1 00:00:16,812 --> 00:00:19,646 {\an8}2000 BOMBAJ 2 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Pověz mi o naší dceři. 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Proč jsi mi to neřekla? 4 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Proč jsi mi neřekla, že žiješ? Že máme dceru? 5 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Aspoň to jsi mi říct mohla, ne? 6 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Nevěřila jsem ti. 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Nevěřilas mi? 8 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Tys mi nevěřila, Honey? Já tě miloval, do prdele. 9 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Tvůj život se točil kolem Baby. 10 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Protože jsem nic netušil. - Přesně. 11 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Dokážeš si představit, na co jsem ty roky myslel? 12 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Občas jsem býval rád, že jsi mrtvá. 13 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Protože jsem tě mohl vypudit ze srdce. 14 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Kapitola Honey a Bunny skončila. Je po všem, do hajzlu! 15 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Ale občas jsem měl pocit, 16 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 že jsi někde spokojená a v bezpečí. 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 A že je dobře, že nejsem ve tvým životě. 18 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Protože beze mě ti je líp. 19 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Chce se stát agentkou. 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Vyhrála dvě zlaté medaile v karate. 21 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Mluví čtyřmi jazyky. 22 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Dokáže přežít 24 hodin jen s mraženou mangovou tříští. 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Dokáže uvažovat jasně za každé situace. 24 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Umí se schovat a umí ze skrýše vyjít. 25 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Je psychicky hodně odolná. 26 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Chce se naučit střílet. 27 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Říká, že když ji to nenaučím, naučí se to sama. 28 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Nebo že ji to jednou naučí její táta. 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Má z nás to nejlepší. 30 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 Ale taky to nejhorší. 31 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Nikdy jsem se s ní nesetkal. 32 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Ale uvědomuju si, 33 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 že jsi Nadiu vychovala velmi dobře. 34 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, jsme připravení. 35 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Jo. Měli bychom vyrazit. 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Doufám, že víte, co máte dělat. 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Jo, víme. - Dobře. 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, jsme v pohotovosti, jasný? 39 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Čako, já to zvládnu. Vrať se k rodině. 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Ne, já... - Říkám ti, vrať se. 41 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Díky. - Hlavně neumři. 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Já na tohle moc nejsem. - Pojď ke mně! 43 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Najdi si přítelkyni. 44 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Ten tak kecá. 45 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Má pravdu. 46 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Tohle je pro tebe a tohle je pro Nadiu. 47 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Jsou synchronizované. 48 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Je to satelitní a sledovací telefon v jednom. 49 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Můžeš s ní kdykoli mluvit nebo ji sledovat. 50 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Děkuju ti. 51 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Opatrujte se. 52 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Chceš slyšet příběh? 53 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Je o dvou kamarádech. 54 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Adžajovi a Vidžajovi. 55 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Adžaj byl sirotek. 56 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Měl těžký život. 57 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 Život se s ním vůbec nemazlil. 58 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Vidžaj se oproti tomu narodil v bohaté rodině. 59 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Měl všechno, co si přál. 60 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Dobrý život. 61 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Ale ti dva měli stejný sen. 62 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Rozhodli se začít spolupracovat, jako rodina. 63 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Četla jsem všechny zprávy. 64 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Rinzyho krev máš na rukou ty. 65 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Zabil jsi hlavu Citadely. 66 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Zabil jsi mého manžela. 67 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Takže i ty máš pocit, že jsem bratra připravil o život já. 68 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 Co kdybych ti řekl, 69 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 že jsem Rinzyho nezradil? 70 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Po neúspěšné misi nám zbývalo jediné řešení. 71 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Byl to hodně náročný útěk. 72 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Myslel jsem, že Rinzy je hned za mnou. 73 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 A že se setkáme na smluveném místě. 74 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Čekal jsem na něj. 75 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Dlouho, ale on nepřišel. 76 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Pak jsem se začal ukrývat. 77 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadela mě označila za zrádce. S tím jsem se také smířil. 78 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 A proč? Kvůli našemu společnému snu, Zúní. 79 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Mému a Rinzyho snu. 80 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 To byla jen drobná daň. 81 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Jaký sen? 82 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Chceš to vědět? 83 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Uneseš to? 84 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Jde o tvou Citadelu. 85 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Nech nás o samotě. - Ano, paní. 86 00:07:50,479 --> 00:07:53,062 2000 BOMBAJ 87 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Hodně másla. Tajemství měkkého pečiva. 88 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Měla jsem vlastní kavárnu. 89 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Jak jsi mě tady našla? 90 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Minule jsem zmeškala naše setkání. Tak jsem ti na auto dala sledovač. 91 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Že by se to mohlo hodit. 92 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Mám v ruce zbraň. 93 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 A mám prst na spoušti. 94 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Ne. 95 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 A já nejsem hrozba. 96 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Nepřišla jsem dělat problémy. Můžu vám pomoct. 97 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Mám důležité informace. 98 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 O co jde? 99 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Mám zajímavou stopu z vaší základny. 100 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Někdo z Citadely komunikuje s Višvou. 101 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Už rok. 102 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 S Višvou? Už rok? 103 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Chceš vědět, kdo je ten krtek ve vaší organizaci? 104 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Rozhodli jsme se, 105 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 že oba opustíme Citadelu. Navždy. 106 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadela byla Rinzyho domov. 107 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Nikdy by ho nenapadlo odejít. 108 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Když tě srdce táhne jedním směrem a mozek druhým... 109 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 je to pak hodně těžké. 110 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Ale nakonec každý poslechne mozek. 111 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 Těžko vysvětlovat, co se nám honilo hlavou. 112 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Myslím, že bys to nepochopila. 113 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Co se vám honilo hlavou? - Ty si to neuvědomuješ? 114 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Ti lidi nás mají naprogramované. 115 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Tvrdí ti, že musíš být věrná jenom agentuře, 116 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 nikomu jinému. 117 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Ani přátelům, rodině, vlasti, komukoli jinému. 118 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Ptali jsme se jich. Já a Rinzy jsme se jich ptali. 119 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Zpochybnili jsme doktrínu Citadely. 120 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Řekli jsme si, že už stačilo! 121 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Chtěli jsme založit vlastní organizaci. 122 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 A řekli jsme si, že se poučíme z chyb, 123 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 co se dějí v Citadele, 124 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 a ve vlastní organizaci je nebudeme opakovat. 125 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Založíme téměř dokonalou organizaci. To přesně uděláme! 126 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 A to ti mám jen tak uvěřit, 127 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 že jste s Rinzym šli proti Citadele? 128 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Nemusíš. 129 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Mám důkaz, Zúní. 130 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Mám takový trezor na vzpomínky. 131 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 V něm najdeš důkaz. 132 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Tu organizaci jsme s Rinzym budovali celé roky. 133 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Připojovali se k nám lidé po celém světě. 134 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Všichni jsme měli jediný sen... 135 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 jít s vlastní nadací proti Citadele. 136 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy už tady dnes není, 137 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 ale já zajistím, aby se jeho sen vyplnil. 138 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Vybuduju si vlastní nadaci. 139 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 JMÉNO ZOONI - ŘEDITELKA, CITADELA INDIE ALIAS RÚHI, RAGINI, ANITA, TINA, NÍTA. 140 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 BÝVALÝ PARTNER RINZY ŠATSANG, BÝVALÝ ŘEDITEL, CITADELA INDIE. 141 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zúní? 142 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Nesmysl. 143 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Tvrdíš, že už rok zrazuje Citadelu? 144 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 To není možné. 145 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Tady je důkaz. 146 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Na tom CD jsou všechny podrobnosti. 147 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Asi mi ho jen tak nedáš, že? 148 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Co chceš na oplátku? 149 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - Co když nechci nic? - Tomu nevěřím. 150 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Poslyš... 151 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 kde je Armada? 152 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Proč jste ho bili? Kvůli tomuhle? 153 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Tohle patří jeho otci. 154 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Byl to tvůj hrdina, že? 155 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Tvůj táta. 156 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Ale přesto tě tady nechal? 157 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 V sirotčinci. 158 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Samotného. 159 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Tohle... 160 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 je všechno, co ti nechal. 161 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Je to můj prsten. 162 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 A já si ho nenechám vzít. 163 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Za takový prsten nestojí bojovat. 164 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Koupíš je na každém rohu. 165 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Mám zítra přinést další? 166 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Jestli chceš bojovat, 167 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 bojuj za něco, 168 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 co ti dá něco na oplátku. 169 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 A svůj zápal, svoji vášeň 170 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 využívej tam, kde je to důležité. 171 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Nemrhej jimi. 172 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Ano, pane. 173 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Pane ne. Říkej mi Babo. 174 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Babo, ty svoje návyky nikdy nezměníš? 175 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Každou neděli chodíš do sirotčince a opakuješ dětem dokola jeden příběh. 176 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Mně jsi ho říkal taky, že? 177 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Tehdy to bylo jiné, Rahi. 178 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Tobě jsem říkal, ať si najdeš něco, za co stojí bojovat. 179 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Důstojnou bitvu. 180 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Očividně jsi na všechno zapomněl. 181 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Takový jsi býval. 182 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Plný energie. 183 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Naprosto nesoustředěný. 184 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Potřebovals příležitost, abys tu energii nasměroval. 185 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 A tys mi tu příležitost dal. 186 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 A já ti na oplátku dal celý svůj život. 187 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Jsme si kvit. 188 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Říkal jsem ti, 189 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 že jestli tě ještě jednou uvidím... 190 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Zabiješ mě? 191 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Já to vím. A přesto jsem tady. 192 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Protože mám jednu věc, 193 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 kterou chceš. 194 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Vteřinku, jen něco dodělám. 195 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Musím tě požádat, abys šla se mnou. 196 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Velení tě odvolalo. 197 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Odvedeme tě do vazby. 198 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Kdo přesně z velení? 199 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Můžu všechno vysvětlit. 200 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Brzy se to tu bude hemžit agenty. 201 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Než sem dorazí, 202 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 bude nejlepší, když tě vyprovodím. 203 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Ušetřím tě ponížení. 204 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Blahopřeju, Babo. 205 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Agenta Citadely ještě nikdo neobrátil. 206 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zúní ti pomohla utéct z vězení. 207 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Když ses dostal ven, znovu jsi to rozjel s pomocí Nadace. 208 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Pak jsi nařídil svejm agentům, aby dopadli Honey 209 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 a moji dceru. 210 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Chtěl jsi tohle? 211 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Chtěls zabít Honey a moji dceru kvůli Armadě, že? 212 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Tak to není, Rahi. - Vezmi si to. 213 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Je konec, Babo. 214 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Už nemáš důvod pronásledovat Honey ani moje dítě. 215 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Co jsi to udělal? 216 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Cos to udělal? 217 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Ty jsi takový zabedněnec, Rahi! 218 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Kdybys jen dokázal vidět moji vizi! 219 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Kdybys tak pochopil, jak uvažuju. 220 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Snažil jsem se, Babo. 221 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Snažil jsem se tě pochopit. 222 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Víš co? Když se pes 223 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 najednou promění v hada a uštkne tě, 224 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 komu to mám do prdele dávat za vinu? Jenom sám sobě! 225 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 My dva jsme spolu mohli vybudovat nový svět. 226 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Mohli jsme ho řídit. 227 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Já takový svět nechtěl. 228 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Nechtěl jsem ho tehdy a nechci ho ani teď! 229 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Chtěls ho jenom ty, Babo. Já ne! 230 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Chtěl jsem jen svůj malinký svět. 231 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Svou rodinu. 232 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 A já ti nemůžu dovolit ublížit mojí rodině. 233 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Takže co teď? 234 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Chceš mě zabít, ne? Tak to udělej. 235 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 No tak. Jen do toho. 236 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Dělej, ty zbabělče! 237 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Nedokážu to. 238 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Udělals toho pro mě hodně. 239 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Hodně jsi mi dal. 240 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Ale teď... 241 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 prostě nech moji rodinu na pokoji. 242 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Prosím. 243 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Rahiho, kterého znám já, 244 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 jsem vychovával důkladně. 245 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Tolik by nemluvil. 246 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Rovnou by mě zabil. 247 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Takže tě neznám. 248 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Máš pravdu. 249 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Už nejsem ten Rahi. 250 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Čako se neptal na moji minulost, tak jsem se taky neptala. 251 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Záleželo nám jenom na budoucnosti. 252 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Jací jsme byli předtím, než jsme se seznámili, 253 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 jaký jsme měli život, to pro nás nebylo důležité. 254 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Ale když už jsi tady, bratře Kedare, 255 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 ráda se dozvím o Čakovi víc. 256 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Něco mi o něm pověz. 257 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Čím začít? 258 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Čako není tím, kým se zdá být. 259 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Je to docela živel. 260 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Je to profík v páce, to jsi věděla? 261 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Tuhle jeho stránku neznám. 262 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Určitě máš hlad. Mám něco uvařit? 263 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Dal bych si čaj. 264 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Chceš pomoct v kuchyni? 265 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Ne, bratře, udělej si pohodlí. 266 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Kam jsi říkala, 267 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 že to vlastně odjel? 268 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Neříkala jsem to. 269 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 On mi neříká, kam jezdí. 270 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Nikdy nevím, kdy odjede ani přijede. 271 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 A odjíždí takhle často? 272 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Pořád. Ale když je pak doma, soustředí se jenom na rodinu. 273 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Zůstává doma celý den. 274 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Možná se cítí provinile. 275 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Nemůžu uvěřit, že z Čaka je chlap od rodiny. 276 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Byli jsme kolegové. 277 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Nikdy ti to neřekl? 278 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Tak mi to pověz ty. 279 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Říkal ti o Babovi? 280 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Ne. 281 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Je to náš guru. 282 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Vážně? Guru? 283 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 O tom se vůbec nezmínil. 284 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Já toho namluvím hodně. 285 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Počkáme na Čaka, až ti to poví sám. 286 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah chodí na Adarsh Vidya Mandir, že? 287 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Ano, jak to víš? 288 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 A jak ses vlastně poranil? 289 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 To se mi stává pořád. 290 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Mělas vidět obličej toho druhého. 291 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Jak... 292 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Co jsi tady dělal? 293 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Mám Ludovu adresu. Jsou tam všichni. 294 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba nařídil, ať se stáhneme. 295 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Tahle operace skončila. 296 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Máme se vrátit. 297 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba vyměkl. 298 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Baba, kterého znám já, nikdy neustupuje. 299 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Vždycky říkal, ať se neukazujeme, dokud nedokončíme práci. 300 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Musíme tu práci dokončit, Nakule. 301 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Já ji dokončím. 302 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Dobře, tak já jdu s tebou. 303 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Promysli to. Baba nebude mít radost. 304 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Jsem rozhodnutý. Pošli mi souřadnice. 305 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Stůj! Už ani krok. 306 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Ahoj, Nadio. - Kdo jsi? 307 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadio, já jsem... - Stůj, nebo střelím! 308 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Dobře... 309 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadio! Co to děláš? Polož tu zbraň! 310 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Kdo to je? Není nebezpečný? 311 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 To je tvůj táta. 312 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Tohle je můj... Tohle je kaskadér Bunny? 313 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Ano. A taky tvůj táta. 314 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Nevěřím ti. Dokaž to. 315 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Zeptej se mámy, ta se za mě zaručí. 316 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Neobejmeš tátu? - Já se neobjímám. 317 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Dobře. Tak placáka? 318 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Nikdo tady není. Všichni zmizeli. 319 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Neboj, brácho. Najdeme je. 320 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Odnes ty disky technikům. 321 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Ať dešifrují všechno, co zbylo. 322 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadio, kam jdeme? 323 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 - Co se děje? - Tadá! 324 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Tys to viděla? 325 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Jsou v tom Honey i Bunny. Víš to? 326 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Tvůj první kousek je v pětatřicáté minutě 327 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 a druhý kousek přijde v pětačtyřicáté minutě. 328 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Tvůj obličej skoro vůbec není vidět. 329 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 A pak ve třiadvacáté minutě přijde Honey a tančí. 330 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 A pak umře. Zhruba... 331 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Dobře. Všechny důležité části jsme viděli. 332 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Hotovo. 333 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Není to dobrý film a rozhodně není pro děti. 334 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Je to Honeyin oblíbený film. 335 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Takže teď už můžeme žít jako normální rodina, že? 336 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Táta je tady taky. 337 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 A režim hry skončil, že jo? 338 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 339 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Máš to? 340 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Většina shořela. Bylo to úplně zničené, 341 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - ale kupodivu jsem... - Prostě mi řekni místo. 342 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Jistě. 343 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}SLEDOVÁNÍ... ZJIŠTĚN PŘÍSTUP 344 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Disky jsou napojené na dva satelitní telefony, 345 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 které byly naposledy aktivní tady. 346 00:28:14,979 --> 00:28:18,187 RAJČUR 347 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 POZOR! 348 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 PŘÍSTUP K DATŮM SLEDOVAČE 349 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Kurva! 350 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 JEDE K VÁM KD 351 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Jedou sem. Musíme se připravit. 352 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Nechápu to. Baba nemá žádný důvod. 353 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Všechno skončilo. 354 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD určitě pracuje sám, bez Babova svolení. 355 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Možná si to Baba rozmyslel. 356 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - To by neudělal. - Bunny. 357 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Jsme zase v režimu hry? 358 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Honey a já tě máme moc rádi. 359 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Víš, že tě vždycky ochráníme? 360 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 To, co se teď děje, brzy skončí. Ano? 361 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Lidi, co nás pronásledovali, nás našli. 362 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Odveď Nadiu do zadní budovy. Rychle, prosím. 363 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Taky můžu pomoct. 364 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Pohlídej ji, prosím. Tak mi pomůžeš nejvíc. 365 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Jistě, ale... - Bratře, musíš jít. 366 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Kdyby někdo přišel, střílej. 367 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Nech si ji. Mám vlastní. 368 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - A ty jsi? - Statečná a neohrožená. 369 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - A já jsem? - Moje matka. 370 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 A nedovolíš, aby se mi něco stalo. 371 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Můžeme, Nadio? 372 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [telugsky] Vezměte i tátu. 373 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Opatrně. Rychleji. 374 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Připravená? - Kdykoli. 375 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Pohyb! 376 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Jeďte dopředu! 377 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Pojď, budu tě krýt! 378 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Připravená? 379 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 380 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba ti možná odpustil... 381 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 ale já ti neodpustím. 382 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Vylez ven! 383 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Běžte najít to dítě! 384 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakule, ty najdi Honey. 385 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 386 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Jsi v pořádku? - Jo. 387 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Dobrý? 388 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Musíme s Nadiou utéct. Jdeme. 389 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Půjdeme tunelem. Pojď za mnou. 390 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Utíkejte! 391 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Bratře? 392 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 393 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Jste v pořádku? 394 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - A ty? - Musíme s Nadiou odjet. 395 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Jsme tady, jo? - Dobře. 396 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Opatruj se. 397 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Za všechno se omlouvám. A děkuju ti. 398 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Pojďme. Díky. 399 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Zůstaň dole, Nadio. 400 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Řeknu ti, až bude čistý vzduch. - Dobře, Bunny. 401 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 To mi bude říkat Bunny? Ne táto? 402 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Učím ji, že je rovnocenná. 403 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadio, zůstaň dole! 404 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadio, jsi v pořádku? - Ano. 405 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Jsi v pořádku, zlatíčko? - Jo. 406 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Pojď. 407 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, jsi v pořádku? 408 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Ano. 409 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Jeďte k lodi, Honey. Budu tě krýt. 410 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Cože? Pojedeme spolu. 411 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, tady nejde o nás. Jde o Nadiu. 412 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Musíte odjet. 413 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Zůstaň s mámou. Táta se vrátí, jo? 414 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Tohle začalo kvůli mně, Honey. 415 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Musím to ukončit. Prosím. 416 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Prosím, Honey. Jeďte. 417 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Jeď. 418 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Jestli se neobjevíš, najdu si tě a zabiju! 419 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Všechno je to tvoje chyba! 420 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 S Babou. 421 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 S naší rodinou. 422 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 S Nakulem. 423 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Všechno, co se stalo, je tvoje vina. 424 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 No tak. 425 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Sakra, ty hajzle! 426 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Poslyš, KD. 427 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Vsadím se, že si připadáš výjimečnej. 428 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Jsi Babův oblíbenec, že? 429 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Baba tě určitě pozval k sobě domů, 430 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 představil ti mámu. 431 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Mně ji taky představil. 432 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Bylo to jen divadlo. 433 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 Dům, manželka, úplně všechno. 434 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Jsem si stoprocentně jistej, 435 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 že žena, kterou ti představil, je jiná než ta, co jsem viděl já. 436 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Uvařil ti? Spálený kuře. 437 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Tys ho určitě snědl. 438 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Babova zkouška věrnosti. 439 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Test. 440 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Dělá to tak s každým. 441 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Parchant. 442 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Vybírá si sirotky, 443 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 dává jim rodinu 444 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 a my pro něj pak uděláme cokoli. 445 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Zabijeme 446 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 i umřeme. 447 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 To byla Babova hra. 448 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Za všechno vděčím jenom Babovi. 449 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Zakazoval mi to. 450 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 Prej nech Rahiho být. 451 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Měl jsem ho poslechnout, sakra. 452 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Ale nakonec, KD... 453 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 ses proti němu obrátil i ty. 454 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Stejně jako já. 455 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Jsme úplně stejní. 456 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Sirotci, co touží po lásce a rodině. 457 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Ale zřídil jsem tě slušně. 458 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Jednotko A, hlaste se. Tady jednotka C. 459 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Jsme deset minut od souřadnic. 460 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Kavalérie je na cestě, Rahi. 461 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Máš deset minut. 462 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Uteč. 463 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Táta je úplně sám. 464 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Nemá nikoho, kdo by mu pomohl. 465 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Nic se mu nestane. 466 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Překlad titulků: Filip Drlik 467 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Kreativní dohled Lucie Musílková