1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Kerro tyttärestämme. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Mikset kertonut? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Mikset kertonut, että olet elossa? Että meillä on tytär. 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Etkö ollut sen vertaa velkaa? 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 En luottanut sinuun. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Et luottanut. 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Etkö luottanut minuun? Minähän rakastin sinua. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Elämäsi pyöri Baban ympärillä. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Koska en tiennyt muusta. - Tismalleen. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Tajuatko, mitä päässäni pyöri vuosien varrella? 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Joskus olin iloinen, että kuolit. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Sain sinut sentään vihdoin sydämestäni. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Honeyn ja Bunnyn luku oli päättynyt. 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Mutta joskus ajattelin, 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 että olit jossain turvassa ja onnellinen. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 Ja oli hyvä, etten kuulunut elämääsi. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Sinun oli parempi ilman minua. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Hän haluaa agentiksi. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Hän voitti kaksi kultamitalia karatessa. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Hän puhuu neljää kieltä. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Hän selviää vuorokauden yhdellä mangojuomalla. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Hän pitää päänsä kylmänä joka tilanteessa. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Hän osaa piiloutua ja tulla ulos piilosta. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Hän on henkisesti vahva. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Hän haluaa oppia ampumaan. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Hän sanoo, että jos en opeta häntä, hän opettelee itsekseen. 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Tai hän oppii sen jonain päivänä isältään. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Hän on parhaat puolemme. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 Ja huonoimmat. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 En tunne häntä. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Mutta ymmärrän, 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 että olet kasvattanut hänet hyvin. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, valmista tuli. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Joo. Meidän pitää lähteä. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Tiedätte kai, mitä on luvassa? 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Tiedämme. - Selvä. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, olemme valmiudessa. 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, minä hoidan sen. Palaa perheesi luo. 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Ei, minä... - Minähän sanoin. Mene. 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Kiitos. - Äläkä sitten kuole. 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - En ole halailija. - Tule tänne sieltä. 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Hanki tyttöystävä. 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Hän jauhaa paskaa. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Hän on oikeassa. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Nämä ovat sinulle ja Nadialle. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Ne on synkronoitu. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Satelliittipuhelimen ja jäljittimen yhdistelmä. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Voit puhua hänelle milloin tahansa tai jäljittää hänet. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Kiitos. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Pärjäile. 51 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Kiinnostaako tarina? 52 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Kahdesta ystävyksestä. 53 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajaysta ja Vijaysta. 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay oli orpo. 55 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Hänellä oli kova elämä. 56 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 Elämä kohteli häntä keljusti. 57 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Vijay sen sijaan syntyi varakkaaseen perheeseen. 58 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Hänellä oli kaikki mahdollinen. 59 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Hyvä elämä. 60 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Mutta heillä oli samat haaveet. 61 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 He päättivät ryhtyä yhteistyöhön, perheenä. 62 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Olen lukenut jokaisen raportin. 63 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Olet Rinzyn veren tahrima. 64 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Tapoit Citadelin johtajan. 65 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Tapoit mieheni. 66 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Sinäkin siis uskot, että vein veljeni hengen. 67 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 Entä jos sanoisin, 68 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 etten pettänyt Rinzyä? 69 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Meille jäi vain yksi vaihtoehto tehtävämme epäonnistuttua. 70 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Se oli kiperä pako. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Luulin Rinzyn olleen aivan perässäni. 72 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 Että tapaisimme kohtaamispaikalla. 73 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Minä odotin häntä. 74 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Odotin pitkään, mutta hän ei tullut. 75 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Sitten aloin piileskellä. 76 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadel oli nimennyt minut petturiksi. Mutta kestin senkin. 77 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Miksikö? Yhteisen unelmamme vuoksi. 78 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Rinzyn ja minun. 79 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 Tämä oli hyvin pieni hinta siitä. 80 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Mikä unelma se oli? 81 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Haluatko tietää? 82 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Kestätkö kuulla sen? 83 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Se koskee Citadelia. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Jätä meidät kahden. - Selvä. 85 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Paljon voita. Pehmeän pullan salaisuus. 86 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Minulla oli oma kahvila. 87 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Mistä tiesit, että olen täällä? 88 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 En ehtinyt viimeksi tapaamiseemme. Kiinnitin jäljittimen autoosi. 89 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Arvelin hyötyväni siitä. 90 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Minulla on ase kädessäni. 91 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Sormeni on liipaisimella. 92 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Eikä ole. 93 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 Enkä ole uhka. 94 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 En tullut aiheuttamaan ongelmia. Tarjoan apuani. 95 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Minulla on tärkeitä tietoja. 96 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Koskien mitä? 97 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Löysin johtolangan tukikohdastanne. 98 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Joku Citadelista on viestinyt Vishwan kanssa. 99 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Jo vuoden. 100 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Vishwan kanssako? Vuoden? 101 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Haluatko tietää, kuka järjestösi myyrä on? 102 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Olimme päättäneet, 103 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 että me molemmat lopettaisimme Citadelissa. Pysyvästi. 104 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadel oli Rinzyn koti. 105 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Hän ei olisi hylännyt sitä. 106 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Kun sydän vetää yhteen suuntaan ja järki toiseen, 107 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 tilanne käy kinkkiseksi. 108 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Mutta lopulta järki voittaa. 109 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 On vaikea selittää, mitä mielissämme liikkui. 110 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Tuskin ymmärtäisit. 111 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Mitä mielissänne liikkui? - Etkö ymmärrä? 112 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Ne ihmiset ehdollistivat meitä. 113 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 He sallivat lojaaliuden ainoastaan virastolle, 114 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 eivät muille. 115 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Viis ystävistä, perheestä tai kotimaasta. 116 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Rinzy ja minä esitimme kysymyksiä. 117 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Me kyseenalaistimme Citadelin opit. 118 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Sanoimme, että meille riitti. 119 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Halusimme perustaa oman järjestömme. 120 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Päätimme ottaa opiksemme - 121 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 Citadelissa tehdyistä virheistä, 122 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 ettemme toistaisi niitä itse. 123 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Päätimme perustaa täydellisyyttä hipovan järjestön. 124 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 Pitäisikö minun luottaa sanaasi siitä, 125 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 että sinä ja Rinzy juonitte Citadelia vastaan? 126 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Ei suinkaan. 127 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Minulla on todisteita. 128 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Kutsun erästä paikkaa muistoholvikseni. 129 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Löydät todisteet sieltä. 130 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzy ja minä työskentelimme järjestömme parissa vuosia. 131 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Ihmisiä eri puolilta maailmaa liittyi joukkoomme. 132 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Meillä oli yhteinen unelma. 133 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 Oma järjestömme, joka toimisi Citadelia vastaan. 134 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy ei ole keskuudessamme, 135 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 mutta aion toteuttaa hänen unelmansa. 136 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Perustan oman säätiöni. 137 00:11:29,437 --> 00:11:30,312 ZOONI - JOHTAJA, CITADEL INTIA 138 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooniko? 139 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Ei. 140 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Väitätkö hänen pettäneen Citadelin? 141 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Mahdotonta. 142 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Todisteet. 143 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 CD:llä on kaikki tiedot. 144 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Ei tämä niin simppeliä ole. 145 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Mitä oikein haluat? 146 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - Entä jos sanon, etten mitään? - En usko sitä. 147 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Kuulehan... 148 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Missä Armada on? 149 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Miksi hakkasitte hänet? Tämän takiako? 150 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Tämä kuuluu hänen isälleen. 151 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Hän taisi olla sankarisi. 152 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Isäsi. 153 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Silti hän hylkäsi sinut. 154 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 Tänne orpokotiin. 155 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Yksin. 156 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Tässä on kaikki, 157 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 mitä sinulle jäi. 158 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Sormus on minun. 159 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 Enkä anna kenenkään viedä sitä. 160 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Sormuksesta on turha tapella. 161 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Niitä saa jokaisesta kadunkulmasta. 162 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Tuonko niitä lisää huomenna? 163 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Jos haluat tapella, 164 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 tee se siksi, 165 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 että saat jotain vastineeksi. 166 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Käytä tarmoasi ja intohimoasi - 167 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 merkittäviin asioihin. 168 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Älä tuhlaa niitä. 169 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 En tuhlaa. 170 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Voit kutsua minua Babaksi. 171 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Rutiinisi ei ole näköjään muuttunut. 172 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Käyt orpokodissa joka sunnuntai loruilemassa samaa tarinaa. 173 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Kerroit minulle saman sadun. 174 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Se oli eri juttu, Rahi. 175 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Kehotin etsimään jotain, minkä eteen kamppailla. 176 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Jotain taistelemisen arvoista. 177 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Olet näköjään unohtanut kaiken. Sen huomaa. 178 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Tällainen sinä olit. 179 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Täynnä energiaa. 180 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Harhateillä. 181 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Halusit mahdollisuuden kanavoida sitä energiaa. 182 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Sinä tarjosit sen. 183 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 Vastalahjaksi annoin koko elämäni. 184 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Olemme sujut. 185 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Minähän sanoin, 186 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 että jos vielä näen sinut... 187 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Että tapat minut. 188 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Tiedän, ja olen silti tässä. 189 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Koska minulla on jotain, 190 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 mitä sinä haluat. 191 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Hetki vain. Hoidan tämän loppuun. 192 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Sinun on tultava mukaani. 193 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Komento haluaa sinut ulos. 194 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Sinut vangitaan. 195 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Kenen määräyksestä? 196 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Voin selittää... 197 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Rakennus kuhisee pian agentteja. 198 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Saatan sinut ulos, 199 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 ennen kuin he saapuvat. 200 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Säästyt häpeältä. 201 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Onneksi olkoon, Baba. 202 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Onnistuit käännyttämään Citadelin agentin. 203 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni auttoi sinut pakoon vankeudesta. 204 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Vapauduttuasi käynnistit operaation uudestaan säätiön avulla. 205 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Sitten määräsit agenttisi jahtaamaan Honeya - 206 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 ja tytärtäni. 207 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Tämänhän sinä halusit. 208 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Halusitko tappaa Honeyn ja tyttäreni Armadan vuoksi? 209 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Ei kyse ole siitä. - Pidä hyvänäsi. 210 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Se on nyt ohi, Baba. 211 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Sinulla ei ole enää syytä jahdata Honeya eikä lastani. 212 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Mitä menit tekemään? 213 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Mitä sinä teit? 214 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Olet hyvin kapeakatseinen. 215 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Kunpa vain ymmärtäisit visioni. 216 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Kunpa ymmärtäisit mieltäni! 217 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Minä yritin. 218 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Yritin ymmärtää sinua. 219 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Muistutat lemmikkikoiraa. 220 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 Kun koira muuttuu käärmeeksi ja puraisee, 221 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 ketä muuta voin syyttää kuin itseäni? 222 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Olisimme voineet rakentaa uuden maailman. 223 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Olisimme hallinneet sitä. 224 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 En halunnut sellaista maailmaa. 225 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 En silloin, enkä nyt. 226 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Sinähän sitä halusit. En minä. 227 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Halusin vain oman pienen maailmani. 228 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Oman perheeni. 229 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 Enkä voi antaa sinun vahingoittaa perhettäni. 230 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Mitä nyt? 231 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Aiotko tappaa minut? Siitä vain. 232 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Tapa minut. 233 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Tapa nyt, pelkuri! 234 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 En pysty siihen. 235 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Olet tehnyt paljon hyväkseni. 236 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Antanut paljon. 237 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Mutta nyt... 238 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 Jätä perheeni rauhaan. 239 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Ole kiltti. 240 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Tuntemani Rahi... 241 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 Kasvatin hänet huolella. 242 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Hän ei olisi turhia puhunut. 243 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Hän olisi vain tappanut minut. 244 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 En tunne sinua. 245 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Olet oikeassa. 246 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 En ole se Rahi. 247 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko ei udellut menneisyydestäni, joten minäkään en kysynyt. 248 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Välitimme vain tulevaisuudestamme. 249 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Emme piitanneet siitä, mitä olimme olleet, 250 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 tai millaista elämämme oli ollut ennen tapaamistamme. 251 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Mutta nyt kun olet täällä, Kedar, 252 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 kuulen mielelläni Chackosta. 253 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Kerro minulle jotain. 254 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Mitä voisin sanoa? 255 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko ei ole sitä, miltä vaikuttaa. 256 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Hän on tulta ja tappuraa. 257 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Taitava kädenvääntäjä. Tiesitkös sitä? 258 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 En ole nähnyt sitä puolta. 259 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Olet varmasti nälkäinen. Voinko tarjota jotain? 260 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Tee tekisi terää. 261 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Tarvitsetko apuani keittiössä? 262 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 En, tee olosi mukavaksi. 263 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Mihin sanoitkaan - 264 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 hänen menneen? 265 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 En sanonut mitään. 266 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Hän ei kerro menemisistään. 267 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Ei ennen lähtöään eikä ennen tuloaan. 268 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Käykö hän useinkin ulkona? 269 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Jatkuvasti. Mutta kotona hän keskittyy perheeseen. 270 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Pysyy kotona koko päivän. 271 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Kenties hän potee syyllisyyttä. 272 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Hullua ajatella, että Chackosta on tullut perheenisä. 273 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Hän oli rötöstoverini. 274 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Eikö hän ole kertonut? 275 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Kerro sinä. 276 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Kertoiko hän Babasta? 277 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Ei. 278 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Hän on gurumme. 279 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Niinkö? Mikä ihmeen guru? 280 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Hän ei ole maininnut sitä. 281 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Olen kova puhumaan. 282 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Odotetaan Chackoa. Kertokoon itse. 283 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Käykö Dinah koulua Adarsh Vidya Mandirissa? 284 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Käy, mutta mistä tiesit? 285 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Miten muuten loukkasit itsesi? 286 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Olen jatkuvasti ruhjeilla. 287 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Olisitpa nähnyt vastapuolen naaman. 288 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Miten sinä... 289 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Mitä sinä teet täällä? 290 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Sain Ludon osoitteen. He ovat siellä. 291 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba pyysi meitä perääntymään. 292 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Tämä asia jää nyt tähän. 293 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Meidän pitää palata. 294 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba on pehmennyt. 295 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Tuntemani Baba ei koskaan anna periksi. 296 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Hän kielsi aina näyttämästä naamojamme, ennen kuin työ on tehty. 297 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Hoidetaan homma loppuun, Nakul. 298 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Minä hoidan sen. 299 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Sitten tulen mukaasi. 300 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Harkitse asiaa. Baba ei ilahdu. 301 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Olen jo päättänyt. Lähetä koordinaattisi. Minä tulen. 302 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Seis! Pysykin loitolla. 303 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Hei, Nadia. - Kuka sinä olet? 304 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Minä olen... - Seis, tai ammun! 305 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Hyvä on... 306 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia! Mitä sinä teet? Laske ase! 307 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Onko hän joku turvallinen? 308 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Tämä on isäsi. 309 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Onko hän minun... Onko hän stuntnäyttelijä Bunny? 310 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Kyllä. Olen myös isäsi. 311 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 En luota sinuun. Todista se. 312 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Kysy äidiltäsi. Hän tietää. 313 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Etkö halaa isääsi? - En halaile. 314 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Selvä. Entäs yläfemma? 315 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Ei täällä ole enää ketään. 316 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Älä huoli. Löydämme heidät. 317 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Viekää levyasemat tekniselle tiimille. 318 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Kaikki jäljelle jäänyt on dekoodattava. 319 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, mihin me menemme? 320 00:26:18,937 --> 00:26:20,561 - Mitä nyt? - Tadaa! 321 00:26:20,562 --> 00:26:21,687 LAITTOMUUKSIA 322 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Oletko katsonut sen? 323 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Siinä on Honey ja Bunny. Tiesitkös? 324 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Ensimmäinen stunttisi on 35. minuutin kohdalla, 325 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 ja toinen 45. minuutin kohdalla. 326 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Yritin nähdä kasvosi. 327 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Honey näkyy 23. minuutin kohdalla. 328 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Sitten hän kuolee. Noin... 329 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Okei. Kaikki tärkeät kohdat on nähty. 330 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Se riittää. 331 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Se ei ole hyvä elokuva eikä sovi lapsille. 332 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Se on Honeyn lempileffa. 333 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Voimmeko elää nyt tavallisena perheenä? 334 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Isäkin on nyt täällä. 335 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Eikö pelitila olekin nyt ohi? 336 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 337 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 338 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 339 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Onnistuiko? 340 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Suuri osa tiedoista tuhoutui. 341 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - Mutta onnistuin... - Kerro vain sijainti. 342 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Selvä. 343 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}YHTEYS HAVAITTU 344 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Löysin yhteyden satelliittipuhelimiin, 345 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 jotka aktivoitiin viimeksi tuossa sijainnissa. 346 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 HÄLYTYS! 347 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 SEURANTATIETOIHIN KAJOTTU 348 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Voi paska. 349 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD ON TULOSSA 350 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 He tulevat. Valmistaudutaan. 351 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 En ymmärrä. Baballa ei ole motiivia tulla peräämme. 352 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Kaikki on ohi. 353 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD toimii varmasti yksin ilman Baban lupaa. 354 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Ehkä Baba pyörsi päänsä. 355 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Ei hän tekisi niin. - Bunny. 356 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Olemmeko taas pelitilassa? 357 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Me rakastamme sinua. 358 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Tiedäthän, että suojelemme sinua aina? 359 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Mitä nyt tapahtuukaan, se on ohi pian. 360 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Meitä jahtaavat ihmiset löysivät meidät. 361 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Vie Nadia äkkiä piharakennukseen. 362 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Minäkin voin auttaa. 363 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Pidä hänet turvassa. Siitä on eniten apua. 364 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Tietysti, mutta... - Menkää heti. 365 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Jos joku tulee, ammu. 366 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Minulla on ase, pidä se. 367 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Sinä olet? - Rohkea ja peloton. 368 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - Ja minä olen? - Äitini. 369 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 Et anna mitään sattua minulle. 370 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Mennäänkö, Nadia? 371 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [teluguksi] Hae isäkin. 372 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Varovasti, nopeammin. 373 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Oletko valmis? - Sinun kanssasi. 374 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Mennään! 375 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Ajakaa auto eteen! 376 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Minä suojaan, mene! 377 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Oletko valmis? 378 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 379 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba saattaa antaa anteeksi, 380 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 mutta minä en. 381 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Tule esiin! 382 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Menkää etsimään lasta! 383 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, etsi sinä Honey. 384 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 385 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 386 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Oletko kunnossa? - Olen. 387 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Pärjäätkö? 388 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Meidän on lähdettävä Nadian kanssa. Mennään. 389 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Täällä on tunneli. Seuraa minua. 390 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Juoskaa! 391 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Veli? 392 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 393 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Oletko kunnossa? 394 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Oletko kunnossa? - Me lähdemme Nadian kanssa. 395 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Jäämme tänne. - Hyvä on. 396 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Huolehdi itsestäsi. 397 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Olen pahoillani kaikesta. Kiitos. 398 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Mennään. Kiitos. 399 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Matalaksi, Nadia. 400 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Sanon, kun on turvallista. - Okei, Bunny. 401 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Kutsuuko hän minua Bunnyksi eikä isäksi? 402 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Opetin hänet vertaiseksemme. 403 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, matalaksi! 404 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, oletko kunnossa? - Olen. 405 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Oletko kunnossa? - Olen. 406 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Tulehan. 407 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, oletko kunnossa? 408 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Ei hätää. 409 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Lähtekää veneelle. Suojaan teitä. 410 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Mitä? Mennään yhdessä. 411 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Tässä ei ole kyse meistä, vaan Nadiasta. 412 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Teidän täytyy mennä. 413 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Pysy äidin luona. Isä tulee perässä. 414 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Tämä kaikki alkoi minusta. 415 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Minun on tehtävä tästä loppu. 416 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Ole kiltti ja mene. 417 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Mene nyt. 418 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Jos et ilmaannu, etsin ja tapan sinut. 419 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Kaikki on sinun syytäsi! 420 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Baba. 421 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Perheemme. 422 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Nakul. 423 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Olet syypää kaikkeen tapahtuneeseen. 424 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Tule. 425 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Samperin mulkku. 426 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Hei, KD. 427 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Luulet kai olevasi erityinen. 428 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Baban suosikki, vai mitä? 429 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Baba kai kutsui sinut kotiinsa, 430 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 esitteli vaimolleen. 431 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Kuten minutkin. 432 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Se oli valetta. 433 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 Talo, vaimo, kaikki. 434 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Ja olen täysin varma, 435 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 että tapaamasi nainen on eri kuin se, jonka tapasin. 436 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Kokkasiko hän sinulle? Palanutta kanaa. 437 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Taatusti söit sen. 438 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Baban uskollisuusohjelma. 439 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Hän testasi meitä. 440 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Hän tekee niin kaikille. 441 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Paskiainen. 442 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Hän valikoi orpoja, 443 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 antaa heille perheen, 444 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 ja me teemme mitä vain hänen puolestaan. 445 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Tapamme - 446 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 ja kuolemme. 447 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Sitä peliä hän pelasi. 448 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Kaikki, mitä olen, on Baban ansiota. 449 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Hän kielsi minua. 450 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 Käski antaa Rahin olla. 451 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Olisi pitänyt kuunnella häntä. 452 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Ja lopulta - 453 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 jopa sinä uhmasit häntä. 454 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Aivan kuten minä. 455 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Olemme samanlaisia. 456 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Rakkautta ja perhettä kaipaavia orpoja. 457 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Satutin sinua kyllä huolella. 458 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 A-yksikkö, täällä C-yksikkö. 459 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Olemme 10 minuutin päässä kohteesta. 460 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Ratsuväki saapuu. 461 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Saat 10 minuuttia aikaa. 462 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Lähde. 463 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Isä on ihan yksin. 464 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Ilman ketään apunaan. 465 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Hänelle ei käy kuinkaan. 466 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Tekstitys: Irmeli Rapio 467 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Luova tarkastaja Pirkka Valkama