1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Vertel me over onze dochter. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Waarom zei je niks? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Waarom zei je niet dat je leefde en dat we een dochter hebben? 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Was je me dat niet schuldig? 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Ik vertrouwde je niet. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Geen vertrouwen? 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Waarom niet? Ik hield van je. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Je leven draaide om Baba. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 Omdat ik niet beter wist. - Precies. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Weet je hoe ik gedacht heb de afgelopen jaren? 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Soms wilde ik dat je dood was. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Dan kon ik je uit mijn hart verdrijven. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Het hoofdstuk van Honey en Bunny is voorbij. Het is uit. 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Maar soms dacht ik... 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 ...dat je veilig en gelukkig was. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 Dat je beter af was zonder mij. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Want dat ben je. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Ze wil agent worden. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Ze heeft twee gouden medailles voor karate. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Ze spreekt vier talen. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Ze kan 24 uur leven op één mangoslurp. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Ze denkt helder in iedere situatie. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Ze kan zich verbergen en eruit komen. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Ze is mentaal heel sterk. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Ze wil leren schieten. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Als ik haar dat niet leer, leert ze het zichzelf aan. 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Of ze leert het ooit van haar vader. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Ze is het beste van ons. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 En het slechtste. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Ik ken haar niet. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Maar ik realiseer me... 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 ...dat je Nadia goed opgevoed hebt. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 We zijn klaar. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Ja. We moeten vertrekken. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Hopelijk weten jullie wat je moet doen. 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 Dat weten we. - Oké. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 We staan klaar. 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, ik red het wel. Ga terug naar je gezin. 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 Nee, ik... - Ga, zeg ik. 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 Dank je. - Sterf niet. 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 Daar hou ik niet van. - Kom hier. 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Vind een vriendin. 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Hij praat onzin. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Hij heeft gelijk. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Dit is voor jou en dit voor Nadia. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Ze zijn verbonden. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Een satelliettelefoon en tracker tegelijk. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Je kunt met haar praten of haar volgen. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Dank je. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Het beste. 51 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Wil je een verhaal horen? 52 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Het gaat over twee vrienden. 53 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay en Vijay. 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay was een wees. 55 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Hij had een zwaar leven. 56 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 Het leven had hem niet gespaard. 57 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Vijay was echter in een rijke familie geboren. 58 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Hij had alles wat hij wilde. 59 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Een goed leven. 60 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Maar ze hadden dezelfde droom. 61 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Ze gingen samenwerken, als een familie. 62 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Ik heb alle rapporten gelezen. 63 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Rinzy's bloed kleeft aan je. 64 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Je hebt Citadels hoofd vermoord. 65 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Je hebt mijn man vermoord. 66 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Dus zelfs jij denkt dat ik mijn broer vermoord heb. 67 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 En als ik zeg dat ik... 68 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 ...Rinzy niet verraden heb? 69 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 We hadden maar één optie toen onze missie gefaald was. 70 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Het was een lastige ontsnapping. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Ik dacht dat Rinzy me volgde. 72 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 Naar het ontmoetingspunt kwam. 73 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Ik heb op hem gewacht. 74 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Heel lang, maar hij kwam niet. 75 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Toen ging ik me verbergen. 76 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadel zag me als verrader. Dat verdroeg ik ook. 77 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Waarom? Door onze gezamenlijke droom. 78 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Van Rinzy en mij. 79 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 Dit was een kleine prijs daarvoor. 80 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Welke droom? 81 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Wil je dat weten? 82 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Kun je dat aan? 83 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Het gaat over jouw Citadel. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 Laat ons alleen. - Ja, mevrouw. 85 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Met veel boter krijg je een zacht broodje. 86 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Ik heb een café gehad. 87 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Hoe wist je dat ik hier was? 88 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Ik heb je vorige keer gemist, dus heb ik een tracker geplaatst. 89 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Dat zou helpen. 90 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Ik heb een pistool. 91 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Vinger aan de trekker. 92 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Nee, hoor. 93 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 En ik ben geen bedreiging. 94 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Ik kom geen problemen veroorzaken. Ik kan je helpen. 95 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Ik heb belangrijke informatie. 96 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Wat dan? 97 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Ik heb een interessante aanwijzing. 98 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Iemand van Citadel praat met Vishwa. 99 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Al een jaar. 100 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Met Vishwa? Al een jaar? 101 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Wil je weten wie de mol in je organisatie is? 102 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 We hadden besloten... 103 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 ...om beiden uit Citadel te stappen. Voorgoed. 104 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadel was Rinzy's thuis. 105 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Hij zou niet vertrekken. 106 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Als je hart je in één richting trekt en je brein in een andere... 107 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 ...wordt het heel lastig. 108 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Maar uiteindelijk luistert iedere man naar zijn brein. 109 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 Het is lastig uit te leggen wat er in ons omging. 110 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Dat begrijp jij vast niet. 111 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 Wat ging er in jullie om? - Snap je het niet? 112 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Ze conditioneren ons. 113 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Ze zeggen dat je trouw moet zijn aan de dienst... 114 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 ...en niks anders. 115 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Niet je vrienden, familie, land of wat dan ook. 116 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Rinzy en ik stelden vragen. 117 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 We twijfelden aan de doctrine van Citadel. 118 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 We zeiden: genoeg. 119 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 We wilden onze eigen organisatie opzetten. 120 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 En de fouten die Citadel maakt... 121 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 ...daarvan zullen we leren. 122 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 Die herhalen we niet in onze organisatie. 123 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 We maken een haast perfecte organisatie. 124 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 En ik moet je op je woord geloven... 125 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 ...dat Rinzy en jij tegen Citadel werkten? 126 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Helemaal niet. 127 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Ik heb bewijs. 128 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Ik heb een geheugenkluis. 129 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Daar vind je het bewijs. 130 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzy en ik hebben jaren aan deze organisatie gewerkt. 131 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Mensen van over de hele wereld kwamen erbij. 132 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 We hadden één droom: 133 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 onze eigen organisatie, tegen Citadel. 134 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy is er niet meer... 135 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 ...maar ik maak zijn droom waar. 136 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Ik bouw mijn eigen organisatie. 137 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 NAAM: ZOONI - DIRECTEUR, CITADEL INDIA. ALIAS: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 138 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 VOORMALIGE PARTNER RINZY SHATSANG, VOORMALIG DIRECTEUR, CITADEL INDIA. 139 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 140 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Nee. 141 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Verraadt ze Citadel al een jaar? 142 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Onmogelijk. 143 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Je bewijs. 144 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Deze cd bevat alle details. 145 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Zo eenvoudig kan het niet zijn. 146 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Wat wil je ervoor? 147 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 Wat als ik 'niks' zeg? - Dat geloof ik niet. 148 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Luister. 149 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Waar is Armada? 150 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Waarom sloegen jullie hem? Hiervoor? 151 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Deze is van zijn vader. 152 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Hij was je held, toch? 153 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Je vader? 154 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Maar liet hij je hier achter? 155 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 In het weeshuis. 156 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Alleen. 157 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Dit is... 158 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 ...alles wat je nog hebt. 159 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Dit is mijn ring... 160 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 ...en ik laat hem niet afpakken. 161 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Vechten om deze ring is nutteloos. 162 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Die vind je op iedere straathoek. 163 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Zal ik er morgen meer meenemen? 164 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Als je wilt vechten... 165 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 ...doe het dan voor iets... 166 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 ...waar je wat voor terugkrijgt. 167 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Je drijfveer, je passie... 168 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 ...moet je gebruiken waar het ertoe doet. 169 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Verspil ze niet. 170 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Ja, meneer. 171 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Niet meneer. Noem me Baba. 172 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Doe je nog steeds hetzelfde? 173 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Iedere zondag naar het weeshuis. Hetzelfde verhaal voor de kinderen. 174 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Dat heb je mij toch verteld? 175 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Dat was anders, Rahi. 176 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Je moest iets zoeken om voor te vechten. 177 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Een waardige strijd. 178 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Ik zie dat je alles vergeten bent. 179 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Dit is hoe je was. 180 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Zo vol energie. 181 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Ongeconcentreerd. 182 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Je wilde die energie kunnen focussen. 183 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Die kans heb je gegeven. 184 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 En ik heb je mijn leven gegeven. 185 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 We staan gelijk. 186 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Ik heb gezegd... 187 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 ...dat als ik je weer zie... 188 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Je me vermoordt? 189 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Dat weet ik. En toch ben ik hier. 190 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Want ik heb... 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 ...wat je wilt. 192 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Momentje. Laat me dit afmaken. 193 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 U moet meekomen, mevrouw. 194 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 De leiding wil u weg. 195 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 U wordt gearresteerd. 196 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Wie van de leiding? 197 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Ik kan het... 198 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Het wordt hier overspoeld door agenten. 199 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Voor ze komen... 200 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 ...kan ik u beter wegbrengen. 201 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Dat bespaart u de gêne. 202 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Gefeliciteerd, Baba. 203 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Niemand heeft ooit een Citadel-agent verleid. 204 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni heeft je helpen ontsnappen. 205 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Met hulp van de Stichting heb je je operatie weer opgezet. 206 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Je liet je agenten achter Honey aangaan... 207 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 ...en mijn dochter. 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Wilde je dit niet? 209 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Wilde je niet Honey en mijn dochter doden voor Armada? 210 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 Zo zit het niet. - Pak aan. 211 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Het is voorbij, Baba. 212 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Je hebt geen reden meer om achter Honey of mijn kind aan te gaan. 213 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Wat heb je gedaan? 214 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Wat heb je gedaan? 215 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Je bent echt kortzichtig. 216 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Kon je mijn visie maar zien. 217 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Begreep je mijn gedachten maar. 218 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Ik heb het geprobeerd. 219 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Ik heb geprobeerd je te begrijpen. 220 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Als mijn hond... 221 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 ...ineens verandert in een slang en bijt... 222 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 ...dan moet ik mezelf toch wel de schuld geven? 223 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 We hadden een nieuwe wereld kunnen opbouwen, jij en ik. 224 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 We hadden die kunnen leiden. 225 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Die wereld wilde ik niet. 226 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Toen niet en nu niet. 227 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Jij wilde die, ik niet. 228 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Ik wilde alleen mijn eigen wereldje. 229 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Mijn gezin. 230 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 En je mag mijn gezin niks aandoen. 231 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Wat nu dan? 232 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Je wilt me toch doden? Doe het dan. 233 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Doe het. 234 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Doe het, lafaard. 235 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Ik kan het niet. 236 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Je hebt veel voor me gedaan. 237 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Me veel gegeven. 238 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Maar laat nu... 239 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 ...mijn gezin met rust. 240 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Alsjeblieft. 241 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 De Rahi die ik ken... 242 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 ...heb ik beter opgevoed. 243 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Hij zou niet zoveel praten. 244 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Hij zou me gewoon gedood hebben. 245 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Dus jou ken ik niet. 246 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Je hebt gelijk. 247 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Ik ben die Rahi niet. 248 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko vroeg niet naar mijn verleden, dus heb ik dat ook niet gedaan. 249 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 We gaven alleen om onze toekomst. 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Wat we deden voor we elkaar ontmoet hebben... 251 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 ...hoe ons leven was, deed er niet toe. 252 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Maar nu je hier bent, broer Kedar... 253 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 ...wil ik alles horen over Chacko. 254 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Vertel me verhalen. 255 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Wat moet ik zeggen? 256 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko is niet wie hij lijkt. 257 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Hij is heel ambitieus. 258 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Hij is goed in armworstelen. Wist je dat? 259 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Die kant ken ik niet. 260 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Je moet honger hebben. Zal ik wat maken? 261 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Ik lust wel thee. 262 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Heb je mijn hulp nodig? 263 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Nee, broer. Maak het je gemakkelijk. 264 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Trouwens, waar zei je... 265 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 ...dat hij was? 266 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Heb ik niet gezegd. 267 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Hij zegt nooit waar hij heen gaat. 268 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Niet voor hij gaat of als hij terug is. 269 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Gaat hij veel weg? 270 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Ja. Maar als hij thuiskomt, ligt zijn aandacht bij zijn gezin. 271 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Dan is hij de hele dag thuis. 272 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Misschien voelt hij zich schuldig. 273 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Vreemd dat Chacko in een huisvader veranderd is. 274 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Hij was mijn partner in crime. 275 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Heeft hij dat niet gezegd? 276 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Zeg jij het maar. 277 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Heeft hij over Baba verteld? 278 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Nee. 279 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Dat is onze goeroe. 280 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Echt? Wat voor goeroe? 281 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Dat heeft hij niet gezegd. 282 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Ik praat te veel. 283 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Laten we op Chacko wachten. 284 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Studeert Dinah niet aan Adarsh Vidya Mandir? 285 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Ja, maar hoe weet je dat? 286 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Hoe ben je trouwens gewond geraakt? 287 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Ik raak vaak gewond. 288 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Je had de ander moeten zien. 289 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Hoe wil je... 290 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Wat deed je daar? 291 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Ik heb Ludo's adres. Ze zijn er allemaal. 292 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba wil dat we stoppen. 293 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Dit hoofdstuk is afgesloten. 294 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 We moeten terug. 295 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba is zwak geworden. 296 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 De Baba die ik kende, zou nooit gestopt zijn. 297 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 We mochten niet terugkomen voor we onze taak vervuld hadden. 298 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 We moeten het afmaken, Nakul. 299 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Ik maak het af. 300 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Dan kom ik mee. 301 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Denk goed na. Baba zal niet blij zijn. 302 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Ik heb besloten. Stuur je coördinaten. Ik kom. 303 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Stop. Niet te dichtbij. 304 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 Hoi, Nadia. - Wie ben jij? 305 00:23:43,187 --> 00:23:45,979 Nadia, ik ben... - Stop of ik schiet. 306 00:23:47,104 --> 00:23:49,146 Wat doe je? Leg dat geweer neer. 307 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Wie is dit? Is hij veilig? 308 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Dat is je vader. 309 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Is dit mijn... Is dit stuntman Bunny? 310 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Ja. En ook je vader. 311 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Ik vertrouw je niet. Bewijs het. 312 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Je moeder zal het bevestigen. 313 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 Geen knuffel? - Dat doe ik niet. 314 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Goed. Highfive? 315 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Er is niemand. Iedereen is gevlucht. 316 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Geen zorgen, we vinden ze wel. 317 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Breng deze drives naar het techteam. 318 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Wat er nog is, moet gedecodeerd worden. 319 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Waar gaan we heen? 320 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 Wat is dit? - Verrassing. 321 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Heb je hem gezien? 322 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Honey en Bunny zitten erin. Wist je dat? 323 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Je eerste stunt is na 35 minuten... 324 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 ...en je tweede na 45 minuten. 325 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Ik probeerde je gezicht te zien. 326 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 En Honey danst na 23 minuten. 327 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 En ze sterft. Na... 328 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 De belangrijke delen zijn voorbij. 329 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Ik heb het gezien. 330 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Het is geen goede film en zeker geen kinderfilm. 331 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Het is Honeys favoriete film. 332 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 We kunnen nu toch als een normaal gezin leven? 333 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Papa is er ook. 334 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 De spelmodus is nu toch afgelopen? 335 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Heb je het? 336 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Veel was verbrand. Het was vernield... 337 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 ...maar ik heb... - Geef de locatie. 338 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Goed. 339 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}ZOEKEN... TOEGANG GEDETECTEERD 340 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Er zijn twee satelliettelefoons... 341 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 ...die op deze locatie het laatst gebruikt zijn. 342 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ALARM!!! 343 00:28:51,854 --> 00:28:53,562 TRACKERDATA BENADERD 344 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD KOMT 345 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Ze komen. We moeten ons voorbereiden. 346 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Ik snap het niet. Baba heeft geen reden om ons te pakken. 347 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Alles is voorbij. 348 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD werkt vast alleen, zonder Baba's toestemming. 349 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Heeft Baba zich bedacht? 350 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 Dat doet hij niet. - Bunny. 351 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Zijn we weer in spelmodus? 352 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 We houden van je. 353 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 We zullen je altijd beschermen. 354 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Wat er ook gebeurt, zal snel voorbij zijn. 355 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Ze hebben ons gevonden. 356 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Breng Nadia naar het bijgebouw. 357 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Ik kan ook helpen. 358 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Hou haar veilig. Dat is de grootste hulp. 359 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 Natuurlijk, maar... - Je moet gaan. 360 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Schiet als er iemand komt. 361 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Ik heb er al een. 362 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 Wat ben je? - Dapper en onverschrokken. 363 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 En ik ben? - Mijn moeder. 364 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 Je laat me niks overkomen. 365 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Zullen we gaan? 366 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [Telugu] Haal papa ook. 367 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Voorzichtig. Sneller. 368 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 Ben je er klaar voor? - Met jou. 369 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Schiet op. 370 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Pak de voorste auto. 371 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Ik dek je. Snel. 372 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Bereid? 373 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Misschien vergeeft Baba je... 374 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 ...maar ik niet. 375 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Kom tevoorschijn. 376 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Zoek het kind. 377 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, zoek Honey. 378 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 Gaat het? - Ja. 379 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 We moeten met Nadia weg. Kom op. 380 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Er is een tunnel. Volg mij. 381 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Rennen. 382 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Broer? 383 00:40:11,229 --> 00:40:12,104 Alles goed? 384 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 Ben je in orde? - We moeten met Nadia weg. 385 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 We zijn er, oké? - Oké. 386 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Pas op jezelf. 387 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Sorry voor alles. Dank je. 388 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Laten we gaan. Dank je. 389 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Bukken, Nadia. 390 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 Ik zeg als het veilig is. - Oké, Bunny. 391 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Gaat ze me Bunny noemen? Niet papa? 392 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Ze is als gelijke opgevoed. 393 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, bukken. 394 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 Ben je in orde? - Ja. 395 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 Gaat het, schat? - Ja. 396 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Kom op. 397 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Ben je in orde? 398 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Het is goed. 399 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Ga naar de boot. Ik geef dekking. 400 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Wat? We gaan samen. 401 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Dit gaat niet om ons, maar om Nadia. 402 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Je moet gaan. 403 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Blijf bij mama. Papa komt. 404 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Dit is begonnen door mij. 405 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Ik moet het afmaken. Alsjeblieft. 406 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Ga alsjeblieft. 407 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Ga. 408 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Als je niet komt, kom ik achter je aan en vermoord je. 409 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Het is allemaal jouw schuld. 410 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 En van Baba. 411 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Van onze familie. 412 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Van Nakul. 413 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Jullie zijn voor alles verantwoordelijk. 414 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Kom op. 415 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Krijg wat, klootzak. 416 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Je vindt jezelf vast bijzonder. 417 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Je bent toch Baba's favoriet? 418 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Baba heeft je thuis uitgenodigd... 419 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 ...je aan mama voorgesteld. 420 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Mij ook. 421 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Het was nep. 422 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 Het huis, zijn vrouw, alles. 423 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Ik weet 100% zeker... 424 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 ...dat jij een andere moeder ontmoet hebt. 425 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Heeft hij gekookt? Aangebrande kip. 426 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Heb je vast gegeten. 427 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Baba's loyaliteitsprogramma. 428 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Om ons te testen. 429 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Dat doet hij bij iedereen. 430 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Die eikel. 431 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Hij kiest wezen uit... 432 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 ...geeft ze een familie en dan... 433 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 ...doen we alles voor hem. 434 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Doden... 435 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 ...en sterven. 436 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Dat was Baba's spel. 437 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Wat ik nu ben, ben ik door Baba. 438 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Hij verbood het me. 439 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 'Laat Rahi met rust.' 440 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Ik had moeten luisteren. 441 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Maar uiteindelijk heb... 442 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 ...zelfs jij je tegen hem gekeerd. 443 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Net als ik. 444 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 We zijn precies hetzelfde. 445 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Wezen die snakken naar liefde en familie. 446 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Maar ik heb je goed gepakt. 447 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Eenheid A, kom binnen. Dit is eenheid C. 448 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 We zijn tien minuten verwijderd. 449 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 De cavalerie komt. 450 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Je hebt tien minuten. 451 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Vertrek. 452 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Mijn vader is alleen. 453 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Hij heeft geen hulp. 454 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Hem overkomt niks. 455 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Vertaling: Robert de Ridder 456 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen