1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Kerro tyttärestämme.
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Mikset kertonut?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Mikset kertonut, että olet elossa?
Että meillä on tytär.
4
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Etkö ollut sen vertaa velkaa?
5
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
En luottanut sinuun.
6
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Et luottanut.
7
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Etkö luottanut minuun?
Minähän rakastin sinua.
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Elämäsi pyöri Baban ympärillä.
9
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Koska en tiennyt muusta.
- Tismalleen.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Tajuatko, mitä päässäni
pyöri vuosien varrella?
11
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Joskus olin iloinen, että kuolit.
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Sain sinut sentään vihdoin sydämestäni.
13
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Honeyn ja Bunnyn luku oli päättynyt.
14
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Mutta joskus ajattelin,
15
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
että olit jossain turvassa ja onnellinen.
16
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
Ja oli hyvä, etten kuulunut elämääsi.
17
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Sinun oli parempi ilman minua.
18
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Hän haluaa agentiksi.
19
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Hän voitti kaksi kultamitalia karatessa.
20
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Hän puhuu neljää kieltä.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Hän selviää vuorokauden
yhdellä mangojuomalla.
22
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Hän pitää päänsä kylmänä joka tilanteessa.
23
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Hän osaa piiloutua ja tulla ulos piilosta.
24
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Hän on henkisesti vahva.
25
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Hän haluaa oppia ampumaan.
26
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Hän sanoo, että jos en opeta häntä,
hän opettelee itsekseen.
27
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Tai hän oppii sen jonain päivänä isältään.
28
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Hän on parhaat puolemme.
29
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
Ja huonoimmat.
30
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
En tunne häntä.
31
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Mutta ymmärrän,
32
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
että olet kasvattanut hänet hyvin.
33
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, valmista tuli.
34
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Joo. Meidän pitää lähteä.
35
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Tiedätte kai, mitä on luvassa?
36
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Tiedämme.
- Selvä.
37
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, olemme valmiudessa.
38
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, minä hoidan sen.
Palaa perheesi luo.
39
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Ei, minä...
- Minähän sanoin. Mene.
40
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Kiitos.
- Äläkä sitten kuole.
41
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- En ole halailija.
- Tule tänne sieltä.
42
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Hanki tyttöystävä.
43
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Hän jauhaa paskaa.
44
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Hän on oikeassa.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Nämä ovat sinulle ja Nadialle.
46
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Ne on synkronoitu.
47
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Satelliittipuhelimen
ja jäljittimen yhdistelmä.
48
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Voit puhua hänelle milloin tahansa
tai jäljittää hänet.
49
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Kiitos.
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Pärjäile.
51
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Kiinnostaako tarina?
52
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Kahdesta ystävyksestä.
53
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajaysta ja Vijaysta.
54
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay oli orpo.
55
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Hänellä oli kova elämä.
56
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
Elämä kohteli häntä keljusti.
57
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Vijay sen sijaan syntyi
varakkaaseen perheeseen.
58
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Hänellä oli kaikki mahdollinen.
59
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Hyvä elämä.
60
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Mutta heillä oli samat haaveet.
61
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
He päättivät ryhtyä
yhteistyöhön, perheenä.
62
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Olen lukenut jokaisen raportin.
63
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Olet Rinzyn veren tahrima.
64
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Tapoit Citadelin johtajan.
65
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Tapoit mieheni.
66
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Sinäkin siis uskot,
että vein veljeni hengen.
67
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
Entä jos sanoisin,
68
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
etten pettänyt Rinzyä?
69
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Meille jäi vain yksi vaihtoehto
tehtävämme epäonnistuttua.
70
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Se oli kiperä pako.
71
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Luulin Rinzyn olleen aivan perässäni.
72
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
Että tapaisimme kohtaamispaikalla.
73
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Minä odotin häntä.
74
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Odotin pitkään, mutta hän ei tullut.
75
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Sitten aloin piileskellä.
76
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadel oli nimennyt minut petturiksi.
Mutta kestin senkin.
77
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Miksikö? Yhteisen unelmamme vuoksi.
78
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Rinzyn ja minun.
79
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
Tämä oli hyvin pieni hinta siitä.
80
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Mikä unelma se oli?
81
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Haluatko tietää?
82
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Kestätkö kuulla sen?
83
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Se koskee Citadelia.
84
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Jätä meidät kahden.
- Selvä.
85
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Paljon voita. Pehmeän pullan salaisuus.
86
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Minulla oli oma kahvila.
87
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Mistä tiesit, että olen täällä?
88
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
En ehtinyt viimeksi tapaamiseemme.
Kiinnitin jäljittimen autoosi.
89
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Arvelin hyötyväni siitä.
90
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Minulla on ase kädessäni.
91
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Sormeni on liipaisimella.
92
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Eikä ole.
93
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
Enkä ole uhka.
94
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
En tullut aiheuttamaan ongelmia.
Tarjoan apuani.
95
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Minulla on tärkeitä tietoja.
96
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
Koskien mitä?
97
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Löysin johtolangan tukikohdastanne.
98
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Joku Citadelista
on viestinyt Vishwan kanssa.
99
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Jo vuoden.
100
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Vishwan kanssako? Vuoden?
101
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Haluatko tietää, kuka järjestösi myyrä on?
102
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Olimme päättäneet,
103
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
että me molemmat lopettaisimme
Citadelissa. Pysyvästi.
104
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadel oli Rinzyn koti.
105
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Hän ei olisi hylännyt sitä.
106
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Kun sydän vetää yhteen suuntaan
ja järki toiseen,
107
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
tilanne käy kinkkiseksi.
108
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Mutta lopulta järki voittaa.
109
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
On vaikea selittää,
mitä mielissämme liikkui.
110
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Tuskin ymmärtäisit.
111
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Mitä mielissänne liikkui?
- Etkö ymmärrä?
112
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Ne ihmiset ehdollistivat meitä.
113
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
He sallivat lojaaliuden
ainoastaan virastolle,
114
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
eivät muille.
115
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Viis ystävistä, perheestä tai kotimaasta.
116
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Rinzy ja minä esitimme kysymyksiä.
117
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Me kyseenalaistimme Citadelin opit.
118
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Sanoimme, että meille riitti.
119
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Halusimme perustaa oman järjestömme.
120
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Päätimme ottaa opiksemme -
121
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
Citadelissa tehdyistä virheistä,
122
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
ettemme toistaisi niitä itse.
123
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Päätimme perustaa
täydellisyyttä hipovan järjestön.
124
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
Pitäisikö minun luottaa sanaasi siitä,
125
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
että sinä ja Rinzy
juonitte Citadelia vastaan?
126
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Ei suinkaan.
127
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Minulla on todisteita.
128
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Kutsun erästä paikkaa muistoholvikseni.
129
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Löydät todisteet sieltä.
130
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Rinzy ja minä työskentelimme
järjestömme parissa vuosia.
131
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Ihmisiä eri puolilta maailmaa
liittyi joukkoomme.
132
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Meillä oli yhteinen unelma.
133
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
Oma järjestömme,
joka toimisi Citadelia vastaan.
134
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy ei ole keskuudessamme,
135
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
mutta aion toteuttaa hänen unelmansa.
136
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Perustan oman säätiöni.
137
00:11:29,437 --> 00:11:30,312
ZOONI - JOHTAJA, CITADEL INTIA
138
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooniko?
139
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Ei.
140
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Väitätkö hänen pettäneen Citadelin?
141
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Mahdotonta.
142
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Todisteet.
143
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
CD:llä on kaikki tiedot.
144
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Ei tämä niin simppeliä ole.
145
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Mitä oikein haluat?
146
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- Entä jos sanon, etten mitään?
- En usko sitä.
147
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Kuulehan...
148
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Missä Armada on?
149
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Miksi hakkasitte hänet? Tämän takiako?
150
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Tämä kuuluu hänen isälleen.
151
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Hän taisi olla sankarisi.
152
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Isäsi.
153
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Silti hän hylkäsi sinut.
154
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
Tänne orpokotiin.
155
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Yksin.
156
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Tässä on kaikki,
157
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
mitä sinulle jäi.
158
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
Sormus on minun.
159
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
Enkä anna kenenkään viedä sitä.
160
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Sormuksesta on turha tapella.
161
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Niitä saa jokaisesta kadunkulmasta.
162
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Tuonko niitä lisää huomenna?
163
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Jos haluat tapella,
164
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
tee se siksi,
165
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
että saat jotain vastineeksi.
166
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Käytä tarmoasi ja intohimoasi -
167
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
merkittäviin asioihin.
168
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Älä tuhlaa niitä.
169
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
En tuhlaa.
170
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Voit kutsua minua Babaksi.
171
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Rutiinisi ei ole näköjään muuttunut.
172
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Käyt orpokodissa joka sunnuntai
loruilemassa samaa tarinaa.
173
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Kerroit minulle saman sadun.
174
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Se oli eri juttu, Rahi.
175
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Kehotin etsimään jotain,
minkä eteen kamppailla.
176
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Jotain taistelemisen arvoista.
177
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Olet näköjään unohtanut kaiken.
Sen huomaa.
178
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Tällainen sinä olit.
179
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Täynnä energiaa.
180
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Harhateillä.
181
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Halusit mahdollisuuden
kanavoida sitä energiaa.
182
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
Sinä tarjosit sen.
183
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
Vastalahjaksi annoin koko elämäni.
184
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Olemme sujut.
185
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Minähän sanoin,
186
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
että jos vielä näen sinut...
187
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Että tapat minut.
188
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Tiedän, ja olen silti tässä.
189
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Koska minulla on jotain,
190
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
mitä sinä haluat.
191
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Hetki vain. Hoidan tämän loppuun.
192
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Sinun on tultava mukaani.
193
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Komento haluaa sinut ulos.
194
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Sinut vangitaan.
195
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Kenen määräyksestä?
196
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Voin selittää...
197
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Rakennus kuhisee pian agentteja.
198
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Saatan sinut ulos,
199
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
ennen kuin he saapuvat.
200
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Säästyt häpeältä.
201
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Onneksi olkoon, Baba.
202
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Onnistuit käännyttämään Citadelin agentin.
203
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni auttoi sinut pakoon vankeudesta.
204
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Vapauduttuasi käynnistit operaation
uudestaan säätiön avulla.
205
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Sitten määräsit agenttisi
jahtaamaan Honeya -
206
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
ja tytärtäni.
207
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Tämänhän sinä halusit.
208
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Halusitko tappaa Honeyn
ja tyttäreni Armadan vuoksi?
209
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Ei kyse ole siitä.
- Pidä hyvänäsi.
210
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Se on nyt ohi, Baba.
211
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Sinulla ei ole enää syytä
jahdata Honeya eikä lastani.
212
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Mitä menit tekemään?
213
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Mitä sinä teit?
214
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Olet hyvin kapeakatseinen.
215
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Kunpa vain ymmärtäisit visioni.
216
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Kunpa ymmärtäisit mieltäni!
217
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Minä yritin.
218
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Yritin ymmärtää sinua.
219
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Muistutat lemmikkikoiraa.
220
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
Kun koira muuttuu käärmeeksi ja puraisee,
221
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
ketä muuta voin syyttää kuin itseäni?
222
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Olisimme voineet rakentaa uuden maailman.
223
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Olisimme hallinneet sitä.
224
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
En halunnut sellaista maailmaa.
225
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
En silloin, enkä nyt.
226
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Sinähän sitä halusit. En minä.
227
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Halusin vain oman pienen maailmani.
228
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Oman perheeni.
229
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
Enkä voi antaa sinun
vahingoittaa perhettäni.
230
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Mitä nyt?
231
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Aiotko tappaa minut? Siitä vain.
232
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Tapa minut.
233
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Tapa nyt, pelkuri!
234
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
En pysty siihen.
235
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Olet tehnyt paljon hyväkseni.
236
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Antanut paljon.
237
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Mutta nyt...
238
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
Jätä perheeni rauhaan.
239
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Ole kiltti.
240
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Tuntemani Rahi...
241
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
Kasvatin hänet huolella.
242
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Hän ei olisi turhia puhunut.
243
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Hän olisi vain tappanut minut.
244
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
En tunne sinua.
245
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Olet oikeassa.
246
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
En ole se Rahi.
247
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko ei udellut menneisyydestäni,
joten minäkään en kysynyt.
248
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Välitimme vain tulevaisuudestamme.
249
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Emme piitanneet siitä, mitä olimme olleet,
250
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
tai millaista elämämme oli ollut
ennen tapaamistamme.
251
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Mutta nyt kun olet täällä, Kedar,
252
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
kuulen mielelläni Chackosta.
253
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Kerro minulle jotain.
254
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Mitä voisin sanoa?
255
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko ei ole sitä, miltä vaikuttaa.
256
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Hän on tulta ja tappuraa.
257
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Taitava kädenvääntäjä. Tiesitkös sitä?
258
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
En ole nähnyt sitä puolta.
259
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Olet varmasti nälkäinen.
Voinko tarjota jotain?
260
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Tee tekisi terää.
261
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Tarvitsetko apuani keittiössä?
262
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
En, tee olosi mukavaksi.
263
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Mihin sanoitkaan -
264
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
hänen menneen?
265
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
En sanonut mitään.
266
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Hän ei kerro menemisistään.
267
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Ei ennen lähtöään eikä ennen tuloaan.
268
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Käykö hän useinkin ulkona?
269
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Jatkuvasti. Mutta kotona
hän keskittyy perheeseen.
270
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Pysyy kotona koko päivän.
271
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Kenties hän potee syyllisyyttä.
272
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Hullua ajatella, että Chackosta
on tullut perheenisä.
273
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Hän oli rötöstoverini.
274
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Eikö hän ole kertonut?
275
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Kerro sinä.
276
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Kertoiko hän Babasta?
277
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Ei.
278
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Hän on gurumme.
279
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Niinkö? Mikä ihmeen guru?
280
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Hän ei ole maininnut sitä.
281
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Olen kova puhumaan.
282
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Odotetaan Chackoa. Kertokoon itse.
283
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Käykö Dinah koulua
Adarsh Vidya Mandirissa?
284
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Käy, mutta mistä tiesit?
285
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Miten muuten loukkasit itsesi?
286
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Olen jatkuvasti ruhjeilla.
287
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Olisitpa nähnyt vastapuolen naaman.
288
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Miten sinä...
289
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Mitä sinä teet täällä?
290
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Sain Ludon osoitteen. He ovat siellä.
291
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba pyysi meitä perääntymään.
292
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Tämä asia jää nyt tähän.
293
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Meidän pitää palata.
294
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba on pehmennyt.
295
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Tuntemani Baba ei koskaan anna periksi.
296
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Hän kielsi aina näyttämästä naamojamme,
ennen kuin työ on tehty.
297
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Hoidetaan homma loppuun, Nakul.
298
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Minä hoidan sen.
299
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Sitten tulen mukaasi.
300
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Harkitse asiaa. Baba ei ilahdu.
301
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Olen jo päättänyt.
Lähetä koordinaattisi. Minä tulen.
302
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Seis! Pysykin loitolla.
303
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Hei, Nadia.
- Kuka sinä olet?
304
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Minä olen...
- Seis, tai ammun!
305
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Hyvä on...
306
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia! Mitä sinä teet? Laske ase!
307
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Onko hän joku turvallinen?
308
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Tämä on isäsi.
309
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Onko hän minun...
Onko hän stuntnäyttelijä Bunny?
310
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Kyllä. Olen myös isäsi.
311
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
En luota sinuun. Todista se.
312
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Kysy äidiltäsi. Hän tietää.
313
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Etkö halaa isääsi?
- En halaile.
314
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Selvä. Entäs yläfemma?
315
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Ei täällä ole enää ketään.
316
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Älä huoli. Löydämme heidät.
317
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Viekää levyasemat tekniselle tiimille.
318
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Kaikki jäljelle jäänyt on dekoodattava.
319
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, mihin me menemme?
320
00:26:18,937 --> 00:26:20,561
- Mitä nyt?
- Tadaa!
321
00:26:20,562 --> 00:26:21,687
LAITTOMUUKSIA
322
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Oletko katsonut sen?
323
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Siinä on Honey ja Bunny. Tiesitkös?
324
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Ensimmäinen stunttisi
on 35. minuutin kohdalla,
325
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
ja toinen 45. minuutin kohdalla.
326
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Yritin nähdä kasvosi.
327
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Honey näkyy 23. minuutin kohdalla.
328
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Sitten hän kuolee. Noin...
329
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Okei. Kaikki tärkeät kohdat on nähty.
330
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Se riittää.
331
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Se ei ole hyvä elokuva eikä sovi lapsille.
332
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
Se on Honeyn lempileffa.
333
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Voimmeko elää nyt tavallisena perheenä?
334
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Isäkin on nyt täällä.
335
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Eikö pelitila olekin nyt ohi?
336
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
337
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
338
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
339
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Onnistuiko?
340
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Suuri osa tiedoista tuhoutui.
341
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- Mutta onnistuin...
- Kerro vain sijainti.
342
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Selvä.
343
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}YHTEYS HAVAITTU
344
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Löysin yhteyden satelliittipuhelimiin,
345
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
jotka aktivoitiin viimeksi
tuossa sijainnissa.
346
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
HÄLYTYS!
347
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
SEURANTATIETOIHIN KAJOTTU
348
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Voi paska.
349
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
KD ON TULOSSA
350
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
He tulevat. Valmistaudutaan.
351
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
En ymmärrä. Baballa ei ole
motiivia tulla peräämme.
352
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Kaikki on ohi.
353
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
KD toimii varmasti yksin
ilman Baban lupaa.
354
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Ehkä Baba pyörsi päänsä.
355
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Ei hän tekisi niin.
- Bunny.
356
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Olemmeko taas pelitilassa?
357
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Me rakastamme sinua.
358
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Tiedäthän, että suojelemme sinua aina?
359
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Mitä nyt tapahtuukaan, se on ohi pian.
360
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Meitä jahtaavat ihmiset löysivät meidät.
361
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Vie Nadia äkkiä piharakennukseen.
362
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Minäkin voin auttaa.
363
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Pidä hänet turvassa. Siitä on eniten apua.
364
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Tietysti, mutta...
- Menkää heti.
365
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Jos joku tulee, ammu.
366
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Minulla on ase, pidä se.
367
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Sinä olet?
- Rohkea ja peloton.
368
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- Ja minä olen?
- Äitini.
369
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
Et anna mitään sattua minulle.
370
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Mennäänkö, Nadia?
371
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[teluguksi] Hae isäkin.
372
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Varovasti, nopeammin.
373
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Oletko valmis?
- Sinun kanssasi.
374
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Mennään!
375
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Ajakaa auto eteen!
376
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Minä suojaan, mene!
377
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Oletko valmis?
378
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
379
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba saattaa antaa anteeksi,
380
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
mutta minä en.
381
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Tule esiin!
382
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Menkää etsimään lasta!
383
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, etsi sinä Honey.
384
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
385
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
386
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Oletko kunnossa?
- Olen.
387
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Pärjäätkö?
388
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Meidän on lähdettävä
Nadian kanssa. Mennään.
389
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Täällä on tunneli. Seuraa minua.
390
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Juoskaa!
391
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Veli?
392
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
393
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Oletko kunnossa?
394
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Oletko kunnossa?
- Me lähdemme Nadian kanssa.
395
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Jäämme tänne.
- Hyvä on.
396
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Huolehdi itsestäsi.
397
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Olen pahoillani kaikesta. Kiitos.
398
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Mennään. Kiitos.
399
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Matalaksi, Nadia.
400
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Sanon, kun on turvallista.
- Okei, Bunny.
401
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Kutsuuko hän minua Bunnyksi eikä isäksi?
402
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Opetin hänet vertaiseksemme.
403
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, matalaksi!
404
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, oletko kunnossa?
- Olen.
405
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Oletko kunnossa?
- Olen.
406
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Tulehan.
407
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, oletko kunnossa?
408
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Ei hätää.
409
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Lähtekää veneelle. Suojaan teitä.
410
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Mitä? Mennään yhdessä.
411
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Tässä ei ole kyse meistä, vaan Nadiasta.
412
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Teidän täytyy mennä.
413
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Pysy äidin luona. Isä tulee perässä.
414
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Tämä kaikki alkoi minusta.
415
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Minun on tehtävä tästä loppu.
416
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Ole kiltti ja mene.
417
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Mene nyt.
418
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Jos et ilmaannu, etsin ja tapan sinut.
419
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Kaikki on sinun syytäsi!
420
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Baba.
421
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Perheemme.
422
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Nakul.
423
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Olet syypää kaikkeen tapahtuneeseen.
424
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Tule.
425
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Samperin mulkku.
426
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Hei, KD.
427
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Luulet kai olevasi erityinen.
428
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Baban suosikki, vai mitä?
429
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Baba kai kutsui sinut kotiinsa,
430
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
esitteli vaimolleen.
431
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Kuten minutkin.
432
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Se oli valetta.
433
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
Talo, vaimo, kaikki.
434
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Ja olen täysin varma,
435
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
että tapaamasi nainen
on eri kuin se, jonka tapasin.
436
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Kokkasiko hän sinulle? Palanutta kanaa.
437
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Taatusti söit sen.
438
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
Baban uskollisuusohjelma.
439
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Hän testasi meitä.
440
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Hän tekee niin kaikille.
441
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Paskiainen.
442
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Hän valikoi orpoja,
443
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
antaa heille perheen,
444
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
ja me teemme mitä vain hänen puolestaan.
445
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Tapamme -
446
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
ja kuolemme.
447
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Sitä peliä hän pelasi.
448
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Kaikki, mitä olen, on Baban ansiota.
449
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Hän kielsi minua.
450
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
Käski antaa Rahin olla.
451
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Olisi pitänyt kuunnella häntä.
452
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Ja lopulta -
453
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
jopa sinä uhmasit häntä.
454
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Aivan kuten minä.
455
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Olemme samanlaisia.
456
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Rakkautta ja perhettä kaipaavia orpoja.
457
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Satutin sinua kyllä huolella.
458
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
A-yksikkö, täällä C-yksikkö.
459
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Olemme 10 minuutin päässä kohteesta.
460
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Ratsuväki saapuu.
461
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Saat 10 minuuttia aikaa.
462
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Lähde.
463
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Isä on ihan yksin.
464
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Ilman ketään apunaan.
465
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Hänelle ei käy kuinkaan.
466
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Tekstitys: Irmeli Rapio
467
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama