,
202
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
bude nejlepší, když tě vyprovodím.
203
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Ušetřím tě ponížení.
204
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Blahopřeju, Babo.
205
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Agenta Citadely ještě nikdo neobrátil.
206
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zúní ti pomohla utéct z vězení.
207
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Když ses dostal ven,
znovu jsi to rozjel s pomocí Nadace.
208
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Pak jsi nařídil svejm agentům,
aby dopadli Honey
209
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
a moji dceru.
210
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Chtěl jsi tohle?
211
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Chtěls zabít Honey
a moji dceru kvůli Armadě, že?
212
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Tak to není, Rahi.
- Vezmi si to.
213
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Je konec, Babo.
214
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Už nemáš důvod
pronásledovat Honey ani moje dítě.
215
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Co jsi to udělal?
216
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Cos to udělal?
217
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Ty jsi takový zabedněnec, Rahi!
218
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Kdybys jen dokázal vidět moji vizi!
219
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Kdybys tak pochopil, jak uvažuju.
220
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Snažil jsem se, Babo.
221
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Snažil jsem se tě pochopit.
222
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Víš co? Když se pes
223
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
najednou promění v hada a uštkne tě,
224
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
komu to mám do prdele dávat za vinu?
Jenom sám sobě!
225
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
My dva jsme spolu
mohli vybudovat nový svět.
226
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Mohli jsme ho řídit.
227
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Já takový svět nechtěl.
228
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Nechtěl jsem ho tehdy a nechci ho ani teď!
229
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Chtěls ho jenom ty, Babo. Já ne!
230
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Chtěl jsem jen svůj malinký svět.
231
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Svou rodinu.
232
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
A já ti nemůžu dovolit
ublížit mojí rodině.
233
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Takže co teď?
234
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Chceš mě zabít, ne? Tak to udělej.
235
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
No tak. Jen do toho.
236
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Dělej, ty zbabělče!
237
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Nedokážu to.
238
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Udělals toho pro mě hodně.
239
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Hodně jsi mi dal.
240
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Ale teď...
241
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
prostě nech moji rodinu na pokoji.
242
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Prosím.
243
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Rahiho, kterého znám já,
244
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
jsem vychovával důkladně.
245
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Tolik by nemluvil.
246
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Rovnou by mě zabil.
247
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Takže tě neznám.
248
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Máš pravdu.
249
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Už nejsem ten Rahi.
250
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Čako se neptal na moji minulost,
tak jsem se taky neptala.
251
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Záleželo nám jenom na budoucnosti.
252
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Jací jsme byli předtím,
než jsme se seznámili,
253
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
jaký jsme měli život,
to pro nás nebylo důležité.
254
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Ale když už jsi tady, bratře Kedare,
255
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
ráda se dozvím o Čakovi víc.
256
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Něco mi o něm pověz.
257
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Čím začít?
258
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Čako není tím, kým se zdá být.
259
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Je to docela živel.
260
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Je to profík v páce, to jsi věděla?
261
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Tuhle jeho stránku neznám.
262
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Určitě máš hlad. Mám něco uvařit?
263
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Dal bych si čaj.
264
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Chceš pomoct v kuchyni?
265
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Ne, bratře, udělej si pohodlí.
266
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Kam jsi říkala,
267
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
že to vlastně odjel?
268
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Neříkala jsem to.
269
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
On mi neříká, kam jezdí.
270
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Nikdy nevím, kdy odjede ani přijede.
271
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
A odjíždí takhle často?
272
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Pořád. Ale když je pak doma,
soustředí se jenom na rodinu.
273
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Zůstává doma celý den.
274
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Možná se cítí provinile.
275
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Nemůžu uvěřit,
že z Čaka je chlap od rodiny.
276
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Byli jsme kolegové.
277
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Nikdy ti to neřekl?
278
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Tak mi to pověz ty.
279
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Říkal ti o Babovi?
280
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Ne.
281
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Je to náš guru.
282
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Vážně? Guru?
283
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
O tom se vůbec nezmínil.
284
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Já toho namluvím hodně.
285
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Počkáme na Čaka, až ti to poví sám.
286
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah chodí na Adarsh Vidya Mandir, že?
287
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Ano, jak to víš?
288
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
A jak ses vlastně poranil?
289
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
To se mi stává pořád.
290
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Mělas vidět obličej toho druhého.
291
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Jak...
292
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Co jsi tady dělal?
293
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Mám Ludovu adresu. Jsou tam všichni.
294
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba nařídil, ať se stáhneme.
295
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Tahle operace skončila.
296
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Máme se vrátit.
297
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba vyměkl.
298
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Baba, kterého znám já, nikdy neustupuje.
299
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Vždycky říkal, ať se neukazujeme,
dokud nedokončíme práci.
300
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Musíme tu práci dokončit, Nakule.
301
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Já ji dokončím.
302
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Dobře, tak já jdu s tebou.
303
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Promysli to. Baba nebude mít radost.
304
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Jsem rozhodnutý. Pošli mi souřadnice.
305
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Stůj! Už ani krok.
306
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Ahoj, Nadio.
- Kdo jsi?
307
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadio, já jsem...
- Stůj, nebo střelím!
308
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Dobře...
309
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadio! Co to děláš? Polož tu zbraň!
310
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Kdo to je? Není nebezpečný?
311
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
To je tvůj táta.
312
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Tohle je můj... Tohle je kaskadér Bunny?
313
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Ano. A taky tvůj táta.
314
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Nevěřím ti. Dokaž to.
315
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Zeptej se mámy, ta se za mě zaručí.
316
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Neobejmeš tátu?
- Já se neobjímám.
317
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Dobře. Tak placáka?
318
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Nikdo tady není. Všichni zmizeli.
319
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Neboj, brácho. Najdeme je.
320
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Odnes ty disky technikům.
321
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Ať dešifrují všechno, co zbylo.
322
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadio, kam jdeme?
323
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
- Co se děje?
- Tadá!
324
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Tys to viděla?
325
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Jsou v tom Honey i Bunny. Víš to?
326
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Tvůj první kousek je v pětatřicáté minutě
327
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
a druhý kousek
přijde v pětačtyřicáté minutě.
328
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Tvůj obličej skoro vůbec není vidět.
329
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
A pak ve třiadvacáté minutě
přijde Honey a tančí.
330
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
A pak umře. Zhruba...
331
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Dobře. Všechny důležité části jsme viděli.
332
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Hotovo.
333
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Není to dobrý film
a rozhodně není pro děti.
334
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
Je to Honeyin oblíbený film.
335
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Takže teď už můžeme žít
jako normální rodina, že?
336
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Táta je tady taky.
337
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
A režim hry skončil, že jo?
338
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
339
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Máš to?
340
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Většina shořela. Bylo to úplně zničené,
341
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- ale kupodivu jsem...
- Prostě mi řekni místo.
342
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Jistě.
343
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}SLEDOVÁNÍ... ZJIŠTĚN PŘÍSTUP
344
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Disky jsou napojené
na dva satelitní telefony,
345
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
které byly naposledy aktivní tady.
346
00:28:14,979 --> 00:28:18,187
RAJČUR
347
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
POZOR!
348
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
PŘÍSTUP K DATŮM SLEDOVAČE
349
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Kurva!
350
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
JEDE K VÁM KD
351
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Jedou sem. Musíme se připravit.
352
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Nechápu to. Baba nemá žádný důvod.
353
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Všechno skončilo.
354
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
KD určitě pracuje sám, bez Babova svolení.
355
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Možná si to Baba rozmyslel.
356
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- To by neudělal.
- Bunny.
357
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Jsme zase v režimu hry?
358
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Honey a já tě máme moc rádi.
359
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Víš, že tě vždycky ochráníme?
360
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
To, co se teď děje, brzy skončí. Ano?
361
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Lidi, co nás pronásledovali, nás našli.
362
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Odveď Nadiu do zadní budovy.
Rychle, prosím.
363
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Taky můžu pomoct.
364
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Pohlídej ji, prosím.
Tak mi pomůžeš nejvíc.
365
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Jistě, ale...
- Bratře, musíš jít.
366
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Kdyby někdo přišel, střílej.
367
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Nech si ji. Mám vlastní.
368
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- A ty jsi?
- Statečná a neohrožená.
369
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- A já jsem?
- Moje matka.
370
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
A nedovolíš, aby se mi něco stalo.
371
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Můžeme, Nadio?
372
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[telugsky] Vezměte i tátu.
373
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Opatrně. Rychleji.
374
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Připravená?
- Kdykoli.
375
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Pohyb!
376
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Jeďte dopředu!
377
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Pojď, budu tě krýt!
378
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Připravená?
379
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
380
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba ti možná odpustil...
381
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
ale já ti neodpustím.
382
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Vylez ven!
383
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Běžte najít to dítě!
384
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakule, ty najdi Honey.
385
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
386
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Jsi v pořádku?
- Jo.
387
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Dobrý?
388
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Musíme s Nadiou utéct. Jdeme.
389
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Půjdeme tunelem. Pojď za mnou.
390
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Utíkejte!
391
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Bratře?
392
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
393
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Jste v pořádku?
394
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- A ty?
- Musíme s Nadiou odjet.
395
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Jsme tady, jo?
- Dobře.
396
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Opatruj se.
397
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Za všechno se omlouvám. A děkuju ti.
398
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Pojďme. Díky.
399
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Zůstaň dole, Nadio.
400
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Řeknu ti, až bude čistý vzduch.
- Dobře, Bunny.
401
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
To mi bude říkat Bunny? Ne táto?
402
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Učím ji, že je rovnocenná.
403
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadio, zůstaň dole!
404
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadio, jsi v pořádku?
- Ano.
405
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Jsi v pořádku, zlatíčko?
- Jo.
406
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Pojď.
407
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, jsi v pořádku?
408
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Ano.
409
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Jeďte k lodi, Honey. Budu tě krýt.
410
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Cože? Pojedeme spolu.
411
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, tady nejde o nás. Jde o Nadiu.
412
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Musíte odjet.
413
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Zůstaň s mámou. Táta se vrátí, jo?
414
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Tohle začalo kvůli mně, Honey.
415
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Musím to ukončit. Prosím.
416
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Prosím, Honey. Jeďte.
417
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Jeď.
418
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Jestli se neobjevíš, najdu si tě a zabiju!
419
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Všechno je to tvoje chyba!
420
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
S Babou.
421
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
S naší rodinou.
422
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
S Nakulem.
423
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Všechno, co se stalo, je tvoje vina.
424
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
No tak.
425
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Sakra, ty hajzle!
426
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Poslyš, KD.
427
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Vsadím se, že si připadáš výjimečnej.
428
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Jsi Babův oblíbenec, že?
429
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Baba tě určitě pozval k sobě domů,
430
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
představil ti mámu.
431
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Mně ji taky představil.
432
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Bylo to jen divadlo.
433
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
Dům, manželka, úplně všechno.
434
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Jsem si stoprocentně jistej,
435
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
že žena, kterou ti představil,
je jiná než ta, co jsem viděl já.
436
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Uvařil ti? Spálený kuře.
437
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Tys ho určitě snědl.
438
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
Babova zkouška věrnosti.
439
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Test.
440
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Dělá to tak s každým.
441
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Parchant.
442
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Vybírá si sirotky,
443
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
dává jim rodinu
444
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
a my pro něj pak uděláme cokoli.
445
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Zabijeme
446
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
i umřeme.
447
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
To byla Babova hra.
448
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Za všechno vděčím jenom Babovi.
449
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Zakazoval mi to.
450
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
Prej nech Rahiho být.
451
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Měl jsem ho poslechnout, sakra.
452
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Ale nakonec, KD...
453
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
ses proti němu obrátil i ty.
454
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Stejně jako já.
455
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Jsme úplně stejní.
456
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Sirotci, co touží po lásce a rodině.
457
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Ale zřídil jsem tě slušně.
458
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Jednotko A, hlaste se. Tady jednotka C.
459
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Jsme deset minut od souřadnic.
460
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Kavalérie je na cestě, Rahi.
461
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Máš deset minut.
462
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Uteč.
463
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Táta je úplně sám.
464
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Nemá nikoho, kdo by mu pomohl.
465
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Nic se mu nestane.
466
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Překlad titulků: Filip Drlik
467
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Kreativní dohled
Lucie Musílková